1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 48 49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 73 74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 79 80# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 88 89# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 96msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 97 98# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 103 104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2436 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s piksela" 118 119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Services/RelationshipService.php:2391 122#, php-format 123msgctxt "MALE" 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s–%2$s" 126 127# I18N: image dimensions, width × height 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s piksela" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 138#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 144#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 146#, php-format 147msgid "%1$s: %2$s" 148msgstr "" 149 150# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 151# I18N: A range of numbers 152#. I18N: A range of numbers 153#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 154#, php-format 155msgid "%1$s–%2$s" 156msgstr "%1$s–%2$s" 157 158# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 159#: app/Services/RelationshipService.php:2204 160#, php-format 161msgid "%1$s’s %2$s" 162msgstr "%1$s %2$s" 163 164# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 165#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:616 167msgid "%H:%i:%s" 168msgstr "%H:%i:%s" 169 170# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 171#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 172#: app/I18N.php:261 173msgid "%j %F %Y" 174msgstr "%j %F %Y" 175 176# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 178#, php-format 179msgid "%s BCE" 180msgstr "%s PER" 181 182# I18N: size of file in KB 183#. I18N: size of file in KB 184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 185#: app/Services/MediaFileService.php:95 186#, php-format 187msgid "%s KB" 188msgstr "%s KB" 189 190# I18N: %s is a woman's name 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 195 196# I18N: %s is a man's name 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 198#, php-format 199msgid "%s and his ancestors" 200msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 201 202# I18N: %s is the name of a source 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 204#, php-format 205msgid "%s and the individuals that reference it." 206msgstr "%s dhe personat e referuar." 207 208# I18N: %s is a family (husband + wife) 209#. I18N: %s is a family (husband + wife) 210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 211#, php-format 212msgid "%s and their children" 213msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 214 215# I18N: %s is a family (husband + wife) 216#. I18N: %s is a family (husband + wife) 217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 218#, php-format 219msgid "%s and their descendants" 220msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 221 222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 223#, php-format 224msgid "%s anonymous signed-in user" 225msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 226msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 227msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 228 229#: resources/views/family-page-children.phtml:19 230#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 232#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 234#, php-format 235msgid "%s child" 236msgid_plural "%s children" 237msgstr[0] "%s fëmijë" 238msgstr[1] "%s fëmijë" 239 240# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 241#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 242#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 243#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 244#, php-format 245msgid "%s day" 246msgid_plural "%s days" 247msgstr[0] "%s ditë" 248msgstr[1] "%s ditë" 249 250#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 253#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 254#, php-format 255msgid "%s does not exist." 256msgstr "" 257 258#: resources/views/calendar-list.phtml:23 259#, php-format 260msgid "%s family" 261msgid_plural "%s families" 262msgstr[0] "" 263msgstr[1] "" 264 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 267#, php-format 268msgid "%s family has been updated." 269msgid_plural "%s families have been updated." 270msgstr[0] "%s familje u përditësua." 271msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 272 273#: resources/views/admin/locations.phtml:109 274#, php-format 275msgid "%s family tree" 276msgid_plural "%s family trees" 277msgstr[0] "%s trung familjar" 278msgstr[1] "%s trungje familjare" 279 280#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 282#, php-format 283msgid "%s grandchild" 284msgid_plural "%s grandchildren" 285msgstr[0] "%s nip" 286msgstr[1] "%s nipa" 287 288#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 289#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 290#: resources/views/calendar-list.phtml:18 291#, php-format 292msgid "%s individual" 293msgid_plural "%s individuals" 294msgstr[0] "%s person" 295msgstr[1] "%s persona" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 300#, php-format 301msgid "%s individual has been updated." 302msgid_plural "%s individuals have been updated." 303msgstr[0] "%s person është përditësuar." 304msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 305 306#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 307#, php-format 308msgid "%s message" 309msgid_plural "%s messages" 310msgstr[0] "%s mesazh" 311msgstr[1] "%s mesazhe" 312 313# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 314#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 315#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 316#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 318#, php-format 319msgid "%s month" 320msgid_plural "%s months" 321msgstr[0] "%s muaj" 322msgstr[1] "%s muaj" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 325#, php-format 326msgid "%s note has been updated." 327msgid_plural "%s notes have been updated." 328msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 329msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 330 331#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 333#, php-format 334msgid "%s occurs too many times." 335msgstr "" 336 337# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Services/RelationshipService.php:2151 340#, php-format 341msgid "%s once removed ascending" 342msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 343 344# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2156 347#, php-format 348msgid "%s once removed descending" 349msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 352#, php-format 353msgid "%s repository has been updated." 354msgid_plural "%s repositories have been updated." 355msgstr[0] "" 356msgstr[1] "" 357 358# I18N: %s is a person's name 359#. I18N: %s is a person's name 360#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 361#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 362#, php-format 363msgid "%s sent you the following message." 364msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 365 366#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 367#, php-format 368msgid "%s signed-in user" 369msgid_plural "%s signed-in users" 370msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 371msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 372 373#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 374#, php-format 375msgid "%s source has been updated." 376msgid_plural "%s sources have been updated." 377msgstr[0] "%s burim u përditësua." 378msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 379 380# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Services/RelationshipService.php:2169 383#, php-format 384msgid "%s three times removed ascending" 385msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 386 387# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Services/RelationshipService.php:2174 390#, php-format 391msgid "%s three times removed descending" 392msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 393 394# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 396#: app/Services/RelationshipService.php:2160 397#, php-format 398msgid "%s twice removed ascending" 399msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 400 401# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 402#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 403#: app/Services/RelationshipService.php:2165 404#, php-format 405msgid "%s twice removed descending" 406msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 407 408# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 409#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 410#, php-format 411msgid "%s week" 412msgid_plural "%s weeks" 413msgstr[0] "%s javë" 414msgstr[1] "%s javë" 415 416#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 417#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 422#, php-format 423msgid "%s year" 424msgid_plural "%s years" 425msgstr[0] "%s vit" 426msgstr[1] "%s vjet" 427 428#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 429#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 430#, php-format 431msgid "%s year anniversary" 432msgstr "përvjetor %s vjeçar" 433 434#: app/Services/RelationshipService.php:2354 435#, php-format 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "%s × kushëri" 438 439#: app/Services/RelationshipService.php:2318 440#, php-format 441msgctxt "FEMALE" 442msgid "%s × cousin" 443msgstr "%s × kushërirë" 444 445# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 447#: app/Services/RelationshipService.php:2281 448#, php-format 449msgctxt "MALE" 450msgid "%s × cousin" 451msgstr "%s × kushëri" 452 453# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 454#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 455#: app/Date/JulianDate.php:98 456#, php-format 457msgid "%s BCE" 458msgstr "%s PER" 459 460# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 461#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 462#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 463#, php-format 464msgid "%s CE" 465msgstr "%s ER" 466 467# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 468#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 470#, php-format 471msgid "%s+" 472msgstr "%s+" 473 474# I18N: %s is a woman's name 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 476#, php-format 477msgid "%s, her ancestors and their families" 478msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 479 480# I18N: %s is a woman's name 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 482#, php-format 483msgid "%s, her parents and siblings" 484msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 485 486# I18N: %s is a woman's name 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 488#, php-format 489msgid "%s, her spouses and children" 490msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 491 492# I18N: %s is a woman's name 493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 494#, php-format 495msgid "%s, her spouses and descendants" 496msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 497 498# I18N: %s is a man's name 499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 500#, php-format 501msgid "%s, his ancestors and their families" 502msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 503 504# I18N: %s is a man's name 505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 506#, php-format 507msgid "%s, his parents and siblings" 508msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 509 510# I18N: %s is a man's name 511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 512#, php-format 513msgid "%s, his spouses and children" 514msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 515 516# I18N: %s is a man's name 517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 518#, php-format 519msgid "%s, his spouses and descendants" 520msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 521 522#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 523#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 524#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 525msgid "<select>" 526msgstr "<zgjedh>" 527 528#: resources/views/fact-date.phtml:120 529#, php-format 530msgid "(%s after death)" 531msgstr "(%s pas vdekjes)" 532 533#. I18N: The current age of a living individual 534#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 535#, php-format 536msgid "(age %s)" 537msgstr "" 538 539# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 540#. I18N: The age of an individual at a given date 541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 542#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 543#: resources/views/fact-date.phtml:102 544#, php-format 545msgid "(aged %s)" 546msgstr "(mosha %s)" 547 548#. I18N: The age of an individual at a given date 549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 550#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 551#: resources/views/fact-date.phtml:98 552#, php-format 553msgctxt "Female" 554msgid "(aged %s)" 555msgstr "" 556 557#. I18N: The age of an individual at a given date 558#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 559#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 560#: resources/views/fact-date.phtml:94 561#, php-format 562msgctxt "Male" 563msgid "(aged %s)" 564msgstr "" 565 566# I18N: %s is a placeholder for a number 567#. I18N: %s is a number 568#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 569#, php-format 570msgid "(filtered from %s total entries)" 571msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 572 573#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 575msgid "(includes media files)" 576msgstr "" 577 578#: resources/views/fact-date.phtml:116 579msgid "(on the date of death)" 580msgstr "(në datë të vdekjes)" 581 582# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 583#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 584#: app/I18N.php:334 585msgid ", " 586msgstr ", " 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "10th" 591msgstr "i 10" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "11th" 596msgstr "i 11" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "12th" 601msgstr "i 12" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "13th" 606msgstr "i 13" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "14th" 611msgstr "i 14" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "15th" 616msgstr "i 15" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "16th" 621msgstr "i 16" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "17th" 626msgstr "i 17" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "18th" 631msgstr "i 18" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "19th" 636msgstr "i 19" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "1st" 641msgstr "i parë" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "20th" 646msgstr "i 20" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "21st" 651msgstr "21" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "2nd" 656msgstr "i 2" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "3rd" 661msgstr "i 3" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "4th" 666msgstr "i 4" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "5th" 671msgstr "i 5" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "6th" 676msgstr "i 6" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "7th" 681msgstr "i 7" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "8th" 686msgstr "i 8" 687 688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "9th" 691msgstr "i 9" 692 693# I18N: default option in list of themes 694#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 695#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 696msgid "<default theme>" 697msgstr "<tema e parazgjedhur>" 698 699#: resources/views/register-page.phtml:26 700msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 701msgstr "" 702 703#. I18N: URL = web address 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 705msgid "A URL" 706msgstr "" 707 708# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 709#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 710#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 711msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 712msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 713 714# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 715#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 716#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 717msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 718msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 719 720# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 721#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 722#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 723msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 724msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 725 726# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 727#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 728#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 729msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 730msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 731 732# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 733#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 734#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 735msgid "A chart of an individual’s ancestors." 736msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 737 738# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 739#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 740#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 741msgid "A chart of an individual’s descendants." 742msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 743 744# I18N: Description of the “LifespansChart” module 745#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 746#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 747msgid "A chart of individuals’ lifespans." 748msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 749 750#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 751msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 752msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 753 754#. I18N: Description of a “Data fix” module 755#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 756msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 757msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 758 759# I18N: Description of the “Fan Chart” module 760#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 761#: app/Module/FanChartModule.php:149 762msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 763msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 764 765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 767#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 770msgid "A file on the server" 771msgstr "Një fajl në server" 772 773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 774#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 778msgid "A file on your computer" 779msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 780 781# I18N: Description of the “My page” module 782#. I18N: Description of the “My page” module 783#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 784msgid "A greeting message and useful links for a user." 785msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 786 787# I18N: Description of the “Home page” module 788#. I18N: Description of the “Home page” module 789#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 790msgid "A greeting message for site visitors." 791msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 792 793#. I18N: Description of the “Contact information” module 794#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 795msgid "A link to the site contacts." 796msgstr "" 797 798#. I18N: Description of the “webtrees” module 799#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 800msgid "A link to the webtrees home page." 801msgstr "" 802 803#. I18N: Description of the “Branches” module 804#: app/Module/BranchesListModule.php:112 805msgid "A list of branches of a family." 806msgstr "" 807 808# I18N: Description of the “Pending changes” module 809#. I18N: Description of the “Pending changes” module 810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 811msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 812msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 813 814#. I18N: Description of the “Families” module 815#: app/Module/FamilyListModule.php:54 816msgid "A list of families." 817msgstr "" 818 819# I18N: Description of the “FAQ” module 820#. I18N: Description of the “FAQ” module 821#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 822msgid "A list of frequently asked questions and answers." 823msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 824 825#. I18N: Description of the “Individuals” module 826#: app/Module/IndividualListModule.php:105 827msgid "A list of individuals." 828msgstr "" 829 830#. I18N: Description of the “Locations” module 831#: app/Module/LocationListModule.php:78 832msgid "A list of locations." 833msgstr "" 834 835#. I18N: Description of the “Media objects” module 836#: app/Module/MediaListModule.php:98 837msgid "A list of media objects." 838msgstr "" 839 840# I18N: Description of the “Recent changes” module 841#. I18N: Description of the “Recent changes” module 842#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 843msgid "A list of records that have been updated recently." 844msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 845 846#. I18N: Description of the “Repositories” module 847#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 848msgid "A list of repositories." 849msgstr "" 850 851#. I18N: Description of the “Shared notes” module 852#: app/Module/NoteListModule.php:75 853msgid "A list of shared notes." 854msgstr "" 855 856#. I18N: Description of the “Sources” module 857#: app/Module/SourceListModule.php:77 858msgid "A list of sources." 859msgstr "" 860 861#. I18N: Description of the “Submitters” module 862#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 863msgid "A list of submitters." 864msgstr "" 865 866# I18N: Description of “Research tasks” module 867#. I18N: Description of “Research tasks” module 868#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 869msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 870msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 871 872# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 873#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 874#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 875msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 876msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 877 878# I18N: Description of the “On this day” module 879#. I18N: Description of the “On this day” module 880#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 881msgid "A list of the anniversaries that occur today." 882msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 883 884# I18N: Description of the “Upcoming events” module 885#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 886#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 887msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 888msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 889 890# I18N: Description of the “Top given names” module 891#. I18N: Description of the “Top given names” module 892#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 893msgid "A list of the most popular given names." 894msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 895 896# I18N: Description of the “Top surnames” module 897#. I18N: Description of the “Top surnames” module 898#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 899msgid "A list of the most popular surnames." 900msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 901 902# I18N: Description of the “Most visited pages” module 903#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 904#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 905msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 906msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 907 908# I18N: Description of the “Who is online” module 909#. I18N: Description of the “Who is online” module 910#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 911msgid "A list of users and visitors who are currently online." 912msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 913 914#: resources/views/help/media-object.phtml:8 915msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 916msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 917 918# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 919#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 920#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 921#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 922#, php-format 923msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 924msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 925 926#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 928#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 929msgid "A new version of webtrees is available." 930msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 931 932#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 933#, php-format 934msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 935msgstr "" 936 937# I18N: Description of the “Journal” module 938#. I18N: Description of the “Journal” module 939#: app/Module/UserJournalModule.php:66 940msgid "A private area to record notes or keep a journal." 941msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 942 943# I18N: %s is a server name/URL 944#. I18N: %s is a server name/URL 945#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 946#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 947#, php-format 948msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 949msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 950 951# I18N: Description of the “Pedigree” module 952#. I18N: Description of the “Pedigree” module 953#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 955msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 956msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 957 958# I18N: Description of the “Ancestors” module 959#. I18N: Description of the “Ancestors” module 960#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 962msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 963msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 964 965# I18N: Description of the “Descendants” module 966#. I18N: Description of the “Descendants” module 967#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 969msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 970msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 971 972# I18N: Description of the “Individual” module 973#. I18N: Description of the “Individual” module 974#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 976msgid "A report of an individual’s details." 977msgstr "Raport i detajeve të një personi." 978 979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 980msgid "A report of facts which are supported by a given source." 981msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 982 983# I18N: Description of the “Family” module 984#. I18N: Description of the “Family” module 985#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 987msgid "A report of family members and their details." 988msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 989 990# I18N: Description of the “Deaths” module 991#. I18N: Description of the “Deaths” module 992#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 993msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 994msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 995 996# I18N: Description of the “Occupations” module 997#. I18N: Description of the “Occupations” module 998#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1000msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1001msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 1002 1003# I18N: Description of the “Births” module 1004#. I18N: Description of the “Births” module 1005#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1007msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1008 1009# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1010#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1011#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1013msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1014msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1015 1016# I18N: Description of the “Marriages” module 1017#. I18N: Description of the “Marriages” module 1018#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1020msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1021msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1022 1023# I18N: Description of the “Changes” module 1024#. I18N: Description of the “Changes” module 1025#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1027msgid "A report of recent and pending changes." 1028msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1029 1030# I18N: Description of the “Related families” 1031#. I18N: Description of the “Related families” 1032#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1034msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1035msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1036 1037# I18N: Description of the “Related individuals” module 1038#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1039#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1041msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1042msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1043 1044# I18N: Description of the “Source” module 1045#. I18N: Description of the “Source” module 1046#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1047msgid "A report of the information provided by a source." 1048msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1049 1050# I18N: Description of the “Missing data” 1051#. I18N: Description of the “Missing data” 1052#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1054msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1055msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1056 1057# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1058#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1059#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1061msgid "A report of vital records for a given date or place." 1062msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1063 1064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1065msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1066msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1067 1068# I18N: Description of the “Family navigator” module 1069#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1070#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1071msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1072msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1073 1074# I18N: Description of the “Extra information” module 1075#. I18N: Description of the “Extra information” module 1076#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1077msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1078msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1079 1080# I18N: Description of the “Descendants” module 1081#. I18N: Description of the “Descendants” module 1082#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1083msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1084msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1085 1086# I18N: Description of the “Families” module 1087#. I18N: Description of the “Families” module 1088#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1089msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1090msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1091 1092# I18N: Description of the “Facts and events” module 1093#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1095msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1096msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1097 1098# I18N: Description of the “Media” module 1099#. I18N: Description of the “Media” module 1100#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1101msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1102msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1103 1104# I18N: Description of the “Notes” module 1105#. I18N: Description of the “Notes” module 1106#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1107msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1108msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1109 1110# I18N: Description of the “Sources” module 1111#. I18N: Description of the “Sources” module 1112#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1113msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1114msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1115 1116# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1117#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1118#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1119msgid "A timeline displaying individual events." 1120msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1121 1122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1123msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1124msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1125 1126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1131#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1142msgctxt "paper size" 1143msgid "A3" 1144msgstr "A3" 1145 1146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1150#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1151#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1162msgctxt "paper size" 1163msgid "A4" 1164msgstr "A4" 1165 1166#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1167#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1168#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1169#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1170#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1171msgid "API key" 1172msgstr "Çelësi API" 1173 1174# I18N: Location of an LDS church temple 1175#. I18N: Location of an LDS church temple 1176#: app/Elements/TempleCode.php:53 1177msgid "Aba, Nigeria" 1178msgstr "Aba, Nigeri" 1179 1180#: app/Date/JalaliDate.php:280 1181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "Aban" 1184 1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:153 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "Aban" 1191 1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1194#: app/Date/JalaliDate.php:243 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Aban" 1197msgstr "Aban" 1198 1199# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1200#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1201#: app/Date/JalaliDate.php:198 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Aban" 1204msgstr "Aban" 1205 1206# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1207#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1208#: app/Date/JalaliDate.php:108 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Aban" 1211msgstr "Aban" 1212 1213# I18N: A configuration setting 1214#. I18N: A configuration setting 1215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1218msgid "Abbreviate place names" 1219msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1220 1221# I18N: gedcom tag ABBR 1222#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1223#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1224#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1225msgid "Abbreviation" 1226msgstr "Shkurtesa" 1227 1228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1229#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1230msgid "Accept" 1231msgstr "Prano" 1232 1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1234msgid "Accept all changes" 1235msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1236 1237#: resources/views/admin/components.phtml:42 1238#: resources/views/admin/components.phtml:105 1239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1240msgid "Access level" 1241msgstr "Niveli i çasjes" 1242 1243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1244msgid "Access to family trees" 1245msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1246 1247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1248msgid "Account approval and email verification" 1249msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1250 1251# I18N: Location of an LDS church temple 1252#. I18N: Location of an LDS church temple 1253#: app/Elements/TempleCode.php:54 1254msgid "Accra, Ghana" 1255msgstr "Accra, Gana" 1256 1257#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1258msgid "Action" 1259msgstr "" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:205 1264msgctxt "GENITIVE" 1265msgid "Adar" 1266msgstr "Adar" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:309 1271msgctxt "INSTRUMENTAL" 1272msgid "Adar" 1273msgstr "Adar" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:257 1278msgctxt "LOCATIVE" 1279msgid "Adar" 1280msgstr "Adar" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:153 1285msgctxt "NOMINATIVE" 1286msgid "Adar" 1287msgstr "Adar" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:203 1292msgctxt "GENITIVE" 1293msgid "Adar I" 1294msgstr "Adar I" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:307 1299msgctxt "INSTRUMENTAL" 1300msgid "Adar I" 1301msgstr "Adar I" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:255 1306msgctxt "LOCATIVE" 1307msgid "Adar I" 1308msgstr "Adar I" 1309 1310# I18N: a month in the Jewish calendar 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:151 1313msgctxt "NOMINATIVE" 1314msgid "Adar I" 1315msgstr "Adar I" 1316 1317# I18N: a month in the Jewish calendar 1318#. I18N: a month in the Jewish calendar 1319#: app/Date/JewishDate.php:223 1320msgctxt "GENITIVE" 1321msgid "Adar II" 1322msgstr "Adar II" 1323 1324# I18N: a month in the Jewish calendar 1325#. I18N: a month in the Jewish calendar 1326#: app/Date/JewishDate.php:327 1327msgctxt "INSTRUMENTAL" 1328msgid "Adar II" 1329msgstr "Adar II" 1330 1331# I18N: a month in the Jewish calendar 1332#. I18N: a month in the Jewish calendar 1333#: app/Date/JewishDate.php:275 1334msgctxt "LOCATIVE" 1335msgid "Adar II" 1336msgstr "Adar II" 1337 1338# I18N: a month in the Jewish calendar 1339#. I18N: a month in the Jewish calendar 1340#: app/Date/JewishDate.php:171 1341msgctxt "NOMINATIVE" 1342msgid "Adar II" 1343msgstr "Adar II" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1346#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1347msgid "Add" 1348msgstr "Shto" 1349 1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1358#, php-format 1359msgid "Add %s to the clippings cart" 1360msgstr "Shto %s në kapëse" 1361 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1363msgid "Add a brother" 1364msgstr "" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1369msgid "Add a child" 1370msgstr "Shto fëmijë" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1374msgid "Add a child to create a one-parent family" 1375msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1378#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1380msgid "Add a daughter" 1381msgstr "" 1382 1383#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1384#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1385#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1386msgid "Add a fact" 1387msgstr "Shto fakt" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1390#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1393msgid "Add a father" 1394msgstr "Shto baba" 1395 1396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1397#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1398msgid "Add a favorite" 1399msgstr "Shto favorit" 1400 1401#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1402#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1403#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1404#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1407msgid "Add a husband" 1408msgstr "Shto burrë" 1409 1410#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1412msgid "Add a husband using an existing individual" 1413msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1414 1415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1416msgid "Add a journal entry" 1417msgstr "Shto shënim në ditar" 1418 1419#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1420#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1421#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1422msgid "Add a media file" 1423msgstr "" 1424 1425#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1426#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1428msgid "Add a media object" 1429msgstr "Shto media objekt" 1430 1431#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1432#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1433#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1434#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1435msgid "Add a mother" 1436msgstr "Shto nënë" 1437 1438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1439msgid "Add a name" 1440msgstr "Shto emër" 1441 1442#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1443msgid "Add a news article" 1444msgstr "Shto artikull lajmesh" 1445 1446#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1447msgid "Add a note" 1448msgstr "Shto njoftim" 1449 1450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1451msgid "Add a sibling" 1452msgstr "" 1453 1454#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1455msgid "Add a sister" 1456msgstr "" 1457 1458#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1459#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1461msgid "Add a son" 1462msgstr "" 1463 1464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1465msgid "Add a source citation" 1466msgstr "Shto citat burimor" 1467 1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1469msgid "Add a spouse" 1470msgstr "Shto bashkëshort" 1471 1472#: app/Module/StoriesModule.php:292 1473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1474#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1475msgid "Add a story" 1476msgstr "Shto storje" 1477 1478# I18N: Menu entry 1479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1481msgid "Add a user" 1482msgstr "Shto përdorues" 1483 1484#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1485#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1486#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1487#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1489#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1490msgid "Add a wife" 1491msgstr "Shto grua" 1492 1493#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1495msgid "Add a wife using an existing individual" 1496msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1497 1498# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1499#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1502msgid "Add an FAQ" 1503msgstr "Shto element PBSH" 1504 1505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1506msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1507msgstr "" 1508 1509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1510msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1511msgstr "" 1512 1513#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1514msgid "Add from clipboard" 1515msgstr "Shto nga clipboard-i" 1516 1517#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1518msgid "Add historic events to an individual’s page." 1519msgstr "" 1520 1521#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1522msgid "Add individuals" 1523msgstr "Shto persona" 1524 1525#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1526msgid "Add marriage details" 1527msgstr "Shto detaje të martesës" 1528 1529#. I18N: Name of a module 1530#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1531msgid "Add missing death records" 1532msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1533 1534#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1535msgid "Add more blocks from the following list." 1536msgstr "" 1537 1538#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1539msgid "Add more fields" 1540msgstr "Shto më shumë fusha" 1541 1542# I18N: Description of the “Stories” module 1543#. I18N: Description of the “Stories” module 1544#: app/Module/StoriesModule.php:75 1545msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1546msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1547 1548#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1549msgid "Add new, and update existing records" 1550msgstr "" 1551 1552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1553msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1554msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1555 1556#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1557#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1558msgid "Add styling and scripts to every page." 1559msgstr "" 1560 1561# I18N: A configuration setting 1562#. I18N: A configuration setting 1563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1564msgid "Add to TITLE header tag" 1565msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1566 1567#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1568#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1569msgid "Add to the clippings cart" 1570msgstr "Shto në kapëse" 1571 1572# I18N: A configuration setting 1573#. I18N: A configuration setting 1574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1575msgid "Add unique identifiers" 1576msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1577 1578#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1579msgid "Add unlinked records" 1580msgstr "Shto shënime të palidhura" 1581 1582# I18N: Description of the “HTML” module 1583#. I18N: Description of the “HTML” module 1584#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1585msgid "Add your own text and graphics." 1586msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1587 1588#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1589msgid "Add/edit a journal/news entry" 1590msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1591 1592#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1593#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1594#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1595#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1596msgid "Additional information" 1597msgstr "" 1598 1599# I18N: gedcom tag ADDR 1600#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1601#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1602#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1603#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1604#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1605msgid "Address" 1606msgstr "Adresa" 1607 1608#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1609#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1610msgid "Address line 1" 1611msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1612 1613#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1614#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1615msgid "Address line 2" 1616msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1617 1618#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1619#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1620msgid "Address line 3" 1621msgstr "" 1622 1623#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1624msgid "Addresses" 1625msgstr "" 1626 1627# I18N: Location of an LDS church temple 1628#. I18N: Location of an LDS church temple 1629#: app/Elements/TempleCode.php:55 1630msgid "Adelaide, Australia" 1631msgstr "Adelaide, Australi" 1632 1633#: app/Gedcom.php:1244 1634msgid "Administrative ID" 1635msgstr "" 1636 1637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1639msgid "Administrator" 1640msgstr "Administratori" 1641 1642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1643msgid "Administrator account" 1644msgstr "Llogaria e administratorit" 1645 1646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1647msgid "Administrator comments on user" 1648msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1649 1650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1651msgid "Administrators" 1652msgstr "Administratorët" 1653 1654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1655msgctxt "Female pedigree" 1656msgid "Adopted" 1657msgstr "Adoptuar" 1658 1659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1660msgctxt "Male pedigree" 1661msgid "Adopted" 1662msgstr "I adoptuar" 1663 1664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1665msgctxt "Pedigree" 1666msgid "Adopted" 1667msgstr "Adoptuar" 1668 1669#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1670msgid "Adopted by both parents" 1671msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1672 1673# I18N: gedcom tag _ADPF 1674#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1675msgid "Adopted by father" 1676msgstr "I adoptuar nga babai" 1677 1678# I18N: gedcom tag _ADPM 1679#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1680msgid "Adopted by mother" 1681msgstr "I adoptuar nga nëna" 1682 1683#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1684msgid "Adopted name" 1685msgstr "" 1686 1687# I18N: gedcom tag ADOP 1688#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1689msgid "Adoption" 1690msgstr "Adoptimi" 1691 1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1693msgid "Adoption of a brother" 1694msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1697msgid "Adoption of a child" 1698msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1701msgid "Adoption of a daughter" 1702msgstr "Adoptimi i vajzës" 1703 1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1707msgid "Adoption of a grandchild" 1708msgstr "Adoptimi i nipit" 1709 1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1711msgid "Adoption of a granddaughter" 1712msgstr "Adoptimi i mbesës" 1713 1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1715msgctxt "daughter’s daughter" 1716msgid "Adoption of a granddaughter" 1717msgstr "Adoptimi i mbesës" 1718 1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1720msgctxt "son’s daughter" 1721msgid "Adoption of a granddaughter" 1722msgstr "Adoptimi i mbesës" 1723 1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1725msgid "Adoption of a grandson" 1726msgstr "Adoptimi i nipit" 1727 1728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1729msgctxt "daughter’s son" 1730msgid "Adoption of a grandson" 1731msgstr "Adoptimi i nipit" 1732 1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1734msgctxt "son’s son" 1735msgid "Adoption of a grandson" 1736msgstr "Adoptimi i nipit" 1737 1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1739msgid "Adoption of a half-brother" 1740msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1741 1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1743msgid "Adoption of a half-sibling" 1744msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1745 1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1747msgid "Adoption of a half-sister" 1748msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1749 1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1751msgid "Adoption of a sibling" 1752msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1753 1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1755msgid "Adoption of a sister" 1756msgstr "Adoptimi i motrës" 1757 1758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1759msgid "Adoption of a son" 1760msgstr "Adoptimi i djalit" 1761 1762#: app/Gedcom.php:555 1763msgid "Adoptive parents" 1764msgstr "" 1765 1766# I18N: gedcom tag CHRA 1767#: app/Gedcom.php:599 1768msgid "Adult christening" 1769msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1770 1771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1772#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1773msgid "Advanced search" 1774msgstr "Kërkim i avansuar" 1775 1776# I18N: Name of a country or state 1777#. I18N: Name of a country or state 1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1779msgid "Afghanistan" 1780msgstr "Afganistani" 1781 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1783msgid "Africa" 1784msgstr "Afrika" 1785 1786#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1787msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1788msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1789 1790# I18N: gedcom tag AGE 1791#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1792#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1793#: resources/views/fact-date.phtml:137 1794#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1795#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1796#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1797#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1801msgid "Age" 1802msgstr "Mosha" 1803 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1805msgid "Age at birth of child" 1806msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1807 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1809msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1810msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1811 1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1813msgid "Age between husband and wife" 1814msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1815 1816#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1817msgid "Age between siblings" 1818msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1819 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1821msgid "Age between wife and husband" 1822msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1823 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1825msgid "Age difference" 1826msgstr "Dallimi në moshë" 1827 1828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1830msgid "Age in year of first marriage" 1831msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1832 1833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1834#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1835#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1838msgid "Age in year of marriage" 1839msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1840 1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1844msgid "Age interval" 1845msgstr "" 1846 1847# I18N: A configuration setting 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1850msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1851msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1852 1853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1855msgid "Age related to death year" 1856msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1857 1858# I18N: gedcom tag AGNC 1859#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1860msgid "Agency" 1861msgstr "Agjencia" 1862 1863# I18N: Name of a country or state 1864#. I18N: Name of a country or state 1865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1866msgid "Aland Islands" 1867msgstr "Ishujt Aland" 1868 1869# I18N: Name of a country or state 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1872msgid "Albania" 1873msgstr "Shqipëria" 1874 1875# I18N: Name of a module 1876#. I18N: Name of a module 1877#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1878msgid "Album" 1879msgstr "Albumi" 1880 1881# I18N: Location of an LDS church temple 1882#. I18N: Location of an LDS church temple 1883#: app/Elements/TempleCode.php:57 1884msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1885msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1886 1887# I18N: Name of a country or state 1888#. I18N: Name of a country or state 1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1890msgid "Algeria" 1891msgstr "Algjeria" 1892 1893# I18N: gedcom tag ALIA 1894#: app/Gedcom.php:559 1895msgid "Alias" 1896msgstr "Llagapi" 1897 1898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1899msgid "Alive" 1900msgstr "Jeton" 1901 1902# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1903#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1904#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1905#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1906#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1907#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1908#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1909#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1910#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1911#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1912#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1914#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1926msgid "All" 1927msgstr "Krejt" 1928 1929#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1931msgid "All facts and events" 1932msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1933 1934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1935msgid "All fields must be completed." 1936msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1937 1938#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1939#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1940msgid "All individuals" 1941msgstr "Të gjithë personat" 1942 1943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1944#: resources/views/admin/components.phtml:28 1945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1946msgid "All modules" 1947msgstr "" 1948 1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1951msgid "All records" 1952msgstr "Të gjitha të dhënat" 1953 1954# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1955#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1956#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1957msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1958msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1959 1960# I18N: A configuration setting 1961#. I18N: A configuration setting 1962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1963msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1964msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1965 1966# I18N: A configuration setting 1967#. I18N: A configuration setting 1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1969msgid "Allow visitors to request a new user account" 1970msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1971 1972# I18N: gedcom tag _AKA 1973#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1974#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1975msgid "Also known as" 1976msgstr "Poashtu i njohur si" 1977 1978#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1979msgid "Alternative place name" 1980msgstr "" 1981 1982# I18N: Name of a country or state 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1985msgid "American Samoa" 1986msgstr "Samoa Amerikane" 1987 1988# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1989#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1991msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1992msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 1993 1994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1995msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1996msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 1997 1998# I18N: Description of the “Album” module 1999#. I18N: Description of the “Album” module 2000#: app/Module/AlbumModule.php:53 2001msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2002msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2003 2004# I18N: Description of the “Charts” module 2005#. I18N: Description of the “Charts” module 2006#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 2007msgid "An alternative way to display charts." 2008msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2009 2010# I18N: Description of the “Census assistant” module 2011#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2013msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2014msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2015 2016# I18N: Description of the “Theme change” module 2017#. I18N: Description of the “Theme change” module 2018#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2019msgid "An alternative way to select a new theme." 2020msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2021 2022# I18N: Description of the “Sign in” module 2023#. I18N: Description of the “Sign in” module 2024#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2025msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2026msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2027 2028# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2029#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2030#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2031msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2032msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2033 2034#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2035msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2036msgstr "" 2037 2038# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2039#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2040#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2041msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2042msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2043 2044#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2045#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2046msgid "An unexpected database error occurred." 2047msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2048 2049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2050msgid "An upgrade is available." 2051msgstr "" 2052 2053# I18N: Name of a module/report 2054# I18N: Name of a module/chart 2055#. I18N: Name of a module/report 2056#. I18N: Name of a module/chart 2057#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2058#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2060msgid "Ancestors" 2061msgstr "Paraardhësit" 2062 2063# I18N: gedcom tag ANCI 2064#: app/Gedcom.php:560 2065msgid "Ancestors interest" 2066msgstr "Interesi i paraardhësve" 2067 2068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2069msgid "Ancestors of " 2070msgstr "Paraardhësit e " 2071 2072# I18N: %s is an individual’s name 2073#. I18N: %s is an individual’s name 2074#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2075#, php-format 2076msgid "Ancestors of %s" 2077msgstr "Paraardhësit e %s" 2078 2079# I18N: gedcom tag AFN 2080#: app/Gedcom.php:558 2081msgid "Ancestral file number" 2082msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2083 2084#. I18N: GEDCOM tag _APID 2085#: app/Gedcom.php:864 2086msgid "Ancestry PID" 2087msgstr "" 2088 2089#. I18N: GEDCOM tag _APID 2090#: app/Gedcom.php:1038 2091msgid "Ancestry.com source identifier" 2092msgstr "" 2093 2094# I18N: Location of an LDS church temple 2095#. I18N: Location of an LDS church temple 2096#: app/Elements/TempleCode.php:58 2097msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2098msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2099 2100# I18N: Name of a country or state 2101#. I18N: Name of a country or state 2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2103msgid "Andorra" 2104msgstr "Andorra" 2105 2106# I18N: Name of a country or state 2107#. I18N: Name of a country or state 2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2109msgid "Angola" 2110msgstr "Angola" 2111 2112# I18N: Name of a country or state 2113#. I18N: Name of a country or state 2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2115msgid "Anguilla" 2116msgstr "Anguilla" 2117 2118#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2119#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2122#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2123#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2124msgid "Anniversary" 2125msgstr "Përvjetori" 2126 2127#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2128msgid "Anniversary calendar" 2129msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2130 2131# I18N: gedcom tag ANUL 2132#: app/Gedcom.php:424 2133msgid "Annulment" 2134msgstr "Anulim" 2135 2136#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2137msgid "Answer" 2138msgstr "Përgjigjja" 2139 2140# I18N: Name of a country or state 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2143msgid "Antarctica" 2144msgstr "Antarktiku" 2145 2146# I18N: Name of a country or state 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2149msgid "Antigua and Barbuda" 2150msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2151 2152#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2153msgid "Anyone with a user account can access this website." 2154msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2155 2156# I18N: Location of an LDS church temple 2157#. I18N: Location of an LDS church temple 2158#: app/Elements/TempleCode.php:59 2159msgid "Apia, Samoa" 2160msgstr "Apia, Samoa" 2161 2162#: app/Gedcom.php:490 2163msgid "Application ID" 2164msgstr "" 2165 2166#: app/Gedcom.php:507 2167msgid "Application name" 2168msgstr "" 2169 2170#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2171msgid "Apply privacy settings" 2172msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2173 2174# I18N: Label for checkbox 2175#. I18N: Label for checkbox 2176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2178msgid "Apply these preferences to all family trees" 2179msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2180 2181# I18N: Label for checkbox 2182#. I18N: Label for checkbox 2183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2185msgid "Apply these preferences to new family trees" 2186msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2187 2188#: resources/views/admin/users.phtml:35 2189msgid "Approved" 2190msgstr "Miratuar" 2191 2192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2193msgid "Approved by administrator" 2194msgstr "Miratuar nga administratori" 2195 2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2197msgctxt "Abbreviation for April" 2198msgid "Apr" 2199msgstr "Pri" 2200 2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2202msgctxt "GENITIVE" 2203msgid "April" 2204msgstr "Prill" 2205 2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2207msgctxt "INSTRUMENTAL" 2208msgid "April" 2209msgstr "Prill" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2212msgctxt "LOCATIVE" 2213msgid "April" 2214msgstr "Prilli" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2219msgctxt "NOMINATIVE" 2220msgid "April" 2221msgstr "Prilli" 2222 2223# I18N: The name of a colour-scheme 2224#. I18N: The name of a colour-scheme 2225#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2226msgid "Aqua Marine" 2227msgstr "Aqua Marine" 2228 2229#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2230#, php-format 2231msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2232msgstr "" 2233 2234#: resources/views/individual-name.phtml:86 2235#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2236msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2237msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2238 2239#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2240#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2241msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2242msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2243 2244#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2245#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2246#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2247#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2248#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2249#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2250#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2251#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2253#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2254#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2256#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2257#, php-format 2258msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2259msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2260 2261#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2262msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2263msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2264 2265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2266msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2267msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2268 2269# I18N: Name of a country or state 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2272msgid "Argentina" 2273msgstr "Argjentina" 2274 2275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2279#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2280#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2288#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2291msgctxt "font name" 2292msgid "Arial" 2293msgstr "Arial" 2294 2295# I18N: Name of a country or state 2296#. I18N: Name of a country or state 2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2298msgid "Armenia" 2299msgstr "Armenia" 2300 2301# I18N: Name of a country or state 2302#. I18N: Name of a country or state 2303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2304msgid "Aruba" 2305msgstr "Aruba" 2306 2307#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2308msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2309msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2310 2311# I18N: The name of a colour-scheme 2312#. I18N: The name of a colour-scheme 2313#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2314msgid "Ash" 2315msgstr "Hiri" 2316 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2318msgid "Asia" 2319msgstr "Azia" 2320 2321# I18N: gedcom tag ASSO 2322# I18N: gedcom tag _ASSO 2323#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2324#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2325#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2326#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2327msgid "Associate" 2328msgstr "Bashkëpunëtor" 2329 2330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2331msgid "Associate events with this source" 2332msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2333 2334#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2335msgid "Associated events" 2336msgstr "" 2337 2338# I18N: Location of an LDS church temple 2339#. I18N: Location of an LDS church temple 2340#: app/Elements/TempleCode.php:61 2341msgid "Asuncion, Paraguay" 2342msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2343 2344# I18N: Name of a country or state 2345#. I18N: Name of a country or state 2346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2347msgid "At sea" 2348msgstr "Në det" 2349 2350# I18N: Location of an LDS church temple 2351#. I18N: Location of an LDS church temple 2352#: app/Elements/TempleCode.php:62 2353msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2354msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2355 2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2357msgid "Attendant" 2358msgstr "Shoqëruesi" 2359 2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2361msgctxt "FEMALE" 2362msgid "Attendant" 2363msgstr "Shoqëruesja" 2364 2365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2366msgctxt "MALE" 2367msgid "Attendant" 2368msgstr "Shoqëruesi" 2369 2370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2371msgid "Attending" 2372msgstr "I pranishëm" 2373 2374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2375msgctxt "FEMALE" 2376msgid "Attending" 2377msgstr "E pranishme" 2378 2379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2380msgctxt "MALE" 2381msgid "Attending" 2382msgstr "I pranishëm" 2383 2384# I18N: Type of media object 2385#. I18N: Type of media object 2386#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2387msgid "Audio" 2388msgstr "Audio" 2389 2390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2391msgctxt "Abbreviation for August" 2392msgid "Aug" 2393msgstr "Gush" 2394 2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2396msgctxt "GENITIVE" 2397msgid "August" 2398msgstr "Gusht" 2399 2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2401msgctxt "INSTRUMENTAL" 2402msgid "August" 2403msgstr "Gusht" 2404 2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2406msgctxt "LOCATIVE" 2407msgid "August" 2408msgstr "Gushti" 2409 2410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2413msgctxt "NOMINATIVE" 2414msgid "August" 2415msgstr "Gushti" 2416 2417# I18N: Name of a country or state 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2420msgid "Australia" 2421msgstr "Australia" 2422 2423# I18N: Name of a country or state 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2426msgid "Austria" 2427msgstr "Austria" 2428 2429# I18N: gedcom tag AUTH 2430#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2431#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2432msgid "Author" 2433msgstr "Autori" 2434 2435# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2436#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2437#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2438#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2439#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2440#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2441msgid "Author of last change" 2442msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2443 2444#. I18N: Automatic suggestions when you type 2445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2447msgid "Autocomplete" 2448msgstr "" 2449 2450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2451msgid "Automatically accept changes made by this user" 2452msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2453 2454# I18N: A configuration setting 2455#. I18N: A configuration setting 2456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2457msgid "Automatically expand notes" 2458msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2459 2460# I18N: A configuration setting 2461#. I18N: A configuration setting 2462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2463msgid "Automatically expand sources" 2464msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2465 2466# I18N: a month in the Jewish calendar 2467#. I18N: a month in the Jewish calendar 2468#: app/Date/JewishDate.php:215 2469msgctxt "GENITIVE" 2470msgid "Av" 2471msgstr "Av" 2472 2473# I18N: a month in the Jewish calendar 2474#. I18N: a month in the Jewish calendar 2475#: app/Date/JewishDate.php:319 2476msgctxt "INSTRUMENTAL" 2477msgid "Av" 2478msgstr "Av" 2479 2480# I18N: a month in the Jewish calendar 2481#. I18N: a month in the Jewish calendar 2482#: app/Date/JewishDate.php:267 2483msgctxt "LOCATIVE" 2484msgid "Av" 2485msgstr "Av" 2486 2487# I18N: a month in the Jewish calendar 2488#. I18N: a month in the Jewish calendar 2489#: app/Date/JewishDate.php:163 2490msgctxt "NOMINATIVE" 2491msgid "Av" 2492msgstr "Av" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2495#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2496#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2498msgid "Average age" 2499msgstr "Mosha mesatare" 2500 2501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2507#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2508msgid "Average age at death" 2509msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2510 2511#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2512msgid "Average age at marriage" 2513msgstr "" 2514 2515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2516msgid "Average age in century of marriage" 2517msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2518 2519#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2520msgid "Average age related to death century" 2521msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2522 2523#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2524msgid "Average number" 2525msgstr "" 2526 2527#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2531#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2532msgid "Average number of children per family" 2533msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2534 2535# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2536#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2537#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2539msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2540msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2541 2542#: app/Date/JalaliDate.php:281 2543msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2544msgid "Azar" 2545msgstr "Azar" 2546 2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2549#: app/Date/JalaliDate.php:155 2550msgctxt "GENITIVE" 2551msgid "Azar" 2552msgstr "Azar" 2553 2554# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2555#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2556#: app/Date/JalaliDate.php:245 2557msgctxt "INSTRUMENTAL" 2558msgid "Azar" 2559msgstr "Azar" 2560 2561# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2562#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2563#: app/Date/JalaliDate.php:200 2564msgctxt "LOCATIVE" 2565msgid "Azar" 2566msgstr "Azar" 2567 2568# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2569#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2570#: app/Date/JalaliDate.php:110 2571msgctxt "NOMINATIVE" 2572msgid "Azar" 2573msgstr "Azar" 2574 2575# I18N: Name of a country or state 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2578msgid "Azerbaijan" 2579msgstr "Azerbajxhan" 2580 2581# I18N: Name of a country or state 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2584msgid "Azores" 2585msgstr "Azores" 2586 2587#: app/Date/JalaliDate.php:283 2588msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2589msgid "Bah" 2590msgstr "Bah" 2591 2592# I18N: Name of a country or state 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2595msgid "Bahamas" 2596msgstr "Bahamet" 2597 2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2600#: app/Date/JalaliDate.php:159 2601msgctxt "GENITIVE" 2602msgid "Bahman" 2603msgstr "Bahman" 2604 2605# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2606#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2607#: app/Date/JalaliDate.php:249 2608msgctxt "INSTRUMENTAL" 2609msgid "Bahman" 2610msgstr "Bahman" 2611 2612# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2613#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2614#: app/Date/JalaliDate.php:204 2615msgctxt "LOCATIVE" 2616msgid "Bahman" 2617msgstr "Bahman" 2618 2619# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2620#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2621#: app/Date/JalaliDate.php:114 2622msgctxt "NOMINATIVE" 2623msgid "Bahman" 2624msgstr "Bahman" 2625 2626# I18N: Name of a country or state 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2629msgid "Bahrain" 2630msgstr "Behrein" 2631 2632# I18N: Name of a country or state 2633#. I18N: Name of a country or state 2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2635msgid "Bangladesh" 2636msgstr "Bangladeshi" 2637 2638# I18N: gedcom tag BAPM 2639#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2641msgid "Baptism" 2642msgstr "Pagëzim" 2643 2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2645msgid "Baptism of a brother" 2646msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2647 2648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2649msgid "Baptism of a child" 2650msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2651 2652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2653msgid "Baptism of a daughter" 2654msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2655 2656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2661msgid "Baptism of a grandchild" 2662msgstr "Pagëzimi i nipit" 2663 2664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2665msgid "Baptism of a granddaughter" 2666msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2667 2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2669msgctxt "daughter’s daughter" 2670msgid "Baptism of a granddaughter" 2671msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2672 2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2674msgctxt "son’s daughter" 2675msgid "Baptism of a granddaughter" 2676msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2677 2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2679msgid "Baptism of a grandson" 2680msgstr "Pagëzimi i nipit" 2681 2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2683msgctxt "daughter’s son" 2684msgid "Baptism of a grandson" 2685msgstr "Pagëzimi i nipit" 2686 2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2688msgctxt "son’s son" 2689msgid "Baptism of a grandson" 2690msgstr "Pagëzimi i nipit" 2691 2692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2693msgid "Baptism of a half-brother" 2694msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2695 2696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2697msgid "Baptism of a half-sibling" 2698msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2699 2700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2701msgid "Baptism of a half-sister" 2702msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2703 2704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2705msgid "Baptism of a sibling" 2706msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2707 2708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2709msgid "Baptism of a sister" 2710msgstr "Pagëzimi i motrës" 2711 2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2713msgid "Baptism of a son" 2714msgstr "Pagëzimi i djalit" 2715 2716# I18N: gedcom tag BARM 2717#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2718msgid "Bar mitzvah" 2719msgstr "Bar mitzvah" 2720 2721# I18N: Name of a country or state 2722#. I18N: Name of a country or state 2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2724msgid "Barbados" 2725msgstr "Barbadosi" 2726 2727#: app/Gedcom.php:1120 2728msgid "Base GEDCOM tag" 2729msgstr "" 2730 2731# I18N: gedcom tag BASM 2732#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2733msgid "Bat mitzvah" 2734msgstr "Bat mitzvah" 2735 2736# I18N: Location of an LDS church temple 2737#. I18N: Location of an LDS church temple 2738#: app/Elements/TempleCode.php:73 2739msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2740msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2741 2742#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2743msgid "Begins with" 2744msgstr "Fillon me" 2745 2746# I18N: Name of a country or state 2747#. I18N: Name of a country or state 2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2749msgid "Belarus" 2750msgstr "Belorusia" 2751 2752# I18N: The name of a colour-scheme 2753#. I18N: The name of a colour-scheme 2754#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2755msgid "Belgian Chocolate" 2756msgstr "Çokollatë Belgjike" 2757 2758# I18N: Name of a country or state 2759#. I18N: Name of a country or state 2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2761msgid "Belgium" 2762msgstr "Belgjika" 2763 2764# I18N: Name of a country or state 2765#. I18N: Name of a country or state 2766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2767msgid "Belize" 2768msgstr "Belize" 2769 2770# I18N: Name of a country or state 2771#. I18N: Name of a country or state 2772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2773msgid "Benin" 2774msgstr "Benin" 2775 2776# I18N: Name of a country or state 2777#. I18N: Name of a country or state 2778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2779msgid "Bermuda" 2780msgstr "Bermudet" 2781 2782# I18N: Location of an LDS church temple 2783#. I18N: Location of an LDS church temple 2784#: app/Elements/TempleCode.php:191 2785msgid "Bern, Switzerland" 2786msgstr "Bern, Zvicër" 2787 2788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2789msgid "Best man" 2790msgstr "Kumbara (martesë)" 2791 2792# I18N: Name of a country or state 2793#. I18N: Name of a country or state 2794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2795msgid "Bhutan" 2796msgstr "Butani" 2797 2798# I18N: gedcom tag _BIBL 2799#: app/Gedcom.php:1577 2800msgid "Bibliography" 2801msgstr "Bibliografia" 2802 2803# I18N: Location of an LDS church temple 2804#. I18N: Location of an LDS church temple 2805#: app/Elements/TempleCode.php:64 2806msgid "Billings, Montana, United States" 2807msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2808 2809# I18N: gedcom tag BLOB 2810#: app/Gedcom.php:743 2811msgid "Binary data object" 2812msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2813 2814#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2815msgid "Bing™ maps" 2816msgstr "Bing™ maps" 2817 2818#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2819msgid "Bing™ webmaster tools" 2820msgstr "" 2821 2822# I18N: Location of an LDS church temple 2823#. I18N: Location of an LDS church temple 2824#: app/Elements/TempleCode.php:65 2825msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2826msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2827 2828# I18N: gedcom tag BIRT 2829#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2830#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2836#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2837#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2954msgid "Birth" 2955msgstr "Lindur" 2956 2957#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2958msgctxt "Female pedigree" 2959msgid "Birth" 2960msgstr "E lindur" 2961 2962#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2963msgctxt "Male pedigree" 2964msgid "Birth" 2965msgstr "I lindur" 2966 2967#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2968msgctxt "Pedigree" 2969msgid "Birth" 2970msgstr "Lindur" 2971 2972#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2973msgid "Birth by country" 2974msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2975 2976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2978msgid "Birth date range end" 2979msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2980 2981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2983msgid "Birth date range start" 2984msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 2985 2986#: app/Gedcom.php:901 2987msgid "Birth name" 2988msgstr "" 2989 2990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2991msgid "Birth of a brother" 2992msgstr "Lindja e vëllaut" 2993 2994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2996msgid "Birth of a child" 2997msgstr "Lindja e fëmijës" 2998 2999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 3000msgid "Birth of a daughter" 3001msgstr "Lindja e vajzës" 3002 3003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 3007msgid "Birth of a grandchild" 3008msgstr "Lindja e nipit" 3009 3010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 3011msgid "Birth of a granddaughter" 3012msgstr "Lindja e mbesës" 3013 3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 3015msgctxt "daughter’s daughter" 3016msgid "Birth of a granddaughter" 3017msgstr "Lindja e mbesës" 3018 3019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 3020msgctxt "son’s daughter" 3021msgid "Birth of a granddaughter" 3022msgstr "Lindja e mbesës" 3023 3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3025msgid "Birth of a grandson" 3026msgstr "Lindja e nipit" 3027 3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3029msgctxt "daughter’s son" 3030msgid "Birth of a grandson" 3031msgstr "Lindja e nipit" 3032 3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3034msgctxt "son’s son" 3035msgid "Birth of a grandson" 3036msgstr "Lindja e nipit" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3039msgid "Birth of a half-brother" 3040msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3043msgid "Birth of a half-sibling" 3044msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3045 3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 3047msgid "Birth of a half-sister" 3048msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 3052msgid "Birth of a sibling" 3053msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 3056msgid "Birth of a sister" 3057msgstr "Lindja e motrës" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3060msgid "Birth of a son" 3061msgstr "Lindja e djalit" 3062 3063#: app/Gedcom.php:580 3064msgid "Birth parents" 3065msgstr "" 3066 3067#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3068msgid "Birth places" 3069msgstr "Vendet e lindjes" 3070 3071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3072msgid "Birthplace contains" 3073msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3074 3075# I18N: Name of a module/report 3076#. I18N: Name of a module/report 3077#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3081msgid "Births" 3082msgstr "Lindjet" 3083 3084#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3085#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3086msgid "Births by century" 3087msgstr "Lindjet në shekull" 3088 3089# I18N: Location of an LDS church temple 3090#. I18N: Location of an LDS church temple 3091#: app/Elements/TempleCode.php:66 3092msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3093msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3094 3095# I18N: gedcom tag BLES 3096#: app/Gedcom.php:582 3097msgid "Blessing" 3098msgstr "Bekimi" 3099 3100#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3101msgid "Block" 3102msgstr "Blloku" 3103 3104# I18N: Menu entry 3105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3107#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3108#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3109msgid "Blocks" 3110msgstr "Blloqet" 3111 3112# I18N: The name of a colour-scheme 3113#. I18N: The name of a colour-scheme 3114#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3115msgid "Blue Lagoon" 3116msgstr "Laguna e Kaltërt" 3117 3118# I18N: The name of a colour-scheme 3119#. I18N: The name of a colour-scheme 3120#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3121msgid "Blue Marine" 3122msgstr "Marina e Kaltërt" 3123 3124# I18N: Location of an LDS church temple 3125#. I18N: Location of an LDS church temple 3126#: app/Elements/TempleCode.php:67 3127msgid "Bogota, Colombia" 3128msgstr "Bogota, Kolumbi" 3129 3130# I18N: Location of an LDS church temple 3131#. I18N: Location of an LDS church temple 3132#: app/Elements/TempleCode.php:68 3133msgid "Boise, Idaho, United States" 3134msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3135 3136# I18N: Name of a country or state 3137#. I18N: Name of a country or state 3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3139msgid "Bolivia" 3140msgstr "Bolivia" 3141 3142# I18N: Type of media object 3143#. I18N: Type of media object 3144#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3145msgid "Book" 3146msgstr "Libri" 3147 3148# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3149#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3150#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3151msgid "Born in the covenant" 3152msgstr "Lindur me marrëveshje" 3153 3154# I18N: Name of a country or state 3155#. I18N: Name of a country or state 3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3157msgid "Bosnia and Herzegovina" 3158msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3159 3160# I18N: Location of an LDS church temple 3161#. I18N: Location of an LDS church temple 3162#: app/Elements/TempleCode.php:69 3163msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3164msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3165 3166#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3167msgid "Both alive" 3168msgstr "Të dy të gjallë" 3169 3170#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3171msgid "Both dead" 3172msgstr "Të dy të vdekur" 3173 3174# I18N: Name of a country or state 3175#. I18N: Name of a country or state 3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3177msgid "Botswana" 3178msgstr "Botsuana" 3179 3180# I18N: Location of an LDS church temple 3181#. I18N: Location of an LDS church temple 3182#: app/Elements/TempleCode.php:70 3183msgid "Bountiful, Utah, United States" 3184msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3185 3186# I18N: Name of a country or state 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3189msgid "Bouvet Island" 3190msgstr "Ishujt Buve" 3191 3192# I18N: Branches of a family tree 3193#. I18N: Name of a module/list 3194#. I18N: Branches of a family tree 3195#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3196msgid "Branches" 3197msgstr "Degët" 3198 3199# I18N: %s is a surname 3200#. I18N: %s is a surname 3201#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3202#, php-format 3203msgid "Branches of the %s family" 3204msgstr "Degët e familjes %s" 3205 3206# I18N: Name of a country or state 3207#. I18N: Name of a country or state 3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3209msgid "Brazil" 3210msgstr "Brazili" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3213msgid "Bridesmaid" 3214msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3215 3216# I18N: Location of an LDS church temple 3217#. I18N: Location of an LDS church temple 3218#: app/Elements/TempleCode.php:71 3219msgid "Brigham City, Utah, United States" 3220msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3221 3222# I18N: Location of an LDS church temple 3223#. I18N: Location of an LDS church temple 3224#: app/Elements/TempleCode.php:72 3225msgid "Brisbane, Australia" 3226msgstr "Brisbane, Australi" 3227 3228# I18N: gedcom tag _BRTM 3229#: app/Gedcom.php:922 3230msgid "Brit milah" 3231msgstr "Synetia" 3232 3233# I18N: Name of a country or state 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3236msgid "British Indian Ocean Territory" 3237msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3238 3239# I18N: Name of a country or state 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3242msgid "British Virgin Islands" 3243msgstr "Ishujt British Virgin" 3244 3245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3247msgid "Brother" 3248msgstr "Vëllau" 3249 3250# I18N: a month in the French republican calendar 3251#. I18N: a month in the French republican calendar 3252#: app/Date/FrenchDate.php:151 3253msgctxt "GENITIVE" 3254msgid "Brumaire" 3255msgstr "Brumaire" 3256 3257# I18N: a month in the French republican calendar 3258#. I18N: a month in the French republican calendar 3259#: app/Date/FrenchDate.php:245 3260msgctxt "INSTRUMENTAL" 3261msgid "Brumaire" 3262msgstr "Brumaire" 3263 3264# I18N: a month in the French republican calendar 3265#. I18N: a month in the French republican calendar 3266#: app/Date/FrenchDate.php:198 3267msgctxt "LOCATIVE" 3268msgid "Brumaire" 3269msgstr "Brumaire" 3270 3271# I18N: a month in the French republican calendar 3272#. I18N: a month in the French republican calendar 3273#: app/Date/FrenchDate.php:103 3274msgctxt "NOMINATIVE" 3275msgid "Brumaire" 3276msgstr "Brumaire" 3277 3278# I18N: Name of a country or state 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3281msgid "Brunei Darussalam" 3282msgstr "Brunei Darussalam" 3283 3284# I18N: Location of an LDS church temple 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/Elements/TempleCode.php:63 3287msgid "Buenos Aires, Argentina" 3288msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3289 3290# I18N: Name of a country or state 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3293msgid "Bulgaria" 3294msgstr "Bullgaria" 3295 3296# I18N: gedcom tag BURI 3297#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3302msgid "Burial" 3303msgstr "Varrimi" 3304 3305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3306msgid "Burial of a brother" 3307msgstr "Varrimi i vëllaut" 3308 3309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3310msgid "Burial of a child" 3311msgstr "Varrimi i fëmijës" 3312 3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3314msgid "Burial of a daughter" 3315msgstr "Varrimi i vajzës" 3316 3317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3318msgid "Burial of a father" 3319msgstr "Varrimi i babait" 3320 3321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3324msgid "Burial of a grandchild" 3325msgstr "Varrimi i nipit" 3326 3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3328msgid "Burial of a granddaughter" 3329msgstr "Varrimi i mbesës" 3330 3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3332msgctxt "daughter’s daughter" 3333msgid "Burial of a granddaughter" 3334msgstr "Varrimi i mbesës" 3335 3336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3337msgctxt "son’s daughter" 3338msgid "Burial of a granddaughter" 3339msgstr "Varrimi i mbesës" 3340 3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3342msgid "Burial of a grandfather" 3343msgstr "Varrimi i gjyshit" 3344 3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3346msgid "Burial of a grandmother" 3347msgstr "Varrimi i gjyshes" 3348 3349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3352msgid "Burial of a grandparent" 3353msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3356msgid "Burial of a grandson" 3357msgstr "Varrimi i nipit" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3360msgctxt "daughter’s son" 3361msgid "Burial of a grandson" 3362msgstr "Varrimi i nipit" 3363 3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3365msgctxt "son’s son" 3366msgid "Burial of a grandson" 3367msgstr "Varrimi i nipit" 3368 3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3370msgid "Burial of a half-brother" 3371msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3372 3373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3374msgid "Burial of a half-sibling" 3375msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3376 3377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3378msgid "Burial of a half-sister" 3379msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3380 3381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3382msgid "Burial of a husband" 3383msgstr "Varrimi i burrit" 3384 3385#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3386msgid "Burial of a maternal grandfather" 3387msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3388 3389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3390msgid "Burial of a maternal grandmother" 3391msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3392 3393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3394msgid "Burial of a mother" 3395msgstr "Varrimi i nënës" 3396 3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3398msgid "Burial of a parent" 3399msgstr "Varrimi i prindit" 3400 3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3402msgid "Burial of a paternal grandfather" 3403msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3404 3405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3406msgid "Burial of a paternal grandmother" 3407msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3408 3409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3410msgid "Burial of a sibling" 3411msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3412 3413#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3414msgid "Burial of a sister" 3415msgstr "Varrimi i motrës" 3416 3417#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3418msgid "Burial of a son" 3419msgstr "Varrimi i djalit" 3420 3421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3422msgid "Burial of a spouse" 3423msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3424 3425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3426msgid "Burial of a wife" 3427msgstr "Varrimi i gruas" 3428 3429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3430msgid "Burial place contains" 3431msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3432 3433#. I18N: Name of a module/report 3434#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3437msgid "Burials" 3438msgstr "" 3439 3440# I18N: Name of a country or state 3441#. I18N: Name of a country or state 3442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3443msgid "Burkina Faso" 3444msgstr "Burkina Faso" 3445 3446# I18N: Name of a country or state 3447#. I18N: Name of a country or state 3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3449msgid "Burundi" 3450msgstr "Burundi" 3451 3452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3453msgid "Buyer" 3454msgstr "Blerësi" 3455 3456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3457msgctxt "FEMALE" 3458msgid "Buyer" 3459msgstr "Blerësja" 3460 3461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3462msgctxt "MALE" 3463msgid "Buyer" 3464msgstr "Blerësi" 3465 3466# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3467#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3469msgid "By default, SMTP works on port 25." 3470msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3471 3472# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3473#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3474#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3475msgid "CKEditor™" 3476msgstr "CKEditor™" 3477 3478#. I18N: Name of a module. 3479#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3480msgid "CSS and JS" 3481msgstr "" 3482 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3484#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3485msgid "Calculating…" 3486msgstr "Duke llogaritur…" 3487 3488#. I18N: Name of a module 3489#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3490#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3491msgid "Calendar" 3492msgstr "Kalendari" 3493 3494# I18N: A configuration setting 3495#. I18N: A configuration setting 3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3499msgid "Calendar conversion" 3500msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3501 3502# I18N: Location of an LDS church temple 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/Elements/TempleCode.php:74 3505msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3506msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3507 3508# I18N: gedcom tag CALN 3509#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3510msgid "Call number" 3511msgstr "Numri i kontaktit" 3512 3513# I18N: Name of a country or state 3514#. I18N: Name of a country or state 3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3516msgid "Cambodia" 3517msgstr "Kamboxha" 3518 3519# I18N: Name of a country or state 3520#. I18N: Name of a country or state 3521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3522msgid "Cameroon" 3523msgstr "Kameruni" 3524 3525# I18N: Location of an LDS church temple 3526#. I18N: Location of an LDS church temple 3527#: app/Elements/TempleCode.php:75 3528msgid "Campinas, Brazil" 3529msgstr "Campinas, Brazil" 3530 3531# I18N: Name of a country or state 3532#. I18N: Name of a country or state 3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3534msgid "Canada" 3535msgstr "Kanadaja" 3536 3537# I18N: Name of a country or state 3538#. I18N: Name of a country or state 3539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3540msgid "Cape Verde" 3541msgstr "Cape Verde" 3542 3543# I18N: Location of an LDS church temple 3544#. I18N: Location of an LDS church temple 3545#: app/Elements/TempleCode.php:76 3546msgid "Caracas, Venezuela" 3547msgstr "Caracas, Venecuelë" 3548 3549# I18N: Type of media object 3550#. I18N: Type of media object 3551#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3552msgid "Card" 3553msgstr "Kartela" 3554 3555# I18N: Location of an LDS church temple 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/Elements/TempleCode.php:56 3558msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3559msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3560 3561# I18N: gedcom tag CAST 3562#: app/Gedcom.php:588 3563msgid "Caste" 3564msgstr "Kastë" 3565 3566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3567msgid "Categories" 3568msgstr "Kategoritë" 3569 3570#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3571msgid "Category" 3572msgstr "" 3573 3574# I18N: gedcom tag CAUS 3575#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3576msgid "Cause" 3577msgstr "Shkaku" 3578 3579#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3580msgid "Cause of death" 3581msgstr "Shkaku i vdekjes" 3582 3583#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3586msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3587msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3588 3589# I18N: Name of a country or state 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3592msgid "Cayman Islands" 3593msgstr "Ishujt Kajman" 3594 3595# I18N: Location of an LDS church temple 3596#. I18N: Location of an LDS church temple 3597#: app/Elements/TempleCode.php:77 3598msgid "Cebu City, Philippines" 3599msgstr "Cebu City, Filipine" 3600 3601# I18N: gedcom tag CEME 3602#: app/Gedcom.php:1516 3603msgid "Cemetery" 3604msgstr "Varrezë" 3605 3606# I18N: gedcom tag CENS 3607#: app/Gedcom.php:589 3608msgid "Census" 3609msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3610 3611# I18N: Name of a module 3612#. I18N: Name of a module 3613#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3614msgid "Census assistant" 3615msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3616 3617#: app/Gedcom.php:590 3618#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3619msgid "Census date" 3620msgstr "Data e regjistrimit" 3621 3622#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3623msgid "Census date and place" 3624msgstr "" 3625 3626#: app/Gedcom.php:591 3627msgid "Census place" 3628msgstr "Vendi i regjistrimit" 3629 3630#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3631msgid "Census transcript" 3632msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3633 3634# I18N: Name of a country or state 3635#. I18N: Name of a country or state 3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3637msgid "Central African Republic" 3638msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3639 3640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3641#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3642#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3643#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3644#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3645#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3646#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3647#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3648#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3649#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3651#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3652#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3653#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3654#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3655#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3656#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3659msgid "Century" 3660msgstr "" 3661 3662# I18N: Type of media object 3663#. I18N: Type of media object 3664#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3665msgid "Certificate" 3666msgstr "Çertifikata" 3667 3668#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3669msgid "Certificate number" 3670msgstr "" 3671 3672# I18N: Name of a country or state 3673#. I18N: Name of a country or state 3674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3675msgid "Chad" 3676msgstr "Çadi" 3677 3678#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3679#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3680msgid "Change family members" 3681msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3682 3683#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3684msgid "Change the “Home page” blocks" 3685msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3686 3687#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3688msgid "Change the “My page” blocks" 3689msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3690 3691#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3693#, php-format 3694msgid "Changed by %1$s" 3695msgstr "" 3696 3697# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3698#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3699#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3700#, php-format 3701msgid "Changed on %1$s" 3702msgstr "U ndryshua me %1$s" 3703 3704# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3705#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3706#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3707#, php-format 3708msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3709msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3710 3711# I18N: Name of a module/report 3712#. I18N: Name of a module/report 3713#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3715#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3716#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3717#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3718#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3719msgid "Changes" 3720msgstr "Ndryshimet" 3721 3722# I18N: title for list of recent changes 3723#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3724#, php-format 3725msgid "Changes in the last %s day" 3726msgid_plural "Changes in the last %s days" 3727msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3728msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3729 3730#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3731#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3732msgid "Changes log" 3733msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3734 3735#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3737msgid "Character encoding" 3738msgstr "" 3739 3740# I18N: gedcom tag CHAR 3741#: app/Gedcom.php:476 3742msgid "Character set" 3743msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3744 3745#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3746#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3747msgid "Chart" 3748msgstr "Grafi" 3749 3750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3751msgid "Chart preferences" 3752msgstr "Preferencat e grafit" 3753 3754#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3758msgid "Chart type" 3759msgstr "Lloji i grafit" 3760 3761# I18N: Name of a module/block 3762# I18N: Menu entry 3763#. I18N: Name of a module/block 3764#. I18N: Name of a module 3765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3767#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3769#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3770#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3772msgid "Charts" 3773msgstr "Grafet" 3774 3775#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3776#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3777msgid "Check for errors" 3778msgstr "Verifikoni gabimet" 3779 3780# I18N: The system is about to… 3781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3782msgid "Check for pending changes…" 3783msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3784 3785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3786msgid "Checking server capacity" 3787msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3788 3789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3790msgid "Checking server configuration" 3791msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3792 3793# I18N: Location of an LDS church temple 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:78 3796msgid "Chicago, Illinois, United States" 3797msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3798 3799# I18N: gedcom tag CHIL 3800#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3801#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3803msgid "Child" 3804msgstr "Fëmijë" 3805 3806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3808msgid "Child of " 3809msgstr "Fëmijë i " 3810 3811# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3812#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3813#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3814#, php-format 3815msgid "Child of %s" 3816msgstr "Fëmijë i %s" 3817 3818#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3819#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3822#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3825#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3828msgid "Children" 3829msgstr "Fëmijët" 3830 3831#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3832msgid "Children in family" 3833msgstr "Fëmijë në familje" 3834 3835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3837msgid "Children of " 3838msgstr "Fëmijë të " 3839 3840# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3841#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3842#: app/SurnameTradition.php:99 3843msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3844msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3845 3846# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3847#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3848#: app/SurnameTradition.php:93 3849msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3850msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3851 3852# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3853#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3854#: app/SurnameTradition.php:96 3855msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3856msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3857 3858# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3859# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3860# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3861# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3862#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3863#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3864#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3865#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3866#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3867#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3868msgid "Children take their father’s surname." 3869msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3870 3871# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3872#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3873#: app/SurnameTradition.php:90 3874msgid "Children take their mother’s surname." 3875msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3876 3877# I18N: Name of a country or state 3878#. I18N: Name of a country or state 3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3880msgid "Chile" 3881msgstr "Kili" 3882 3883# I18N: Name of a country or state 3884#. I18N: Name of a country or state 3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3886msgid "China" 3887msgstr "Kina" 3888 3889#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3890msgid "Choose a report to run" 3891msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3892 3893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3896msgid "Choose relatives" 3897msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3900msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3901msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3902 3903# I18N: gedcom tag CHR 3904#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3908msgid "Christening" 3909msgstr "Pagëzimi" 3910 3911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3912msgid "Christening of a brother" 3913msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3914 3915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3916msgid "Christening of a child" 3917msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3918 3919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3920msgid "Christening of a daughter" 3921msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3922 3923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3926msgid "Christening of a grandchild" 3927msgstr "Pagëzimi i nipit" 3928 3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3930msgid "Christening of a granddaughter" 3931msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3932 3933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3934msgctxt "daughter’s daughter" 3935msgid "Christening of a granddaughter" 3936msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3937 3938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3939msgctxt "son’s daughter" 3940msgid "Christening of a granddaughter" 3941msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3942 3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3944msgid "Christening of a grandson" 3945msgstr "Pagëzimi i nipit" 3946 3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3948msgctxt "daughter’s son" 3949msgid "Christening of a grandson" 3950msgstr "Pagëzimi i nipit" 3951 3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3953msgctxt "son’s son" 3954msgid "Christening of a grandson" 3955msgstr "Pagëzimi i nipit" 3956 3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3958msgid "Christening of a half-brother" 3959msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3960 3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3962msgid "Christening of a half-sibling" 3963msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3964 3965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3966msgid "Christening of a half-sister" 3967msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3968 3969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3970msgid "Christening of a sibling" 3971msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 3972 3973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3974msgid "Christening of a sister" 3975msgstr "Pagëzimi i motrës" 3976 3977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3978msgid "Christening of a son" 3979msgstr "Pagëzimi i djalit" 3980 3981# I18N: Name of a country or state 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3984msgid "Christmas Island" 3985msgstr "Ishujt Christmas" 3986 3987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3988msgid "Circumciser" 3989msgstr "Synetbërësi" 3990 3991#: app/Gedcom.php:1042 3992msgid "Circumcision" 3993msgstr "" 3994 3995#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3996msgid "Citation" 3997msgstr "" 3998 3999# I18N: gedcom tag PAGE 4000#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 4001#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 4002#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 4003#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4008msgid "Citation details" 4009msgstr "Detajet e citatit" 4010 4011# I18N: gedcom tag CITN 4012#: app/Gedcom.php:1550 4013msgid "Citizenship" 4014msgstr "Nënshtetësia" 4015 4016# I18N: gedcom tag CITY 4017#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 4018#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 4019msgid "City" 4020msgstr "Qyteti" 4021 4022# I18N: Location of an LDS church temple 4023#. I18N: Location of an LDS church temple 4024#: app/Elements/TempleCode.php:79 4025msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4026msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4027 4028#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4029msgid "Civil marriage" 4030msgstr "Martesa civile" 4031 4032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4033msgid "Civil registrar" 4034msgstr "Regjistri civil" 4035 4036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4037msgctxt "FEMALE" 4038msgid "Civil registrar" 4039msgstr "Regjistri civil" 4040 4041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4042msgctxt "MALE" 4043msgid "Civil registrar" 4044msgstr "Regjistri civil" 4045 4046# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4047# I18N: Menu entry 4048#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4050msgid "Clean up data folder" 4051msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4052 4053# I18N: Name of a module 4054#. I18N: Name of a module 4055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4056msgid "Clippings cart" 4057msgstr "Kapëset" 4058 4059# I18N: Type of media object 4060#. I18N: Type of media object 4061#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4062msgid "Coat of arms" 4063msgstr "Shtresë e armëve" 4064 4065# I18N: Location of an LDS church temple 4066#. I18N: Location of an LDS church temple 4067#: app/Elements/TempleCode.php:80 4068msgid "Cochabamba, Bolivia" 4069msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4070 4071# I18N: Name of a country or state 4072#. I18N: Name of a country or state 4073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4074msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4075msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4076 4077# I18N: The name of a colour-scheme 4078#. I18N: The name of a colour-scheme 4079#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4080msgid "Coffee and Cream" 4081msgstr "Kafe dhe Krem" 4082 4083#: app/Gedcom.php:1311 4084msgid "Cohabitation" 4085msgstr "" 4086 4087# I18N: The name of a colour-scheme 4088#. I18N: The name of a colour-scheme 4089#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4090msgid "Cold Day" 4091msgstr "Ditë e Ftohë" 4092 4093# I18N: Name of a country or state 4094#. I18N: Name of a country or state 4095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4096msgid "Colombia" 4097msgstr "Kolumbia" 4098 4099# I18N: Location of an LDS church temple 4100#. I18N: Location of an LDS church temple 4101#: app/Elements/TempleCode.php:81 4102msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4103msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4104 4105# I18N: Location of an LDS church temple 4106#. I18N: Location of an LDS church temple 4107#: app/Elements/TempleCode.php:86 4108msgid "Columbia River, Washington, United States" 4109msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4110 4111# I18N: Location of an LDS church temple 4112#. I18N: Location of an LDS church temple 4113#: app/Elements/TempleCode.php:82 4114msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4115msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4116 4117# I18N: Location of an LDS church temple 4118#. I18N: Location of an LDS church temple 4119#: app/Elements/TempleCode.php:83 4120msgid "Columbus, Ohio, United States" 4121msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4122 4123# I18N: gedcom tag COMM 4124#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 4125#: app/Gedcom.php:1518 4126msgid "Comment" 4127msgstr "Koment" 4128 4129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4132#: resources/views/register-page.phtml:84 4133msgid "Comments" 4134msgstr "Komente" 4135 4136# I18N: gedcom tag _COML 4137#: app/Gedcom.php:891 4138msgid "Common law marriage" 4139msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4140 4141# I18N: Description of the “Messages” module 4142#. I18N: Description of the “Messages” module 4143#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4144msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4145msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4146 4147# I18N: Name of a country or state 4148#. I18N: Name of a country or state 4149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4150msgid "Comoros" 4151msgstr "Komoret" 4152 4153# I18N: Name of a module/chart 4154#. I18N: Name of a module/chart 4155#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4156msgid "Compact tree" 4157msgstr "Trungu kompakt" 4158 4159# I18N: %s is an individual’s name 4160#. I18N: %s is an individual’s name 4161#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4162#, php-format 4163msgid "Compact tree of %s" 4164msgstr "Trungu kompakt i %s" 4165 4166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4167msgid "Comparison" 4168msgstr "" 4169 4170# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4171#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4172#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4173#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4174#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4175#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4176msgid "Completed before 1970; date not available" 4177msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4178 4179# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4180#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4181#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4182#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4183#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4184msgid "Completed; date unknown" 4185msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4186 4187#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 4188msgid "Completion date" 4189msgstr "" 4190 4191# I18N: gedcom tag CONF 4192#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4193msgid "Confirmation" 4194msgstr "Konfirmim" 4195 4196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4197msgid "Connection to database server" 4198msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4199 4200#. I18N: Name of a module 4201#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4203msgid "Contact information" 4204msgstr "Informata kontaktuese" 4205 4206#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4207msgid "Contact method" 4208msgstr "Metoda kontaktuese" 4209 4210#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4211msgid "Contains" 4212msgstr "Përbën" 4213 4214#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4215#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4216#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4217msgid "Content" 4218msgstr "Përmbajtja" 4219 4220#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4225#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4226#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4227#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4229#: resources/views/admin/components.phtml:28 4230#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4231#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4232#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4235#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4236#: resources/views/admin/media.phtml:21 4237#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4239#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4240#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4245#: resources/views/admin/tags.phtml:21 4246#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4247#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4248#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4251#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4254#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4256#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4257#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4258#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4259#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4260#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4262#: resources/views/admin/users.phtml:15 4263#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4264#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4265#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4267#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4268#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4269#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4270#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4271#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4272#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4273#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4274#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4275#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4276#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4277msgid "Control panel" 4278msgstr "Paneli kontrollues" 4279 4280#. I18N: Name of a module 4281#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4282msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4283msgstr "" 4284 4285#. I18N: Name of a module 4286#: app/Module/FixNameTags.php:84 4287msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4288msgstr "" 4289 4290#. I18N: Name of a module 4291#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4292msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4293msgstr "" 4294 4295#. I18N: Label for option 4296#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4297msgid "Convert to" 4298msgstr "" 4299 4300# I18N: Name of a country or state 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4303msgid "Cook Islands" 4304msgstr "Ishujt Kuk" 4305 4306#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4307msgid "Cookies" 4308msgstr "Kukit" 4309 4310#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 4311#: app/Gedcom.php:1218 4312msgid "Coordinates" 4313msgstr "" 4314 4315# I18N: Location of an LDS church temple 4316#. I18N: Location of an LDS church temple 4317#: app/Elements/TempleCode.php:84 4318msgid "Copenhagen, Denmark" 4319msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4320 4321#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4322#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4323#: resources/views/individual-name.phtml:80 4324#: resources/views/individual-name.phtml:82 4325#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4326msgid "Copy" 4327msgstr "Kopjo" 4328 4329# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4330#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4332#, php-format 4333msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4334msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4335 4336# I18N: The system is about to… 4337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4338msgid "Copy files…" 4339msgstr "Kopjo fajlat…" 4340 4341#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4342msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4343msgstr "" 4344 4345# I18N: gedcom tag COPR 4346#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4347msgid "Copyright" 4348msgstr "E drejta autoriale" 4349 4350# I18N: Location of an LDS church temple 4351#. I18N: Location of an LDS church temple 4352#: app/Elements/TempleCode.php:85 4353msgid "Cordoba, Argentina" 4354msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4355 4356# I18N: gedcom tag CORP 4357#: app/Gedcom.php:491 4358msgid "Corporation" 4359msgstr "Korporata" 4360 4361#. I18N: Description of a “Data fix” module 4362#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4363msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4364msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4365 4366#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4367msgid "Correspondence" 4368msgstr "" 4369 4370# I18N: Name of a country or state 4371#. I18N: Name of a country or state 4372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4373msgid "Costa Rica" 4374msgstr "Kostarika" 4375 4376# I18N: Name of a country or state 4377#. I18N: Name of a country or state 4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4379msgid "Cote d’Ivoire" 4380msgstr "Bregu i Fildishtë" 4381 4382#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4383msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4384msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4385 4386#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4387#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4388msgid "Count the visits to each page" 4389msgstr "" 4390 4391# I18N: gedcom tag CTRY 4392#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4393#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4394#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4395msgid "Country" 4396msgstr "Shteti" 4397 4398#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4399msgid "Create" 4400msgstr "Krijo" 4401 4402#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4404msgid "Create a family tree" 4405msgstr "Krijo trungun familjar" 4406 4407#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4408#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4409msgid "Create a location" 4410msgstr "" 4411 4412#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4413#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4414#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4415msgid "Create a media object" 4416msgstr "Krijo media objekt" 4417 4418#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4419#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4420msgid "Create a repository" 4421msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4422 4423#: app/Elements/XrefNote.php:60 4424#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4425msgid "Create a shared note" 4426msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4427 4428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4429msgid "Create a shared note using the census assistant" 4430msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4431 4432#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4433msgid "Create a source" 4434msgstr "Krijo burim" 4435 4436#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4437#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4438msgid "Create a submission" 4439msgstr "" 4440 4441#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4442#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4443msgid "Create a submitter" 4444msgstr "" 4445 4446#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4447msgid "Create a temporary folder…" 4448msgstr "" 4449 4450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4451msgid "Create a unique filename" 4452msgstr "" 4453 4454#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4455msgid "Create an individual" 4456msgstr "Krijo person" 4457 4458#. I18N: %s is a link/URL 4459#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4460#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4461#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4462#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4463#, php-format 4464msgid "Create maps using %s." 4465msgstr "" 4466 4467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4468msgid "Create your own chart" 4469msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4470 4471#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4472msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4473msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4474 4475#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4476#: app/Gedcom.php:874 4477msgid "Created at" 4478msgstr "" 4479 4480#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4481#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4482#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4483msgid "Creation date" 4484msgstr "" 4485 4486# I18N: gedcom tag CREM 4487#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4493msgid "Cremation" 4494msgstr "Kremimi" 4495 4496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4497msgid "Cremation of a brother" 4498msgstr "Kremimi i vëllaut" 4499 4500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4501msgid "Cremation of a child" 4502msgstr "Kremimi i fëmijës" 4503 4504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4505msgid "Cremation of a daughter" 4506msgstr "Kremimi i vajzës" 4507 4508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4509msgid "Cremation of a father" 4510msgstr "Kremimi i babait" 4511 4512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4513msgid "Cremation of a grandchild" 4514msgstr "Kremimi i nipit" 4515 4516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4517msgid "Cremation of a granddaughter" 4518msgstr "Kremimi i mbesës" 4519 4520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4521msgctxt "daughter’s daughter" 4522msgid "Cremation of a granddaughter" 4523msgstr "Kremimi i mbesës" 4524 4525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4526msgctxt "son’s daughter" 4527msgid "Cremation of a granddaughter" 4528msgstr "Kremimi i mbesës" 4529 4530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4531msgid "Cremation of a grandfather" 4532msgstr "Kremimi i gjyshit" 4533 4534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4535msgid "Cremation of a grandmother" 4536msgstr "Kremimi i gjyshes" 4537 4538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4541msgid "Cremation of a grandparent" 4542msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4543 4544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4545msgid "Cremation of a grandson" 4546msgstr "Kremimi i nipit" 4547 4548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4549msgctxt "daughter’s son" 4550msgid "Cremation of a grandson" 4551msgstr "Kremimi i nipit" 4552 4553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4554msgctxt "son’s son" 4555msgid "Cremation of a grandson" 4556msgstr "Kremimi i nipit" 4557 4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4559msgid "Cremation of a half-brother" 4560msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4561 4562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4563msgid "Cremation of a half-sibling" 4564msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4565 4566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4567msgid "Cremation of a half-sister" 4568msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4569 4570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4571msgid "Cremation of a husband" 4572msgstr "Kremimi i burrit" 4573 4574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4575msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4576msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4577 4578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4579msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4580msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4581 4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4583msgid "Cremation of a mother" 4584msgstr "Kremimi i nënës" 4585 4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4587msgid "Cremation of a parent" 4588msgstr "Kremimi i prindit" 4589 4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4591msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4592msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4593 4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4595msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4596msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4597 4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4599msgid "Cremation of a sibling" 4600msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4601 4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4603msgid "Cremation of a sister" 4604msgstr "Kremimi i motrës" 4605 4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4607msgid "Cremation of a son" 4608msgstr "Kremimi i djalit" 4609 4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4611msgid "Cremation of a spouse" 4612msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4613 4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4615msgid "Cremation of a wife" 4616msgstr "Kremimi i gruas" 4617 4618# I18N: Name of a country or state 4619#. I18N: Name of a country or state 4620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4621msgid "Croatia" 4622msgstr "Kroacia" 4623 4624# I18N: Name of a country or state 4625#. I18N: Name of a country or state 4626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4627msgid "Cuba" 4628msgstr "Kuba" 4629 4630# I18N: Location of an LDS church temple 4631#. I18N: Location of an LDS church temple 4632#: app/Elements/TempleCode.php:87 4633msgid "Curitiba, Brazil" 4634msgstr "Curitiba, Brazil" 4635 4636#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4637msgid "Custom" 4638msgstr "Vetanak" 4639 4640#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4641msgid "Custom GEDCOM tags" 4642msgstr "" 4643 4644#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4645msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4646msgstr "" 4647 4648#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4649msgid "Custom event" 4650msgstr "Ndodhi vetanake" 4651 4652#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4653msgid "Custom module" 4654msgstr "Modul vetanak" 4655 4656# I18N: A configuration setting 4657#. I18N: A configuration setting 4658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4659msgid "Custom welcome text" 4660msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4661 4662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4663msgid "Customize this page" 4664msgstr "Përshtate këtë faqe" 4665 4666# I18N: Name of a country or state 4667#. I18N: Name of a country or state 4668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4669msgid "Cyprus" 4670msgstr "Qipro" 4671 4672# I18N: Name of a country or state 4673#. I18N: Name of a country or state 4674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4675msgid "Czech Republic" 4676msgstr "Republika Çeke" 4677 4678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4680msgid "DKIM digital signature" 4681msgstr "" 4682 4683# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4684#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4685msgid "DNA markers" 4686msgstr "Markerat ADN" 4687 4688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4690#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4691#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4692msgid "Daitch-Mokotoff" 4693msgstr "Daitch-Mokotoff" 4694 4695# I18N: Location of an LDS church temple 4696#. I18N: Location of an LDS church temple 4697#: app/Elements/TempleCode.php:88 4698msgid "Dallas, Texas, United States" 4699msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4700 4701# I18N: gedcom tag DATA 4702#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4703#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4704#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4705#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4707msgid "Data" 4708msgstr "Shënimet" 4709 4710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4711msgid "Data controller" 4712msgstr "" 4713 4714#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4715#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4716msgid "Data fix" 4717msgstr "" 4718 4719#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4720#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4721#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4724#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4725#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4726msgid "Data fixes" 4727msgstr "" 4728 4729#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4730msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4731msgstr "" 4732 4733# I18N: A configuration setting 4734#. I18N: A configuration setting 4735#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4736msgid "Data folder" 4737msgstr "Folderi i shënimeve" 4738 4739#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4740#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4743msgid "Database connection" 4744msgstr "Lidhja e databazës" 4745 4746#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4750msgid "Database name" 4751msgstr "Emri i databazës" 4752 4753#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4756msgid "Database password" 4757msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4758 4759#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4760msgid "Database type" 4761msgstr "" 4762 4763#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4766msgid "Database user account" 4767msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4768 4769# I18N: gedcom tag DATE 4770#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4771#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4772#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4773#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4774#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4775#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4776#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4777#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4778#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4779#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4780#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4786#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4791msgid "Date" 4792msgstr "Data" 4793 4794#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4795msgid "Date differences" 4796msgstr "Ndryshimet e datës" 4797 4798# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4799#: app/Gedcom.php:564 4800msgid "Date of LDS baptism" 4801msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4802 4803#: app/Gedcom.php:703 4804msgid "Date of LDS child sealing" 4805msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4806 4807#: app/Gedcom.php:605 4808msgid "Date of LDS confirmation" 4809msgstr "" 4810 4811#: app/Gedcom.php:625 4812msgid "Date of LDS endowment" 4813msgstr "Data e ndihmës LDS" 4814 4815#: app/Gedcom.php:458 4816msgid "Date of LDS spouse sealing" 4817msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4818 4819#: app/Gedcom.php:554 4820msgid "Date of adoption" 4821msgstr "Data e adoptimit" 4822 4823#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4824msgid "Date of baptism" 4825msgstr "Data e pagëzimit" 4826 4827#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4828msgid "Date of bar mitzvah" 4829msgstr "Data e bar mitzvah" 4830 4831#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4832msgid "Date of bat mitzvah" 4833msgstr "Data e bat mitzvah" 4834 4835#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4839msgid "Date of birth" 4840msgstr "Data e lindjes" 4841 4842#: app/Gedcom.php:583 4843msgid "Date of blessing" 4844msgstr "Data e bekimit" 4845 4846#: app/Gedcom.php:923 4847msgid "Date of brit milah" 4848msgstr "Data e synetisë" 4849 4850#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4851msgid "Date of burial" 4852msgstr "Data e varrimit" 4853 4854#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4855msgid "Date of christening" 4856msgstr "Data e pagëzimit" 4857 4858#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4859msgid "Date of confirmation" 4860msgstr "Data e konfirmimit" 4861 4862#: app/Gedcom.php:611 4863msgid "Date of cremation" 4864msgstr "Data e kremimit" 4865 4866#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4869msgid "Date of death" 4870msgstr "Data e vdekjes" 4871 4872#: app/Gedcom.php:431 4873msgid "Date of divorce" 4874msgstr "Data e divorcit" 4875 4876#: app/Gedcom.php:622 4877msgid "Date of emigration" 4878msgstr "Data e emigrimit" 4879 4880#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4881msgid "Date of engagement" 4882msgstr "Data e fejesës" 4883 4884#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4885#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4886#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4887#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4888msgid "Date of entry in original source" 4889msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4890 4891#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4892msgid "Date of event" 4893msgstr "Data e ngjarjes" 4894 4895#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4896msgid "Date of first communion" 4897msgstr "Date of first communion" 4898 4899#: app/Gedcom.php:648 4900msgid "Date of immigration" 4901msgstr "Data e emigrimit" 4902 4903# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4904#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4905#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4906#: app/Gedcom.php:1187 4907msgid "Date of last change" 4908msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4909 4910#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4912msgid "Date of marriage" 4913msgstr "Data e martesës" 4914 4915#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4916msgid "Date of marriage banns" 4917msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4918 4919#: app/Gedcom.php:676 4920msgid "Date of naturalization" 4921msgstr "Data e natyralizmit" 4922 4923#: app/Gedcom.php:686 4924msgid "Date of ordination" 4925msgstr "Date of ordination" 4926 4927#: app/Gedcom.php:694 4928msgid "Date of residence" 4929msgstr "Data e banimit" 4930 4931#: resources/views/help/date.phtml:105 4932msgid "Date period" 4933msgstr "Periudha kohore" 4934 4935#: resources/views/help/date.phtml:98 4936msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4937msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4938 4939#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4941msgid "Date range" 4942msgstr "Brezi kohor" 4943 4944#: resources/views/help/date.phtml:60 4945msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4946msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4947 4948#: resources/views/admin/users.phtml:31 4949msgid "Date registered" 4950msgstr "Data e regjistrimit" 4951 4952#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4953msgid "Date sent" 4954msgstr "Data e dërgimit" 4955 4956# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4957#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4959#, php-format 4960msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4961msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4962 4963#: resources/views/help/date.phtml:22 4964msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4965msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4966 4967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4971msgid "Daughter" 4972msgstr "Vajza" 4973 4974# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4975#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4976#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4977#, php-format 4978msgid "Daughter of %s" 4979msgstr "Vajza e %s" 4980 4981#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4982msgid "Day" 4983msgstr "Dita" 4984 4985#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4986msgid "Day not set" 4987msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4988 4989#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4990#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4991#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4992msgid "Day:" 4993msgstr "Dita:" 4994 4995#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4997msgid "Dead" 4998msgstr "Vdekur" 4999 5000# I18N: gedcom tag DEAT 5001#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5002#: resources/views/calendar-page.phtml:195 5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 5004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 5005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 5006#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5009#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5010#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5127msgid "Death" 5128msgstr "Vdekja" 5129 5130#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5131msgid "Death by country" 5132msgstr "Vdekje për shtet" 5133 5134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5135#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5136msgid "Death date range end" 5137msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5138 5139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5140#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5141msgid "Death date range start" 5142msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5143 5144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 5145msgid "Death of a brother" 5146msgstr "Vdekja e vëllaut" 5147 5148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 5149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5150msgid "Death of a child" 5151msgstr "Vdekja e fëmijës" 5152 5153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 5154msgid "Death of a daughter" 5155msgstr "Vdekja e vajzës" 5156 5157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 5158#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5159msgid "Death of a father" 5160msgstr "Vdekja e babait" 5161 5162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 5163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 5164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 5165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5166msgid "Death of a grandchild" 5167msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5168 5169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 5170msgid "Death of a granddaughter" 5171msgstr "Vdekja e mbesës" 5172 5173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 5174msgctxt "daughter’s daughter" 5175msgid "Death of a granddaughter" 5176msgstr "Vdekja e mbesës" 5177 5178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 5179msgctxt "son’s daughter" 5180msgid "Death of a granddaughter" 5181msgstr "Vdekja e mbesës" 5182 5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 5184msgid "Death of a grandfather" 5185msgstr "Vdekja e gjyshit" 5186 5187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 5188msgid "Death of a grandmother" 5189msgstr "Vdekja e gjyshes" 5190 5191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 5192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 5193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5195msgid "Death of a grandparent" 5196msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5197 5198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 5199msgid "Death of a grandson" 5200msgstr "Vdekja e nipit" 5201 5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 5203msgctxt "daughter’s son" 5204msgid "Death of a grandson" 5205msgstr "Vdekja e nipit" 5206 5207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 5208msgctxt "son’s son" 5209msgid "Death of a grandson" 5210msgstr "Vdekja e nipit" 5211 5212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 5213msgid "Death of a half-brother" 5214msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5215 5216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 5217msgid "Death of a half-sibling" 5218msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5219 5220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 5221msgid "Death of a half-sister" 5222msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5223 5224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5225msgid "Death of a husband" 5226msgstr "Vdekja e burrit" 5227 5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 5229msgid "Death of a maternal grandfather" 5230msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5231 5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 5233msgid "Death of a maternal grandmother" 5234msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5235 5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 5237#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5238msgid "Death of a mother" 5239msgstr "Vdekja e nënës" 5240 5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 5242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5243#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5244msgid "Death of a parent" 5245msgstr "Vdekja e prindit" 5246 5247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 5248msgid "Death of a paternal grandfather" 5249msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5250 5251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 5252msgid "Death of a paternal grandmother" 5253msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5254 5255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 5256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5257msgid "Death of a sibling" 5258msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5259 5260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 5261msgid "Death of a sister" 5262msgstr "Vdekja e motrës" 5263 5264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 5265msgid "Death of a son" 5266msgstr "Vdekja e djalit" 5267 5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5270msgid "Death of a spouse" 5271msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5272 5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5274msgid "Death of a wife" 5275msgstr "Vdekja e gruas" 5276 5277# I18N: gedcom tag _DETS 5278#: app/Gedcom.php:984 5279msgid "Death of one spouse" 5280msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5281 5282#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5283msgid "Death place contains" 5284msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5285 5286#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5287msgid "Death places" 5288msgstr "Vendet e vdekjes" 5289 5290# I18N: Name of a module/report 5291#. I18N: Name of a module/report 5292#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5294#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5295#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5296msgid "Deaths" 5297msgstr "Vdekjet" 5298 5299#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5300#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5301msgid "Deaths by century" 5302msgstr "Vdekjet në shekull" 5303 5304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5305msgctxt "Abbreviation for December" 5306msgid "Dec" 5307msgstr "Dhje" 5308 5309#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5310#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5313msgid "Decade of birth" 5314msgstr "Dekada të lindjes" 5315 5316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5318msgid "Decade of death" 5319msgstr "Dekada të vdekjes" 5320 5321#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5322#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5323msgid "Decade of marriage" 5324msgstr "Dekada të martesës" 5325 5326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5327msgctxt "GENITIVE" 5328msgid "December" 5329msgstr "Dhjetori" 5330 5331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5332msgctxt "INSTRUMENTAL" 5333msgid "December" 5334msgstr "Dhjetor" 5335 5336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5337msgctxt "LOCATIVE" 5338msgid "December" 5339msgstr "Dhjetori" 5340 5341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5344msgctxt "NOMINATIVE" 5345msgid "December" 5346msgstr "Dhjetori" 5347 5348#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5349#: app/Date/FrenchDate.php:319 5350msgid "Decidi" 5351msgstr "Decidi" 5352 5353#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5354msgid "Default chart" 5355msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5356 5357#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5358msgid "Default family tree" 5359msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5360 5361# I18N: A configuration setting 5362#. I18N: A configuration setting 5363#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5365#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5366msgid "Default individual" 5367msgstr "Personi i parazgjedhur" 5368 5369# I18N: A configuration setting 5370#. I18N: A configuration setting 5371#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5372msgid "Default theme" 5373msgstr "Tema e parazgjedhur" 5374 5375#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5376#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5377msgid "Definition" 5378msgstr "" 5379 5380# I18N: gedcom tag _DEG 5381#: app/Gedcom.php:1044 5382msgid "Degree" 5383msgstr "Gradë" 5384 5385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5389#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5390#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5401msgctxt "font name" 5402msgid "DejaVu" 5403msgstr "DejaVu" 5404 5405#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5406#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5408#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5409#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5410#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5411#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5412#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5413#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5415#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5416#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5417#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5419#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5421#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5424#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5425#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5426#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5427#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5428msgid "Delete" 5429msgstr "Fshij" 5430 5431# I18N: Menu entry 5432#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5434msgid "Delete inactive users" 5435msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5436 5437#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5438msgid "Delete selected messages" 5439msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5440 5441#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5442msgid "Delete the preferences for this module." 5443msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5444 5445#: resources/views/individual-name.phtml:88 5446#: resources/views/individual-name.phtml:90 5447msgid "Delete this name" 5448msgstr "Fshij këtë emër" 5449 5450#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5451msgid "Delete unused locations" 5452msgstr "" 5453 5454#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5455msgid "Delete your account" 5456msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5457 5458#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5459msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5460msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5461 5462#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5463msgid "Deleting…" 5464msgstr "" 5465 5466# I18N: Name of a country or state 5467#. I18N: Name of a country or state 5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5469msgid "Democratic Republic of the Congo" 5470msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5471 5472#: app/Gedcom.php:1248 5473msgid "Demographic data" 5474msgstr "" 5475 5476# I18N: Name of a country or state 5477#. I18N: Name of a country or state 5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5479msgid "Denmark" 5480msgstr "Danimarka" 5481 5482# I18N: Location of an LDS church temple 5483#. I18N: Location of an LDS church temple 5484#: app/Elements/TempleCode.php:89 5485msgid "Denver, Colorado, United States" 5486msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5487 5488#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5489msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5490msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5491 5492#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5493msgid "Descendant generations" 5494msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5495 5496# I18N: gedcom tag DESC 5497# I18N: Name of a module/chart 5498# I18N: Name of a module/sidebar 5499# I18N: Name of a module/report 5500#. I18N: Name of a module/chart 5501#. I18N: Name of a module/sidebar 5502#. I18N: Name of a module/report 5503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5504#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5505#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5512msgid "Descendants" 5513msgstr "Pasardhësit" 5514 5515# I18N: gedcom tag DESI 5516#: app/Gedcom.php:617 5517msgid "Descendants interest" 5518msgstr "Interesi i pasardhësve" 5519 5520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5521msgid "Descendants of " 5522msgstr "Pasardhësit e " 5523 5524# I18N: %s is an individual’s name 5525#. I18N: %s is an individual’s name 5526#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5527#, php-format 5528msgid "Descendants of %s" 5529msgstr "Pasardhësit e %s" 5530 5531# I18N: gedcom tag DSCR 5532#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5533#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5534#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5535#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5536#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5537#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5538#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5539#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5540msgid "Description" 5541msgstr "Përshkrim" 5542 5543# I18N: A configuration setting 5544#. I18N: A configuration setting 5545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5546msgid "Description META tag" 5547msgstr "META tag-u përshkrues" 5548 5549# I18N: gedcom tag DEST 5550#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5551msgid "Destination" 5552msgstr "Destinacioni" 5553 5554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5558#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5559msgid "Details" 5560msgstr "Detajet" 5561 5562#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5563msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5564msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5565 5566# I18N: Location of an LDS church temple 5567#. I18N: Location of an LDS church temple 5568#: app/Elements/TempleCode.php:90 5569msgid "Detroit, Michigan, United States" 5570msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5571 5572#: app/Date/JalaliDate.php:282 5573msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5574msgid "Dey" 5575msgstr "Dey" 5576 5577# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5578#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5579#: app/Date/JalaliDate.php:157 5580msgctxt "GENITIVE" 5581msgid "Dey" 5582msgstr "Dey" 5583 5584# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5585#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5586#: app/Date/JalaliDate.php:247 5587msgctxt "INSTRUMENTAL" 5588msgid "Dey" 5589msgstr "Dey" 5590 5591# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5592#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5593#: app/Date/JalaliDate.php:202 5594msgctxt "LOCATIVE" 5595msgid "Dey" 5596msgstr "Dey" 5597 5598# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5599#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5600#: app/Date/JalaliDate.php:112 5601msgctxt "NOMINATIVE" 5602msgid "Dey" 5603msgstr "Dey" 5604 5605# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5607#: app/Date/HijriDate.php:164 5608msgctxt "GENITIVE" 5609msgid "Dhu al-Hijjah" 5610msgstr "Dhu al-Hijjah" 5611 5612# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5614#: app/Date/HijriDate.php:254 5615msgctxt "INSTRUMENTAL" 5616msgid "Dhu al-Hijjah" 5617msgstr "Dhu al-Hijjah" 5618 5619# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5621#: app/Date/HijriDate.php:209 5622msgctxt "LOCATIVE" 5623msgid "Dhu al-Hijjah" 5624msgstr "Dhu al-Hijjah" 5625 5626# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5628#: app/Date/HijriDate.php:119 5629msgctxt "NOMINATIVE" 5630msgid "Dhu al-Hijjah" 5631msgstr "Dhu al-Hijjah" 5632 5633# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5635#: app/Date/HijriDate.php:162 5636msgctxt "GENITIVE" 5637msgid "Dhu al-Qi’dah" 5638msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5639 5640# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5642#: app/Date/HijriDate.php:252 5643msgctxt "INSTRUMENTAL" 5644msgid "Dhu al-Qi’dah" 5645msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5646 5647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5649#: app/Date/HijriDate.php:207 5650msgctxt "LOCATIVE" 5651msgid "Dhu al-Qi’dah" 5652msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5653 5654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5656#: app/Date/HijriDate.php:117 5657msgctxt "NOMINATIVE" 5658msgid "Dhu al-Qi’dah" 5659msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5660 5661# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5662#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5663#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5664#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5665msgid "Died as a child: exempt" 5666msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5667 5668#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5669msgid "Differences" 5670msgstr "Dallimet" 5671 5672# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5673#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5675msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5676msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5677 5678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5683msgid "Direct line ancestors" 5684msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5685 5686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5691msgid "Direct line ancestors and their families" 5692msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5693 5694# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5695#. I18N: %s is a number of records per page 5696#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5697#, php-format 5698msgid "Display %s" 5699msgstr "Shfaq %s" 5700 5701# I18N: Description of the “Favorites” module 5702#. I18N: Description of the “Favorites” module 5703#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5704msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5705msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5706 5707# I18N: Description of the “Favorites” module 5708#. I18N: Description of the “Favorites” module 5709#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5710msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5711msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5712 5713# I18N: gedcom tag DIV 5714#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5715#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5716msgid "Divorce" 5717msgstr "Divorci" 5718 5719# I18N: gedcom tag DIVF 5720#: app/Gedcom.php:432 5721msgid "Divorce filed" 5722msgstr "Divorci i regjistruar" 5723 5724#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5725#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5726msgid "Divorces by century" 5727msgstr "Divorce në shekull" 5728 5729# I18N: Name of a country or state 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5732msgid "Djibouti" 5733msgstr "Gjibuti" 5734 5735# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5736#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5737#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5738msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5739msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5740 5741# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5742#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5743#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5744msgid "Do not seal: unauthorized" 5745msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5746 5747# I18N: Type of media object 5748#. I18N: Type of media object 5749#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5750msgid "Document" 5751msgstr "Dokumenti" 5752 5753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5754msgid "Domain name" 5755msgstr "" 5756 5757# I18N: Name of a country or state 5758#. I18N: Name of a country or state 5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5760msgid "Dominica" 5761msgstr "Dominika" 5762 5763# I18N: Name of a country or state 5764#. I18N: Name of a country or state 5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5766msgid "Dominican Republic" 5767msgstr "Republika Dominikane" 5768 5769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5771#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5772msgid "Download" 5773msgstr "Shkarko" 5774 5775# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5777#, php-format 5778msgid "Download %s…" 5779msgstr "Shkarko %s…" 5780 5781#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5782msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5783msgstr "" 5784 5785#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5786msgid "Download file" 5787msgstr "Shkarko fajlin" 5788 5789#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5790msgid "Drag the blocks to change their position." 5791msgstr "" 5792 5793# I18N: Location of an LDS church temple 5794#. I18N: Location of an LDS church temple 5795#: app/Elements/TempleCode.php:91 5796msgid "Draper, Utah, United States" 5797msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5798 5799#. I18N: The second day in the French republican calendar 5800#: app/Date/FrenchDate.php:303 5801msgid "Duodi" 5802msgstr "Duodi" 5803 5804#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5806#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5807#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5808msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5809msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5810 5811#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5812#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5813#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5814#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5815msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5816msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5817 5818#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5819msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5820msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5821 5822#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5823msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5824msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5825 5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5829#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5830msgid "Earliest birth" 5831msgstr "Lindja më e hershme" 5832 5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5836#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5837msgid "Earliest death" 5838msgstr "Vdekja më e hershme" 5839 5840#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5841msgid "Earliest divorce" 5842msgstr "Divorci më i hershëm" 5843 5844#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5845msgid "Earliest marriage" 5846msgstr "Martesa më e hershme" 5847 5848# I18N: Name of a country or state 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5851msgid "Ecuador" 5852msgstr "Ekuadori" 5853 5854# I18N: Name of a module/menu 5855#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5856#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5857#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5858#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5859#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5860#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5861#: resources/views/admin/users.phtml:24 5862#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5863#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5864#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5865#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5866#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5868#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5869#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5872#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5873#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5874#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5875#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5876#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5877msgid "Edit" 5878msgstr "Edito" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5881#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5882msgid "Edit a media file" 5883msgstr "" 5884 5885# I18N: Options for editing 5886#. I18N: Options for editing 5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5888msgid "Edit preferences" 5889msgstr "Edito preferencat" 5890 5891# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5893msgid "Edit the FAQ" 5894msgstr "Edito PBSH" 5895 5896#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5897#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5898#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5899#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5900msgid "Edit the gender" 5901msgstr "Edito gjininë" 5902 5903#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5904#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5905#: resources/views/individual-name.phtml:75 5906#: resources/views/individual-name.phtml:77 5907msgid "Edit the name" 5908msgstr "Edito emrin" 5909 5910#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5911#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5912#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5913#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5914#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5915#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5916msgid "Edit the raw GEDCOM" 5917msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5918 5919#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5920msgid "Edit the shared note" 5921msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5922 5923#: app/Module/StoriesModule.php:302 5924#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5925msgid "Edit the story" 5926msgstr "Edito storjen" 5927 5928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5929msgid "Edit the user" 5930msgstr "Edito përdoruesin" 5931 5932#: app/Services/TreeService.php:226 5933msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5934msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5935 5936#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5937#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5938msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5939msgstr "" 5940 5941# I18N: Listbox entry; name of a role 5942#. I18N: Listbox entry; name of a role 5943#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5945#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5946#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5947msgid "Editor" 5948msgstr "Editor" 5949 5950# I18N: Location of an LDS church temple 5951#. I18N: Location of an LDS church temple 5952#: app/Elements/TempleCode.php:92 5953msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5954msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5955 5956# I18N: gedcom tag EDUC 5957#: app/Gedcom.php:619 5958msgid "Education" 5959msgstr "Edukimi" 5960 5961# I18N: Name of a country or state 5962#. I18N: Name of a country or state 5963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5964msgid "Egypt" 5965msgstr "Egjipti" 5966 5967# I18N: Name of a country or state 5968#. I18N: Name of a country or state 5969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5970msgid "El Salvador" 5971msgstr "El Salvadori" 5972 5973# I18N: Type of media object 5974#. I18N: Type of media object 5975#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5976msgid "Electronic" 5977msgstr "Elektronike" 5978 5979# I18N: a month in the Jewish calendar 5980#. I18N: a month in the Jewish calendar 5981#: app/Date/JewishDate.php:217 5982msgctxt "GENITIVE" 5983msgid "Elul" 5984msgstr "Elul" 5985 5986# I18N: a month in the Jewish calendar 5987#. I18N: a month in the Jewish calendar 5988#: app/Date/JewishDate.php:321 5989msgctxt "INSTRUMENTAL" 5990msgid "Elul" 5991msgstr "Elul" 5992 5993# I18N: a month in the Jewish calendar 5994#. I18N: a month in the Jewish calendar 5995#: app/Date/JewishDate.php:269 5996msgctxt "LOCATIVE" 5997msgid "Elul" 5998msgstr "Elul" 5999 6000# I18N: a month in the Jewish calendar 6001#. I18N: a month in the Jewish calendar 6002#: app/Date/JewishDate.php:165 6003msgctxt "NOMINATIVE" 6004msgid "Elul" 6005msgstr "Elul" 6006 6007#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6008#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6009msgid "Email" 6010msgstr "" 6011 6012# I18N: gedcom tag EMAI 6013# I18N: gedcom tag EMAIL 6014# I18N: gedcom tag EMAL 6015# I18N: gedcom tag _EMAIL 6016#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 6017#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 6018#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 6019#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6021#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6022#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6023#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6024#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6026#: resources/views/register-page.phtml:48 6027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6028msgid "Email address" 6029msgstr "Adresa e emailit" 6030 6031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6032msgid "Email verified" 6033msgstr "Emaili u verifikua" 6034 6035# I18N: gedcom tag EMIG 6036#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 6037msgid "Emigration" 6038msgstr "Emigrimi" 6039 6040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6041msgid "Employee" 6042msgstr "Punëtori" 6043 6044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6045msgctxt "FEMALE" 6046msgid "Employee" 6047msgstr "Punëtorja" 6048 6049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6050msgctxt "MALE" 6051msgid "Employee" 6052msgstr "Punëtori" 6053 6054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 6055#: app/Gedcom.php:698 6056msgid "Employer" 6057msgstr "Punëdhënësi" 6058 6059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6060msgctxt "FEMALE" 6061msgid "Employer" 6062msgstr "Punëdhënësja" 6063 6064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6065msgctxt "MALE" 6066msgid "Employer" 6067msgstr "Punëdhënësi" 6068 6069#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 6070msgid "Empty the clipboard" 6071msgstr "" 6072 6073#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6074msgid "Empty the clippings cart" 6075msgstr "Zbraz kartelat" 6076 6077#: resources/views/admin/components.phtml:40 6078#: resources/views/admin/components.phtml:86 6079#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6080msgid "Enabled" 6081msgstr "Aktivizuar" 6082 6083# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6084#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6086msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6087msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6088 6089# I18N: The latest year in a range 6090#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6091msgid "End year" 6092msgstr "Viti përfundimtar" 6093 6094#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6095msgid "Ending range of change dates" 6096msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6097 6098# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6099#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6100#: app/Elements/TempleCode.php:93 6101msgid "Endowment House" 6102msgstr "Shtëpia e thesarit" 6103 6104# I18N: gedcom tag ENGA 6105#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6106msgid "Engagement" 6107msgstr "Fejesa" 6108 6109# I18N: Name of a country or state 6110#. I18N: Name of a country or state 6111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6112msgid "England" 6113msgstr "Anglia" 6114 6115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6116msgid "Enter an optional note about this favorite" 6117msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6118 6119#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6120msgid "Entire record" 6121msgstr "Shënimi i tërë" 6122 6123# I18N: Name of a country or state 6124#. I18N: Name of a country or state 6125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6126msgid "Equatorial Guinea" 6127msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6128 6129# I18N: Name of a country or state 6130#. I18N: Name of a country or state 6131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6132msgid "Eritrea" 6133msgstr "Eritrea" 6134 6135#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6136#, php-format 6137msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6138msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6139 6140#: app/Date/JalaliDate.php:284 6141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6142msgid "Esf" 6143msgstr "Esf" 6144 6145# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6146#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6147#: app/Date/JalaliDate.php:161 6148msgctxt "GENITIVE" 6149msgid "Esfand" 6150msgstr "Esfand" 6151 6152# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6153#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6154#: app/Date/JalaliDate.php:251 6155msgctxt "INSTRUMENTAL" 6156msgid "Esfand" 6157msgstr "Esfand" 6158 6159# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6160#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6161#: app/Date/JalaliDate.php:206 6162msgctxt "LOCATIVE" 6163msgid "Esfand" 6164msgstr "Esfand" 6165 6166# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6167#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6168#: app/Date/JalaliDate.php:116 6169msgctxt "NOMINATIVE" 6170msgid "Esfand" 6171msgstr "Esfand" 6172 6173#. I18N: Name of a mapping organisation 6174#: app/Module/EsriMaps.php:38 6175msgid "Esri/ArcGIS" 6176msgstr "" 6177 6178#: app/Gedcom.php:905 6179msgid "Estate name" 6180msgstr "" 6181 6182# I18N: A configuration setting 6183#. I18N: A configuration setting 6184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6185msgid "Estimated dates for birth and death" 6186msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6187 6188# I18N: Name of a country or state 6189#. I18N: Name of a country or state 6190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6191msgid "Estonia" 6192msgstr "Estonia" 6193 6194# I18N: Name of a country or state 6195#. I18N: Name of a country or state 6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6197msgid "Ethiopia" 6198msgstr "Etiopia" 6199 6200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6201msgid "Europe" 6202msgstr "Evropa" 6203 6204# I18N: gedcom tag EVEN 6205#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 6206#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 6207#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 6208#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 6209#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6213msgid "Event" 6214msgstr "Ngjarja" 6215 6216#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 6217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6218#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6219#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6220#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6221#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6222msgid "Events" 6223msgstr "Ngjarjet" 6224 6225#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6226msgid "Events in countries" 6227msgstr "Ngjarjet në shtete" 6228 6229#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6230msgid "Events of close relatives" 6231msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6232 6233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6234msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6235msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6236 6237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6238msgid "Exact" 6239msgstr "Saktë" 6240 6241#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6242msgid "Exact date" 6243msgstr "Data e saktë" 6244 6245#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6246#, php-format 6247msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6248msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6249 6250#: resources/views/admin/media.phtml:73 6251msgid "Exclude subfolders" 6252msgstr "Përjashto nënfolderat" 6253 6254# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6255#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6256#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6257#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6258#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6259#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6260msgid "Excluded from this submission" 6261msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6262 6263# I18N: placeholder text for registration-comments field 6264#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6265#: resources/views/register-page.phtml:88 6266msgid "Explain why you are requesting an account." 6267msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6268 6269#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6270msgid "Export" 6271msgstr "Eksporto" 6272 6273#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6274msgid "Export a GEDCOM file" 6275msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6276 6277# I18N: The system is about to… 6278#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6279msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6280msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6281 6282#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 6283#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6284msgid "Export preferences" 6285msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6286 6287# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6288#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6290msgid "Extend privacy to dead individuals" 6291msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6292 6293# I18N: “External files” are stored on other computers 6294#. I18N: “External files” are stored on other computers 6295#: resources/views/admin/media.phtml:45 6296msgid "External files" 6297msgstr "Fajlat eksternal" 6298 6299#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 6300msgid "External link" 6301msgstr "" 6302 6303#: resources/views/admin/media.phtml:77 6304msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6305msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6306 6307# I18N: Name of a module/sidebar 6308#. I18N: Name of a module/sidebar 6309#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6310#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6311msgid "Extra information" 6312msgstr "Informata shtesë" 6313 6314# I18N: gedcom tag _EYEC 6315#: app/Gedcom.php:926 6316msgid "Eye color" 6317msgstr "Ngjyra e syve" 6318 6319# I18N: Name of a theme. 6320#. I18N: Name of a theme. 6321#: app/Module/FabTheme.php:39 6322msgid "F.A.B." 6323msgstr "F.A.B." 6324 6325# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6326#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6327#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6328msgid "FAQ" 6329msgstr "PBSH" 6330 6331# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6332#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6333#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6334msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6335msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6336 6337#. I18N: https://foko.genealogy.net 6338#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 6339#: app/Gedcom.php:1322 6340msgid "FOKO country" 6341msgstr "" 6342 6343# I18N: gedcom tag FACT 6344#: app/Gedcom.php:634 6345msgid "Fact" 6346msgstr "Fakti" 6347 6348#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 6349#: app/Gedcom.php:1049 6350msgid "Fact 1" 6351msgstr "Fakti 1" 6352 6353#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 6354#: app/Gedcom.php:1050 6355msgid "Fact 10" 6356msgstr "Fakti 10" 6357 6358#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 6359#: app/Gedcom.php:1051 6360msgid "Fact 11" 6361msgstr "Fakti 11" 6362 6363#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 6364#: app/Gedcom.php:1052 6365msgid "Fact 12" 6366msgstr "Fakti 12" 6367 6368#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 6369#: app/Gedcom.php:1053 6370msgid "Fact 13" 6371msgstr "Fakti 13" 6372 6373#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 6374#: app/Gedcom.php:1054 6375msgid "Fact 2" 6376msgstr "Fakti 2" 6377 6378#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 6379#: app/Gedcom.php:1055 6380msgid "Fact 3" 6381msgstr "Fakti 3" 6382 6383#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 6384#: app/Gedcom.php:1056 6385msgid "Fact 4" 6386msgstr "Fakti 4" 6387 6388#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 6389#: app/Gedcom.php:1057 6390msgid "Fact 5" 6391msgstr "Fakti 5" 6392 6393#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 6394#: app/Gedcom.php:1058 6395msgid "Fact 6" 6396msgstr "Fakti 6" 6397 6398#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 6399#: app/Gedcom.php:1059 6400msgid "Fact 7" 6401msgstr "Fakti 7" 6402 6403#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 6404#: app/Gedcom.php:1060 6405msgid "Fact 8" 6406msgstr "Fakti 8" 6407 6408#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 6409#: app/Gedcom.php:1061 6410msgid "Fact 9" 6411msgstr "Fakti 9" 6412 6413# I18N: A configuration setting 6414#. I18N: A configuration setting 6415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6416msgid "Fact icons" 6417msgstr "Ikonat e fakteve" 6418 6419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6420msgid "Fact or event" 6421msgstr "Fakti ose ngjarja" 6422 6423# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6424#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6426#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6427#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6428#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 6429#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6432msgid "Facts and events" 6433msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6434 6435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6436msgid "Facts for family records" 6437msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6438 6439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6440msgid "Facts for individual records" 6441msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6442 6443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6444msgid "Facts for new families" 6445msgstr "Faktet për familjet e reja" 6446 6447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6448msgid "Facts for new individuals" 6449msgstr "Faktet për personat e ri" 6450 6451# I18N: Name of a country or state 6452#. I18N: Name of a country or state 6453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6454msgid "Falkland Islands" 6455msgstr "Ishujt Falkland" 6456 6457# I18N: Name of a module 6458#. I18N: Name of a module/list 6459#. I18N: Name of a module 6460#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6461#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6463#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6469#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6470#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6471#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6472#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6473#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6474#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6478#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6479#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6480#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6481#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6482#: resources/views/search-results.phtml:48 6483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6485msgid "Families" 6486msgstr "Familjet" 6487 6488#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6489#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6490msgid "Families with sources" 6491msgstr "Familjet me burime" 6492 6493# I18N: gedcom tag FAM 6494# I18N: Name of a module/report 6495#. I18N: Name of a module/report 6496#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6498#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6500#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6501#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6502#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6504#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6511msgid "Family" 6512msgstr "Familja" 6513 6514# I18N: gedcom tag FAMC 6515#: app/Gedcom.php:636 6516msgid "Family as a child" 6517msgstr "Familja si fëmijë" 6518 6519# I18N: gedcom tag FAMS 6520#: app/Gedcom.php:639 6521msgid "Family as a spouse" 6522msgstr "Familja si bashkëshort" 6523 6524# I18N: Name of a module/chart 6525#. I18N: Name of a module/chart 6526#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6527msgid "Family book" 6528msgstr "Libri i familjes" 6529 6530# I18N: %s is an individual’s name 6531#. I18N: %s is an individual’s name 6532#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6533#, php-format 6534msgid "Family book of %s" 6535msgstr "Libri i familjes së %s" 6536 6537#: app/Gedcom.php:425 6538msgid "Family census" 6539msgstr "" 6540 6541#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6542msgid "Family facts and events" 6543msgstr "" 6544 6545# I18N: gedcom tag FAMF 6546#: app/Gedcom.php:843 6547msgid "Family file" 6548msgstr "Fajli i familjes" 6549 6550# I18N: Name of a module/sidebar 6551#. I18N: Name of a module/sidebar 6552#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6553msgid "Family navigator" 6554msgstr "Navigatori familjar" 6555 6556# I18N: Description of the “News” module 6557#. I18N: Description of the “News” module 6558#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6559msgid "Family news and site announcements." 6560msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6561 6562# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6563#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6564#, php-format 6565msgid "Family of %s" 6566msgstr "Familja e %s" 6567 6568#: app/Gedcom.php:454 6569msgid "Family residence" 6570msgstr "" 6571 6572#: app/Gedcom.php:1101 6573msgid "Family status" 6574msgstr "" 6575 6576#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6577#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6580#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6581#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6583#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6587#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6588#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6589msgid "Family tree" 6590msgstr "Trungu familjar" 6591 6592#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6594msgid "Family tree clippings cart" 6595msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6596 6597#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6599msgid "Family tree title" 6600msgstr "Titulli i trungut familjar" 6601 6602# I18N: Menu entry 6603#. I18N: Name of a module 6604#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6607#: resources/views/search-trees.phtml:17 6608msgid "Family trees" 6609msgstr "Trungjet familjare" 6610 6611# I18N: %s is the spouse name 6612#. I18N: %s is the spouse name 6613#: app/Individual.php:920 6614#, php-format 6615msgid "Family with %s" 6616msgstr "Familja me %s" 6617 6618#: app/Individual.php:850 6619msgid "Family with adoptive parents" 6620msgstr "Familja me adoptues" 6621 6622#: app/Individual.php:851 6623msgid "Family with foster parents" 6624msgstr "Familja me njerkëri" 6625 6626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6628msgid "Family with husband" 6629msgstr "Familja me burrë" 6630 6631#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6634msgid "Family with parents" 6635msgstr "Familja me prindër" 6636 6637# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6638#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6639#: app/Individual.php:855 6640msgid "Family with rada parents" 6641msgstr "Familja me prindër qumështi" 6642 6643# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6644#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6645#: app/Individual.php:853 6646msgid "Family with sealing parents" 6647msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6648 6649#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6650msgid "Family with spouse" 6651msgstr "Familjet me bashkëshort" 6652 6653#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6654#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6655#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6656msgid "Family with the most children" 6657msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6658 6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6661msgid "Family with wife" 6662msgstr "Familja me grua" 6663 6664#. I18N: familysearch.org 6665#: app/Gedcom.php:952 6666msgid "FamilySearch ID" 6667msgstr "" 6668 6669# I18N: Name of a module/chart 6670#. I18N: Name of a module/chart 6671#: app/Module/FanChartModule.php:138 6672msgid "Fan chart" 6673msgstr "Grafi ventilator" 6674 6675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6677#: app/Module/FanChartModule.php:184 6678#, php-format 6679msgid "Fan chart of %s" 6680msgstr "Grafi ventilator i %s" 6681 6682#: app/Date/JalaliDate.php:273 6683msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6684msgid "Far" 6685msgstr "Far" 6686 6687# I18N: Name of a country or state 6688#. I18N: Name of a country or state 6689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6690msgid "Faroe Islands" 6691msgstr "Ishujt Faroe" 6692 6693# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6694#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6695#: app/Date/JalaliDate.php:139 6696msgctxt "GENITIVE" 6697msgid "Farvardin" 6698msgstr "Farvardin" 6699 6700# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6701#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6702#: app/Date/JalaliDate.php:229 6703msgctxt "INSTRUMENTAL" 6704msgid "Farvardin" 6705msgstr "Farvardin" 6706 6707# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6708#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6709#: app/Date/JalaliDate.php:184 6710msgctxt "LOCATIVE" 6711msgid "Farvardin" 6712msgstr "Farvardin" 6713 6714# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6715#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6716#: app/Date/JalaliDate.php:94 6717msgctxt "NOMINATIVE" 6718msgid "Farvardin" 6719msgstr "Farvardin" 6720 6721#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6728msgid "Father" 6729msgstr "Babai" 6730 6731# I18N: %s is the name of an individual’s father 6732#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6733#, php-format 6734msgid "Father: %s" 6735msgstr "Babai: %s" 6736 6737#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6738msgid "Father’s age" 6739msgstr "Mosha e babait" 6740 6741# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6742#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6743#: app/Individual.php:881 6744#, php-format 6745msgid "Father’s family with %s" 6746msgstr "Familja e babait me %s" 6747 6748# I18N: A step-family. 6749#. I18N: A step-family. 6750#: app/Individual.php:885 6751msgid "Father’s family with an unknown individual" 6752msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6753 6754# I18N: Name of a module 6755#. I18N: Name of a module 6756#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6757#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6758msgid "Favorites" 6759msgstr "Favoritët" 6760 6761# I18N: gedcom tag FAX 6762#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6763#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6764msgid "Fax" 6765msgstr "Faxi" 6766 6767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6768msgctxt "Abbreviation for February" 6769msgid "Feb" 6770msgstr "Shku" 6771 6772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6773msgctxt "GENITIVE" 6774msgid "February" 6775msgstr "Shkurt" 6776 6777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6778msgctxt "INSTRUMENTAL" 6779msgid "February" 6780msgstr "Shkurt" 6781 6782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6783msgctxt "LOCATIVE" 6784msgid "February" 6785msgstr "Shkurti" 6786 6787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6790msgctxt "NOMINATIVE" 6791msgid "February" 6792msgstr "Shkurti" 6793 6794#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6795msgid "Female" 6796msgstr "Femër" 6797 6798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6799#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6800#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6801#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6802#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6803#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6804#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6811#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6812#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6813#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6814#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6815msgid "Females" 6816msgstr "Femrat" 6817 6818# I18N: Name of a country or state 6819#. I18N: Name of a country or state 6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6821msgid "Fiji" 6822msgstr "Fixhi" 6823 6824#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6825#: app/MediaFile.php:316 6826msgid "File size" 6827msgstr "Madhësia e fajlit" 6828 6829#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6830msgid "File successfully uploaded" 6831msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6832 6833# I18N: gedcom tag FILE 6834#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6835#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6836#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6838#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6839msgid "Filename" 6840msgstr "Emri i fajlit" 6841 6842#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6843#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6844msgid "Filename on server" 6845msgstr "Emri i fajlit në server" 6846 6847#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6848#, php-format 6849msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6850msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6851 6852#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6853#, php-format 6854msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6855msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6856 6857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6858msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6859msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6860 6861#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6862#, php-format 6863msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6864msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6865 6866#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6867#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6868msgid "Filter" 6869msgstr "Filtri" 6870 6871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6872msgid "Find a source" 6873msgstr "Gjeje një burim" 6874 6875#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6876#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6879msgid "Find a special character" 6880msgstr "Gjeje një karakter special" 6881 6882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6883msgid "Find all possible relationships" 6884msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6885 6886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6887msgid "Find any relationship" 6888msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6889 6890#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6891#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6892msgid "Find duplicates" 6893msgstr "Gjej dyfishimet" 6894 6895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6896msgid "Find other relationships" 6897msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6898 6899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6901msgid "Find relationships via ancestors" 6902msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6903 6904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6906msgid "Find the closest relationships" 6907msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6908 6909#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6910#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6911msgid "Find unrelated individuals" 6912msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6913 6914# I18N: Name of a country or state 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6917msgid "Finland" 6918msgstr "Finlanda" 6919 6920# I18N: gedcom tag FCOM 6921#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6922msgid "First communion" 6923msgstr "Kungimi i parë" 6924 6925#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6926msgid "First event" 6927msgstr "Ngjarja e parë" 6928 6929# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6931msgid "First record" 6932msgstr "Shënimi i parë" 6933 6934#. I18N: Name of a module 6935#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6936msgid "Fix name slashes and spaces" 6937msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6938 6939# I18N: The emblem of a country or region 6940#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6941msgid "Flag" 6942msgstr "Flamuri" 6943 6944# I18N: Name of a country or state 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6947msgid "Flanders" 6948msgstr "Flanders" 6949 6950# I18N: a month in the French republican calendar 6951#. I18N: a month in the French republican calendar 6952#: app/Date/FrenchDate.php:163 6953msgctxt "GENITIVE" 6954msgid "Floreal" 6955msgstr "Floreal" 6956 6957# I18N: a month in the French republican calendar 6958#. I18N: a month in the French republican calendar 6959#: app/Date/FrenchDate.php:257 6960msgctxt "INSTRUMENTAL" 6961msgid "Floreal" 6962msgstr "Floreal" 6963 6964# I18N: a month in the French republican calendar 6965#. I18N: a month in the French republican calendar 6966#: app/Date/FrenchDate.php:210 6967msgctxt "LOCATIVE" 6968msgid "Floreal" 6969msgstr "Floreal" 6970 6971# I18N: a month in the French republican calendar 6972#. I18N: a month in the French republican calendar 6973#: app/Date/FrenchDate.php:116 6974msgctxt "NOMINATIVE" 6975msgid "Floreal" 6976msgstr "Floreal" 6977 6978#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6979#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6980msgid "Folder" 6981msgstr "Folderi" 6982 6983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6984msgid "Folder name on server" 6985msgstr "Emri i folderit në server" 6986 6987#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6988#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6989msgid "Follow this link to verify your email address." 6990msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6996#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6997#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7008msgid "Font" 7009msgstr "Fonti" 7010 7011#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7012#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7013msgid "Footer" 7014msgstr "" 7015 7016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 7018#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7019#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7020msgid "Footers" 7021msgstr "" 7022 7023# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7024#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 7026#, php-format 7027msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7028msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7029 7030#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7031msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7032msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7033 7034#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7035msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7036msgstr "" 7037 7038#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7039#, php-format 7040msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7041msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7042 7043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7044#: resources/views/admin/tags.phtml:970 7045#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7047#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7048#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7049#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7050#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7051#, php-format 7052msgid "For more information, see %s." 7053msgstr "" 7054 7055#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7056#, php-format 7057msgid "For technical support and information contact %s." 7058msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7059 7060#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7061#, php-format 7062msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7063msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7064 7065# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7066#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7068msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7069msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7070 7071#: resources/views/login-page.phtml:60 7072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 7073msgid "Forgot password?" 7074msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7075 7076# I18N: gedcom tag FORM 7077#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 7078#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 7079#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7080#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7081#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7082#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7083msgid "Format" 7084msgstr "Formato" 7085 7086# I18N: A configuration setting 7087#. I18N: A configuration setting 7088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 7089msgid "Format text and notes" 7090msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7091 7092# I18N: Location of an LDS church temple 7093#. I18N: Location of an LDS church temple 7094#: app/Elements/TempleCode.php:94 7095msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7096msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7097 7098#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7099msgctxt "Female pedigree" 7100msgid "Foster" 7101msgstr "Birësuar" 7102 7103#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7104msgctxt "Male pedigree" 7105msgid "Foster" 7106msgstr "I birësuar" 7107 7108#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7109msgctxt "Pedigree" 7110msgid "Foster" 7111msgstr "Birësuar" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7114msgid "Foster child" 7115msgstr "Fëmijë i birësuar" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7118msgid "Foster father" 7119msgstr "Babai që ka birësuar" 7120 7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7122msgid "Foster mother" 7123msgstr "Nëna që ka birësuar" 7124 7125# I18N: Name of a country or state 7126#. I18N: Name of a country or state 7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7128msgid "France" 7129msgstr "Franca" 7130 7131# I18N: Location of an LDS church temple 7132#. I18N: Location of an LDS church temple 7133#: app/Elements/TempleCode.php:95 7134msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7135msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7136 7137# I18N: Location of an LDS church temple 7138#. I18N: Location of an LDS church temple 7139#: app/Elements/TempleCode.php:96 7140msgid "Freiburg, Germany" 7141msgstr "Freiburg, Gjermani" 7142 7143# I18N: The French calendar 7144#. I18N: The French calendar 7145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7146#: resources/views/help/date.phtml:217 7147msgid "French" 7148msgstr "Francez" 7149 7150# I18N: Name of a country or state 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7153msgid "French Guiana" 7154msgstr "Guiana Franceze" 7155 7156# I18N: Name of a country or state 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7159msgid "French Polynesia" 7160msgstr "Polinezia Franceze" 7161 7162# I18N: Name of a country or state 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7165msgid "French Southern Territories" 7166msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7167 7168#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7169#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7171#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7172msgid "Frequently asked questions" 7173msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7174 7175# I18N: Location of an LDS church temple 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#: app/Elements/TempleCode.php:97 7178msgid "Fresno, California, United States" 7179msgstr "Fresno, California, SHBA" 7180 7181# I18N: abbreviation for Friday 7182#. I18N: abbreviation for Friday 7183#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7185msgid "Fri" 7186msgstr "Pre" 7187 7188#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7189msgid "Friday" 7190msgstr "E Premte" 7191 7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7193msgid "Friend" 7194msgstr "Shoku" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7197msgctxt "FEMALE" 7198msgid "Friend" 7199msgstr "Shoqja" 7200 7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7202msgctxt "MALE" 7203msgid "Friend" 7204msgstr "Shoku" 7205 7206# I18N: a month in the French republican calendar 7207#. I18N: a month in the French republican calendar 7208#: app/Date/FrenchDate.php:153 7209msgctxt "GENITIVE" 7210msgid "Frimaire" 7211msgstr "Frimaire" 7212 7213# I18N: a month in the French republican calendar 7214#. I18N: a month in the French republican calendar 7215#: app/Date/FrenchDate.php:247 7216msgctxt "INSTRUMENTAL" 7217msgid "Frimaire" 7218msgstr "Frimaire" 7219 7220# I18N: a month in the French republican calendar 7221#. I18N: a month in the French republican calendar 7222#: app/Date/FrenchDate.php:200 7223msgctxt "LOCATIVE" 7224msgid "Frimaire" 7225msgstr "Frimaire" 7226 7227# I18N: a month in the French republican calendar 7228#. I18N: a month in the French republican calendar 7229#: app/Date/FrenchDate.php:105 7230msgctxt "NOMINATIVE" 7231msgid "Frimaire" 7232msgstr "Frimaire" 7233 7234#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7235#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7236#: resources/views/message-page.phtml:29 7237msgctxt "Email sender" 7238msgid "From" 7239msgstr "" 7240 7241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7243msgctxt "Start of date range" 7244msgid "From" 7245msgstr "" 7246 7247# I18N: a month in the French republican calendar 7248#. I18N: a month in the French republican calendar 7249#: app/Date/FrenchDate.php:171 7250msgctxt "GENITIVE" 7251msgid "Fructidor" 7252msgstr "Fructidor" 7253 7254# I18N: a month in the French republican calendar 7255#. I18N: a month in the French republican calendar 7256#: app/Date/FrenchDate.php:265 7257msgctxt "INSTRUMENTAL" 7258msgid "Fructidor" 7259msgstr "Fructidor" 7260 7261# I18N: a month in the French republican calendar 7262#. I18N: a month in the French republican calendar 7263#: app/Date/FrenchDate.php:218 7264msgctxt "LOCATIVE" 7265msgid "Fructidor" 7266msgstr "Fructidor" 7267 7268# I18N: a month in the French republican calendar 7269#. I18N: a month in the French republican calendar 7270#: app/Date/FrenchDate.php:124 7271msgctxt "NOMINATIVE" 7272msgid "Fructidor" 7273msgstr "Fructidor" 7274 7275# I18N: Location of an LDS church temple 7276#. I18N: Location of an LDS church temple 7277#: app/Elements/TempleCode.php:98 7278msgid "Fukuoka, Japan" 7279msgstr "Fukuoka, Japoni" 7280 7281# I18N: gedcom tag _FNRL 7282#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 7283msgid "Funeral" 7284msgstr "Funerali" 7285 7286#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7287msgid "GEDCOM" 7288msgstr "" 7289 7290# I18N: A configuration setting 7291#. I18N: A configuration setting 7292#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 7293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7294msgid "GEDCOM errors" 7295msgstr "Gabimet GEDCOM" 7296 7297# I18N: gedcom tag GEDC 7298# I18N: gedcom tag _GEDF 7299#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7300msgid "GEDCOM file" 7301msgstr "Fajli GEDCOM" 7302 7303#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7304#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7305#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7306#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7307#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7308msgid "GEDCOM tag" 7309msgstr "" 7310 7311#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 7312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7313msgid "GEDCOM tags" 7314msgstr "" 7315 7316#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7317#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 7318msgid "GEDCOM-L" 7319msgstr "" 7320 7321#. I18N: GEDZIP = file format 7322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7323msgid "GEDZIP" 7324msgstr "" 7325 7326#. I18N: https://gov.genealogy.net 7327#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 7328#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 7329msgid "GOV identifier" 7330msgstr "" 7331 7332#: app/Gedcom.php:1243 7333msgid "GOV identifier type" 7334msgstr "" 7335 7336# I18N: Name of a country or state 7337#. I18N: Name of a country or state 7338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7339msgid "Gabon" 7340msgstr "Gaboni" 7341 7342# I18N: Name of a country or state 7343#. I18N: Name of a country or state 7344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7345msgid "Gambia" 7346msgstr "Gambia" 7347 7348# I18N: gedcom tag SEX 7349#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 7350#: resources/views/individual-sex.phtml:28 7351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7356msgid "Gender" 7357msgstr "Gjinia" 7358 7359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7360msgid "Genealogy" 7361msgstr "" 7362 7363# I18N: A configuration setting 7364#. I18N: A configuration setting 7365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7366msgid "Genealogy contact" 7367msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7368 7369# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7370#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7371#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7372msgid "Genealogy data" 7373msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7374 7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7377msgid "General" 7378msgstr "Në përgjithësi" 7379 7380#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7381#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7382msgid "General search" 7383msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7384 7385# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7386#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7387#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7388msgid "Generate sitemap files for search engines." 7389msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7390 7391# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7392#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7393#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7394#, php-format 7395msgid "Generated by %s" 7396msgstr "Gjeneruar nga %s" 7397 7398#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7399msgid "Generation" 7400msgstr "Gjenerata" 7401 7402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7404msgid "Generation " 7405msgstr "Gjenerata " 7406 7407#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7408#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7409#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7410#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7411#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7412#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7413#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7418msgid "Generations" 7419msgstr "Gjeneratat" 7420 7421# I18N: gedcom tag ANCE 7422#: app/Gedcom.php:837 7423msgid "Generations of ancestors" 7424msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7425 7426#: app/Gedcom.php:842 7427msgid "Generations of descendants" 7428msgstr "" 7429 7430#. I18N: https://www.geonames.org 7431#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7432#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7433msgid "GeoNames" 7434msgstr "" 7435 7436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7438msgid "Geographic area" 7439msgstr "Hapësira gjeografike" 7440 7441#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7442#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7446#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7447msgid "Geographic data" 7448msgstr "Shënimet gjeografike" 7449 7450#. I18N: find latitude/longitude for a place 7451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7453msgid "Geolocation" 7454msgstr "" 7455 7456# I18N: Name of a country or state 7457#. I18N: Name of a country or state 7458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7459msgid "Georgia" 7460msgstr "Gjeorgjia" 7461 7462# I18N: Name of a country or state 7463#. I18N: Name of a country or state 7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7465msgid "Germany" 7466msgstr "Gjermania" 7467 7468# I18N: a month in the French republican calendar 7469#. I18N: a month in the French republican calendar 7470#: app/Date/FrenchDate.php:161 7471msgctxt "GENITIVE" 7472msgid "Germinal" 7473msgstr "Germinal" 7474 7475# I18N: a month in the French republican calendar 7476#. I18N: a month in the French republican calendar 7477#: app/Date/FrenchDate.php:255 7478msgctxt "INSTRUMENTAL" 7479msgid "Germinal" 7480msgstr "Germinal" 7481 7482# I18N: a month in the French republican calendar 7483#. I18N: a month in the French republican calendar 7484#: app/Date/FrenchDate.php:208 7485msgctxt "LOCATIVE" 7486msgid "Germinal" 7487msgstr "Germinal" 7488 7489# I18N: a month in the French republican calendar 7490#. I18N: a month in the French republican calendar 7491#. I18N: a month in the French republican calendar 7492#: app/Date/FrenchDate.php:114 7493msgctxt "NOMINATIVE" 7494msgid "Germinal" 7495msgstr "Germinal" 7496 7497# I18N: Name of a country or state 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7500msgid "Ghana" 7501msgstr "Gana" 7502 7503# I18N: Name of a country or state 7504#. I18N: Name of a country or state 7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7506msgid "Gibraltar" 7507msgstr "Gjibraltari" 7508 7509# I18N: Location of an LDS church temple 7510#. I18N: Location of an LDS church temple 7511#: app/Elements/TempleCode.php:99 7512msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7513msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7514 7515# I18N: Location of an LDS church temple 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#: app/Elements/TempleCode.php:100 7518msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7519msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7520 7521#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7522#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7523msgid "Given name" 7524msgstr "Emri" 7525 7526# I18N: gedcom tag GIVN 7527#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 7528#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7529#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7530#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7532msgid "Given names" 7533msgstr "Emrat" 7534 7535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7536msgid "Godchild" 7537msgstr "Famulli (djalë)" 7538 7539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7541msgid "Goddaughter" 7542msgstr "Famulli (vajzë)" 7543 7544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7546msgid "Godfather" 7547msgstr "Nuni" 7548 7549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7551msgid "Godmother" 7552msgstr "Ndrikull" 7553 7554# I18N: gedcom tag _GODP 7555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7556msgid "Godparent" 7557msgstr "Nun" 7558 7559#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7560#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7561msgid "Godparents" 7562msgstr "" 7563 7564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7566msgid "Godson" 7567msgstr "Famulli" 7568 7569#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7570msgid "Google™ analytics" 7571msgstr "" 7572 7573# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7574#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7575msgid "Google™ maps" 7576msgstr "Google™ maps" 7577 7578#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7579msgid "Google™ webmaster tools" 7580msgstr "" 7581 7582# I18N: gedcom tag GRAD 7583#: app/Gedcom.php:643 7584msgid "Graduation" 7585msgstr "Diplomimi" 7586 7587#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7588msgid "Greatest age at death" 7589msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7590 7591#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7592msgid "Greatest age between siblings" 7593msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7594 7595# I18N: Name of a country or state 7596#. I18N: Name of a country or state 7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7598msgid "Greece" 7599msgstr "Greqia" 7600 7601# I18N: The name of a colour-scheme 7602#. I18N: The name of a colour-scheme 7603#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7604msgid "Green Beam" 7605msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7606 7607# I18N: Name of a country or state 7608#. I18N: Name of a country or state 7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7610msgid "Greenland" 7611msgstr "Grenlanda" 7612 7613# I18N: The gregorian calendar 7614#. I18N: The gregorian calendar 7615#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7616msgid "Gregorian" 7617msgstr "Gregorian" 7618 7619# I18N: Name of a country or state 7620#. I18N: Name of a country or state 7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7622msgid "Grenada" 7623msgstr "Grenada" 7624 7625# I18N: Location of an LDS church temple 7626#. I18N: Location of an LDS church temple 7627#: app/Elements/TempleCode.php:101 7628msgid "Guadalajara, Mexico" 7629msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7630 7631# I18N: Name of a country or state 7632#. I18N: Name of a country or state 7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7634msgid "Guadeloupe" 7635msgstr "Guadalupe" 7636 7637# I18N: Name of a country or state 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7640msgid "Guam" 7641msgstr "Guam" 7642 7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7644msgid "Guardian" 7645msgstr "Kujdestari" 7646 7647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7648msgctxt "FEMALE" 7649msgid "Guardian" 7650msgstr "Kujdestarja" 7651 7652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7653msgctxt "MALE" 7654msgid "Guardian" 7655msgstr "Kujdestari" 7656 7657# I18N: Name of a country or state 7658#. I18N: Name of a country or state 7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7660msgid "Guatemala" 7661msgstr "Guatemala" 7662 7663# I18N: Location of an LDS church temple 7664#. I18N: Location of an LDS church temple 7665#: app/Elements/TempleCode.php:102 7666msgid "Guatemala City, Guatemala" 7667msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7668 7669# I18N: Location of an LDS church temple 7670#. I18N: Location of an LDS church temple 7671#: app/Elements/TempleCode.php:103 7672msgid "Guayaquil, Ecuador" 7673msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7674 7675# I18N: Name of a country or state 7676#. I18N: Name of a country or state 7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7678msgid "Guernsey" 7679msgstr "Gernsej" 7680 7681# I18N: Name of a country or state 7682#. I18N: Name of a country or state 7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7684msgid "Guinea" 7685msgstr "Guinea" 7686 7687# I18N: Name of a country or state 7688#. I18N: Name of a country or state 7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7690msgid "Guinea-Bissau" 7691msgstr "Guinea-Bisau" 7692 7693# I18N: Name of a country or state 7694#. I18N: Name of a country or state 7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7696msgid "Guyana" 7697msgstr "Guajana" 7698 7699# I18N: Name of a module 7700#. I18N: Name of a module 7701#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7702msgid "HTML" 7703msgstr "HTML" 7704 7705# I18N: gedcom tag _HAIR 7706#: app/Gedcom.php:928 7707msgid "Hair color" 7708msgstr "Ngjyra e flokëve" 7709 7710# I18N: Name of a country or state 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7713msgid "Haiti" 7714msgstr "Haiti" 7715 7716# I18N: Location of an LDS church temple 7717#. I18N: Location of an LDS church temple 7718#: app/Elements/TempleCode.php:105 7719msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7720msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7721 7722# I18N: Location of an LDS church temple 7723#. I18N: Location of an LDS church temple 7724#: app/Elements/TempleCode.php:147 7725msgid "Hamilton, New Zealand" 7726msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7727 7728# I18N: Location of an LDS church temple 7729#. I18N: Location of an LDS church temple 7730#: app/Elements/TempleCode.php:106 7731msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7732msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7733 7734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7735msgid "He " 7736msgstr "Ai " 7737 7738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7739msgid "He died" 7740msgstr "Ai vdiq" 7741 7742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7744msgid "He married" 7745msgstr "Ai u martua" 7746 7747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7748msgid "He resided at" 7749msgstr "Ai jeton në" 7750 7751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7752msgid "He was born" 7753msgstr "Ai ka lindur" 7754 7755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7756msgid "He was buried" 7757msgstr "Ai u varros" 7758 7759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7760msgid "He was christened" 7761msgstr "Ai u pagëzua" 7762 7763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7764msgid "He was cremated" 7765msgstr "Ai u kremua" 7766 7767# I18N: gedcom tag HEAD 7768#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7769#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7770msgid "Header" 7771msgstr "Kaptina" 7772 7773# I18N: Name of a country or state 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7776msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7777msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7778 7779# I18N: gedcom tag _HEB 7780#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7781msgid "Hebrew" 7782msgstr "Çifut" 7783 7784# I18N: gedcom tag _HNM 7785#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7786msgid "Hebrew name" 7787msgstr "Emër çifut" 7788 7789# I18N: gedcom tag _HEIG 7790#: app/Gedcom.php:929 7791msgid "Height" 7792msgstr "Gjatësia" 7793 7794#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7795#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7796#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7797#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7798#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7799#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7800#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7801#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7802#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7803#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7804#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7805#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7806#, php-format 7807msgid "Hello %s…" 7808msgstr "Përshëndetje %s…" 7809 7810#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7811#, php-format 7812msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7813msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7814 7815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7817#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7818#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7819msgid "Hello administrator…" 7820msgstr "Përshëndetje administrator…" 7821 7822#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7823#: resources/views/help/link.phtml:13 7824msgid "Help" 7825msgstr "Ndihmë" 7826 7827# I18N: Location of an LDS church temple 7828#. I18N: Location of an LDS church temple 7829#: app/Elements/TempleCode.php:108 7830msgid "Helsinki, Finland" 7831msgstr "Helsinki, Finlandë" 7832 7833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7837#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7838#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7849msgctxt "font name" 7850msgid "Helvetica" 7851msgstr "Helvetika" 7852 7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7854msgid "Her occupation was" 7855msgstr "Profesioni i saj ishte" 7856 7857#. I18N: https://wego.here.com 7858#: app/Module/HereMaps.php:82 7859msgid "Here maps" 7860msgstr "" 7861 7862# I18N: Location of an LDS church temple 7863#. I18N: Location of an LDS church temple 7864#: app/Elements/TempleCode.php:109 7865msgid "Hermosillo, Mexico" 7866msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7867 7868# I18N: a month in the Jewish calendar 7869#. I18N: a month in the Jewish calendar 7870#: app/Date/JewishDate.php:195 7871msgctxt "GENITIVE" 7872msgid "Heshvan" 7873msgstr "Heshvan" 7874 7875# I18N: a month in the Jewish calendar 7876#. I18N: a month in the Jewish calendar 7877#: app/Date/JewishDate.php:299 7878msgctxt "INSTRUMENTAL" 7879msgid "Heshvan" 7880msgstr "Heshvan" 7881 7882# I18N: a month in the Jewish calendar 7883#. I18N: a month in the Jewish calendar 7884#: app/Date/JewishDate.php:247 7885msgctxt "LOCATIVE" 7886msgid "Heshvan" 7887msgstr "Heshvan" 7888 7889# I18N: a month in the Jewish calendar 7890#. I18N: a month in the Jewish calendar 7891#: app/Date/JewishDate.php:143 7892msgctxt "NOMINATIVE" 7893msgid "Heshvan" 7894msgstr "Heshvan" 7895 7896#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7897#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7898#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7899#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7900#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7901msgid "Hide GEDCOM tags" 7902msgstr "" 7903 7904#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7906#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7908msgid "Hide from everyone" 7909msgstr "Mshef nga secili" 7910 7911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7912#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7914#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7915#: resources/views/login-page.phtml:46 7916#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7917#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7918#: resources/views/register-page.phtml:75 7919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7922#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7923msgid "Hide password" 7924msgstr "" 7925 7926#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7927msgid "Hide unused locations" 7928msgstr "" 7929 7930#: app/Gedcom.php:1257 7931msgid "Hierarchical relationship" 7932msgstr "" 7933 7934# I18N: gedcom tag _PRIM 7935#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7936#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7937#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7940msgid "Highlighted image" 7941msgstr "Imazhi i potencuar" 7942 7943#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7944#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7945#: resources/views/help/date.phtml:185 7946msgid "Hijri" 7947msgstr "Hijri" 7948 7949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7950msgid "His occupation was" 7951msgstr "Profesioni i tij ishte" 7952 7953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7955#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7956#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7957#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7958#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7959#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7960msgid "Historic events" 7961msgstr "" 7962 7963# I18N: A configuration setting 7964#. I18N: Name of a module 7965#. I18N: A configuration setting 7966#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7968msgid "Hit counters" 7969msgstr "Numruesit e shikimeve" 7970 7971# I18N: gedcom tag _HOL 7972#: app/Gedcom.php:1523 7973msgid "Holocaust" 7974msgstr "Holokausti" 7975 7976# I18N: Name of a module 7977#. I18N: Name of a module 7978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7980#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7981#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7982msgid "Home page" 7983msgstr "Faqja fillestare" 7984 7985# I18N: Name of a country or state 7986#. I18N: Name of a country or state 7987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7988msgid "Honduras" 7989msgstr "Hondurasi" 7990 7991# I18N: Location of an LDS church temple 7992# I18N: Name of a country or state 7993#. I18N: Location of an LDS church temple 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Elements/TempleCode.php:110 7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7997msgid "Hong Kong" 7998msgstr "Hong Kongu" 7999 8000# I18N: Name of a module/chart 8001#. I18N: Name of a module/chart 8002#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8003#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8004msgid "Hourglass chart" 8005msgstr "Grafi i orës së qelqit" 8006 8007# I18N: %s is an individual’s name 8008#. I18N: %s is an individual’s name 8009#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8010#, php-format 8011msgid "Hourglass chart of %s" 8012msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8013 8014#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 8015msgid "House number" 8016msgstr "" 8017 8018#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8019msgid "Household" 8020msgstr "Shtëpiak" 8021 8022# I18N: Location of an LDS church temple 8023#. I18N: Location of an LDS church temple 8024#: app/Elements/TempleCode.php:111 8025msgid "Houston, Texas, United States" 8026msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8027 8028# I18N: Configuration option 8029#. I18N: Configuration option 8030#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 8031msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8032msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8033 8034# I18N: Name of a country or state 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8037msgid "Hungary" 8038msgstr "Hungaria" 8039 8040# I18N: gedcom tag HUSB 8041#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 8042#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8043#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8044#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8045#: resources/views/fact-date.phtml:138 8046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8047#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8057msgid "Husband" 8058msgstr "Burri" 8059 8060#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8061msgid "Husband’s age" 8062msgstr "Mosha e burrit" 8063 8064#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8065#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8066msgid "IP address" 8067msgstr "Adresa IP" 8068 8069# I18N: Name of a country or state 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8072msgid "Iceland" 8073msgstr "Islanda" 8074 8075#: app/SurnameTradition.php:97 8076msgctxt "Surname tradition" 8077msgid "Icelandic" 8078msgstr "Islandike" 8079 8080# I18N: Location of an LDS church temple 8081#. I18N: Location of an LDS church temple 8082#: app/Elements/TempleCode.php:112 8083msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8084msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8085 8086# I18N: gedcom tag IDNO 8087#: app/Gedcom.php:645 8088msgid "Identification number" 8089msgstr "Numri identifikues" 8090 8091#: resources/views/admin/tags.phtml:774 8092msgid "Identifiers" 8093msgstr "" 8094 8095#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8096msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8097msgstr "" 8098 8099# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8100#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8102msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8103msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8104 8105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8106msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8107msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8108 8109#: resources/views/help/name.phtml:22 8110#, php-format 8111msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8112msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8113 8114#: resources/views/help/name.phtml:19 8115#, php-format 8116msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8117msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8118 8119#: resources/views/help/name.phtml:28 8120#, php-format 8121msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8122msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8123 8124#: resources/views/help/name.phtml:25 8125#, php-format 8126msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8127msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8128 8129#: resources/views/help/name.phtml:16 8130#, php-format 8131msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8132msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8133 8134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8135msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8136msgstr "" 8137 8138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8139msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8140msgstr "" 8141 8142# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8143#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8145msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8146msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8147 8148# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8149#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8151msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8152msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8153 8154# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8155#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8157msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8158msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8159 8160#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8161msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8162msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8163 8164#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8165msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8166msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8167 8168#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8169msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8170msgstr "" 8171 8172#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 8173msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8174msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8175 8176#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8177#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8178msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8179msgstr "" 8180 8181#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8182#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8183msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8184msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8185 8186#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 8187msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8188msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8189 8190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 8191msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8192msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8193 8194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8195msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8196msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8197 8198# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8199#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8201msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8202msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8203 8204# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8205#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8207msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8208msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8209 8210#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8211msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8212msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8213 8214#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8215msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8216msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8217 8218#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8219msgid "Image dimensions" 8220msgstr "Dimensionet e imazhit" 8221 8222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8223msgid "Images without watermarks" 8224msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8225 8226# I18N: gedcom tag IMMI 8227#: app/Gedcom.php:647 8228msgid "Immigration" 8229msgstr "Imigrimi" 8230 8231#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 8232#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8233msgid "Import" 8234msgstr "Importo" 8235 8236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8237msgid "Import a GEDCOM file" 8238msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8239 8240#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8242msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8243msgstr "" 8244 8245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8246msgid "Import geographic data" 8247msgstr "" 8248 8249#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 8250msgid "Import preferences" 8251msgstr "Importo mundësitë" 8252 8253#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8254#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8255msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8256msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8257 8258#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8259msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8260msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8261 8262#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8263msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8264msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8265 8266# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8267#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8269msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8270msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8271 8272# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8273#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8275msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8276msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8277 8278#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8279msgid "In this month…" 8280msgstr "Në këtë muaj…" 8281 8282#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8283msgid "In this year…" 8284msgstr "Në këtë vit…" 8285 8286#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8287#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8288msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8289msgstr "" 8290 8291#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8292msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8293msgstr "" 8294 8295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8296msgid "Include aliases" 8297msgstr "" 8298 8299#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8300msgid "Include associates" 8301msgstr "" 8302 8303#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8304#, php-format 8305msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8306msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8307 8308# I18N: Label for check-box 8309#. I18N: Label for check-box 8310#: resources/views/admin/media.phtml:68 8311#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8312msgid "Include subfolders" 8313msgstr "Përfshini nën-folderat" 8314 8315#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8316msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8317msgstr "" 8318 8319#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8320msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8321msgstr "" 8322 8323# I18N: Label for a configuration option 8324#. I18N: Label for a configuration option 8325#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8326msgid "Include the individual’s immediate family" 8327msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8328 8329# I18N: Name of a country or state 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8332msgid "India" 8333msgstr "India" 8334 8335# I18N: Location of an LDS church temple 8336#. I18N: Location of an LDS church temple 8337#: app/Elements/TempleCode.php:113 8338msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8339msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8340 8341# I18N: gedcom tag INDI 8342# I18N: Name of a module/report 8343#. I18N: Name of a module/report 8344#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 8345#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 8346#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8347#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8349#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8350#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8351#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8352#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8353#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8354#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8355#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8356#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8358#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8359#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8360#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8361#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8362#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8366#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8367#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8368#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8369#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8379msgid "Individual" 8380msgstr "Personi" 8381 8382#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8383msgid "Individual 1" 8384msgstr "Personi 1" 8385 8386#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8387msgid "Individual 2" 8388msgstr "Personi 2" 8389 8390#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8391msgid "Individual distribution chart" 8392msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8393 8394#: resources/views/admin/tags.phtml:944 8395msgid "Individual facts and events" 8396msgstr "" 8397 8398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8399msgid "Individual page" 8400msgstr "" 8401 8402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 8403msgid "Individual pages" 8404msgstr "Faqet personale" 8405 8406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8407#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8408msgid "Individual record" 8409msgstr "Shënimi personal" 8410 8411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8414msgid "Individual who lived the longest" 8415msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8416 8417#. I18N: Name of a module/list 8418#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8419#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8421#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8422#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8431#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8432#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8433#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8434#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8435#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8436#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8437#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8442#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8443#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8444#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8447#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8448#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8449#: resources/views/search-results.phtml:37 8450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8452msgid "Individuals" 8453msgstr "Personat" 8454 8455#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8456#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8457msgid "Individuals with sources" 8458msgstr "Personat me burime" 8459 8460#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8461#, php-format 8462msgid "Individuals with surname %s" 8463msgstr "Personat me mbiemër %s" 8464 8465# I18N: Name of a country or state 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8468msgid "Indonesia" 8469msgstr "Indonezia" 8470 8471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8472msgid "Informant" 8473msgstr "Informatori" 8474 8475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8476msgctxt "FEMALE" 8477msgid "Informant" 8478msgstr "Informatorja" 8479 8480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8481msgctxt "MALE" 8482msgid "Informant" 8483msgstr "Informatori" 8484 8485#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 8486#: app/Gedcom.php:868 8487msgid "Initiatory" 8488msgstr "" 8489 8490#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 8491msgid "Inline-source records are discouraged." 8492msgstr "" 8493 8494# I18N: Name of a module 8495#. I18N: Name of a module 8496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8497#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8498msgid "Interactive tree" 8499msgstr "Trungu interaktiv" 8500 8501#. I18N: %s is an individual’s name 8502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8503#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8504#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8505#, php-format 8506msgid "Interactive tree of %s" 8507msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8508 8509#: app/Gedcom.php:930 8510msgid "Interment" 8511msgstr "" 8512 8513#: app/Services/MessageService.php:224 8514msgid "Internal messaging" 8515msgstr "Mesazhet interne" 8516 8517#: app/Services/MessageService.php:225 8518msgid "Internal messaging with emails" 8519msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8520 8521#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8522msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8523msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8524 8525#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8526msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8527msgstr "" 8528 8529#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8530msgid "Invalid GEDCOM level number." 8531msgstr "" 8532 8533#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8534msgid "Invalid GEDCOM record" 8535msgstr "" 8536 8537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 8538msgid "Invalid GEDCOM record." 8539msgstr "" 8540 8541#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 8542msgid "Invalid GEDCOM tag." 8543msgstr "" 8544 8545#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8546msgid "Invalid GEDCOM value." 8547msgstr "" 8548 8549#: app/Date.php:224 8550msgid "Invalid date" 8551msgstr "Datë e pavlefshme" 8552 8553# I18N: Name of a country or state 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8556msgid "Iran" 8557msgstr "Irani" 8558 8559# I18N: Name of a country or state 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8562msgid "Iraq" 8563msgstr "Iraku" 8564 8565# I18N: Name of a country or state 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8568msgid "Ireland" 8569msgstr "Irlanda" 8570 8571#. I18N: Name of a country or state 8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8573msgid "Isle of Man" 8574msgstr "Isle of Man" 8575 8576# I18N: Name of a country or state 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8579msgid "Israel" 8580msgstr "Izraeli" 8581 8582#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8583msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8584msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8585 8586#: resources/views/admin/tags.phtml:937 8587msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8588msgstr "" 8589 8590# I18N: Name of a country or state 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8593msgid "Italy" 8594msgstr "Italia" 8595 8596#. I18N: a month in the Jewish calendar 8597#: app/Date/JewishDate.php:209 8598msgctxt "GENITIVE" 8599msgid "Iyar" 8600msgstr "Iyar" 8601 8602#. I18N: a month in the Jewish calendar 8603#: app/Date/JewishDate.php:313 8604msgctxt "INSTRUMENTAL" 8605msgid "Iyar" 8606msgstr "lyar" 8607 8608#. I18N: a month in the Jewish calendar 8609#: app/Date/JewishDate.php:261 8610msgctxt "LOCATIVE" 8611msgid "Iyar" 8612msgstr "lyar" 8613 8614#. I18N: a month in the Jewish calendar 8615#: app/Date/JewishDate.php:157 8616msgctxt "NOMINATIVE" 8617msgid "Iyar" 8618msgstr "lyar" 8619 8620#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8621#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8622#: resources/views/help/date.phtml:201 8623msgid "Jalali" 8624msgstr "Jalali" 8625 8626# I18N: Name of a country or state 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8629msgid "Jamaica" 8630msgstr "Jamajka" 8631 8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8633msgctxt "Abbreviation for January" 8634msgid "Jan" 8635msgstr "Jan" 8636 8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8638msgctxt "GENITIVE" 8639msgid "January" 8640msgstr "Janar" 8641 8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8643msgctxt "INSTRUMENTAL" 8644msgid "January" 8645msgstr "Janar" 8646 8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8648msgctxt "LOCATIVE" 8649msgid "January" 8650msgstr "Janar" 8651 8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8655msgctxt "NOMINATIVE" 8656msgid "January" 8657msgstr "Janar" 8658 8659# I18N: Name of a country or state 8660#. I18N: Name of a country or state 8661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8662msgid "Japan" 8663msgstr "Japonia" 8664 8665# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8666#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8667#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8668#: resources/views/help/date.phtml:169 8669msgid "Jewish" 8670msgstr "Çifut" 8671 8672# I18N: Location of an LDS church temple 8673#. I18N: Location of an LDS church temple 8674#: app/Elements/TempleCode.php:114 8675msgid "Johannesburg, South Africa" 8676msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8677 8678# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8679#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8680#: app/Services/TreeService.php:225 8681msgid "John /DOE/" 8682msgstr "Ben /BOKSHI/" 8683 8684#: app/Gedcom.php:1312 8685msgid "Joint family name" 8686msgstr "" 8687 8688# I18N: Name of a country or state 8689#. I18N: Name of a country or state 8690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8691msgid "Jordan" 8692msgstr "Jordania" 8693 8694# I18N: Location of an LDS church temple 8695#. I18N: Location of an LDS church temple 8696#: app/Elements/TempleCode.php:115 8697msgid "Jordan River, Utah, United States" 8698msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8699 8700# I18N: Name of a module 8701#. I18N: Name of a module 8702#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8703msgid "Journal" 8704msgstr "Ditari" 8705 8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8707msgctxt "Abbreviation for July" 8708msgid "Jul" 8709msgstr "Korr" 8710 8711# I18N: The julian calendar 8712#. I18N: The julian calendar 8713#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8714#: resources/views/help/date.phtml:153 8715msgid "Julian" 8716msgstr "Julian" 8717 8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8719msgctxt "GENITIVE" 8720msgid "July" 8721msgstr "Korrik" 8722 8723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8724msgctxt "INSTRUMENTAL" 8725msgid "July" 8726msgstr "Korrik" 8727 8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8729msgctxt "LOCATIVE" 8730msgid "July" 8731msgstr "Korrik" 8732 8733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8736msgctxt "NOMINATIVE" 8737msgid "July" 8738msgstr "Korrik" 8739 8740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8741#: app/Date/HijriDate.php:150 8742msgctxt "GENITIVE" 8743msgid "Jumada al-awwal" 8744msgstr "Jumada al-awwal" 8745 8746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8747#: app/Date/HijriDate.php:240 8748msgctxt "INSTRUMENTAL" 8749msgid "Jumada al-awwal" 8750msgstr "Jumada al-awwal" 8751 8752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8753#: app/Date/HijriDate.php:195 8754msgctxt "LOCATIVE" 8755msgid "Jumada al-awwal" 8756msgstr "Jumada al-awwal" 8757 8758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8759#: app/Date/HijriDate.php:105 8760msgctxt "NOMINATIVE" 8761msgid "Jumada al-awwal" 8762msgstr "Jumada al-awwal" 8763 8764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8765#: app/Date/HijriDate.php:152 8766msgctxt "GENITIVE" 8767msgid "Jumada al-thani" 8768msgstr "Jumada al-thani" 8769 8770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8771#: app/Date/HijriDate.php:242 8772msgctxt "INSTRUMENTAL" 8773msgid "Jumada al-thani" 8774msgstr "Jumada al-thani" 8775 8776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8777#: app/Date/HijriDate.php:197 8778msgctxt "LOCATIVE" 8779msgid "Jumada al-thani" 8780msgstr "Jumada al-thani" 8781 8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8783#: app/Date/HijriDate.php:107 8784msgctxt "NOMINATIVE" 8785msgid "Jumada al-thani" 8786msgstr "Jumada al-thani" 8787 8788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8789msgctxt "Abbreviation for June" 8790msgid "Jun" 8791msgstr "Qer" 8792 8793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8794msgctxt "GENITIVE" 8795msgid "June" 8796msgstr "Qershor" 8797 8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8799msgctxt "INSTRUMENTAL" 8800msgid "June" 8801msgstr "Qershor" 8802 8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8804msgctxt "LOCATIVE" 8805msgid "June" 8806msgstr "Qershor" 8807 8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8811msgctxt "NOMINATIVE" 8812msgid "June" 8813msgstr "Qershor" 8814 8815# I18N: Location of an LDS church temple 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:116 8818msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8819msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8820 8821# I18N: Name of a country or state 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8824msgid "Kazakhstan" 8825msgstr "Kazakstani" 8826 8827# I18N: A configuration setting 8828#. I18N: A configuration setting 8829#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8830msgid "Keep media objects" 8831msgstr "Mbaj media objektet" 8832 8833#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8834msgid "Keep open" 8835msgstr "" 8836 8837# I18N: A configuration setting 8838#. I18N: A configuration setting 8839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8840#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8841#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8842msgid "Keep the existing “last change” information" 8843msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8844 8845# I18N: Name of a country or state 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8848msgid "Kenya" 8849msgstr "Kenia" 8850 8851#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8852msgid "Keyword examples" 8853msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8854 8855#: app/Date/JalaliDate.php:275 8856msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8857msgid "Khor" 8858msgstr "Khor" 8859 8860#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8861#: app/Date/JalaliDate.php:143 8862msgctxt "GENITIVE" 8863msgid "Khordad" 8864msgstr "Khordad" 8865 8866#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8867#: app/Date/JalaliDate.php:233 8868msgctxt "INSTRUMENTAL" 8869msgid "Khordad" 8870msgstr "Khordad" 8871 8872#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8873#: app/Date/JalaliDate.php:188 8874msgctxt "LOCATIVE" 8875msgid "Khordad" 8876msgstr "Khordad" 8877 8878#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8879#: app/Date/JalaliDate.php:98 8880msgctxt "NOMINATIVE" 8881msgid "Khordad" 8882msgstr "Khordad" 8883 8884# I18N: Name of a country or state 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8887msgid "Kiribati" 8888msgstr "Kiribati" 8889 8890#. I18N: a month in the Jewish calendar 8891#: app/Date/JewishDate.php:197 8892msgctxt "GENITIVE" 8893msgid "Kislev" 8894msgstr "Kislev" 8895 8896#. I18N: a month in the Jewish calendar 8897#: app/Date/JewishDate.php:301 8898msgctxt "INSTRUMENTAL" 8899msgid "Kislev" 8900msgstr "Kislev" 8901 8902#. I18N: a month in the Jewish calendar 8903#: app/Date/JewishDate.php:249 8904msgctxt "LOCATIVE" 8905msgid "Kislev" 8906msgstr "Kislev" 8907 8908#. I18N: a month in the Jewish calendar 8909#: app/Date/JewishDate.php:145 8910msgctxt "NOMINATIVE" 8911msgid "Kislev" 8912msgstr "Kislev" 8913 8914# I18N: Location of an LDS church temple 8915#. I18N: Location of an LDS church temple 8916#: app/Elements/TempleCode.php:117 8917msgid "Kona, Hawaii, United States" 8918msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8919 8920# I18N: Name of a country or state 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8923msgid "Korea" 8924msgstr "Korea" 8925 8926# I18N: Name of a country or state 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8929msgid "Kuwait" 8930msgstr "Kuvajti" 8931 8932# I18N: Location of an LDS church temple 8933#. I18N: Location of an LDS church temple 8934#: app/Elements/TempleCode.php:118 8935msgid "Kyiv, Ukraine" 8936msgstr "Kiev, Ukrainë" 8937 8938# I18N: Name of a country or state 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8941msgid "Kyrgyzstan" 8942msgstr "Kirgistani" 8943 8944# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8945#: app/Gedcom.php:563 8946msgid "LDS baptism" 8947msgstr "Pagëzim LDS" 8948 8949#: app/Gedcom.php:702 8950msgid "LDS child sealing" 8951msgstr "Zotim fëmije LDS" 8952 8953#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8954msgid "LDS church" 8955msgstr "" 8956 8957#: app/Gedcom.php:604 8958msgid "LDS confirmation" 8959msgstr "Konfirmim LDS" 8960 8961#: app/Gedcom.php:624 8962msgid "LDS endowment" 8963msgstr "Ndihmë LDS" 8964 8965#: app/Gedcom.php:457 8966msgid "LDS spouse sealing" 8967msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8968 8969#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8970#: app/Gedcom.php:1036 8971msgid "Label" 8972msgstr "" 8973 8974#: app/Gedcom.php:1379 8975msgid "Label for husband" 8976msgstr "" 8977 8978#: app/Gedcom.php:1381 8979msgid "Label for wife" 8980msgstr "" 8981 8982# I18N: Location of an LDS church temple 8983#. I18N: Location of an LDS church temple 8984#: app/Elements/TempleCode.php:107 8985msgid "Laie, Hawaii, United States" 8986msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8987 8988#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8989#: app/Gedcom.php:1554 8990msgid "Land purchase" 8991msgstr "" 8992 8993#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8994#: app/Gedcom.php:1555 8995msgid "Land sale" 8996msgstr "" 8997 8998# I18N: page orientation 8999#. I18N: page orientation 9000#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 9001#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9003msgid "Landscape" 9004msgstr "Horizontalisht" 9005 9006# I18N: A configuration setting 9007# I18N: gedcom tag LANG 9008#. I18N: A configuration setting 9009#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 9010#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9011#: resources/views/admin/modules.phtml:264 9012#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9015#: resources/views/admin/users.phtml:29 9016#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9017#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9018#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9019msgid "Language" 9020msgstr "Gjuha" 9021 9022# I18N: Menu entry 9023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9025#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9026#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9027msgid "Languages" 9028msgstr "Gjuhët" 9029 9030# I18N: Name of a country or state 9031#. I18N: Name of a country or state 9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9033msgid "Laos" 9034msgstr "Laosi" 9035 9036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9037msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9038msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9039 9040#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9041#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9042msgid "Largest families" 9043msgstr "Familjet më të mëdha" 9044 9045#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9046msgid "Largest number of grandchildren" 9047msgstr "Numri më i madh i nipave" 9048 9049# I18N: Location of an LDS church temple 9050#. I18N: Location of an LDS church temple 9051#: app/Elements/TempleCode.php:125 9052msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9053msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9054 9055# I18N: gedcom tag CHAN 9056#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 9057#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 9058#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 9059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 9060#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9061#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9063#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9064#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9065#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9067#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9068#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9069#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9070msgid "Last change" 9071msgstr "Ndryshimi i fundit" 9072 9073#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9074msgid "Last email reminder was sent " 9075msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9076 9077#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9078msgid "Last event" 9079msgstr "Ngjarja e fundit" 9080 9081#: resources/views/admin/users.phtml:33 9082msgid "Last signed in" 9083msgstr "Hyrja e fundit" 9084 9085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9088#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9089msgid "Latest birth" 9090msgstr "Lindja e fundit" 9091 9092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9095#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9096msgid "Latest death" 9097msgstr "Vdekja e fundit" 9098 9099#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9100msgid "Latest divorce" 9101msgstr "Divorci i fundit" 9102 9103#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9104msgid "Latest marriage" 9105msgstr "Martesa e fundit" 9106 9107# I18N: gedcom tag LATI 9108#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 9109#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 9110#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9111#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9112#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9113#: resources/views/fact-place.phtml:33 9114#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9115msgid "Latitude" 9116msgstr "Latituda" 9117 9118# I18N: Name of a country or state 9119#. I18N: Name of a country or state 9120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9121msgid "Latvia" 9122msgstr "Latvia" 9123 9124#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9125#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9127#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9128#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9129#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9130#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9131#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9132#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9133#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9134#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9135msgid "Layout" 9136msgstr "Dukja" 9137 9138#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9139msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9140msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9141 9142#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9143msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9144msgstr "" 9145 9146#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9148msgid "Leaves" 9149msgstr "Pa fëmijë" 9150 9151# I18N: Name of a country or state 9152#. I18N: Name of a country or state 9153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9154msgid "Lebanon" 9155msgstr "Libani" 9156 9157#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9158#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9159msgid "Legacy URLs" 9160msgstr "" 9161 9162# I18N: gedcom tag LEGA 9163#: app/Gedcom.php:1552 9164msgid "Legatee" 9165msgstr "Trashëgimtari" 9166 9167#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9168msgid "Length of marriage" 9169msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9170 9171# I18N: Name of a country or state 9172#. I18N: Name of a country or state 9173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9174msgid "Lesotho" 9175msgstr "Lesoto" 9176 9177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9181#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9182#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9193msgctxt "paper size" 9194msgid "Letter" 9195msgstr "Letër" 9196 9197# I18N: Name of a country or state 9198#. I18N: Name of a country or state 9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9200msgid "Liberia" 9201msgstr "Liberia" 9202 9203# I18N: Name of a country or state 9204#. I18N: Name of a country or state 9205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9206msgid "Libya" 9207msgstr "Libia" 9208 9209# I18N: Name of a country or state 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9212msgid "Liechtenstein" 9213msgstr "Lihtenshtajni" 9214 9215#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9216msgid "Lifespan" 9217msgstr "Jetëzgjatja" 9218 9219# I18N: Name of a module/chart 9220#. I18N: Name of a module/chart 9221#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9222msgid "Lifespans" 9223msgstr "Jetëzgjatjet" 9224 9225# I18N: Location of an LDS church temple 9226#. I18N: Location of an LDS church temple 9227#: app/Elements/TempleCode.php:120 9228msgid "Lima, Peru" 9229msgstr "Lima, Peru" 9230 9231#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9232msgid "Line endings" 9233msgstr "" 9234 9235#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 9236msgid "Line number" 9237msgstr "" 9238 9239#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9241msgid "Link media objects to facts and events" 9242msgstr "" 9243 9244# I18N: You need to: 9245#. I18N: You need to: 9246#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9247#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9248msgid "Link the user account to an individual." 9249msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9250 9251#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9253msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9254msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9255 9256#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 9257#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9258msgid "Link this media object to a family" 9259msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9260 9261#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 9262#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9263msgid "Link this media object to a source" 9264msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9265 9266#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 9267#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9268msgid "Link this media object to an individual" 9269msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9270 9271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9272msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9273msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9274 9275#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9276#: resources/views/chart-box.phtml:126 9277msgid "Links" 9278msgstr "Lidhjet" 9279 9280#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9281#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9282msgid "List" 9283msgstr "Lista" 9284 9285#. I18N: Name of a module 9286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9287#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9289#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9290#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9292msgid "Lists" 9293msgstr "Listat" 9294 9295# I18N: Name of a country or state 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9298msgid "Lithuania" 9299msgstr "Lituania" 9300 9301#: app/SurnameTradition.php:107 9302msgctxt "Surname tradition" 9303msgid "Lithuanian" 9304msgstr "Lituanez" 9305 9306#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9307msgid "Living" 9308msgstr "Gjallë" 9309 9310#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9311msgid "Living individuals" 9312msgstr "Personat e gjallë" 9313 9314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9315msgid "Loading…" 9316msgstr "Duke lexuar…" 9317 9318# I18N: “Local files” are stored on this computer 9319#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9320#: resources/views/admin/media.phtml:40 9321msgid "Local files" 9322msgstr "Fajlat lokal" 9323 9324# I18N: gedcom tag _LOC 9325#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 9326#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 9327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 9328#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9329msgid "Location" 9330msgstr "Lokacioni" 9331 9332#. I18N: Name of a module/list 9333#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9334#: app/Module/LocationListModule.php:160 9335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9336#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9337#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9338#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9339#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9340#: resources/views/search-results.phtml:92 9341msgid "Locations" 9342msgstr "" 9343 9344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9345msgid "Lodger" 9346msgstr "Banori" 9347 9348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9349msgctxt "FEMALE" 9350msgid "Lodger" 9351msgstr "Banorja" 9352 9353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9354msgctxt "MALE" 9355msgid "Lodger" 9356msgstr "Banori" 9357 9358# I18N: Location of an LDS church temple 9359#. I18N: Location of an LDS church temple 9360#: app/Elements/TempleCode.php:121 9361msgid "Logan, Utah, United States" 9362msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9363 9364# I18N: Location of an LDS church temple 9365#. I18N: Location of an LDS church temple 9366#: app/Elements/TempleCode.php:122 9367msgid "London, England" 9368msgstr "Londër, Angli" 9369 9370# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9371#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9373msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9374msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9375 9376#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9377msgid "Longest marriage" 9378msgstr "Martesa më e gjatë" 9379 9380# I18N: gedcom tag LONG 9381#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 9382#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9383#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9384#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9385#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9386#: resources/views/fact-place.phtml:34 9387#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9388msgid "Longitude" 9389msgstr "Longituda" 9390 9391# I18N: Location of an LDS church temple 9392#. I18N: Location of an LDS church temple 9393#: app/Elements/TempleCode.php:119 9394msgid "Los Angeles, California, United States" 9395msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9396 9397# I18N: Location of an LDS church temple 9398#. I18N: Location of an LDS church temple 9399#: app/Elements/TempleCode.php:123 9400msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9401msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9402 9403# I18N: Location of an LDS church temple 9404#. I18N: Location of an LDS church temple 9405#: app/Elements/TempleCode.php:124 9406msgid "Lubbock, Texas, United States" 9407msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9408 9409# I18N: Name of a country or state 9410#. I18N: Name of a country or state 9411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9412msgid "Luxembourg" 9413msgstr "Luksemburgu" 9414 9415# I18N: Name of a country or state 9416#. I18N: Name of a country or state 9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9418msgid "Macau" 9419msgstr "Makau" 9420 9421# I18N: Name of a country or state 9422#. I18N: Name of a country or state 9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9424msgid "Macedonia" 9425msgstr "Maqedonia" 9426 9427# I18N: Name of a country or state 9428#. I18N: Name of a country or state 9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9430msgid "Madagascar" 9431msgstr "Madagaskari" 9432 9433# I18N: Location of an LDS church temple 9434#. I18N: Location of an LDS church temple 9435#: app/Elements/TempleCode.php:126 9436msgid "Madrid, Spain" 9437msgstr "Madrid, Spanjë" 9438 9439# I18N: Type of media object 9440#. I18N: Type of media object 9441#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9442msgid "Magazine" 9443msgstr "Revista" 9444 9445#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9446#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 9447#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 9448msgid "Maidenhead location code" 9449msgstr "" 9450 9451#: app/Services/MessageService.php:227 9452msgid "Mailto link" 9453msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9454 9455# I18N: Name of a country or state 9456#. I18N: Name of a country or state 9457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9458msgid "Malawi" 9459msgstr "Malavi" 9460 9461# I18N: Name of a country or state 9462#. I18N: Name of a country or state 9463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9464msgid "Malaysia" 9465msgstr "Malajzia" 9466 9467# I18N: Name of a country or state 9468#. I18N: Name of a country or state 9469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9470msgid "Maldives" 9471msgstr "Maldivet" 9472 9473#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9474msgid "Male" 9475msgstr "Mashkull" 9476 9477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9479#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9480#: resources/views/calendar-page.phtml:146 9481#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9482#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9483#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9490#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9491#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9492#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9493#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9494msgid "Males" 9495msgstr "Mashkuj" 9496 9497# I18N: Name of a country or state 9498#. I18N: Name of a country or state 9499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9500msgid "Mali" 9501msgstr "Mali" 9502 9503# I18N: Name of a country or state 9504#. I18N: Name of a country or state 9505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9506msgid "Malta" 9507msgstr "Malta" 9508 9509# I18N: Menu entry 9510#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9511#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9512#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9513#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9516#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 9517#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9518#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9522#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9523#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9524msgid "Manage family trees" 9525msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9526 9527# I18N: Menu entry 9528#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9530#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9531msgid "Manage media" 9532msgstr "Udhëheq mediat" 9533 9534# I18N: Listbox entry; name of a role 9535#. I18N: Listbox entry; name of a role 9536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9537#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9540msgid "Manager" 9541msgstr "Udhëheqës" 9542 9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9544msgid "Managers" 9545msgstr "Udhëheqësat" 9546 9547# I18N: Location of an LDS church temple 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:127 9550msgid "Manaus, Brazil" 9551msgstr "Manaus, Brazil" 9552 9553# I18N: Location of an LDS church temple 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/Elements/TempleCode.php:128 9556msgid "Manhattan, New York, United States" 9557msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9558 9559# I18N: Location of an LDS church temple 9560#. I18N: Location of an LDS church temple 9561#: app/Elements/TempleCode.php:129 9562msgid "Manila, Philippines" 9563msgstr "Manila, Filipine" 9564 9565# I18N: Location of an LDS church temple 9566#. I18N: Location of an LDS church temple 9567#: app/Elements/TempleCode.php:130 9568msgid "Manti, Utah, United States" 9569msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9570 9571# I18N: Type of media object 9572#. I18N: Type of media object 9573#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9574msgid "Manuscript" 9575msgstr "Dorëshkrimi" 9576 9577#: resources/views/admin/tags.phtml:935 9578msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9579msgstr "" 9580 9581# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9582#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9584msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9585msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9586 9587# I18N: gedcom tag MAP 9588# I18N: Type of media object 9589#. I18N: Type of media object 9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9593msgid "Map" 9594msgstr "Harta" 9595 9596#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9597msgid "Map link" 9598msgstr "" 9599 9600#. I18N: Links to maps 9601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9603msgid "Map links" 9604msgstr "" 9605 9606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9607#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9609msgid "Map providers" 9610msgstr "" 9611 9612#. I18N: mapbox.com 9613#: app/Module/MapBox.php:82 9614msgid "Mapbox" 9615msgstr "" 9616 9617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9618msgctxt "Abbreviation for March" 9619msgid "Mar" 9620msgstr "Mar" 9621 9622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9623msgctxt "GENITIVE" 9624msgid "March" 9625msgstr "Mars" 9626 9627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9628msgctxt "INSTRUMENTAL" 9629msgid "March" 9630msgstr "Mars" 9631 9632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9633msgctxt "LOCATIVE" 9634msgid "March" 9635msgstr "Mars" 9636 9637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9640msgctxt "NOMINATIVE" 9641msgid "March" 9642msgstr "Mars" 9643 9644# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9645#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9647msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9648msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9649 9650# I18N: gedcom tag MARR 9651#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 9652#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9653#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9654#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9655#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9656#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9706msgid "Marriage" 9707msgstr "Martesa" 9708 9709# I18N: gedcom tag MARB 9710#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9711msgid "Marriage banns" 9712msgstr "Njoftimet e martesës" 9713 9714# I18N: gedcom tag _MSTAT 9715#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9716msgid "Marriage beginning status" 9717msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9718 9719# I18N: gedcom tag _MBON 9720#: app/Gedcom.php:893 9721msgid "Marriage bond" 9722msgstr "Detyrimi martesor" 9723 9724#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9725msgid "Marriage by country" 9726msgstr "Martesa sipas shtetit" 9727 9728# I18N: gedcom tag MARC 9729#: app/Gedcom.php:442 9730msgid "Marriage contract" 9731msgstr "Kontrata martesore" 9732 9733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9734msgid "Marriage date range end" 9735msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9736 9737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9738msgid "Marriage date range start" 9739msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9740 9741# I18N: gedcom tag _MEND 9742#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9743msgid "Marriage ending status" 9744msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9745 9746# I18N: gedcom tag _MARI 9747#: app/Gedcom.php:892 9748msgid "Marriage intention" 9749msgstr "Synimi martesor" 9750 9751# I18N: gedcom tag MARL 9752#: app/Gedcom.php:443 9753msgid "Marriage license" 9754msgstr "Licenca martesore" 9755 9756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9757msgid "Marriage of a brother" 9758msgstr "Martesa e vëllaut" 9759 9760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9762msgid "Marriage of a child" 9763msgstr "Martesa e fëmijës" 9764 9765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9766msgid "Marriage of a daughter" 9767msgstr "Martesa e vajzës" 9768 9769# I18N: ...to another spouse 9770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9771msgid "Marriage of a father" 9772msgstr "Martesa e babait" 9773 9774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9778msgid "Marriage of a grandchild" 9779msgstr "Martesa e nipit" 9780 9781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9782msgid "Marriage of a granddaughter" 9783msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9784 9785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9786msgctxt "daughter’s daughter" 9787msgid "Marriage of a granddaughter" 9788msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9789 9790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9791msgctxt "son’s daughter" 9792msgid "Marriage of a granddaughter" 9793msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9794 9795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9796msgid "Marriage of a grandson" 9797msgstr "Martesa e nipit" 9798 9799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9800msgctxt "daughter’s son" 9801msgid "Marriage of a grandson" 9802msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9803 9804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9805msgctxt "son’s son" 9806msgid "Marriage of a grandson" 9807msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9808 9809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9810msgid "Marriage of a half-brother" 9811msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9812 9813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9814msgid "Marriage of a half-sibling" 9815msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9816 9817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9818msgid "Marriage of a half-sister" 9819msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9820 9821# I18N: ...to another spouse 9822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9823msgid "Marriage of a mother" 9824msgstr "Martesa e nënës" 9825 9826# I18N: ...to another spouse 9827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9829msgid "Marriage of a parent" 9830msgstr "Martesa e prindit" 9831 9832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9834msgid "Marriage of a sibling" 9835msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9836 9837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9838msgid "Marriage of a sister" 9839msgstr "Martesa e motrës" 9840 9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9842msgid "Marriage of a son" 9843msgstr "Martesa e djalit" 9844 9845# I18N: ...to each other 9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9847msgid "Marriage of parents" 9848msgstr "Martesa e prindërve" 9849 9850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9851msgid "Marriage place contains" 9852msgstr "Vendi i martesës përbën" 9853 9854#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9855msgid "Marriage places" 9856msgstr "Vendet e martesës" 9857 9858# I18N: gedcom tag MARS 9859#: app/Gedcom.php:448 9860msgid "Marriage settlement" 9861msgstr "Marrëveshja martesore" 9862 9863# I18N: Name of a module/report 9864#. I18N: Name of a module/report 9865#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9869msgid "Marriages" 9870msgstr "Martesat" 9871 9872#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9873#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9874msgid "Marriages by century" 9875msgstr "Martesat sipas shekullit" 9876 9877# I18N: gedcom tag _MARNM 9878#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9879#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9881#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9882#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9883msgid "Married name" 9884msgstr "Emri martesor" 9885 9886# I18N: Name of a country or state 9887#. I18N: Name of a country or state 9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9889msgid "Marshall Islands" 9890msgstr "Ishujt Marshall" 9891 9892# I18N: Name of a country or state 9893#. I18N: Name of a country or state 9894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9895msgid "Martinique" 9896msgstr "Martiniku" 9897 9898# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9899#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9900msgid "Masquerade as this user" 9901msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9902 9903# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9904#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9905msgid "Match both upper and lower case letters." 9906msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9907 9908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9909msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9910msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9911 9912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9913msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9914msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9915 9916#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9917msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9918msgstr "" 9919 9920# I18N: Name of a country or state 9921#. I18N: Name of a country or state 9922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9923msgid "Mauritania" 9924msgstr "Mauritania" 9925 9926# I18N: Name of a country or state 9927#. I18N: Name of a country or state 9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9929msgid "Mauritius" 9930msgstr "Mauricius" 9931 9932# I18N: A configuration setting 9933#. I18N: A configuration setting 9934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9935msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9936msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9937 9938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9939#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9940msgid "Maximum upload size: " 9941msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9942 9943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9944msgctxt "Abbreviation for May" 9945msgid "May" 9946msgstr "Maj" 9947 9948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9949msgctxt "GENITIVE" 9950msgid "May" 9951msgstr "Majit" 9952 9953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9954msgctxt "INSTRUMENTAL" 9955msgid "May" 9956msgstr "Maj" 9957 9958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9959msgctxt "LOCATIVE" 9960msgid "May" 9961msgstr "Maj" 9962 9963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9966msgctxt "NOMINATIVE" 9967msgid "May" 9968msgstr "Maj" 9969 9970# I18N: Name of a country or state 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9973msgid "Mayotte" 9974msgstr "Majoti" 9975 9976# I18N: Location of an LDS church temple 9977#. I18N: Location of an LDS church temple 9978#: app/Elements/TempleCode.php:131 9979msgid "Medford, Oregon, United States" 9980msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9981 9982# I18N: Name of a module 9983# I18N: Menu entry 9984#. I18N: Name of a module 9985#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9986#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9989#: resources/views/admin/media.phtml:102 9990#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9992msgid "Media" 9993msgstr "Media" 9994 9995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9996#: resources/views/admin/media.phtml:98 9997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9998#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 10000#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10001msgid "Media file" 10002msgstr "Media fajli" 10003 10004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10005msgid "Media file to upload" 10006msgstr "Media fajli për ngarkim" 10007 10008#: resources/views/admin/media.phtml:31 10009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10010msgid "Media files" 10011msgstr "Media fajlat" 10012 10013# I18N: A configuration setting 10014#. I18N: A configuration setting 10015#: resources/views/admin/media.phtml:61 10016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10017msgid "Media folder" 10018msgstr "Media folderi" 10019 10020#: resources/views/admin/media.phtml:32 10021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10022msgid "Media folders" 10023msgstr "Media folderat" 10024 10025# I18N: gedcom tag OBJE 10026#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 10027#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 10028#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 10029#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 10030#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 10031#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 10032#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 10033#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10035#: resources/views/admin/media.phtml:106 10036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10037#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10040msgid "Media object" 10041msgstr "Media objekti" 10042 10043#. I18N: Name of a module/list 10044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10045#: app/Services/AdminService.php:186 10046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10048#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10049#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10051#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10055#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10056#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10057#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10058msgid "Media objects" 10059msgstr "Media objektet" 10060 10061#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10062msgid "Media objects found" 10063msgstr "Media objekti u gjet" 10064 10065#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10066msgid "Media objects per page" 10067msgstr "Media objekte për faqe" 10068 10069# I18N: gedcom tag MEDI 10070# I18N: gedcom tag _TYPE 10071#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 10072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 10073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 10074msgid "Media type" 10075msgstr "Media lloji" 10076 10077# I18N: gedcom tag _MDCL 10078#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 10079msgid "Medical" 10080msgstr "Mjekësor" 10081 10082# I18N: The name of a colour-scheme 10083#. I18N: The name of a colour-scheme 10084#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10085msgid "Mediterranio" 10086msgstr "Mediterani" 10087 10088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10089msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10090msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10091 10092#: app/Date/JalaliDate.php:279 10093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10094msgid "Mehr" 10095msgstr "Mehr" 10096 10097#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10098#: app/Date/JalaliDate.php:151 10099msgctxt "GENITIVE" 10100msgid "Mehr" 10101msgstr "Mehr" 10102 10103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10104#: app/Date/JalaliDate.php:241 10105msgctxt "INSTRUMENTAL" 10106msgid "Mehr" 10107msgstr "Mehr" 10108 10109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10110#: app/Date/JalaliDate.php:196 10111msgctxt "LOCATIVE" 10112msgid "Mehr" 10113msgstr "Mehr" 10114 10115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10116#: app/Date/JalaliDate.php:106 10117msgctxt "NOMINATIVE" 10118msgid "Mehr" 10119msgstr "Mehr" 10120 10121#. I18N: Location of an LDS church temple 10122#: app/Elements/TempleCode.php:132 10123msgid "Melbourne, Australia" 10124msgstr "Melbourne, Australi" 10125 10126# I18N: Listbox entry; name of a role 10127#. I18N: Listbox entry; name of a role 10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10129#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10130#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10131#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10133msgid "Member" 10134msgstr "Anëtar" 10135 10136# I18N: Location of an LDS church temple 10137#. I18N: Location of an LDS church temple 10138#: app/Elements/TempleCode.php:133 10139msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10140msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10141 10142#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10143#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10144msgid "Menu" 10145msgstr "Menya" 10146 10147# I18N: Menu entry 10148#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10150#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10151#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10152msgid "Menus" 10153msgstr "Menytë" 10154 10155# I18N: The name of a colour-scheme 10156#. I18N: The name of a colour-scheme 10157#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10158msgid "Mercury" 10159msgstr "Merkuri" 10160 10161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10162msgid "Merge" 10163msgstr "Bashko" 10164 10165# I18N: Menu entry 10166#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10168msgid "Merge family trees" 10169msgstr "Bashko trungjet familjare" 10170 10171#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10172#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10173#: resources/views/admin/trees.phtml:174 10174msgid "Merge records" 10175msgstr "Bashko shënimet" 10176 10177# I18N: Location of an LDS church temple 10178#. I18N: Location of an LDS church temple 10179#: app/Elements/TempleCode.php:134 10180msgid "Merida, Mexico" 10181msgstr "Merida, Meksiko" 10182 10183# I18N: Location of an LDS church temple 10184#. I18N: Location of an LDS church temple 10185#: app/Elements/TempleCode.php:60 10186msgid "Mesa, Arizona, United States" 10187msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10188 10189#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10190#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10193#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10194msgid "Message" 10195msgstr "Mesazhi" 10196 10197# I18N: A configuration setting 10198# I18N: Name of a module 10199#. I18N: Name of a module 10200#. I18N: A configuration setting 10201#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10203msgid "Messages" 10204msgstr "Mesazhet" 10205 10206#. I18N: a month in the French republican calendar 10207#: app/Date/FrenchDate.php:167 10208msgctxt "GENITIVE" 10209msgid "Messidor" 10210msgstr "Messidor" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:261 10214msgctxt "INSTRUMENTAL" 10215msgid "Messidor" 10216msgstr "Messidor" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:214 10220msgctxt "LOCATIVE" 10221msgid "Messidor" 10222msgstr "Messidor" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:120 10226msgctxt "NOMINATIVE" 10227msgid "Messidor" 10228msgstr "Messidor" 10229 10230# I18N: Name of a country or state 10231#. I18N: Name of a country or state 10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10233msgid "Mexico" 10234msgstr "Meksiko" 10235 10236# I18N: Location of an LDS church temple 10237#. I18N: Location of an LDS church temple 10238#: app/Elements/TempleCode.php:135 10239msgid "Mexico City, Mexico" 10240msgstr "Mexico City, Meksiko" 10241 10242# I18N: Type of media object 10243#. I18N: Type of media object 10244#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10245msgid "Microfiche" 10246msgstr "Mikrofish" 10247 10248# I18N: Type of media object 10249#. I18N: Type of media object 10250#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10251msgid "Microfilm" 10252msgstr "Mikrofilm" 10253 10254# I18N: Name of a country or state 10255#. I18N: Name of a country or state 10256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10257msgid "Micronesia" 10258msgstr "Mikronezia" 10259 10260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10261msgid "Middle East" 10262msgstr "Lindja e Mesme" 10263 10264# I18N: gedcom tag _MILI 10265#: app/Gedcom.php:1524 10266msgid "Military" 10267msgstr "Ushtria" 10268 10269# I18N: gedcom tag _MILT 10270#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 10271msgid "Military service" 10272msgstr "Shërbimi ushtarak" 10273 10274# I18N: Name of a module/report 10275#. I18N: Name of a module/report 10276#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10279msgid "Missing data" 10280msgstr "Shënimet që mungojnë" 10281 10282# I18N: Listbox entry; name of a role 10283#. I18N: Listbox entry; name of a role 10284#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10286msgid "Moderator" 10287msgstr "Moderues" 10288 10289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10290msgid "Moderators" 10291msgstr "Moderuesit" 10292 10293#: resources/views/admin/components.phtml:39 10294#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10295msgid "Module" 10296msgstr "Moduli" 10297 10298# I18N: Menu entry 10299#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10300msgid "Module administration" 10301msgstr "Administrimi i moduleve" 10302 10303# I18N: Menu entry 10304#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10306#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10307#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10308#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10309#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10310#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10311#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10312#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10313#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10314#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10315#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10318msgid "Modules" 10319msgstr "Modulet" 10320 10321# I18N: Name of a country or state 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10324msgid "Moldova" 10325msgstr "Moldavia" 10326 10327# I18N: abbreviation for Monday 10328#. I18N: abbreviation for Monday 10329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10331msgid "Mon" 10332msgstr "Hën" 10333 10334# I18N: Name of a country or state 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10337msgid "Monaco" 10338msgstr "Monako" 10339 10340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10341msgid "Monday" 10342msgstr "E Hënë" 10343 10344# I18N: Name of a country or state 10345#. I18N: Name of a country or state 10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10347msgid "Mongolia" 10348msgstr "Mongolia" 10349 10350# I18N: Name of a country or state 10351#. I18N: Name of a country or state 10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10353msgid "Montenegro" 10354msgstr "Mali i Zi" 10355 10356# I18N: Location of an LDS church temple 10357#. I18N: Location of an LDS church temple 10358#: app/Elements/TempleCode.php:137 10359msgid "Monterrey, Mexico" 10360msgstr "Monterrey, Meksiko" 10361 10362# I18N: Location of an LDS church temple 10363#. I18N: Location of an LDS church temple 10364#: app/Elements/TempleCode.php:136 10365msgid "Montevideo, Uruguay" 10366msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10367 10368#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10374#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10375msgid "Month" 10376msgstr "Muaji" 10377 10378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10380msgid "Month of birth" 10381msgstr "Muaji i lindjes" 10382 10383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10385msgid "Month of birth of first child in a relation" 10386msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10387 10388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10390msgid "Month of death" 10391msgstr "Muaji i vdekjes" 10392 10393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10395msgid "Month of first marriage" 10396msgstr "Muaji i martesës së parë" 10397 10398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10400msgid "Month of marriage" 10401msgstr "Muaji i martesës" 10402 10403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10406msgid "Month:" 10407msgstr "Muaji:" 10408 10409# I18N: Location of an LDS church temple 10410#. I18N: Location of an LDS church temple 10411#: app/Elements/TempleCode.php:138 10412msgid "Monticello, Utah, United States" 10413msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10414 10415# I18N: Location of an LDS church temple 10416#. I18N: Location of an LDS church temple 10417#: app/Elements/TempleCode.php:139 10418msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10419msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10423msgid "Montserrat" 10424msgstr "Montserrat" 10425 10426#: app/Date/JalaliDate.php:277 10427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10428msgid "Mor" 10429msgstr "Mor" 10430 10431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10432#: app/Date/JalaliDate.php:147 10433msgctxt "GENITIVE" 10434msgid "Mordad" 10435msgstr "Mordad" 10436 10437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10438#: app/Date/JalaliDate.php:237 10439msgctxt "INSTRUMENTAL" 10440msgid "Mordad" 10441msgstr "Mordad" 10442 10443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10444#: app/Date/JalaliDate.php:192 10445msgctxt "LOCATIVE" 10446msgid "Mordad" 10447msgstr "Mordad" 10448 10449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10450#: app/Date/JalaliDate.php:102 10451msgctxt "NOMINATIVE" 10452msgid "Mordad" 10453msgstr "Mordad" 10454 10455# I18N: Name of a country or state 10456#. I18N: Name of a country or state 10457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10458msgid "Morocco" 10459msgstr "Maroko" 10460 10461# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10462#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10464msgid "Most SMTP servers require a password." 10465msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10466 10467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10470msgid "Most common surnames" 10471msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10472 10473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10474msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10475msgstr "" 10476 10477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10478msgid "Most mail servers require a valid email address." 10479msgstr "" 10480 10481#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10483msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10484msgstr "" 10485 10486# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10487#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10489msgid "Most servers do not use secure connections." 10490msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10491 10492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10495msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10496msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10497 10498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10499msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10500msgstr "" 10501 10502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10503msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10504msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10505 10506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10507msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10508msgstr "" 10509 10510# I18N: Name of a module 10511#. I18N: Name of a module 10512#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10513msgid "Most viewed pages" 10514msgstr "Faqet më të shikuara" 10515 10516#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10523msgid "Mother" 10524msgstr "Nëna" 10525 10526# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10527#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10528#, php-format 10529msgid "Mother: %s" 10530msgstr "Nëna: %s" 10531 10532#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10533msgid "Mother’s age" 10534msgstr "Mosha e nënës" 10535 10536# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10537#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10538#: app/Individual.php:891 10539#, php-format 10540msgid "Mother’s family with %s" 10541msgstr "Familja e nënës me %s" 10542 10543# I18N: A step-family. 10544#. I18N: A step-family. 10545#: app/Individual.php:895 10546msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10547msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10548 10549# I18N: Location of an LDS church temple 10550#. I18N: Location of an LDS church temple 10551#: app/Elements/TempleCode.php:140 10552msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10553msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10554 10555#: resources/views/admin/components.phtml:46 10556#: resources/views/admin/components.phtml:151 10557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10558msgid "Move down" 10559msgstr "Lëviz poshtë" 10560 10561#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10562msgid "Move the media object?" 10563msgstr "" 10564 10565#: resources/views/admin/components.phtml:45 10566#: resources/views/admin/components.phtml:145 10567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10568msgid "Move up" 10569msgstr "Lëviz lartë" 10570 10571# I18N: Name of a country or state 10572#. I18N: Name of a country or state 10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10574msgid "Mozambique" 10575msgstr "Mozambiku" 10576 10577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10578#: app/Date/HijriDate.php:142 10579msgctxt "GENITIVE" 10580msgid "Muharram" 10581msgstr "Muharram" 10582 10583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10584#: app/Date/HijriDate.php:232 10585msgctxt "INSTRUMENTAL" 10586msgid "Muharram" 10587msgstr "Muharram" 10588 10589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10590#: app/Date/HijriDate.php:187 10591msgctxt "LOCATIVE" 10592msgid "Muharram" 10593msgstr "Muharram" 10594 10595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10596#: app/Date/HijriDate.php:97 10597msgctxt "NOMINATIVE" 10598msgid "Muharram" 10599msgstr "Muharram" 10600 10601#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10602msgid "Multiple marriages" 10603msgstr "Martesat e shumëfishta" 10604 10605#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10607msgid "My account" 10608msgstr "Llogaria ime" 10609 10610# I18N: Default name for a new tree 10611#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10612msgid "My family tree" 10613msgstr "Trungu im familjar" 10614 10615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10616msgid "My individual record" 10617msgstr "Shënimi im personal" 10618 10619# I18N: Name of a module 10620#. I18N: Name of a module 10621#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10622#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10623#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10624#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10625msgid "My page" 10626msgstr "Faqja ime" 10627 10628#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10629msgid "My pages" 10630msgstr "Faqet e mia" 10631 10632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10633msgid "My pedigree" 10634msgstr "Prejardhja ime" 10635 10636# I18N: Name of a country or state 10637#. I18N: Name of a country or state 10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10639msgid "Myanmar" 10640msgstr "Mianmar" 10641 10642# I18N: gedcom tag NAME 10643#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10645#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10646#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10647#: resources/views/individual-name.phtml:40 10648#: resources/views/individual-name.phtml:52 10649#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10650#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10651#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10657#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10658#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10659#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10660#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10670msgid "Name" 10671msgstr "Emri" 10672 10673# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10674#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10675msgctxt "Repository" 10676msgid "Name" 10677msgstr "Emri" 10678 10679#: app/Gedcom.php:1521 10680msgid "Name in Hebrew" 10681msgstr "Emri në Hebraisht" 10682 10683#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 10684#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 10685#: app/Gedcom.php:1491 10686msgid "Name of addressee" 10687msgstr "" 10688 10689# I18N: gedcom tag NPFX 10690#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10691msgid "Name prefix" 10692msgstr "Prefiksi i emrit" 10693 10694# I18N: gedcom tag NSFX 10695#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 10696msgid "Name suffix" 10697msgstr "Sufiksi i emrit" 10698 10699#: resources/views/admin/tags.phtml:38 10700#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10701#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10703#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10704msgid "Names" 10705msgstr "Emrat" 10706 10707# I18N: gedcom tag _NAMS 10708#: app/Gedcom.php:1066 10709msgid "Namesake" 10710msgstr "Emnaku" 10711 10712# I18N: Name of a country or state 10713#. I18N: Name of a country or state 10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10715msgid "Namibia" 10716msgstr "Namibia" 10717 10718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10719msgid "Nanny" 10720msgstr "Dado" 10721 10722#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10723msgid "Narrative description" 10724msgstr "Përshkrim narrativ" 10725 10726# I18N: Location of an LDS church temple 10727#. I18N: Location of an LDS church temple 10728#: app/Elements/TempleCode.php:141 10729msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10730msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10731 10732# I18N: gedcom tag NATI 10733#: app/Gedcom.php:674 10734msgid "Nationality" 10735msgstr "Nacionaliteti" 10736 10737# I18N: gedcom tag NATU 10738#: app/Gedcom.php:675 10739msgid "Naturalization" 10740msgstr "Natyralizim" 10741 10742#. I18N: Name of a country or state 10743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10744msgid "Nauru" 10745msgstr "Nauru" 10746 10747# I18N: Location of an LDS church temple 10748#. I18N: Location of an LDS church temple 10749#: app/Elements/TempleCode.php:142 10750msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10751msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10752 10753# I18N: Location of an historic LDS church temple 10754#. I18N: Location of an LDS church temple 10755#: app/Elements/TempleCode.php:143 10756msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10757msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10758 10759# I18N: Name of a country or state 10760#. I18N: Name of a country or state 10761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10762msgid "Nepal" 10763msgstr "Nepali" 10764 10765# I18N: Name of a country or state 10766#. I18N: Name of a country or state 10767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10768msgid "Netherlands" 10769msgstr "Holanda" 10770 10771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10772#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10773msgid "Never" 10774msgstr "Kurrë" 10775 10776# I18N: gedcom tag _NMAR 10777#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 10778msgid "Never married" 10779msgstr "Kurrë të martuar" 10780 10781# I18N: Name of a country or state 10782#. I18N: Name of a country or state 10783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10784msgid "New Caledonia" 10785msgstr "Kaledonia e Re" 10786 10787#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10788#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10789msgid "New GEDCOM tag" 10790msgstr "" 10791 10792# I18N: Location of an historic LDS church temple 10793#. I18N: Location of an LDS church temple 10794#: app/Elements/TempleCode.php:146 10795msgid "New York, New York, United States" 10796msgstr "New York, New York, SHBA" 10797 10798# I18N: Name of a country or state 10799#. I18N: Name of a country or state 10800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10801msgid "New Zealand" 10802msgstr "Zelanda e Re" 10803 10804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10805msgid "New data" 10806msgstr "Shënime të reja" 10807 10808# I18N: %s is a server name/URL 10809#. I18N: %s is a server name/URL 10810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10811#, php-format 10812msgid "New registration at %s" 10813msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10814 10815# I18N: %s is a server name/URL 10816#. I18N: %s is a server name/URL 10817#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10818#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10819#, php-format 10820msgid "New user at %s" 10821msgstr "Përdorues i ri në %s" 10822 10823# I18N: Location of an LDS church temple 10824#. I18N: Location of an LDS church temple 10825#: app/Elements/TempleCode.php:144 10826msgid "Newport Beach, California, United States" 10827msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10828 10829# I18N: Name of a module 10830#. I18N: Name of a module 10831#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10832msgid "News" 10833msgstr "Lajmet" 10834 10835# I18N: Type of media object 10836#. I18N: Type of media object 10837#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10838msgid "Newspaper" 10839msgstr "Gazetat" 10840 10841#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10842msgid "Next email reminder will be sent after " 10843msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10844 10845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10847msgid "Next image" 10848msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10849 10850# I18N: Name of a country or state 10851#. I18N: Name of a country or state 10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10853msgid "Nicaragua" 10854msgstr "Nikaragua" 10855 10856# I18N: gedcom tag NICK 10857#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10858msgid "Nickname" 10859msgstr "Pseudonimi" 10860 10861# I18N: Name of a country or state 10862#. I18N: Name of a country or state 10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10864msgid "Niger" 10865msgstr "Nigeri" 10866 10867# I18N: Name of a country or state 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10870msgid "Nigeria" 10871msgstr "Nigeria" 10872 10873#. I18N: a month in the Jewish calendar 10874#: app/Date/JewishDate.php:207 10875msgctxt "GENITIVE" 10876msgid "Nissan" 10877msgstr "Nissan" 10878 10879#. I18N: a month in the Jewish calendar 10880#: app/Date/JewishDate.php:311 10881msgctxt "INSTRUMENTAL" 10882msgid "Nissan" 10883msgstr "Nissan" 10884 10885#. I18N: a month in the Jewish calendar 10886#: app/Date/JewishDate.php:259 10887msgctxt "LOCATIVE" 10888msgid "Nissan" 10889msgstr "Nissan" 10890 10891#. I18N: a month in the Jewish calendar 10892#: app/Date/JewishDate.php:155 10893msgctxt "NOMINATIVE" 10894msgid "Nissan" 10895msgstr "Nissan" 10896 10897#. I18N: Name of a country or state 10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10899msgid "Niue" 10900msgstr "Niue" 10901 10902#. I18N: a month in the French republican calendar 10903#: app/Date/FrenchDate.php:155 10904msgctxt "GENITIVE" 10905msgid "Nivose" 10906msgstr "Nivose" 10907 10908#. I18N: a month in the French republican calendar 10909#: app/Date/FrenchDate.php:249 10910msgctxt "INSTRUMENTAL" 10911msgid "Nivose" 10912msgstr "Nivose" 10913 10914#. I18N: a month in the French republican calendar 10915#: app/Date/FrenchDate.php:202 10916msgctxt "LOCATIVE" 10917msgid "Nivose" 10918msgstr "Nivose" 10919 10920#. I18N: a month in the French republican calendar 10921#: app/Date/FrenchDate.php:107 10922msgctxt "NOMINATIVE" 10923msgid "Nivose" 10924msgstr "Nivose" 10925 10926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10927msgid "No" 10928msgstr "Jo" 10929 10930#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10931msgid "No GEDCOM file was received." 10932msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10933 10934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10935msgid "No GEDCOM files found." 10936msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10937 10938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10940msgid "No calendar conversion" 10941msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10942 10943#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10944#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10945msgid "No children" 10946msgstr "Pa fëmijë" 10947 10948#: app/Services/MessageService.php:228 10949msgid "No contact" 10950msgstr "Pa kontakt" 10951 10952#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10953msgid "No duplicates have been found." 10954msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10955 10956#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10957msgid "No errors have been found." 10958msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10959 10960# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10961#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10963#, php-format 10964msgid "No events exist for the next %s day." 10965msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10966msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10967msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10968 10969#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10970msgid "No events exist for today." 10971msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10972 10973#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10974msgid "No events exist for tomorrow." 10975msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10976 10977#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10978msgid "No events for living individuals exist for today." 10979msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 10980 10981#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10982msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10983msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 10984 10985# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10986#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10987#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10988#, php-format 10989msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10990msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10991msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 10992msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 10993 10994#: resources/views/family-page.phtml:39 10995msgid "No facts exist for this family." 10996msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10997 10998# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10999#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11000#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11001#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11002msgid "No file was received. Please try again." 11003msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11004 11005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11006msgid "No link between the two individuals could be found." 11007msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11008 11009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11011#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11012msgid "No matching facts found" 11013msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11014 11015#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11016#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11017msgid "No news articles have been submitted." 11018msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11019 11020#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11021msgid "No predefined text" 11022msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11023 11024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11025#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11026msgid "No records to display" 11027msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11028 11029#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11030#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11031#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11032#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11034msgid "No results found." 11035msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11036 11037#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 11038msgid "No signed-in and no anonymous users" 11039msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11040 11041#: app/Elements/TempleCode.php:211 11042msgid "No temple - living ordinance" 11043msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11044 11045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 11046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11047#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11048msgid "No upgrade information is available." 11049msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11050 11051#. I18N: The name of a colour-scheme 11052#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11053msgid "Nocturnal" 11054msgstr "Nokturn" 11055 11056#. I18N: https://nominatim.org 11057#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11058msgid "Nominatim" 11059msgstr "" 11060 11061#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11062#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11063#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11065#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11068msgid "None" 11069msgstr "Asgjë" 11070 11071#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11072#: app/Date/FrenchDate.php:317 11073msgid "Nonidi" 11074msgstr "Nonidi" 11075 11076# I18N: Name of a country or state 11077#. I18N: Name of a country or state 11078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11079msgid "Norfolk Island" 11080msgstr "Ishujt Norfolk" 11081 11082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11083msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11084msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11085 11086# I18N: Name of a country or state 11087#. I18N: Name of a country or state 11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11089msgid "North Korea" 11090msgstr "Korea e Veriut" 11091 11092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11093msgid "Northern America" 11094msgstr "" 11095 11096# I18N: Name of a country or state 11097#. I18N: Name of a country or state 11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11099msgid "Northern Ireland" 11100msgstr "Irlanda Veriore" 11101 11102# I18N: Name of a country or state 11103#. I18N: Name of a country or state 11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11105msgid "Northern Mariana Islands" 11106msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11107 11108# I18N: Name of a country or state 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11111msgid "Norway" 11112msgstr "Norvegjia" 11113 11114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11115msgid "Not approved by an administrator" 11116msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11117 11118# I18N: gedcom tag _NLIV 11119#: app/Gedcom.php:933 11120msgid "Not living" 11121msgstr "Nuk jeton" 11122 11123# I18N: gedcom tag _NMR 11124#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 11125#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11126#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11127msgid "Not married" 11128msgstr "I pamartuar" 11129 11130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11131msgid "Not verified by the user" 11132msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11133 11134# I18N: gedcom tag NOTE 11135#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 11136#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 11137#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 11138#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 11139#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 11140#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 11141#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 11142#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 11143#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 11144#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 11145#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 11146#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 11147#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 11148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11149#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 11150#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11151#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11152#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11153#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11154#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11160msgid "Note" 11161msgstr "Shënim" 11162 11163#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11164msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11165msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11166 11167#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11168msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11169msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11170 11171# I18N: Name of a module 11172#. I18N: Name of a module 11173#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11174#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11176#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11177#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11178#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11179#: resources/views/search-results.phtml:81 11180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11182msgid "Notes" 11183msgstr "Vërejtjet" 11184 11185#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11186msgid "Nothing found to cleanup" 11187msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11188 11189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11190msgid "Nothing found." 11191msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11192 11193#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11194#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11195msgid "Nothing to show" 11196msgstr "" 11197 11198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11199msgctxt "Abbreviation for November" 11200msgid "Nov" 11201msgstr "Nën" 11202 11203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11204msgctxt "GENITIVE" 11205msgid "November" 11206msgstr "Nëntor" 11207 11208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11209msgctxt "INSTRUMENTAL" 11210msgid "November" 11211msgstr "Nëntor" 11212 11213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11214msgctxt "LOCATIVE" 11215msgid "November" 11216msgstr "Nëntor" 11217 11218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11221msgctxt "NOMINATIVE" 11222msgid "November" 11223msgstr "Nëntor" 11224 11225# I18N: Location of an LDS church temple 11226#. I18N: Location of an LDS church temple 11227#: app/Elements/TempleCode.php:145 11228msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11229msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11230 11231# I18N: gedcom tag NCHI 11232#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 11233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11234#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11236msgid "Number of children" 11237msgstr "Numri i fëmijëve" 11238 11239#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11240#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11241#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11242msgid "Number of days to show" 11243msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11244 11245#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11246#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11247msgid "Number of families without children" 11248msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11249 11250# I18N: ... to show in a list 11251#. I18N: ... to show in a list 11252#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11253msgid "Number of given names" 11254msgstr "Numri i emrave" 11255 11256# I18N: gedcom tag NMR 11257#: app/Gedcom.php:679 11258msgid "Number of marriages" 11259msgstr "Numri i martesave" 11260 11261# I18N: ... to show in a list 11262#. I18N: ... to show in a list 11263#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11264msgid "Number of pages" 11265msgstr "Numri i faqeve" 11266 11267# I18N: ... to show in a list 11268#. I18N: ... to show in a list 11269#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11270#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11271msgid "Number of surnames" 11272msgstr "Numri i mbiemrave" 11273 11274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11275msgid "Nurse" 11276msgstr "Infermier" 11277 11278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11279msgctxt "FEMALE" 11280msgid "Nurse" 11281msgstr "Infermiere" 11282 11283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11284msgctxt "MALE" 11285msgid "Nurse" 11286msgstr "Infermier" 11287 11288# I18N: Location of an LDS church temple 11289#. I18N: Location of an LDS church temple 11290#: app/Elements/TempleCode.php:148 11291msgid "Oakland, California, United States" 11292msgstr "Oakland, California, SHBA" 11293 11294# I18N: Location of an LDS church temple 11295#. I18N: Location of an LDS church temple 11296#: app/Elements/TempleCode.php:149 11297msgid "Oaxaca, Mexico" 11298msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11299 11300# I18N: gedcom tag OCCU 11301#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 11302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11303#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11304msgid "Occupation" 11305msgstr "Profesioni" 11306 11307# I18N: Name of a report 11308#. I18N: Name of a report 11309#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11311#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11312msgid "Occupations" 11313msgstr "Profesionet" 11314 11315# I18N: Name of a country or state 11316#. I18N: Name of a country or state 11317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11318msgid "Occupied Palestinian Territory" 11319msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11320 11321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11322msgctxt "Abbreviation for October" 11323msgid "Oct" 11324msgstr "Tet" 11325 11326#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11327#: app/Date/FrenchDate.php:315 11328msgid "Octidi" 11329msgstr "Octidi" 11330 11331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11332msgctxt "GENITIVE" 11333msgid "October" 11334msgstr "Tetor" 11335 11336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11337msgctxt "INSTRUMENTAL" 11338msgid "October" 11339msgstr "Tetor" 11340 11341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11342msgctxt "LOCATIVE" 11343msgid "October" 11344msgstr "Tetor" 11345 11346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11349msgctxt "NOMINATIVE" 11350msgid "October" 11351msgstr "Tetor" 11352 11353# I18N: Location of an LDS church temple 11354#. I18N: Location of an LDS church temple 11355#: app/Elements/TempleCode.php:150 11356msgid "Ogden, Utah, United States" 11357msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11358 11359# I18N: Location of an LDS church temple 11360#. I18N: Location of an LDS church temple 11361#: app/Elements/TempleCode.php:151 11362msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11363msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11364 11365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11366msgid "Old data" 11367msgstr "Shënime të vjetra" 11368 11369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11370msgid "Old files found" 11371msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11372 11373#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11374msgid "Oldest father" 11375msgstr "Babai më i vjetër" 11376 11377#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11378msgid "Oldest female" 11379msgstr "Femra më e vjetër" 11380 11381#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11382msgid "Oldest living individuals" 11383msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11384 11385#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11386msgid "Oldest male" 11387msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11388 11389#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11390msgid "Oldest mother" 11391msgstr "Nëna më e vjetër" 11392 11393#. I18N: The name of a colour-scheme 11394#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11395msgid "Olivia" 11396msgstr "Olivia" 11397 11398# I18N: Name of a country or state 11399#. I18N: Name of a country or state 11400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11401msgid "Oman" 11402msgstr "Omani" 11403 11404# I18N: Name of a module 11405#. I18N: Name of a module 11406#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11407msgid "On this day" 11408msgstr "Në këtë ditë" 11409 11410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11411msgid "On this day…" 11412msgstr "Në këtë ditë…" 11413 11414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11415msgid "Only add new records" 11416msgstr "" 11417 11418#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 11419#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 11420#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11421msgid "Only managers can edit" 11422msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11423 11424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11425msgid "Only update existing records" 11426msgstr "" 11427 11428#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11429msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11430msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11431 11432#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11433msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11434msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11435 11436#. I18N: https://openrouteservice.org 11437#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11438#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11439msgid "OpenRouteService" 11440msgstr "" 11441 11442#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11443msgid "OpenStreetMap™" 11444msgstr "OpenStreetMap™" 11445 11446# I18N: Location of an LDS church temple 11447#. I18N: Location of an LDS church temple 11448#: app/Elements/TempleCode.php:152 11449msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11450msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11451 11452#: app/Date/JalaliDate.php:274 11453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11454msgid "Ord" 11455msgstr "Ord" 11456 11457#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11458#: app/Date/JalaliDate.php:141 11459msgctxt "GENITIVE" 11460msgid "Ordibehesht" 11461msgstr "Ordibehesht" 11462 11463#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11464#: app/Date/JalaliDate.php:231 11465msgctxt "INSTRUMENTAL" 11466msgid "Ordibehesht" 11467msgstr "Ordibehesht" 11468 11469#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11470#: app/Date/JalaliDate.php:186 11471msgctxt "LOCATIVE" 11472msgid "Ordibehesht" 11473msgstr "Ordibehesht" 11474 11475#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11476#: app/Date/JalaliDate.php:96 11477msgctxt "NOMINATIVE" 11478msgid "Ordibehesht" 11479msgstr "Ordibehesht" 11480 11481# I18N: gedcom tag ORDI 11482#: app/Gedcom.php:845 11483msgid "Ordinance" 11484msgstr "Urdhëresë" 11485 11486# I18N: gedcom tag ORDN 11487#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 11488msgid "Ordination" 11489msgstr "Urdhëresë fetare" 11490 11491#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11492#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11493msgid "Ordnance Survey historic maps" 11494msgstr "" 11495 11496#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11497#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11498msgid "Orientation" 11499msgstr "Orientimi" 11500 11501#: app/Gedcom.php:870 11502msgid "Origin" 11503msgstr "" 11504 11505#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11506#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 11507#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 11508msgid "Original text" 11509msgstr "" 11510 11511# I18N: Location of an LDS church temple 11512#. I18N: Location of an LDS church temple 11513#: app/Elements/TempleCode.php:153 11514msgid "Orlando, Florida, United States" 11515msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11516 11517# I18N: Type of media object 11518#. I18N: Type of media object 11519#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11520#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11522#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11523#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11525msgid "Other" 11526msgstr "Tjetër" 11527 11528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11529msgid "Other facts to show in charts" 11530msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11531 11532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11533msgid "Other preferences" 11534msgstr "Përkufizimet tjera" 11535 11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11537msgid "Owner" 11538msgstr "Pronari" 11539 11540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11541msgctxt "FEMALE" 11542msgid "Owner" 11543msgstr "Pronarja" 11544 11545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11546msgctxt "MALE" 11547msgid "Owner" 11548msgstr "Pronari" 11549 11550# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11551#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11552#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11553msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11554msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11555 11556# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11557#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11558#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11559msgid "PHP failed to write to disk." 11560msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11561 11562#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11563msgid "PHP information" 11564msgstr "Informatat PHP" 11565 11566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11570#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11571#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11581msgid "Page" 11582msgstr "Faqja" 11583 11584#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11585#, php-format 11586msgid "Page %s of %s" 11587msgstr "Faqe %s nga %s" 11588 11589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11593#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11594#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11605msgid "Page size" 11606msgstr "Madhësia e faqes" 11607 11608# I18N: Type of media object 11609#. I18N: Type of media object 11610#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11611msgid "Painting" 11612msgstr "Piktura" 11613 11614# I18N: Name of a country or state 11615#. I18N: Name of a country or state 11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11617msgid "Pakistan" 11618msgstr "Pakistani" 11619 11620# I18N: Name of a country or state 11621#. I18N: Name of a country or state 11622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11623msgid "Palau" 11624msgstr "Palau" 11625 11626# I18N: A colour scheme 11627#. I18N: A colour scheme 11628#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11629msgid "Palette" 11630msgstr "Paleta" 11631 11632# I18N: Location of an LDS church temple 11633#. I18N: Location of an LDS church temple 11634#: app/Elements/TempleCode.php:155 11635msgid "Palmyra, New York, United States" 11636msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11637 11638# I18N: Name of a country or state 11639#. I18N: Name of a country or state 11640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11641msgid "Panama" 11642msgstr "Panamaja" 11643 11644# I18N: Location of an LDS church temple 11645#. I18N: Location of an LDS church temple 11646#: app/Elements/TempleCode.php:156 11647msgid "Panama City, Panama" 11648msgstr "Panama City, Panama" 11649 11650# I18N: Location of an LDS church temple 11651#. I18N: Location of an LDS church temple 11652#: app/Elements/TempleCode.php:157 11653msgid "Papeete, Tahiti" 11654msgstr "Papeete, Tahiti" 11655 11656# I18N: Name of a country or state 11657#. I18N: Name of a country or state 11658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11659msgid "Papua New Guinea" 11660msgstr "Papua Guinea e Re" 11661 11662# I18N: Name of a country or state 11663#. I18N: Name of a country or state 11664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11665msgid "Paraguay" 11666msgstr "Paraguaji" 11667 11668#: app/Gedcom.php:1254 11669msgid "Parent" 11670msgstr "" 11671 11672#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11673#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11674#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11675#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11676msgid "Parents" 11677msgstr "Prindërit" 11678 11679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11684msgid "Parents and siblings" 11685msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11686 11687#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11688msgid "Parent’s age" 11689msgstr "Mosha e prindërve" 11690 11691# I18N: A configuration setting 11692#. I18N: A configuration setting 11693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11694#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11696#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11697#: resources/views/login-page.phtml:43 11698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11699#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11700#: resources/views/register-page.phtml:72 11701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11702msgid "Password" 11703msgstr "Fjalëkalimi" 11704 11705#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11707#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11708#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11709#: resources/views/register-page.phtml:77 11710msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11711msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11712 11713# I18N: Location of an LDS church temple 11714#. I18N: Location of an LDS church temple 11715#: app/Elements/TempleCode.php:158 11716msgid "Payson, Utah, United States" 11717msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11718 11719# I18N: Name of a module/chart 11720# I18N: Name of a report 11721#. I18N: Name of a module/chart 11722#. I18N: Name of a report 11723#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11725#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11728msgid "Pedigree" 11729msgstr "Prejardhja" 11730 11731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11732msgid "Pedigree chart" 11733msgstr "Grafi i prejardhjes" 11734 11735#. I18N: Name of a module 11736#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11737msgid "Pedigree map" 11738msgstr "Harta e prejardhjes" 11739 11740# I18N: %s is an individual’s name 11741#. I18N: %s is an individual’s name 11742#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11743#, php-format 11744msgid "Pedigree map of %s" 11745msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11746 11747# I18N: %s is an individual’s name 11748#. I18N: %s is an individual’s name 11749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11750#, php-format 11751msgid "Pedigree tree of %s" 11752msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11753 11754# I18N: Name of a module 11755#. I18N: Name of a module 11756#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11757#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11759#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11763#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11764msgid "Pending changes" 11765msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11766 11767#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11768msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11769msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11770 11771# I18N: gedcom tag _PRMN 11772#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 11773msgid "Permanent number" 11774msgstr "Numër i përhershëm" 11775 11776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11778msgid "Permanently delete these records?" 11779msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11780 11781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11782msgid "Personal data" 11783msgstr "" 11784 11785# I18N: Location of an LDS church temple 11786#. I18N: Location of an LDS church temple 11787#: app/Elements/TempleCode.php:159 11788msgid "Perth, Australia" 11789msgstr "Perth, Australi" 11790 11791# I18N: Name of a country or state 11792#. I18N: Name of a country or state 11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11794msgid "Peru" 11795msgstr "Peru" 11796 11797# I18N: Name of a country or state 11798#. I18N: Name of a country or state 11799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11800msgid "Philippines" 11801msgstr "Filipinet" 11802 11803# I18N: Location of an LDS church temple 11804#. I18N: Location of an LDS church temple 11805#: app/Elements/TempleCode.php:160 11806msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11807msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11808 11809# I18N: gedcom tag PHON 11810#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 11811#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 11812#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11813msgid "Phone" 11814msgstr "Telefoni" 11815 11816#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11817msgid "Phonetic algorithm" 11818msgstr "Algoritmi fonetik" 11819 11820#: app/Gedcom.php:651 11821msgid "Phonetic name" 11822msgstr "Emri fonetik" 11823 11824#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 11825msgid "Phonetic place" 11826msgstr "Vendi fonetik" 11827 11828# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11829#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11830#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11831#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11832msgid "Phonetic search" 11833msgstr "Kërkimi fonetik" 11834 11835#: app/Gedcom.php:658 11836msgid "Phonetic type" 11837msgstr "" 11838 11839# I18N: Type of media object 11840#. I18N: Type of media object 11841#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 11842msgid "Photo" 11843msgstr "Foto" 11844 11845#. I18N: The name of a colour-scheme 11846#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11847msgid "Pink Plastic" 11848msgstr "Plastikë Pembe" 11849 11850#. I18N: Name of a country or state 11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11852msgid "Pitcairn" 11853msgstr "Pitcairn" 11854 11855# I18N: gedcom tag PLAC 11856#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11857#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11858#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11859#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11860#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11861#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11862#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11865#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11866#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11867#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11873#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11874#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11877msgid "Place" 11878msgstr "Vendi" 11879 11880#. I18N: Name of a module/list 11881#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11882#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11883#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11884msgid "Place hierarchy" 11885msgstr "Kierarkia e vendit" 11886 11887#: app/Gedcom.php:1513 11888msgid "Place in Hebrew" 11889msgstr "Vendi në Hebraishte" 11890 11891#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11892msgid "Place list" 11893msgstr "Lista e vendeve" 11894 11895# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11896#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11898msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11899msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11900 11901#: resources/views/help/place.phtml:12 11902msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11903msgstr "" 11904 11905#: resources/views/help/place.phtml:8 11906msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11907msgstr "" 11908 11909# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11910#: app/Gedcom.php:565 11911msgid "Place of LDS baptism" 11912msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11913 11914#: app/Gedcom.php:705 11915msgid "Place of LDS child sealing" 11916msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11917 11918#: app/Gedcom.php:606 11919msgid "Place of LDS confirmation" 11920msgstr "" 11921 11922#: app/Gedcom.php:626 11923msgid "Place of LDS endowment" 11924msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11925 11926#: app/Gedcom.php:459 11927msgid "Place of LDS spouse sealing" 11928msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11929 11930#: app/Gedcom.php:557 11931msgid "Place of adoption" 11932msgstr "Vendi i adoptimit" 11933 11934#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11935msgid "Place of baptism" 11936msgstr "Vendi i pagëzimit" 11937 11938#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11939msgid "Place of bar mitzvah" 11940msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11941 11942#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11943msgid "Place of bat mitzvah" 11944msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11945 11946#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11948msgid "Place of birth" 11949msgstr "Vendi i lindjes" 11950 11951#: app/Gedcom.php:584 11952msgid "Place of blessing" 11953msgstr "Vendi i bekimit" 11954 11955#: app/Gedcom.php:924 11956msgid "Place of brit milah" 11957msgstr "Vendi i synetisë" 11958 11959#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11960msgid "Place of burial" 11961msgstr "Vendi i varrimit" 11962 11963#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11965msgid "Place of christening" 11966msgstr "Vendi i pagëzimit" 11967 11968#. I18N: German Bürgerort 11969#: app/Gedcom.php:1348 11970msgid "Place of citizenship" 11971msgstr "" 11972 11973#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11974msgid "Place of confirmation" 11975msgstr "Vendi i konfirmimit" 11976 11977#: app/Gedcom.php:612 11978msgid "Place of cremation" 11979msgstr "Vendi i kremimit" 11980 11981#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11983msgid "Place of death" 11984msgstr "Vendi i vdekjes" 11985 11986#: app/Gedcom.php:623 11987msgid "Place of emigration" 11988msgstr "Vendi i emigrimit" 11989 11990#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11991msgid "Place of engagement" 11992msgstr "Vendi i angazhimit" 11993 11994#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 11995msgid "Place of event" 11996msgstr "Vendi i ngjarjes" 11997 11998#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11999msgid "Place of first communion" 12000msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 12001 12002#: app/Gedcom.php:649 12003msgid "Place of immigration" 12004msgstr "Vendi i imigrimit" 12005 12006#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12008msgid "Place of marriage" 12009msgstr "Vendi i martesës" 12010 12011#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12012msgid "Place of marriage banns" 12013msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12014 12015#: app/Gedcom.php:677 12016msgid "Place of naturalization" 12017msgstr "Vendi i natyralizimit" 12018 12019#: app/Gedcom.php:687 12020msgid "Place of ordination" 12021msgstr "Vendi i vendimit" 12022 12023#: app/Gedcom.php:695 12024msgid "Place of residence" 12025msgstr "Vendi i banimit" 12026 12027#. I18N: Name of a module 12028#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 12029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 12030#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12031#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12032msgid "Places" 12033msgstr "Vendet" 12034 12035#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12036#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12037#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12038msgid "Play" 12039msgstr "Fillo" 12040 12041#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12042msgid "Please enter a valid email address." 12043msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12044 12045#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12046#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12047#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12048#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 12049msgid "Please try again." 12050msgstr "" 12051 12052#. I18N: a month in the French republican calendar 12053#: app/Date/FrenchDate.php:157 12054msgctxt "GENITIVE" 12055msgid "Pluviose" 12056msgstr "Pluviose" 12057 12058#. I18N: a month in the French republican calendar 12059#: app/Date/FrenchDate.php:251 12060msgctxt "INSTRUMENTAL" 12061msgid "Pluviose" 12062msgstr "Pluviose" 12063 12064#. I18N: a month in the French republican calendar 12065#: app/Date/FrenchDate.php:204 12066msgctxt "LOCATIVE" 12067msgid "Pluviose" 12068msgstr "Pluviose" 12069 12070#. I18N: a month in the French republican calendar 12071#: app/Date/FrenchDate.php:109 12072msgctxt "NOMINATIVE" 12073msgid "Pluviose" 12074msgstr "Pluviose" 12075 12076# I18N: Name of a country or state 12077#. I18N: Name of a country or state 12078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12079msgid "Poland" 12080msgstr "Polonia" 12081 12082#: app/SurnameTradition.php:100 12083msgctxt "Surname tradition" 12084msgid "Polish" 12085msgstr "Polak" 12086 12087# I18N: A configuration setting 12088#. I18N: A configuration setting 12089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12090#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12091#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12092#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12093msgid "Port number" 12094msgstr "Numri i portit" 12095 12096# I18N: Location of an LDS church temple 12097#. I18N: Location of an LDS church temple 12098#: app/Elements/TempleCode.php:162 12099msgid "Portland, Oregon, United States" 12100msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12101 12102# I18N: Location of an LDS church temple 12103#. I18N: Location of an LDS church temple 12104#: app/Elements/TempleCode.php:154 12105msgid "Porto Alegre, Brazil" 12106msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12107 12108# I18N: page orientation 12109#. I18N: page orientation 12110#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 12111#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12113msgid "Portrait" 12114msgstr "Vertikale" 12115 12116# I18N: Name of a country or state 12117#. I18N: Name of a country or state 12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12119msgid "Portugal" 12120msgstr "Portugalia" 12121 12122#: app/SurnameTradition.php:94 12123msgctxt "Surname tradition" 12124msgid "Portuguese" 12125msgstr "Portugez" 12126 12127# I18N: gedcom tag POST 12128#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 12129#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 12130#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 12131#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 12132msgid "Postal code" 12133msgstr "Kodi postal" 12134 12135#. I18N: Name of a module 12136#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12137msgid "Powered by webtrees™" 12138msgstr "" 12139 12140#. I18N: a month in the French republican calendar 12141#: app/Date/FrenchDate.php:165 12142msgctxt "GENITIVE" 12143msgid "Prairial" 12144msgstr "Prairial" 12145 12146#. I18N: a month in the French republican calendar 12147#: app/Date/FrenchDate.php:259 12148msgctxt "INSTRUMENTAL" 12149msgid "Prairial" 12150msgstr "Prairial" 12151 12152#. I18N: a month in the French republican calendar 12153#: app/Date/FrenchDate.php:212 12154msgctxt "LOCATIVE" 12155msgid "Prairial" 12156msgstr "Prairial" 12157 12158#. I18N: a month in the French republican calendar 12159#: app/Date/FrenchDate.php:118 12160msgctxt "NOMINATIVE" 12161msgid "Prairial" 12162msgstr "Prairial" 12163 12164#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12165msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12166msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12167 12168#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12169msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12170msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12171 12172#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12173msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12174msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12175 12176#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12177#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 12178#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12179#: resources/views/admin/components.phtml:61 12180#: resources/views/admin/components.phtml:64 12181#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12182#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12183#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12184#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12185#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12186#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12187#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12188#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12189msgid "Preferences" 12190msgstr "Preferencat" 12191 12192#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12193#, php-format 12194msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12195msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12196 12197# I18N: A configuration setting 12198#. I18N: A configuration setting 12199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12200msgid "Preferred contact method" 12201msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12202 12203# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12204#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12205#: app/Elements/TempleCode.php:161 12206msgid "President’s Office" 12207msgstr "Zyra e Presidentit" 12208 12209# I18N: Location of an LDS church temple 12210#. I18N: Location of an LDS church temple 12211#: app/Elements/TempleCode.php:163 12212msgid "Preston, England" 12213msgstr "Preston, Angli" 12214 12215#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12216#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12217#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12218msgid "Preview" 12219msgstr "" 12220 12221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12222msgid "Priest" 12223msgstr "Prifti" 12224 12225#. I18N: The first day in the French republican calendar 12226#: app/Date/FrenchDate.php:301 12227msgid "Primidi" 12228msgstr "Primidi" 12229 12230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12231msgid "Print basic events when blank" 12232msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12233 12234#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 12235msgid "Priority" 12236msgstr "" 12237 12238#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12239#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12240msgid "Privacy" 12241msgstr "Privatësia" 12242 12243#. I18N: Name of a module 12244#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12245#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12246msgid "Privacy policy" 12247msgstr "" 12248 12249# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12250#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12252msgid "Privacy restrictions" 12253msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12254 12255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12256msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12257msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12258 12259#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 12260#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 12261#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12263msgid "Private" 12264msgstr "Private" 12265 12266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12267msgid "Private key" 12268msgstr "" 12269 12270# I18N: gedcom tag PROB 12271#: app/Gedcom.php:688 12272msgid "Probate" 12273msgstr "Homologimi" 12274 12275# I18N: gedcom tag PROP 12276#: app/Gedcom.php:689 12277msgid "Property" 12278msgstr "Prona" 12279 12280# I18N: Location of an LDS church temple 12281#. I18N: Location of an LDS church temple 12282#: app/Elements/TempleCode.php:164 12283msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12284msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12285 12286# I18N: Location of an LDS church temple 12287#. I18N: Location of an LDS church temple 12288#: app/Elements/TempleCode.php:165 12289msgid "Provo, Utah, United States" 12290msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12291 12292#. I18N: An individual that represents another 12293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12294msgid "Proxy" 12295msgstr "" 12296 12297# I18N: gedcom tag PUBL 12298#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12299#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12300msgid "Publication" 12301msgstr "Publikimi" 12302 12303# I18N: Name of a country or state 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12306msgid "Puerto Rico" 12307msgstr "Porto Riko" 12308 12309# I18N: Name of a country or state 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12312msgid "Qatar" 12313msgstr "Katari" 12314 12315# I18N: gedcom tag QUAY 12316#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 12317#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 12318#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 12319#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 12320msgid "Quality of data" 12321msgstr "Cilësia e shënimeve" 12322 12323#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12324#: app/Date/FrenchDate.php:307 12325msgid "Quartidi" 12326msgstr "Quartidi" 12327 12328#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12329#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12330msgid "Question" 12331msgstr "Pyetje" 12332 12333# I18N: Location of an LDS church temple 12334#. I18N: Location of an LDS church temple 12335#: app/Elements/TempleCode.php:166 12336msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12337msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12338 12339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 12340msgid "Quick family facts" 12341msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12342 12343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12344msgid "Quick individual facts" 12345msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12346 12347#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12348#: app/Date/FrenchDate.php:309 12349msgid "Quintidi" 12350msgstr "Quintidi" 12351 12352# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12353#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12354#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12355#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12356msgid "RE: " 12357msgstr "PË: " 12358 12359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12360msgid "Rabbi" 12361msgstr "Rabini" 12362 12363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12364#: app/Date/HijriDate.php:146 12365msgctxt "GENITIVE" 12366msgid "Rabi’ al-awwal" 12367msgstr "Rabi’ al-awwal" 12368 12369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12370#: app/Date/HijriDate.php:236 12371msgctxt "INSTRUMENTAL" 12372msgid "Rabi’ al-awwal" 12373msgstr "Rabi’ al-awwal" 12374 12375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12376#: app/Date/HijriDate.php:191 12377msgctxt "LOCATIVE" 12378msgid "Rabi’ al-awwal" 12379msgstr "Rabi’ al-awwal" 12380 12381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12382#: app/Date/HijriDate.php:101 12383msgctxt "NOMINATIVE" 12384msgid "Rabi’ al-awwal" 12385msgstr "Rabi’ al-awwal" 12386 12387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12388#: app/Date/HijriDate.php:148 12389msgctxt "GENITIVE" 12390msgid "Rabi’ al-thani" 12391msgstr "Rabi’ al-thani" 12392 12393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12394#: app/Date/HijriDate.php:238 12395msgctxt "INSTRUMENTAL" 12396msgid "Rabi’ al-thani" 12397msgstr "Rabi’ al-thani" 12398 12399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12400#: app/Date/HijriDate.php:193 12401msgctxt "LOCATIVE" 12402msgid "Rabi’ al-thani" 12403msgstr "Rabi’ al-thani" 12404 12405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12406#: app/Date/HijriDate.php:103 12407msgctxt "NOMINATIVE" 12408msgid "Rabi’ al-thani" 12409msgstr "Rabi’ al-thani" 12410 12411#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12413msgctxt "Female pedigree" 12414msgid "Rada" 12415msgstr "" 12416 12417#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12419msgctxt "Male pedigree" 12420msgid "Rada" 12421msgstr "" 12422 12423#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12425msgctxt "Pedigree" 12426msgid "Rada" 12427msgstr "" 12428 12429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12430#: app/Date/HijriDate.php:154 12431msgctxt "GENITIVE" 12432msgid "Rajab" 12433msgstr "Rajab" 12434 12435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12436#: app/Date/HijriDate.php:244 12437msgctxt "INSTRUMENTAL" 12438msgid "Rajab" 12439msgstr "Rajab" 12440 12441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12442#: app/Date/HijriDate.php:199 12443msgctxt "LOCATIVE" 12444msgid "Rajab" 12445msgstr "Rajab" 12446 12447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12448#: app/Date/HijriDate.php:109 12449msgctxt "NOMINATIVE" 12450msgid "Rajab" 12451msgstr "Rajab" 12452 12453# I18N: Location of an LDS church temple 12454#. I18N: Location of an LDS church temple 12455#: app/Elements/TempleCode.php:167 12456msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12457msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12458 12459# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12461#: app/Date/HijriDate.php:158 12462msgctxt "GENITIVE" 12463msgid "Ramadan" 12464msgstr "Ramazanit" 12465 12466# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12467#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12468#: app/Date/HijriDate.php:248 12469msgctxt "INSTRUMENTAL" 12470msgid "Ramadan" 12471msgstr "Ramazan" 12472 12473# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12474#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12475#: app/Date/HijriDate.php:203 12476msgctxt "LOCATIVE" 12477msgid "Ramadan" 12478msgstr "Ramazani" 12479 12480# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12482#: app/Date/HijriDate.php:113 12483msgctxt "NOMINATIVE" 12484msgid "Ramadan" 12485msgstr "Ramazanit" 12486 12487# I18N: Description of the “Slide show” module 12488#. I18N: Description of the “Slide show” module 12489#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12490msgid "Random images from the current family tree." 12491msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12492 12493#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12494#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12495#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12496#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12497msgid "Re-order children" 12498msgstr "Rirendit fëmijët" 12499 12500#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12501#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12503#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12504msgid "Re-order families" 12505msgstr "Rirendit familjet" 12506 12507# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12508#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12509#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12512msgid "Re-order media" 12513msgstr "Rirendit mediat" 12514 12515#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12518msgid "Re-order names" 12519msgstr "" 12520 12521#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12523#: resources/views/admin/users.phtml:27 12524#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12525#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12526#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12527#: resources/views/register-page.phtml:36 12528msgid "Real name" 12529msgstr "Emri real" 12530 12531# I18N: Name of a module 12532#. I18N: Name of a module 12533#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12534#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12535msgid "Recent changes" 12536msgstr "Ndryshimet e fundit" 12537 12538#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12539msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12540msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12541 12542# I18N: Location of an LDS church temple 12543#. I18N: Location of an LDS church temple 12544#: app/Elements/TempleCode.php:168 12545msgid "Recife, Brazil" 12546msgstr "Recife, Brazil" 12547 12548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12550#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12552#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12553#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12555#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12556msgid "Record" 12557msgstr "Shënimi" 12558 12559# I18N: gedcom tag RIN 12560#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 12561#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 12562#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 12563msgid "Record ID number" 12564msgstr "Numri ID i shënimit" 12565 12566# I18N: gedcom tag RFN 12567#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 12568msgid "Record file number" 12569msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12570 12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12572#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12573#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12574msgid "Records" 12575msgstr "Shënimet" 12576 12577#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12578#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12579msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12580msgstr "" 12581 12582# I18N: Location of an LDS church temple 12583#. I18N: Location of an LDS church temple 12584#: app/Elements/TempleCode.php:169 12585msgid "Redlands, California, United States" 12586msgstr "Redlands, California, SHBA" 12587 12588# I18N: gedcom tag REFN 12589#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 12590#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 12591msgid "Reference number" 12592msgstr "Numri i referencës" 12593 12594# I18N: Location of an LDS church temple 12595#. I18N: Location of an LDS church temple 12596#: app/Elements/TempleCode.php:170 12597msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12598msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12599 12600#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12601msgid "Registered partnership" 12602msgstr "Partneritet i regjistruar" 12603 12604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12605msgid "Registry officer" 12606msgstr "Personi i regjistrimit" 12607 12608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12609msgctxt "FEMALE" 12610msgid "Registry officer" 12611msgstr "Personi i regjistrimit" 12612 12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12614msgctxt "MALE" 12615msgid "Registry officer" 12616msgstr "Personi i regjistrimit" 12617 12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12619#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12620msgid "Regular expression" 12621msgstr "Shprehje regulare" 12622 12623# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12624#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12625msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12626msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12627 12628#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12630msgid "Reject" 12631msgstr "Zhbëje" 12632 12633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12634msgid "Reject all changes" 12635msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12636 12637# I18N: Name of a module/report 12638#. I18N: Name of a module/report 12639#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12641msgid "Related families" 12642msgstr "Familjet e lidhura" 12643 12644# I18N: Name of a report 12645#. I18N: Name of a report 12646#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12648msgid "Related individuals" 12649msgstr "Personat e lidhur" 12650 12651# I18N: gedcom tag RELA 12652#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 12653#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 12654#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 12655#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12656#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12657msgid "Relationship" 12658msgstr "Lidhjet familjare" 12659 12660# I18N: gedcom tag _FREL 12661#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 12662#: app/Gedcom.php:1375 12663msgid "Relationship to father" 12664msgstr "Lidhjet me babain" 12665 12666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12667msgid "Relationship to me" 12668msgstr "Lidhjet me mua" 12669 12670# I18N: gedcom tag _MREL 12671#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 12672#: app/Gedcom.php:1376 12673msgid "Relationship to mother" 12674msgstr "Lidhjet me nënën" 12675 12676# I18N: gedcom tag PEDI 12677#: app/Gedcom.php:637 12678msgid "Relationship to parents" 12679msgstr "Lidhjet me prindërit" 12680 12681#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12682#, php-format 12683msgid "Relationship: %s" 12684msgstr "Lidhja: %s" 12685 12686# I18N: Name of a module/chart 12687# I18N: Configuration option 12688#. I18N: Name of a module/chart 12689#. I18N: Configuration option 12690#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12693#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12694msgid "Relationships" 12695msgstr "Lidhjet" 12696 12697# I18N: %s are individual’s names 12698#. I18N: %s are individual’s names 12699#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12700#, php-format 12701msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12702msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12703 12704#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 12705msgid "Reliability of the information" 12706msgstr "" 12707 12708# I18N: gedcom tag RELI 12709#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 12710#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12712msgid "Religion" 12713msgstr "Religjioni" 12714 12715#: app/Gedcom.php:685 12716msgid "Religious institution" 12717msgstr "Institucioni religjioz" 12718 12719#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12720msgid "Religious marriage" 12721msgstr "Martesë religjioze" 12722 12723#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12724msgid "Reload map" 12725msgstr "" 12726 12727#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 12728msgid "Reminder date" 12729msgstr "" 12730 12731#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12732msgid "Reminder email frequency (days)" 12733msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12734 12735# I18N: gedcom tag SERV 12736#: app/Gedcom.php:1532 12737msgid "Remote server" 12738msgstr "Serveri i largët" 12739 12740#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12741#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12742#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12743#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12744#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12745msgid "Remove" 12746msgstr "Mënjano" 12747 12748#. I18N: Name of a module 12749#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12750msgid "Remove duplicate links" 12751msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12752 12753#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12754msgid "Remove individual" 12755msgstr "Mënjano personin" 12756 12757# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12758#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12759#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 12760msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12761msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12762 12763#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12764msgid "Remove this location?" 12765msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12766 12767# I18N: Location of an LDS church temple 12768#. I18N: Location of an LDS church temple 12769#: app/Elements/TempleCode.php:171 12770msgid "Reno, Nevada, United States" 12771msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12772 12773#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12774msgid "Renumber" 12775msgstr "Rinumërimi" 12776 12777# I18N: Renumber the records in a family tree 12778#. I18N: Renumber the records in a family tree 12779#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12780#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12781#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12782msgid "Renumber family tree" 12783msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12784 12785#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12786#, fuzzy 12787msgid "Replace" 12788msgstr "Zëvendëso" 12789 12790#. I18N: Description of a “Data fix” module 12791#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12792msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12793msgstr "" 12794 12795#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12796msgid "Replace with" 12797msgstr "Zëvendëso me" 12798 12799#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12800msgid "Replacement text" 12801msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12802 12803#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12805msgid "Reply" 12806msgstr "Përgjigje" 12807 12808#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12809#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12810#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12811#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12812msgid "Report" 12813msgstr "Raporti" 12814 12815# I18N: Menu entry 12816#. I18N: Name of a module 12817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12818#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12820#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12821#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12822msgid "Reports" 12823msgstr "Raportet" 12824 12825#. I18N: Name of a module/list 12826#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12827#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12828#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12830#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12831#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12832#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12834#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12835#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12836#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12837#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12838#: resources/views/search-results.phtml:70 12839msgid "Repositories" 12840msgstr "Vendet e ruajtjes" 12841 12842# I18N: gedcom tag REPO 12843#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 12844#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 12845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12846#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12847#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12850msgid "Repository" 12851msgstr "Vendi i ruajtjes" 12852 12853#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12854msgid "Repository name" 12855msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12856 12857# I18N: Name of a country or state 12858#. I18N: Name of a country or state 12859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12860msgid "Republic of the Congo" 12861msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12862 12863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12864#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12865#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12866msgid "Request a new password" 12867msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12868 12869#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12871#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12872#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12873msgid "Request a new user account" 12874msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12875 12876#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12877msgid "Research" 12878msgstr "" 12879 12880# I18N: gedcom tag _TODO 12881#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 12882#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12883#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12884#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12885msgid "Research task" 12886msgstr "Detyra e kërkimit" 12887 12888# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12889#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12890#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12891msgid "Research tasks" 12892msgstr "Detyrat kërkimore" 12893 12894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12895msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12896msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12897 12898#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12899msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12900msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12901 12902# I18N: gedcom tag RESI 12903#: app/Gedcom.php:693 12904msgid "Residence" 12905msgstr "Banimi" 12906 12907#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12908#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12909msgid "Restore the default block layout" 12910msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12911 12912#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12914msgid "Restrict to immediate family" 12915msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12916 12917# I18N: gedcom tag RESN 12918#. I18N: a restriction on viewing data 12919#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12920#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12921#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12922#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12923#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12924#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12925msgid "Restriction" 12926msgstr "Kufizim" 12927 12928#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12929msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12930msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12931 12932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12933msgid "Results" 12934msgstr "Rezultatet" 12935 12936# I18N: gedcom tag RETI 12937#: app/Gedcom.php:697 12938msgid "Retirement" 12939msgstr "Pensionimi" 12940 12941# I18N: Name of a country or state 12942#. I18N: Name of a country or state 12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12944msgid "Reunion" 12945msgstr "Ribashkimi" 12946 12947# I18N: Location of an LDS church temple 12948#. I18N: Location of an LDS church temple 12949#: app/Elements/TempleCode.php:172 12950msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12951msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12952 12953# I18N: gedcom tag ROLE 12954#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 12955#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 12956#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 12957#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 12958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12959msgid "Role" 12960msgstr "Roli" 12961 12962# I18N: Name of a country or state 12963#. I18N: Name of a country or state 12964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12965msgid "Romania" 12966msgstr "Rumania" 12967 12968# I18N: gedcom tag ROMN 12969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12970msgid "Romanized" 12971msgstr "E Romanizuar" 12972 12973#: app/Gedcom.php:663 12974msgid "Romanized name" 12975msgstr "" 12976 12977#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 12978msgid "Romanized place" 12979msgstr "Vend i Romanizuar" 12980 12981#: app/Gedcom.php:670 12982msgid "Romanized type" 12983msgstr "" 12984 12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12987msgid "Roots" 12988msgstr "Rrënjët" 12989 12990#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 12991msgid "Rufname" 12992msgstr "" 12993 12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12995#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12997msgid "Russell" 12998msgstr "Russell" 12999 13000# I18N: Name of a country or state 13001#. I18N: Name of a country or state 13002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13003msgid "Russia" 13004msgstr "Rusia" 13005 13006# I18N: Name of a country or state 13007#. I18N: Name of a country or state 13008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13009msgid "Rwanda" 13010msgstr "Ruanda" 13011 13012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13013msgid "SMTP mail server" 13014msgstr "Mail serveri SMTP" 13015 13016#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13017msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13018msgstr "" 13019 13020#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13021#, php-format 13022msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13023msgstr "" 13024 13025#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13026#: app/Services/EmailService.php:205 13027msgid "SSL/TLS" 13028msgstr "" 13029 13030#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13031#: app/Services/EmailService.php:207 13032msgid "STARTTLS" 13033msgstr "" 13034 13035# I18N: Location of an LDS church temple 13036#. I18N: Location of an LDS church temple 13037#: app/Elements/TempleCode.php:173 13038msgid "Sacramento, California, United States" 13039msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13040 13041#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13042#: app/Date/HijriDate.php:144 13043msgctxt "GENITIVE" 13044msgid "Safar" 13045msgstr "Safar" 13046 13047#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13048#: app/Date/HijriDate.php:234 13049msgctxt "INSTRUMENTAL" 13050msgid "Safar" 13051msgstr "Safar" 13052 13053#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13054#: app/Date/HijriDate.php:189 13055msgctxt "LOCATIVE" 13056msgid "Safar" 13057msgstr "Safar" 13058 13059#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13060#: app/Date/HijriDate.php:99 13061msgctxt "NOMINATIVE" 13062msgid "Safar" 13063msgstr "Safar" 13064 13065#. I18N: The name of a colour-scheme 13066#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13067msgid "Sage" 13068msgstr "I urtë" 13069 13070#. I18N: Name of a country or state 13071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13072msgid "Saint Helena" 13073msgstr "Shën Helena" 13074 13075#. I18N: Name of a country or state 13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13077msgid "Saint Kitts and Nevis" 13078msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13079 13080#. I18N: Name of a country or state 13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13082msgid "Saint Lucia" 13083msgstr "Shën Lucia" 13084 13085#. I18N: Name of a country or state 13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13087msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13088msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13089 13090#. I18N: Name of a country or state 13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13092msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13093msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13094 13095# I18N: Location of an LDS church temple 13096#. I18N: Location of an LDS church temple 13097#: app/Elements/TempleCode.php:183 13098msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13099msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13100 13101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 13102msgid "Same as uploaded file" 13103msgstr "" 13104 13105# I18N: Name of a country or state 13106#. I18N: Name of a country or state 13107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13108msgid "Samoa" 13109msgstr "Samoa" 13110 13111# I18N: Location of an LDS church temple 13112#. I18N: Location of an LDS church temple 13113#: app/Elements/TempleCode.php:176 13114msgid "San Antonio, Texas, United States" 13115msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13116 13117# I18N: Location of an LDS church temple 13118#. I18N: Location of an LDS church temple 13119#: app/Elements/TempleCode.php:177 13120msgid "San Diego, California, United States" 13121msgstr "San Diego, California, SHBA" 13122 13123# I18N: Location of an LDS church temple 13124#. I18N: Location of an LDS church temple 13125#: app/Elements/TempleCode.php:182 13126msgid "San Jose, Costa Rica" 13127msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 13128 13129# I18N: Name of a country or state 13130#. I18N: Name of a country or state 13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13132msgid "San Marino" 13133msgstr "San Marino" 13134 13135# I18N: Location of an LDS church temple 13136#. I18N: Location of an LDS church temple 13137#: app/Elements/TempleCode.php:174 13138msgid "San Salvador, El Salvador" 13139msgstr "San Salvador, El Salvador" 13140 13141# I18N: Location of an LDS church temple 13142#. I18N: Location of an LDS church temple 13143#: app/Elements/TempleCode.php:175 13144msgid "Santiago, Chile" 13145msgstr "Santiago, Kil" 13146 13147# I18N: Location of an LDS church temple 13148#. I18N: Location of an LDS church temple 13149#: app/Elements/TempleCode.php:178 13150msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13151msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13152 13153# I18N: Location of an LDS church temple 13154#. I18N: Location of an LDS church temple 13155#: app/Elements/TempleCode.php:186 13156msgid "Sao Paulo, Brazil" 13157msgstr "Sao Paulo, Brazil" 13158 13159#. I18N: Name of a country or state 13160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13161msgid "Sao Tome and Principe" 13162msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13163 13164# I18N: abbreviation for Saturday 13165#. I18N: abbreviation for Saturday 13166#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13168msgid "Sat" 13169msgstr "Shtu" 13170 13171#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13172msgid "Saturday" 13173msgstr "E Shtunë" 13174 13175# I18N: Name of a country or state 13176#. I18N: Name of a country or state 13177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13178msgid "Saudi Arabia" 13179msgstr "Arabia Saudike" 13180 13181#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 13182msgid "Schema" 13183msgstr "" 13184 13185#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 13186msgid "School or college" 13187msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13188 13189# I18N: Name of a country or state 13190#. I18N: Name of a country or state 13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13192msgid "Scotland" 13193msgstr "Skocia" 13194 13195# I18N: gedcom tag _SCBK 13196#: app/Gedcom.php:1458 13197msgid "Scrapbook" 13198msgstr "Fletorja" 13199 13200#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13201#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13202msgctxt "Female pedigree" 13203msgid "Sealing" 13204msgstr "Zotim" 13205 13206#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13207#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13208msgctxt "Male pedigree" 13209msgid "Sealing" 13210msgstr "Zotim" 13211 13212#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13213#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13214msgctxt "Pedigree" 13215msgid "Sealing" 13216msgstr "Zotim" 13217 13218# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13219#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13220#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13221msgid "Sealing canceled (divorce)" 13222msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13223 13224#. I18N: Name of a module 13225#. I18N: A button label. 13226#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13227#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 13229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 13230#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13231#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13232#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13233#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13234#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13235#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13236#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13237msgid "Search" 13238msgstr "Kërko" 13239 13240#. I18N: Name of a module 13241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13242#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13243msgid "Search and replace" 13244msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13245 13246# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13247#. I18N: Description of a “Data fix” module 13248#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13249msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13250msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13251 13252#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13254msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13255msgstr "" 13256 13257#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13258msgid "Search filters" 13259msgstr "Filtrat e kërkimit" 13260 13261#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13262#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13263msgid "Search for" 13264msgstr "Kërko për" 13265 13266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13267msgid "Search for locations in an external database." 13268msgstr "" 13269 13270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13271msgid "Search for place names in an external database." 13272msgstr "" 13273 13274#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13275#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13276#, php-format 13277msgid "Search for place names using %s." 13278msgstr "" 13279 13280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13281msgid "Search method" 13282msgstr "Metoda e kërkimit" 13283 13284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13285msgid "Search text/pattern" 13286msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13287 13288#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13289msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13290msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13291 13292# I18N: Location of an LDS church temple 13293#. I18N: Location of an LDS church temple 13294#: app/Elements/TempleCode.php:179 13295msgid "Seattle, Washington, United States" 13296msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13297 13298# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13299#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13300msgid "Second record" 13301msgstr "Shënimi i dytë" 13302 13303# I18N: A configuration setting 13304#. I18N: A configuration setting 13305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13306msgid "Secure connection" 13307msgstr "Lidhja e sigurt" 13308 13309# I18N: A configuration setting 13310#. I18N: A configuration setting 13311#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13312msgid "Security code" 13313msgstr "Kodi i sigurisë" 13314 13315# I18N: %s is a URL 13316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13317#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13318#, php-format 13319msgid "See %s for more information." 13320msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13321 13322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13325msgid "Select" 13326msgstr "Zgjedh" 13327 13328# I18N: A configuration setting 13329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 13330msgid "Select a GEDCOM file to import" 13331msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13332 13333#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13334#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13335msgid "Select a date" 13336msgstr "Zgjedh një datë" 13337 13338#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13339msgid "Select individuals by place or date" 13340msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13341 13342# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13343#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13345msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13346msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13347 13348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13349msgid "Select the desired age interval" 13350msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13351 13352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13353msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13354msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13355 13356# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13357#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13358msgid "Select two records to merge." 13359msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13360 13361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13362msgid "Selector" 13363msgstr "" 13364 13365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13366msgid "Seller" 13367msgstr "Shitësi" 13368 13369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13370msgctxt "FEMALE" 13371msgid "Seller" 13372msgstr "Shitësja" 13373 13374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13375msgctxt "MALE" 13376msgid "Seller" 13377msgstr "Shitësi" 13378 13379#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13380#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13381#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13382#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13383msgid "Send" 13384msgstr "Dërgo" 13385 13386#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13387#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13388#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13389#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13390#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13391msgid "Send a message" 13392msgstr "Dërgo mesazh" 13393 13394#: app/Services/MessageService.php:210 13395msgid "Send a message to all users" 13396msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13397 13398#: app/Services/MessageService.php:211 13399msgid "Send a message to users who have never signed in" 13400msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13401 13402#: app/Services/MessageService.php:212 13403msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13404msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13405 13406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13407msgid "Send a test email using these settings" 13408msgstr "" 13409 13410# I18N: Label for a configuration option 13411#. I18N: Label for a configuration option 13412#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13413msgid "Send out reminder emails" 13414msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13415 13416#. I18N: A configuration setting 13417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13418msgid "Sender email" 13419msgstr "" 13420 13421# I18N: A configuration setting 13422#. I18N: A configuration setting 13423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13424msgid "Sender name" 13425msgstr "Emri i dërguesit" 13426 13427# I18N: Menu entry 13428#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13430msgid "Sending email" 13431msgstr "Dërgimi i emailit" 13432 13433# I18N: A configuration setting 13434#. I18N: A configuration setting 13435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13436msgid "Sending server name" 13437msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13438 13439# I18N: Name of a country or state 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13442msgid "Senegal" 13443msgstr "Senegali" 13444 13445# I18N: Location of an LDS church temple 13446#. I18N: Location of an LDS church temple 13447#: app/Elements/TempleCode.php:180 13448msgid "Seoul, Korea" 13449msgstr "Seoul, Kore" 13450 13451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13452msgctxt "Abbreviation for September" 13453msgid "Sep" 13454msgstr "Shta" 13455 13456# I18N: gedcom tag _SEPR 13457#: app/Gedcom.php:896 13458msgid "Separated" 13459msgstr "Të ndarë" 13460 13461#: app/Gedcom.php:1000 13462msgid "Separation" 13463msgstr "" 13464 13465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13466msgctxt "GENITIVE" 13467msgid "September" 13468msgstr "Shtator" 13469 13470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13471msgctxt "INSTRUMENTAL" 13472msgid "September" 13473msgstr "Shtatorin" 13474 13475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13476msgctxt "LOCATIVE" 13477msgid "September" 13478msgstr "Shtator" 13479 13480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13482#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13483msgctxt "NOMINATIVE" 13484msgid "September" 13485msgstr "Shtatori" 13486 13487#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13488#: app/Date/FrenchDate.php:313 13489msgid "Septidi" 13490msgstr "Septidi" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13494msgid "Serbia" 13495msgstr "Serbia" 13496 13497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13498msgid "Servant" 13499msgstr "Shërbëtori" 13500 13501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13502msgctxt "FEMALE" 13503msgid "Servant" 13504msgstr "Shërbëtorja" 13505 13506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13507msgctxt "MALE" 13508msgid "Servant" 13509msgstr "Shërbëtori" 13510 13511# I18N: Menu entry 13512#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13514msgid "Server information" 13515msgstr "Informata e serverit" 13516 13517# I18N: A configuration setting 13518#. I18N: A configuration setting 13519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13523msgid "Server name" 13524msgstr "Emri i serverit" 13525 13526#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13527msgid "Set a new password" 13528msgstr "" 13529 13530#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 13531msgid "Set as default" 13532msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13533 13534# I18N: You need to: 13535#. I18N: You need to: 13536#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13537#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13538msgid "Set the access level for each tree." 13539msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13540 13541# I18N: Menu entry 13542#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13544msgid "Set the default blocks for new family trees" 13545msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13546 13547# I18N: Menu entry 13548#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13550msgid "Set the default blocks for new users" 13551msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13552 13553# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13554#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13556msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13557msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13558 13559# I18N: You need to: 13560#. I18N: You need to: 13561#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13562#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13563msgid "Set the status to “approved”." 13564msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13565 13566# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13567#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 13569msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13570msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13571 13572#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13573#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13574msgid "Setup wizard for webtrees" 13575msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13576 13577#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13578#: app/Date/FrenchDate.php:311 13579msgid "Sextidi" 13580msgstr "Sextidi" 13581 13582# I18N: Name of a country or state 13583#. I18N: Name of a country or state 13584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13585msgid "Seychelles" 13586msgstr "Seychelles" 13587 13588#: app/Date/JalaliDate.php:278 13589msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13590msgid "Shah" 13591msgstr "Shah" 13592 13593#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13594#: app/Date/JalaliDate.php:149 13595msgctxt "GENITIVE" 13596msgid "Shahrivar" 13597msgstr "Shahrivar" 13598 13599#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13600#: app/Date/JalaliDate.php:239 13601msgctxt "INSTRUMENTAL" 13602msgid "Shahrivar" 13603msgstr "Shahrivar" 13604 13605#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13606#: app/Date/JalaliDate.php:194 13607msgctxt "LOCATIVE" 13608msgid "Shahrivar" 13609msgstr "Shahrivar" 13610 13611#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13612#: app/Date/JalaliDate.php:104 13613msgctxt "NOMINATIVE" 13614msgid "Shahrivar" 13615msgstr "Shahrivar" 13616 13617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13618#: resources/views/individual-page.phtml:56 13619msgid "Share" 13620msgstr "" 13621 13622#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13623msgid "Share the URL" 13624msgstr "" 13625 13626#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13627msgid "Share the anniversary of an event" 13628msgstr "" 13629 13630#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 13631#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13632#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13633#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13634msgid "Shared note" 13635msgstr "Njoftim i ndarë" 13636 13637#. I18N: Name of a module/list 13638#: app/Module/NoteListModule.php:64 13639#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13640#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13641msgid "Shared notes" 13642msgstr "Njoftimet e ndara" 13643 13644#. I18N: plural noun - things that can be shared 13645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13647msgid "Shares" 13648msgstr "" 13649 13650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13651#: app/Date/HijriDate.php:160 13652msgctxt "GENITIVE" 13653msgid "Shawwal" 13654msgstr "Shawwal" 13655 13656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13657#: app/Date/HijriDate.php:250 13658msgctxt "INSTRUMENTAL" 13659msgid "Shawwal" 13660msgstr "Shawwal" 13661 13662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13663#: app/Date/HijriDate.php:205 13664msgctxt "LOCATIVE" 13665msgid "Shawwal" 13666msgstr "Shawwal" 13667 13668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13669#: app/Date/HijriDate.php:115 13670msgctxt "NOMINATIVE" 13671msgid "Shawwal" 13672msgstr "Shawwal" 13673 13674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13675#: app/Date/HijriDate.php:156 13676msgctxt "GENITIVE" 13677msgid "Sha’aban" 13678msgstr "Sha’aban" 13679 13680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13681#: app/Date/HijriDate.php:246 13682msgctxt "INSTRUMENTAL" 13683msgid "Sha’aban" 13684msgstr "Sha’aban" 13685 13686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13687#: app/Date/HijriDate.php:201 13688msgctxt "LOCATIVE" 13689msgid "Sha’aban" 13690msgstr "Sha’aban" 13691 13692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13693#: app/Date/HijriDate.php:111 13694msgctxt "NOMINATIVE" 13695msgid "Sha’aban" 13696msgstr "Sha’aban" 13697 13698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13699msgid "She " 13700msgstr "Ajo " 13701 13702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13703msgid "She died" 13704msgstr "Ajo vdiq" 13705 13706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13708msgid "She married" 13709msgstr "Ajo u martua" 13710 13711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13712msgid "She resided at" 13713msgstr "Ajo ka banuar në" 13714 13715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13716msgid "She was born" 13717msgstr "Ajo ka lindur me" 13718 13719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13720msgid "She was buried" 13721msgstr "Ajo është varrosur në" 13722 13723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13724msgid "She was christened" 13725msgstr "Ajo është pagëzuar" 13726 13727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13728msgid "She was cremated" 13729msgstr "Ajo është kremuar me" 13730 13731#. I18N: a month in the Jewish calendar 13732#: app/Date/JewishDate.php:201 13733msgctxt "GENITIVE" 13734msgid "Shevat" 13735msgstr "Shevat" 13736 13737#. I18N: a month in the Jewish calendar 13738#: app/Date/JewishDate.php:305 13739msgctxt "INSTRUMENTAL" 13740msgid "Shevat" 13741msgstr "Shevat" 13742 13743#. I18N: a month in the Jewish calendar 13744#: app/Date/JewishDate.php:253 13745msgctxt "LOCATIVE" 13746msgid "Shevat" 13747msgstr "Shevat" 13748 13749#. I18N: a month in the Jewish calendar 13750#: app/Date/JewishDate.php:149 13751msgctxt "NOMINATIVE" 13752msgid "Shevat" 13753msgstr "Shevat" 13754 13755#. I18N: The name of a colour-scheme 13756#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13757msgid "Shiny Tomato" 13758msgstr "Domate e Ndritshme" 13759 13760#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13761#: resources/views/help/date.phtml:111 13762msgid "Shortcut" 13763msgstr "Shkurtesa" 13764 13765#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13766msgid "Shortest marriage" 13767msgstr "Martesa më e shkurtër" 13768 13769#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13770msgid "Show" 13771msgstr "Shfaq" 13772 13773# I18N: A configuration setting 13774#. I18N: A configuration setting 13775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13776msgid "Show a download link in the media viewer" 13777msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13778 13779#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13780#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13781msgid "Show a privacy policy." 13782msgstr "" 13783 13784# I18N: A configuration setting 13785#. I18N: A configuration setting 13786#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13787msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13788msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13789 13790#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13791msgid "Show all media" 13792msgstr "" 13793 13794#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13795msgid "Show all notes" 13796msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13797 13798#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13799msgid "Show all places in a list" 13800msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13801 13802#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13803msgid "Show all sources" 13804msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13805 13806# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13807#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13808#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13809msgid "Show an age cursor" 13810msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13811 13812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13813msgid "Show children of ancestors" 13814msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13815 13816#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13817msgid "Show couples where either partner married more than once." 13818msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13819 13820#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13821msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13822msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13823 13824#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13825msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13826msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13827 13828#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13829msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13830msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13831 13832#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13833msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13834msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13835 13836#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13837msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13838msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13839 13840# I18N: label for yes/no option 13841#. I18N: label for yes/no option 13842#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13843msgid "Show date of last update" 13844msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13845 13846# I18N: A configuration setting 13847#. I18N: A configuration setting 13848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13849msgid "Show dead individuals" 13850msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13851 13852#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13853msgid "Show divorced couples." 13854msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13855 13856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13857msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13858msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13859 13860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13861msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13862msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13863 13864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13865msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13866msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13867 13868#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13870msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13871msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13872 13873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13874msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13875msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13876 13877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13878msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13879msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13880 13881# I18N: A configuration setting 13882#. I18N: A configuration setting 13883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13884msgid "Show list of family trees" 13885msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13886 13887# I18N: A configuration setting 13888#. I18N: A configuration setting 13889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13890msgid "Show living individuals" 13891msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13892 13893# I18N: A configuration setting 13894#. I18N: A configuration setting 13895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13896msgid "Show names of private individuals" 13897msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13898 13899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13903msgid "Show notes" 13904msgstr "Shfaq njoftimet" 13905 13906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13907msgid "Show occupations" 13908msgstr "Shfaq profesionet" 13909 13910# I18N: Label for a configuration option 13911#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13912#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13913msgid "Show only events of living individuals" 13914msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13915 13916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13917msgid "Show only females." 13918msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13919 13920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13921msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13922msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13923 13924# I18N: Label for a configuration option 13925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13926msgid "Show only individuals, events, or all" 13927msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13928 13929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13930msgid "Show only males." 13931msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13932 13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13935msgid "Show parents" 13936msgstr "Shfaq prindërit" 13937 13938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13939#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13941#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13942#: resources/views/login-page.phtml:46 13943#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13944#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13945#: resources/views/register-page.phtml:75 13946#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13947#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13948#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13950msgid "Show password" 13951msgstr "" 13952 13953#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13954msgid "Show pending changes" 13955msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13956 13957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13960msgid "Show photos" 13961msgstr "Shfaq fotot" 13962 13963#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13964msgid "Show place hierarchy" 13965msgstr "" 13966 13967# I18N: A configuration setting 13968#. I18N: A configuration setting 13969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13970msgid "Show private relationships" 13971msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13972 13973#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13974msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13975msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13976 13977#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13978msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13979msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13980 13981#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13982msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13983msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13984 13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13986msgid "Show residences" 13987msgstr "Shfaq banesat" 13988 13989# I18N: Label for a configuration option 13990#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13991msgid "Show slide show controls" 13992msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13993 13994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13999msgid "Show sources" 14000msgstr "Shfaq burimet" 14001 14002#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14003#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14005msgid "Show spouses" 14006msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14007 14008#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 14009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 14010msgid "Show statistics charts" 14011msgstr "Shfaq grafet statistikore" 14012 14013# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14014#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 14016#, php-format 14017msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14018msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14019 14020#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14021#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14022msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14023msgstr "" 14024 14025#. I18N: label for a yes/no option 14026#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14027msgid "Show the date and time" 14028msgstr "" 14029 14030#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14031msgid "Show the date and time of update" 14032msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14033 14034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 14035msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14036msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14037 14038# I18N: A configuration setting 14039#. I18N: A configuration setting 14040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14041msgid "Show the family tree" 14042msgstr "Shfaq trungun familjar" 14043 14044#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14045msgid "Show the list of individuals" 14046msgstr "Shfaq listën e personave" 14047 14048#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14049msgid "Show the list of surnames" 14050msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14051 14052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14053#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14054msgid "Show the location of an event on an external map." 14055msgstr "" 14056 14057#. I18N: Description of the “Places” module 14058#: app/Module/PlacesModule.php:96 14059msgid "Show the location of events on a map." 14060msgstr "" 14061 14062# I18N: label for a yes/no option 14063#. I18N: label for a yes/no option 14064#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14065msgid "Show the user who made the change" 14066msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14067 14068# I18N: Label for a configuration option 14069#. I18N: Label for a configuration option 14070#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14071#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14072#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14073msgid "Show this block for which languages" 14074msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14075 14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14077msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14078msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14079 14080#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 14081#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14082#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 14083#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14084#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14085msgid "Show to managers" 14086msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14087 14088#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 14089#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14090#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14091#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14094#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14095msgid "Show to members" 14096msgstr "Shfaq për anëtarët" 14097 14098#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 14099#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 14100#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14104#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14105msgid "Show to visitors" 14106msgstr "Shfaq për vizitorët" 14107 14108#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14110msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14111msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14112 14113#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14115msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14116msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14117 14118# I18N: %s are placeholders for numbers 14119#. I18N: %s are placeholders for numbers 14120#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14121#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14123#, php-format 14124msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14125msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14126 14127#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14128msgid "Sibling" 14129msgstr "Vëllau/motra" 14130 14131#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14132msgid "Siblings" 14133msgstr "Vëllezërit/motrat" 14134 14135#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14136#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14137msgid "Sidebar" 14138msgstr "Shiriti anësor" 14139 14140# I18N: Menu entry 14141#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14143#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14144#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14145msgid "Sidebars" 14146msgstr "Shiritat anësorë" 14147 14148# I18N: Name of a country or state 14149#. I18N: Name of a country or state 14150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14151msgid "Sierra Leone" 14152msgstr "Sierra Leone" 14153 14154# I18N: Name of a module 14155#. I18N: Name of a module 14156#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14157#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14158msgid "Sign in" 14159msgstr "Hyr" 14160 14161#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14162#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14163msgid "Sign out" 14164msgstr "Dil" 14165 14166# I18N: Menu entry 14167#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14169msgid "Sign-in and registration" 14170msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14171 14172#: resources/views/help/date.phtml:136 14173msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14174msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14175 14176# I18N: Name of a country or state 14177#. I18N: Name of a country or state 14178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14179msgid "Singapore" 14180msgstr "Singapori" 14181 14182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14184msgid "Sister" 14185msgstr "Motra" 14186 14187# I18N: A configuration setting 14188#. I18N: A configuration setting 14189#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14190#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14191#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14192msgid "Site identification code" 14193msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14194 14195# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14196#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14198#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14199msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14200msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14201 14202# I18N: A configuration setting 14203#. I18N: A configuration setting 14204#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14205#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14206msgid "Site verification code" 14207msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14208 14209# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14210#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14211#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14212msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14213msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14214 14215# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14216#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14217#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14218msgid "Sitemaps" 14219msgstr "Hartat e sajtit" 14220 14221# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14222#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14223#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14224msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14225msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14226 14227#. I18N: a month in the Jewish calendar 14228#: app/Date/JewishDate.php:211 14229msgctxt "GENITIVE" 14230msgid "Sivan" 14231msgstr "Sivan" 14232 14233#. I18N: a month in the Jewish calendar 14234#: app/Date/JewishDate.php:315 14235msgctxt "INSTRUMENTAL" 14236msgid "Sivan" 14237msgstr "Sivan" 14238 14239#. I18N: a month in the Jewish calendar 14240#: app/Date/JewishDate.php:263 14241msgctxt "LOCATIVE" 14242msgid "Sivan" 14243msgstr "Sivan" 14244 14245#. I18N: a month in the Jewish calendar 14246#: app/Date/JewishDate.php:159 14247msgctxt "NOMINATIVE" 14248msgid "Sivan" 14249msgstr "Sivan" 14250 14251# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14252#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14253#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14254#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14255msgid "Skip to content" 14256msgstr "Kalo në përmbajtje" 14257 14258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14259msgid "Slave" 14260msgstr "Skllav" 14261 14262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14263msgctxt "FEMALE" 14264msgid "Slave" 14265msgstr "Skllave" 14266 14267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14268msgctxt "MALE" 14269msgid "Slave" 14270msgstr "Skllav" 14271 14272# I18N: gedcom tag _SSHOW 14273# I18N: Name of a module 14274#. I18N: Name of a module 14275#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14276msgid "Slide show" 14277msgstr "Shfaqje slajdash" 14278 14279# I18N: Name of a country or state 14280#. I18N: Name of a country or state 14281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14282msgid "Slovakia" 14283msgstr "Sllovakia" 14284 14285# I18N: Name of a country or state 14286#. I18N: Name of a country or state 14287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14288msgid "Slovenia" 14289msgstr "Sllovenia" 14290 14291#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14292msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14293msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14294 14295# I18N: Location of an LDS church temple 14296#. I18N: Location of an LDS church temple 14297#: app/Elements/TempleCode.php:185 14298msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14299msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14300 14301# I18N: gedcom tag SSN 14302#: app/Gedcom.php:719 14303msgid "Social security number" 14304msgstr "Numri i sigurimit social" 14305 14306# I18N: Name of a country or state 14307#. I18N: Name of a country or state 14308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14309msgid "Solomon Islands" 14310msgstr "Ishujt Solomon" 14311 14312# I18N: Name of a country or state 14313#. I18N: Name of a country or state 14314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14315msgid "Somalia" 14316msgstr "Somalia" 14317 14318# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14319#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 14321msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14322msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14323 14324#. I18N: Description of a “Data fix” module 14325#: app/Module/FixNameTags.php:95 14326msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14327msgstr "" 14328 14329#: resources/views/admin/tags.phtml:33 14330msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14331msgstr "" 14332 14333# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14334#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 14336msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14337msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14338 14339# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14340#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 14342msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14343msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14344 14345#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14349msgid "Son" 14350msgstr "Djali" 14351 14352# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14353#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14354#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14355#, php-format 14356msgid "Son of %s" 14357msgstr "Djali i %s" 14358 14359#: app/Gedcom.php:1589 14360msgid "Sort date" 14361msgstr "" 14362 14363# I18N: Label for a configuration option 14364#. I18N: Label for a configuration option 14365#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14366#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14367#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14368#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14369#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14373#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14374#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14380msgid "Sort order" 14381msgstr "Renditja" 14382 14383#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14385msgid "Sosa" 14386msgstr "Sosa" 14387 14388#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14389msgid "Sosa-Stradonitz number" 14390msgstr "" 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14393msgid "Sounds like" 14394msgstr "Duket si" 14395 14396# I18N: gedcom tag SOUR 14397# I18N: Name of a module/report 14398#. I18N: Name of a module/report 14399#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 14400#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 14401#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 14402#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 14403#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14405#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14406#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 14407#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14409#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14411#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14416#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14432msgid "Source" 14433msgstr "Burimi" 14434 14435#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 14436#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 14437#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 14438#: app/Gedcom.php:1620 14439msgid "Source citation" 14440msgstr "" 14441 14442#: resources/views/admin/tags.phtml:322 14443msgid "Source citations" 14444msgstr "" 14445 14446# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14447#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 14449msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14450msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14451 14452# I18N: A configuration setting 14453#. I18N: A configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 14455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14456msgid "Source type" 14457msgstr "Lloji i burimit" 14458 14459# I18N: Name of a module 14460#. I18N: Name of a module/list 14461#. I18N: Name of a module 14462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14463#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14464#: app/Services/AdminService.php:183 14465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14467#: resources/views/admin/tags.phtml:397 14468#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14469#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14470#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14471#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14472#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14475#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14476#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14477#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14478#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14479#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14480#: resources/views/search-results.phtml:59 14481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14486msgid "Sources" 14487msgstr "Burimet" 14488 14489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14490msgid "Sources to the events" 14491msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14492 14493# I18N: Name of a country or state 14494#. I18N: Name of a country or state 14495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14496msgid "South Africa" 14497msgstr "Afrika e Jugut" 14498 14499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14500msgid "South America" 14501msgstr "Amerika Jugore" 14502 14503# I18N: Name of a country or state 14504#. I18N: Name of a country or state 14505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14506msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14507msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14508 14509# I18N: Name of a country or state 14510#. I18N: Name of a country or state 14511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14512msgid "South Sudan" 14513msgstr "Sudani Jugor" 14514 14515# I18N: Name of a country or state 14516#. I18N: Name of a country or state 14517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14518msgid "Spain" 14519msgstr "Spanja" 14520 14521#: app/SurnameTradition.php:91 14522msgctxt "Surname tradition" 14523msgid "Spanish" 14524msgstr "Spanjoll" 14525 14526# I18N: Location of an LDS church temple 14527#. I18N: Location of an LDS church temple 14528#: app/Elements/TempleCode.php:188 14529msgid "Spokane, Washington, United States" 14530msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14539msgid "Spouse" 14540msgstr "Bashkëshorti" 14541 14542#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14543#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14544#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14546msgid "Spouses" 14547msgstr "Bashkëshortët" 14548 14549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14554msgid "Spouses and children" 14555msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14556 14557# I18N: Name of a country or state 14558#. I18N: Name of a country or state 14559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14560msgid "Sri Lanka" 14561msgstr "Shrilanka" 14562 14563# I18N: Location of an LDS church temple 14564#. I18N: Location of an LDS church temple 14565#: app/Elements/TempleCode.php:181 14566msgid "St. George, Utah, United States" 14567msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14568 14569# I18N: Location of an LDS church temple 14570#. I18N: Location of an LDS church temple 14571#: app/Elements/TempleCode.php:184 14572msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14573msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14574 14575# I18N: Location of an LDS church temple 14576#. I18N: Location of an LDS church temple 14577#: app/Elements/TempleCode.php:187 14578msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14579msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14580 14581#: resources/views/admin/tags.phtml:28 14582msgid "Standard GEDCOM tags" 14583msgstr "" 14584 14585# I18N: Label for a configuration option 14586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14587msgid "Start slide show on page load" 14588msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14589 14590# I18N: The earliest year in a range 14591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14592msgid "Start year" 14593msgstr "Viti fillestar" 14594 14595#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14596msgid "Starting range of change dates" 14597msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14598 14599#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14600msgid "Statcounter™" 14601msgstr "" 14602 14603# I18N: gedcom tag STAE 14604#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 14605#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 14606msgid "State" 14607msgstr "Shteti" 14608 14609# I18N: Name of a module 14610# I18N: Name of a module/chart 14611#. I18N: Name of a module 14612#. I18N: Name of a module/chart 14613#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14614#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14618msgid "Statistics" 14619msgstr "Statistikat" 14620 14621# I18N: gedcom tag STAT 14622#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 14623#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 14624#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 14625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14627msgid "Status" 14628msgstr "Statuti" 14629 14630#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 14631#: app/Gedcom.php:707 14632msgid "Status change date" 14633msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14634 14635# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14636#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14637#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14638#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14639#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14640msgid "Stillborn: exempt" 14641msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14642 14643# I18N: Location of an LDS church temple 14644#. I18N: Location of an LDS church temple 14645#: app/Elements/TempleCode.php:189 14646msgid "Stockholm, Sweden" 14647msgstr "Stockholm, Suedi" 14648 14649#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14650#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14651#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14652msgid "Stop" 14653msgstr "Ndal" 14654 14655# I18N: Name of a module 14656#. I18N: Name of a module 14657#: app/Module/StoriesModule.php:205 14658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14660msgid "Stories" 14661msgstr "Storjet" 14662 14663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14664msgid "Story" 14665msgstr "Storja" 14666 14667#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14669#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14670msgid "Story title" 14671msgstr "Titulli i storjes" 14672 14673#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 14674msgid "Street name" 14675msgstr "" 14676 14677#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14678#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14679#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14681msgid "Subject" 14682msgstr "Tema" 14683 14684# I18N: gedcom tag SUBN 14685#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 14686#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 14687#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14688msgid "Submission" 14689msgstr "Paraqitja" 14690 14691# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14692#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14693#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14694#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14695#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14696#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14697msgid "Submitted but not yet cleared" 14698msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14699 14700# I18N: gedcom tag SUBM 14701#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 14702#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 14703#: resources/views/admin/trees.phtml:264 14704#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14705#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14706msgid "Submitter" 14707msgstr "Parashtruesi" 14708 14709#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14710msgid "Submitter name" 14711msgstr "" 14712 14713#. I18N: Name of a module/list 14714#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14715#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14717#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14718#: resources/views/admin/tags.phtml:878 14719#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14720#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14721msgid "Submitters" 14722msgstr "" 14723 14724# I18N: Name of a country or state 14725#. I18N: Name of a country or state 14726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14727msgid "Sudan" 14728msgstr "Sudani" 14729 14730# I18N: abbreviation for Sunday 14731#. I18N: abbreviation for Sunday 14732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14734msgid "Sun" 14735msgstr "Die" 14736 14737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14738msgid "Sunday" 14739msgstr "E dielë" 14740 14741# I18N: %s is a URL/link to the project website 14742#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14744#, php-format 14745msgid "Support and documentation can be found at %s." 14746msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14747 14748#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14749msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14750msgstr "" 14751 14752#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14753msgid "Support for SQL Server is experimental." 14754msgstr "" 14755 14756# I18N: Name of a country or state 14757#. I18N: Name of a country or state 14758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14759msgid "Suriname" 14760msgstr "Surinami" 14761 14762# I18N: gedcom tag SURN 14763#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 14764#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14765#: resources/views/branches-page.phtml:27 14766#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14767#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14769#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14771#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14772msgid "Surname" 14773msgstr "Mbiemri" 14774 14775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14776msgid "Surname distribution chart" 14777msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14778 14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14780msgid "Surname list style" 14781msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14782 14783#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14784msgid "Surname option" 14785msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14786 14787# I18N: gedcom tag SPFX 14788#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 14789msgid "Surname prefix" 14790msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14791 14792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 14793msgid "Surname tradition" 14794msgstr "Tradita e mbiemrit" 14795 14796#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14800msgid "Surnames" 14801msgstr "" 14802 14803# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14804#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14805#: app/SurnameTradition.php:113 14806msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14807msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14808 14809# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14810#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14811#: app/SurnameTradition.php:106 14812msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14813msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14814 14815# I18N: Location of an LDS church temple 14816#. I18N: Location of an LDS church temple 14817#: app/Elements/TempleCode.php:190 14818msgid "Suva, Fiji" 14819msgstr "Suva, Fixhi" 14820 14821#. I18N: Name of a country or state 14822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14823msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14824msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14825 14826# I18N: Reverse the order of two individuals 14827#. I18N: Reverse the order of two individuals 14828#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14829msgid "Swap individuals" 14830msgstr "Shkëmbe personat" 14831 14832# I18N: Name of a country or state 14833#. I18N: Name of a country or state 14834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14835msgid "Swaziland" 14836msgstr "Svaziland" 14837 14838# I18N: Name of a country or state 14839#. I18N: Name of a country or state 14840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14841msgid "Sweden" 14842msgstr "Suedia" 14843 14844# I18N: Name of a country or state 14845#. I18N: Name of a country or state 14846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14847msgid "Switzerland" 14848msgstr "Zvicrra" 14849 14850# I18N: Location of an LDS church temple 14851#. I18N: Location of an LDS church temple 14852#: app/Elements/TempleCode.php:192 14853msgid "Sydney, Australia" 14854msgstr "Sydney, Australi" 14855 14856#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14857msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14858msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14859 14860# I18N: Name of a country or state 14861#. I18N: Name of a country or state 14862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14863msgid "Syria" 14864msgstr "Siria" 14865 14866#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14867#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14868msgid "Tab" 14869msgstr "Tab-i" 14870 14871#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14872#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14873#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14874#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14875msgid "Table prefix" 14876msgstr "Prefiksi i tabelës" 14877 14878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14881#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14882#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14893msgctxt "paper size" 14894msgid "Tabloid" 14895msgstr "" 14896 14897# I18N: Menu entry 14898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14900#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14901#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14902msgid "Tabs" 14903msgstr "Tab-at" 14904 14905# I18N: Location of an LDS church temple 14906#. I18N: Location of an LDS church temple 14907#: app/Elements/TempleCode.php:193 14908msgid "Taipei, Taiwan" 14909msgstr "Taipei, Taivan" 14910 14911# I18N: Name of a country or state 14912#. I18N: Name of a country or state 14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14914msgid "Taiwan" 14915msgstr "Taivani" 14916 14917# I18N: Name of a country or state 14918#. I18N: Name of a country or state 14919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14920msgid "Tajikistan" 14921msgstr "Taxhikistani" 14922 14923# I18N: Location of an LDS church temple 14924#. I18N: Location of an LDS church temple 14925#: app/Elements/TempleCode.php:194 14926msgid "Tampico, Mexico" 14927msgstr "Tampico, Meksikê" 14928 14929#. I18N: a month in the Jewish calendar 14930#: app/Date/JewishDate.php:213 14931msgctxt "GENITIVE" 14932msgid "Tamuz" 14933msgstr "Tamuz" 14934 14935#. I18N: a month in the Jewish calendar 14936#: app/Date/JewishDate.php:317 14937msgctxt "INSTRUMENTAL" 14938msgid "Tamuz" 14939msgstr "Tamuz" 14940 14941#. I18N: a month in the Jewish calendar 14942#: app/Date/JewishDate.php:265 14943msgctxt "LOCATIVE" 14944msgid "Tamuz" 14945msgstr "Tamuz" 14946 14947#. I18N: a month in the Jewish calendar 14948#: app/Date/JewishDate.php:161 14949msgctxt "NOMINATIVE" 14950msgid "Tamuz" 14951msgstr "Tamuz" 14952 14953# I18N: Name of a country or state 14954#. I18N: Name of a country or state 14955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14956msgid "Tanzania" 14957msgstr "Tanzani" 14958 14959#. I18N: The name of a colour-scheme 14960#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14961msgid "Teal Top" 14962msgstr "Kaptina cian" 14963 14964# I18N: A configuration setting 14965#. I18N: A configuration setting 14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14967msgid "Technical help contact" 14968msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14969 14970# I18N: Location of an LDS church temple 14971#. I18N: Location of an LDS church temple 14972#: app/Elements/TempleCode.php:195 14973msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14974msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14975 14976#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14977msgid "Templates" 14978msgstr "Shablloni" 14979 14980# I18N: gedcom tag TEMP 14981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14982#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 14983#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 14984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14985msgid "Temple" 14986msgstr "Tempull" 14987 14988#. I18N: a month in the Jewish calendar 14989#: app/Date/JewishDate.php:199 14990msgctxt "GENITIVE" 14991msgid "Tevet" 14992msgstr "Tevet" 14993 14994#. I18N: a month in the Jewish calendar 14995#: app/Date/JewishDate.php:303 14996msgctxt "INSTRUMENTAL" 14997msgid "Tevet" 14998msgstr "Tevet" 14999 15000#. I18N: a month in the Jewish calendar 15001#: app/Date/JewishDate.php:251 15002msgctxt "LOCATIVE" 15003msgid "Tevet" 15004msgstr "Tevet" 15005 15006#. I18N: a month in the Jewish calendar 15007#: app/Date/JewishDate.php:147 15008msgctxt "NOMINATIVE" 15009msgid "Tevet" 15010msgstr "Tevet" 15011 15012# I18N: gedcom tag TEXT 15013#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 15014#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 15015#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 15016#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 15018#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15019msgid "Text" 15020msgstr "Teksti" 15021 15022# I18N: Name of a country or state 15023#. I18N: Name of a country or state 15024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15025msgid "Thailand" 15026msgstr "Tajlanda" 15027 15028#: resources/views/help/name.phtml:8 15029msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15030msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15031 15032#: resources/views/help/surname.phtml:8 15033msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15034msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15035 15036#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15037#, php-format 15038msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15039msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15040 15041#: resources/views/admin/tags.phtml:31 15042msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15043msgstr "" 15044 15045# I18N: Location of an LDS church temple 15046#. I18N: Location of an LDS church temple 15047#: app/Elements/TempleCode.php:104 15048msgid "The Hague, Netherlands" 15049msgstr "Hagë, Holandë" 15050 15051#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15052#, php-format 15053msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15054msgstr "" 15055 15056#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15057#, php-format 15058msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15059msgstr "" 15060 15061# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15062#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15063#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15064msgid "The PHP temporary folder is missing." 15065msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15066 15067#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15068#, php-format 15069msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15070msgstr "" 15071 15072#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15073#, php-format 15074msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15075msgstr "" 15076 15077#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15078msgid "The URL was copied to the clipboard" 15079msgstr "" 15080 15081#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15082#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15083#, php-format 15084msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15085msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15086 15087#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15088msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15089msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15090 15091#. I18N: Description of the “Calendar” module 15092#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15093msgid "The calendar menu." 15094msgstr "" 15095 15096# I18N: %s is the name of a genealogy record 15097#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15098#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15099#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15100#, php-format 15101msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15102msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15103 15104# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15105#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15106#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15107#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15108#, php-format 15109msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15110msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15111 15112#. I18N: Description of the “Charts” module 15113#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15114msgid "The charts menu." 15115msgstr "" 15116 15117#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15118msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15119msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15120 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15122msgid "The date and time of the last update" 15123msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15124 15125#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15126#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15127#, php-format 15128msgid "The details for “%s” have been updated." 15129msgstr "" 15130 15131# I18N: %s is a filename 15132#. I18N: %s is a filename 15133#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15134#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15135#, php-format 15136msgid "The family tree has been exported to %s." 15137msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15138 15139# I18N: %s is the name of a family tree 15140#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15141#, php-format 15142msgid "The family tree “%s” already exists." 15143msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15144 15145# I18N: %s is the name of a family tree 15146#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15147#, php-format 15148msgid "The family tree “%s” has been created." 15149msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15150 15151# I18N: %s is the name of a family tree 15152#. I18N: %s is the name of a family tree 15153#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15154#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15155#, php-format 15156msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15157msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15158 15159# I18N: %s is the name of a family tree 15160#. I18N: %s is the name of a family tree 15161#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15162#, php-format 15163msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15164msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15165 15166#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15167msgid "The family trees have been merged successfully." 15168msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15169 15170#. I18N: Description of the “Family trees” module 15171#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15172msgid "The family trees menu." 15173msgstr "" 15174 15175# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15176#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15177#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15178#, php-format 15179msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15180msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15181 15182#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15183#, php-format 15184msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15185msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15186 15187#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15188#, php-format 15189msgid "The file %s could not be created." 15190msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15191 15192#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15193#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15194#, php-format 15195msgid "The file %s could not be deleted." 15196msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15197 15198#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15199#, php-format 15200msgid "The file %s has been deleted." 15201msgstr "Fajli %s është fshirë." 15202 15203#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15204#, php-format 15205msgid "The file %s has been uploaded." 15206msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15207 15208# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15209#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15210#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15211msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15212msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15213 15214# I18N: %s is a filename 15215#. I18N: %s is a filename 15216#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15217#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15218#, php-format 15219msgid "The file “%s” does not exist." 15220msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15221 15222#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15223msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15224msgstr "" 15225 15226#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15227#, php-format 15228msgid "The folder %s could not be deleted." 15229msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15230 15231#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15232#, php-format 15233msgid "The folder %s has been created." 15234msgstr "Folderi %s u krijua." 15235 15236#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15237#, php-format 15238msgid "The folder %s has been deleted." 15239msgstr "Folderi %s u fshi." 15240 15241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15242msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15243msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15244 15245#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15246#, php-format 15247msgid "The folder “%s” does not exist." 15248msgstr "" 15249 15250#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15251msgid "The following facts and events were found in both records." 15252msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15253 15254# I18N: the name of an individual, source, etc. 15255#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15258#, php-format 15259msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15260msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15261 15262#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15263msgid "The following list shows typical requirements." 15264msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15265 15266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15267msgid "The help text has not been written for this item." 15268msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15269 15270# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15271#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15273msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15274msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15275 15276# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15277#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15279msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15280msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15281 15282# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15283#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15284#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15285#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15286#, php-format 15287msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15288msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15289 15290# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15291#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15292#, php-format 15293msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15294msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15295 15296#. I18N: Description of the “Lists” module 15297#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15298msgid "The lists menu." 15299msgstr "" 15300 15301#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15303msgid "The location has been created" 15304msgstr "" 15305 15306#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15307msgid "The location of this place is not known." 15308msgstr "" 15309 15310#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15311#, php-format 15312msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15313msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15314 15315#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15316#, php-format 15317msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15318msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15319 15320#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15321msgid "The media object has been created" 15322msgstr "" 15323 15324#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15325msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15326msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15327 15328#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15329#, php-format 15330msgid "The message was not sent to %s." 15331msgstr "" 15332 15333#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15334#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15335#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15336msgid "The message was not sent." 15337msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15338 15339#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15340#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15341#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15342#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15343#, php-format 15344msgid "The message was successfully sent to %s." 15345msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15346 15347#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15349#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15350#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15351#, php-format 15352msgid "The module “%s” has been disabled." 15353msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15354 15355#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15357#, php-format 15358msgid "The module “%s” has been enabled." 15359msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15360 15361# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15362#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15364msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15365msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15366 15367# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15368#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 15370msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15371msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15372 15373#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15374msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15375msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15376 15377#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15378msgid "The note has been created" 15379msgstr "" 15380 15381#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 15382#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 15383#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 15384#, php-format 15385msgid "The parameter “%s” is missing." 15386msgstr "" 15387 15388#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15389msgid "The password needs to be at least six characters long." 15390msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15391 15392# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15393#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15395msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15396msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15397 15398#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15399#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15400msgid "The password reset link has expired." 15401msgstr "" 15402 15403#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15404#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15405msgid "The place hierarchy." 15406msgstr "" 15407 15408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15409#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15410msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15411msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15412 15413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15414#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15415msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15416msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15417 15418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15419#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15420#, php-format 15421msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15422msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15423 15424#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15425#, php-format 15426msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15427msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15428 15429#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15430#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15431#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15432#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15433#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15434#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15435#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15436#, php-format 15437msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15438msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15439 15440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15444msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15445msgstr "" 15446 15447#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 15448msgid "The problem" 15449msgstr "" 15450 15451# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15452#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15453#, php-format 15454msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15455msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15456 15457#. I18N: Description of the “Reports” module 15458#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15459msgid "The reports menu." 15460msgstr "" 15461 15462#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15463msgid "The repository has been created" 15464msgstr "" 15465 15466#. I18N: Description of the “Search” module 15467#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15468msgid "The search menu." 15469msgstr "" 15470 15471#: app/Services/SearchService.php:1161 15472msgid "The search returned too many results." 15473msgstr "" 15474 15475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15476msgid "The server configuration is OK." 15477msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15478 15479#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15480msgid "The server could not understand this request." 15481msgstr "" 15482 15483#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15484msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15485msgstr "" 15486 15487#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15488#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15489#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 15490msgid "The server’s time limit has been reached." 15491msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15492 15493# I18N: Description of “Statistics” module 15494#. I18N: Description of “Statistics” module 15495#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15496msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15497msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15498 15499#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 15500msgid "The solution" 15501msgstr "" 15502 15503#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15504msgid "The source has been created" 15505msgstr "" 15506 15507#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15508msgid "The submission has been created" 15509msgstr "" 15510 15511#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15512msgid "The submitter has been created" 15513msgstr "" 15514 15515#: resources/views/help/name.phtml:13 15516#, php-format 15517msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15518msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15519 15520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15522#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15523msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15524msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15525 15526# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15527#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15528#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15529#, php-format 15530msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15531msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15532msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15533msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15534 15535#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15536msgid "The upgrade is complete." 15537msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15538 15539# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15540#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15541#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15542msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15543msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15544 15545#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15546#, php-format 15547msgid "The user %s has been deleted." 15548msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15549 15550#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15551#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15552msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15553msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15554 15555#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15556#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15557msgid "The username or password is incorrect." 15558msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15559 15560# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15561#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15563msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15564msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15565 15566#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15585#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15586#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15587#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 15588msgid "The website preferences have been updated." 15589msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15590 15591#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15592#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15593msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15594msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15595 15596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15597#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15598#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15600msgid "Theme" 15601msgstr "Tema" 15602 15603# I18N: Name of a module 15604#. I18N: Name of a module 15605#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15606msgid "Theme change" 15607msgstr "Ndryshimi i temës" 15608 15609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15611#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15612#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15613msgid "Themes" 15614msgstr "Temat" 15615 15616#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15617msgid "There are no facts for this individual." 15618msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15619 15620#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15621msgid "There are no links to this media object." 15622msgstr "" 15623 15624#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15625msgid "There are no media objects for this individual." 15626msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15627 15628#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15629msgid "There are no notes for this individual." 15630msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15634msgid "There are no pending changes." 15635msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15636 15637#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 15638msgid "There are no research tasks in this family tree." 15639msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15640 15641#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15642msgid "There are no source citations for this individual." 15643msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15644 15645#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15646#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15647#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15648msgid "There are pending changes for you to moderate." 15649msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15650 15651#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15652#, php-format 15653msgid "There have been no changes within the last %s day." 15654msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15655msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15656msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15657 15658#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15659#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15660#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15661#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15662#: app/Services/MediaFileService.php:226 15663msgid "There was an error uploading your file." 15664msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15665 15666#. I18N: a month in the French republican calendar 15667#: app/Date/FrenchDate.php:169 15668msgctxt "GENITIVE" 15669msgid "Thermidor" 15670msgstr "Thermidor" 15671 15672#. I18N: a month in the French republican calendar 15673#: app/Date/FrenchDate.php:263 15674msgctxt "INSTRUMENTAL" 15675msgid "Thermidor" 15676msgstr "Thermidor" 15677 15678#. I18N: a month in the French republican calendar 15679#: app/Date/FrenchDate.php:216 15680msgctxt "LOCATIVE" 15681msgid "Thermidor" 15682msgstr "Thermidor" 15683 15684#. I18N: a month in the French republican calendar 15685#: app/Date/FrenchDate.php:122 15686msgctxt "NOMINATIVE" 15687msgid "Thermidor" 15688msgstr "Thermidor" 15689 15690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15691msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15692msgstr "" 15693 15694#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 15695#, php-format 15696msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15697msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15698 15699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15700msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15701msgstr "" 15702 15703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15704msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15705msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15706 15707#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15708msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15709msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15710 15711#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15712msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15713msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15714 15715#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15717#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15718#: resources/views/register-page.phtml:53 15719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15720msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15721msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15722 15723#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15724msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15725msgstr "" 15726 15727#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15728msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15729msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15730 15731#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15732msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15733msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15734 15735# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15736#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15737#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15738#, php-format 15739msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15740msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15741 15742#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15743msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15744msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15745 15746# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15748#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15749#, php-format 15750msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15751msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15752 15753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15754#, php-format 15755msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15756msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15757msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15758msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15759 15760#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15761msgid "This family tree has no images to display." 15762msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15763 15764# I18N: do not translate the #keywords# 15765#. I18N: do not translate the #keywords# 15766#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15767msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15768msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15769 15770# I18N: %s is a date 15771#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15772#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15773#, php-format 15774msgid "This family tree was last updated on %s." 15775msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15776 15777#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 15778msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15779msgstr "" 15780 15781# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15782#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15784msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15785msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15786 15787# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15788#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15790msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15791msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15792 15793#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 15794msgid "This form has expired. Try again." 15795msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15796 15797#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15798msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15799msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15800 15801#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15802msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15803msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15804 15805# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15808#, php-format 15809msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15810msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15811 15812#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15813msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15814msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15815 15816# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15818#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15819#, php-format 15820msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15821msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15822 15823# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15824#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15826#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15827msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15828msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15829 15830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15831#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15832#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15833#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15834#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15835#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15836#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 15837#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 15838#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15839#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15840#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15841#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15842#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15843#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15844#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15845#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15846#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15847#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15848#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15849#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15850msgid "This information is not available." 15851msgstr "" 15852 15853#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15854#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15855#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15856#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15857#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15858#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15859#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15860#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 15861#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 15862#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 15863#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 15864#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 15865#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 15866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 15867msgid "This information is private and cannot be shown." 15868msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15869 15870#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15871msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15872msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15873 15874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15875#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15877#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15878#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15879#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15880msgid "This is case sensitive." 15881msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15882 15883#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 15884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15885#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15886msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15887msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15888 15889# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15890#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15892msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15893msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15894 15895#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15897#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15898#: resources/views/register-page.phtml:41 15899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15900msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15901msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15902 15903#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15904msgid "This link is valid for one hour." 15905msgstr "" 15906 15907#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15908msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15909msgstr "" 15910 15911#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15912msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15913msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15914 15915#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15916msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15917msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15918 15919# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15921#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15922#, php-format 15923msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15924msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15925 15926#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15927msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15928msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15929 15930# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15932#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15933#, php-format 15934msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15935msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15936 15937#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15938#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15939#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15940#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15941msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15942msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15943 15944#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15945msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15946msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15947 15948# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15949#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15952msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15953msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15954 15955#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15956msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15957msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15958 15959#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15960msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15961msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15962 15963# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15965#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15966#, php-format 15967msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15968msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15969 15970#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15971msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15972msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15973 15974# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15975#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15976#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15977#, php-format 15978msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15979msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15980 15981# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15982#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15984msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15985msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15986 15987# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15988#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15990msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15991msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15992 15993# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15994#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15996msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15997msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 15998 15999# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16000#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16002msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16003msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16004 16005# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16006#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16008msgid "This option will make it easier for users to download images." 16009msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16010 16011# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16012#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16014msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16015msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16016 16017# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16018#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16020msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16021msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16022 16023#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16024#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16025msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16026msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16027 16028#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16029#, php-format 16030msgid "This page has been viewed %s time." 16031msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16032msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16033msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16034 16035#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16036msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16037msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16038 16039#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 16040#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16041msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16042msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16043 16044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16045msgid "This record does not exist." 16046msgstr "" 16047 16048#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16049msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16050msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16051 16052# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16054#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16055#, php-format 16056msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16057msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16058 16059#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16060msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16061msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16062 16063# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16065#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16066#, php-format 16067msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16068msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16069 16070#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16071msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16072msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16073 16074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16075msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16076msgstr "" 16077 16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16079msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16080msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16081 16082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16083msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16084msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16085 16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16087msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16088msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16089 16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16091msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16092msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16093 16094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16095msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16096msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16097 16098#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16099#, php-format 16100msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16101msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16102 16103# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16104#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 16106msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16107msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 16108 16109#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16110msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16111msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16112 16113# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16114#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16116msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16117msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16118 16119#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16120msgid "This user account does not have access to any tree." 16121msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16122 16123#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16124msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16125msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16126 16127#: app/Services/UpgradeService.php:288 16128msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16129msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16130 16131#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16132msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16133msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16134 16135#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16136msgid "This website is operated by the following individuals." 16137msgstr "" 16138 16139#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16140#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16141#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16142msgid "This website is temporarily unavailable" 16143msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16144 16145#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16146msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16147msgstr "" 16148 16149#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16150msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16151msgstr "" 16152 16153#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16154msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16155msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16156 16157#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16158msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16159msgstr "" 16160 16161# I18N: %s is the name of a family tree 16162#. I18N: %s is the name of a family tree 16163#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16164#, php-format 16165msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16166msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16167 16168# I18N: abbreviation for Thursday 16169#. I18N: abbreviation for Thursday 16170#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16172msgid "Thu" 16173msgstr "Enj" 16174 16175#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16176msgid "Thumbnail image" 16177msgstr "" 16178 16179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16181msgid "Thumbnail images" 16182msgstr "Fotot e vogla" 16183 16184#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16185msgid "Thursday" 16186msgstr "E enjte" 16187 16188# I18N: Location of an LDS church temple 16189#. I18N: Location of an LDS church temple 16190#: app/Elements/TempleCode.php:197 16191msgid "Tijuana, Mexico" 16192msgstr "Tijuana, Meksikë" 16193 16194# I18N: gedcom tag TIME 16195#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 16196#: app/Gedcom.php:1519 16197msgid "Time" 16198msgstr "Koha" 16199 16200#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 16201#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 16202msgid "Time of last change" 16203msgstr "" 16204 16205# I18N: A configuration setting 16206#. I18N: A configuration setting 16207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16209#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16210msgid "Time zone" 16211msgstr "Brezi kohor" 16212 16213# I18N: Name of a module/chart 16214#. I18N: Name of a module/chart 16215#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16216msgid "Timeline" 16217msgstr "Linja kohore" 16218 16219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16221msgid "Timestamp" 16222msgstr "Shenja kohore" 16223 16224# I18N: Name of a country or state 16225#. I18N: Name of a country or state 16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16227msgid "Timor-Leste" 16228msgstr "Timori Lindor" 16229 16230#: app/Date/JalaliDate.php:276 16231msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16232msgid "Tir" 16233msgstr "Tir" 16234 16235#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16236#: app/Date/JalaliDate.php:145 16237msgctxt "GENITIVE" 16238msgid "Tir" 16239msgstr "Tir" 16240 16241#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16242#: app/Date/JalaliDate.php:235 16243msgctxt "INSTRUMENTAL" 16244msgid "Tir" 16245msgstr "Tir" 16246 16247#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16248#: app/Date/JalaliDate.php:190 16249msgctxt "LOCATIVE" 16250msgid "Tir" 16251msgstr "Tir" 16252 16253#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16254#: app/Date/JalaliDate.php:100 16255msgctxt "NOMINATIVE" 16256msgid "Tir" 16257msgstr "Tir" 16258 16259#. I18N: a month in the Jewish calendar 16260#: app/Date/JewishDate.php:193 16261msgctxt "GENITIVE" 16262msgid "Tishrei" 16263msgstr "Tishrei" 16264 16265#. I18N: a month in the Jewish calendar 16266#: app/Date/JewishDate.php:297 16267msgctxt "INSTRUMENTAL" 16268msgid "Tishrei" 16269msgstr "Tishrei" 16270 16271#. I18N: a month in the Jewish calendar 16272#: app/Date/JewishDate.php:245 16273msgctxt "LOCATIVE" 16274msgid "Tishrei" 16275msgstr "Tishrei" 16276 16277#. I18N: a month in the Jewish calendar 16278#: app/Date/JewishDate.php:141 16279msgctxt "NOMINATIVE" 16280msgid "Tishrei" 16281msgstr "Tishrei" 16282 16283# I18N: gedcom tag TITL 16284#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 16285#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16286#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16287#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16289#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 16290#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 16291#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16292#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16295#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16296#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16297#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16298msgid "Title" 16299msgstr "Titulli" 16300 16301#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16302#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16303#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16304msgctxt "Email recipient" 16305msgid "To" 16306msgstr "" 16307 16308#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16309#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16310msgctxt "End of date range" 16311msgid "To" 16312msgstr "" 16313 16314#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16315msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16316msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16317 16318#: resources/views/admin/tags.phtml:939 16319msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16320msgstr "" 16321 16322#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16323msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16324msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16325 16326#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16327msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16328msgstr "" 16329 16330# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16331#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 16333msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16334msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16335 16336# I18N: “Apache” is a software program. 16337#. I18N: “Apache” is a software program. 16338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16339msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16340msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16341 16342#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16343#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16344msgid "To set a new password, follow this link." 16345msgstr "" 16346 16347# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16348#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16350msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16351msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16352 16353#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16354msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16355msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16356 16357#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16358#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16359#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16360#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16361#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16362msgid "To use this service, you need an API key." 16363msgstr "" 16364 16365#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16366msgid "To use this service, you need an account." 16367msgstr "" 16368 16369# I18N: Name of a country or state 16370#. I18N: Name of a country or state 16371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16372msgid "Togo" 16373msgstr "Togo" 16374 16375#. I18N: Name of a country or state 16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16377msgid "Tokelau" 16378msgstr "Tokelau" 16379 16380# I18N: Location of an LDS church temple 16381#. I18N: Location of an LDS church temple 16382#: app/Elements/TempleCode.php:198 16383msgid "Tokyo, Japan" 16384msgstr "Tokyo, Japoni" 16385 16386# I18N: Type of media object 16387#. I18N: Type of media object 16388#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16389msgid "Tombstone" 16390msgstr "Gur varri" 16391 16392#. I18N: Name of a country or state 16393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16394msgid "Tonga" 16395msgstr "Tonga" 16396 16397#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16398msgid "Too many requests. Try again later." 16399msgstr "" 16400 16401# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16402#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16403#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16404#, php-format 16405msgid "Top %s given name" 16406msgid_plural "Top %s given names" 16407msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16408msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16409 16410# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16411#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16412#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16413#, php-format 16414msgid "Top %s surname" 16415msgid_plural "Top %s surnames" 16416msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16417msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16418 16419# I18N: i.e. most popular given name. 16420#. I18N: i.e. most popular given name. 16421#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16422msgid "Top given name" 16423msgstr "Emri më i shpeshtë" 16424 16425# I18N: Name of a module. Top=Most common 16426#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16427#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16428#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16429msgid "Top given names" 16430msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16431 16432# I18N: i.e. most popular surname. 16433#. I18N: i.e. most popular surname. 16434#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16435msgid "Top surname" 16436msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16437 16438# I18N: Name of a module. Top=Most common 16439#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16440#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16441#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16442msgid "Top surnames" 16443msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16444 16445# I18N: Location of an LDS church temple 16446#. I18N: Location of an LDS church temple 16447#: app/Elements/TempleCode.php:199 16448msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16449msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16450 16451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16452#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16453#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16454#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16455#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16456#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16457#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16458#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16459#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16460#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16461#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16462#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16463#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16464#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16465#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16467#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16468#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16469msgid "Total" 16470msgstr "Gjithsej" 16471 16472#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16473msgid "Total accepted changes: " 16474msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16475 16476#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16477msgid "Total births" 16478msgstr "Gjithsej lindje" 16479 16480#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16481msgid "Total dead" 16482msgstr "Gjithsej të vdekur" 16483 16484#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16485msgid "Total deaths" 16486msgstr "Gjithsej vdekje" 16487 16488#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16489msgid "Total divorces" 16490msgstr "Gjithsej divorce" 16491 16492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16493#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16495msgid "Total events" 16496msgstr "Gjithsej ngjarje" 16497 16498#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16499#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16505msgid "Total families" 16506msgstr "Gjithsej familje" 16507 16508#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16509msgid "Total females" 16510msgstr "Gjithsej femra" 16511 16512#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16513msgid "Total given names" 16514msgstr "Gjithsej emra" 16515 16516#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16520#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16528msgid "Total individuals" 16529msgstr "Gjithsej persona" 16530 16531#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16532msgid "Total living" 16533msgstr "Gjithsej të gjallë" 16534 16535#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16536msgid "Total males" 16537msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16538 16539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16540msgid "Total marriages" 16541msgstr "Gjithsej martesa" 16542 16543#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16544msgid "Total pending changes: " 16545msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16546 16547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16549#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16550msgid "Total surnames" 16551msgstr "Gjithsej mbiemra" 16552 16553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16554msgid "Total users" 16555msgstr "Gjithsej përdorues" 16556 16557# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16558# I18N: Menu entry 16559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16560#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16561#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16563#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16564#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16565#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16566#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16567#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16568msgid "Tracking and analytics" 16569msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16570 16571#: app/Gedcom.php:849 16572msgid "Trailer" 16573msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16574 16575#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16576#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16577#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16578#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16579msgid "Tree" 16580msgstr "" 16581 16582#. I18N: The third day in the French republican calendar 16583#: app/Date/FrenchDate.php:305 16584msgid "Tridi" 16585msgstr "Tridi" 16586 16587# I18N: Name of a country or state 16588#. I18N: Name of a country or state 16589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16590msgid "Trinidad and Tobago" 16591msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16592 16593# I18N: Location of an LDS church temple 16594#. I18N: Location of an LDS church temple 16595#: app/Elements/TempleCode.php:200 16596msgid "Trujillo, Peru" 16597msgstr "Trujillo, Peru" 16598 16599# I18N: abbreviation for Tuesday 16600#. I18N: abbreviation for Tuesday 16601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16602#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16603msgid "Tue" 16604msgstr "Mar" 16605 16606#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16607msgid "Tuesday" 16608msgstr "E Martë" 16609 16610# I18N: Name of a country or state 16611#. I18N: Name of a country or state 16612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16613msgid "Tunisia" 16614msgstr "Tunizia" 16615 16616# I18N: Name of a country or state 16617#. I18N: Name of a country or state 16618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16619msgid "Turkey" 16620msgstr "Turqia" 16621 16622# I18N: Name of a country or state 16623#. I18N: Name of a country or state 16624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16625msgid "Turkmenistan" 16626msgstr "Turkmenistani" 16627 16628# I18N: Name of a country or state 16629#. I18N: Name of a country or state 16630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16631msgid "Turks and Caicos Islands" 16632msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16633 16634#. I18N: Name of a country or state 16635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16636msgid "Tuvalu" 16637msgstr "Tuvalu" 16638 16639# I18N: Location of an LDS church temple 16640#. I18N: Location of an LDS church temple 16641#: app/Elements/TempleCode.php:196 16642msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16643msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16644 16645# I18N: Location of an LDS church temple 16646#. I18N: Location of an LDS church temple 16647#: app/Elements/TempleCode.php:201 16648msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16649msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16650 16651# I18N: gedcom tag TYPE 16652#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 16653#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 16654#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 16655#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16656#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16657#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16658#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16662#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16664#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16665msgid "Type" 16666msgstr "Lloji" 16667 16668#: app/Gedcom.php:1223 16669msgid "Type of abbreviation" 16670msgstr "" 16671 16672#: app/Gedcom.php:1247 16673msgid "Type of administrative ID" 16674msgstr "" 16675 16676#: app/Gedcom.php:1251 16677msgid "Type of demographic data" 16678msgstr "" 16679 16680#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 16681msgid "Type of event" 16682msgstr "Lloj ndodhie" 16683 16684#: app/Gedcom.php:635 16685msgid "Type of fact" 16686msgstr "Lloj fakti" 16687 16688#: app/Gedcom.php:646 16689msgid "Type of identification number" 16690msgstr "" 16691 16692#: app/Gedcom.php:1240 16693msgid "Type of location" 16694msgstr "" 16695 16696#: app/Gedcom.php:447 16697msgid "Type of marriage" 16698msgstr "" 16699 16700#: app/Gedcom.php:673 16701msgid "Type of name" 16702msgstr "" 16703 16704#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 16705#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 16706msgid "Type of reference number" 16707msgstr "" 16708 16709#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 16710msgid "Type of research task" 16711msgstr "" 16712 16713# I18N: A configuration setting 16714# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16715# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16716# I18N: gedcom tag _URL 16717#. I18N: A configuration setting 16718#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 16719#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 16720#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 16721#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16722#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 16725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16728#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16729#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16730#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16731msgid "URL" 16732msgstr "URL" 16733 16734# I18N: Name of a country or state 16735#. I18N: Name of a country or state 16736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16737msgid "US Minor Outlying Islands" 16738msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16739 16740# I18N: Name of a country or state 16741#. I18N: Name of a country or state 16742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16743msgid "US Virgin Islands" 16744msgstr "Ishujt US Virgin" 16745 16746# I18N: Name of a country or state 16747#. I18N: Name of a country or state 16748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16749msgid "Uganda" 16750msgstr "Uganda" 16751 16752# I18N: Name of a country or state 16753#. I18N: Name of a country or state 16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16755msgid "Ukraine" 16756msgstr "Ukraina" 16757 16758# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16759#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16760#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16761#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16762#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16763#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16764msgid "Uncleared: insufficient data" 16765msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16766 16767# I18N: gedcom tag _UID 16768#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 16769#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 16770#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 16771#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 16772#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 16773#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 16774#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 16775#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 16776#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 16777#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 16778#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 16779#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 16780msgid "Unique identifier" 16781msgstr "Identifikues unik" 16782 16783# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16784#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16786msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16787msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16788 16789# I18N: Name of a country or state 16790#. I18N: Name of a country or state 16791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16792msgid "United Arab Emirates" 16793msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16794 16795# I18N: Name of a country or state 16796#. I18N: Name of a country or state 16797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16798msgid "United Kingdom" 16799msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16800 16801# I18N: Name of a country or state 16802#. I18N: Name of a country or state 16803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16804msgid "United States" 16805msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16806 16807# I18N: Name of a country or state 16808#. I18N: Name of a country or state 16809#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 16810#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 16811#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16813msgid "Unknown" 16814msgstr "Të panjohur" 16815 16816#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16817msgctxt "unknown century" 16818msgid "Unknown" 16819msgstr "I panjohur" 16820 16821#: app/Elements/SexValue.php:87 16822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16827msgctxt "unknown gender" 16828msgid "Unknown" 16829msgstr "E panjohur" 16830 16831#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16832msgctxt "unknown people" 16833msgid "Unknown" 16834msgstr "Të panjohur" 16835 16836#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16837#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16838msgid "Unlink" 16839msgstr "" 16840 16841#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16842msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16843msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16844 16845#: resources/views/admin/media.phtml:50 16846msgid "Unused files" 16847msgstr "Fajlat e papërdorur" 16848 16849# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16850#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16851#, php-format 16852msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16853msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16854 16855# I18N: Name of a module 16856#. I18N: Name of a module 16857#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16858msgid "Upcoming events" 16859msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16860 16861#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16862msgid "Update" 16863msgstr "Përditëso" 16864 16865#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16866msgid "Update all" 16867msgstr "Përditëso krejt" 16868 16869#. I18N: Name of a module 16870#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16871msgid "Update place names" 16872msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16873 16874#. I18N: Description of a “Data fix” module 16875#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16876msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16877msgstr "" 16878 16879#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16880#: app/Gedcom.php:962 16881msgid "Updated at" 16882msgstr "" 16883 16884# I18N: %s is a version number 16885# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16886#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16887#. I18N: %s is a version number 16888#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16889#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 16890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16891#, php-format 16892msgid "Upgrade to webtrees %s." 16893msgstr "Ngre në webtrees %s." 16894 16895#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16897msgid "Upgrade wizard" 16898msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16899 16900# I18N: Menu entry 16901#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16903msgid "Upload media files" 16904msgstr "Ngarko media fajlat" 16905 16906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16907msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16908msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16909 16910# I18N: Name of a country or state 16911#. I18N: Name of a country or state 16912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16913msgid "Uruguay" 16914msgstr "Uruguaji" 16915 16916#: app/Services/EmailService.php:221 16917msgid "Use SMTP to send messages" 16918msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16919 16920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16921msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16922msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16923 16924#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16925msgid "Use an external service to find locations." 16926msgstr "" 16927 16928# I18N: placeholder text for new-password field 16929#. I18N: placeholder text for new-password field 16930#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16932#: resources/views/register-page.phtml:75 16933#, php-format 16934msgid "Use at least %s character." 16935msgid_plural "Use at least %s characters." 16936msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16937msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16938 16939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16942msgid "Use colors" 16943msgstr "Përdor ngjyrat" 16944 16945#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16946msgid "Use compact layout" 16947msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16948 16949# I18N: A configuration setting 16950#. I18N: A configuration setting 16951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 16952msgid "Use full source citations" 16953msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16954 16955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16960msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16961msgstr "" 16962 16963#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16964msgid "Use maps in webtrees." 16965msgstr "" 16966 16967# I18N: A configuration setting 16968#. I18N: A configuration setting 16969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16970msgid "Use password" 16971msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16972 16973# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16974#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16975#: app/Services/EmailService.php:220 16976msgid "Use sendmail to send messages" 16977msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16978 16979# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16980#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16982msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16983msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16984 16985# I18N: A configuration setting 16986#. I18N: A configuration setting 16987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16988msgid "Use silhouettes" 16989msgstr "Përdor siluetat" 16990 16991#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16992msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16993msgstr "" 16994 16995#: resources/views/register-page.phtml:90 16996msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16997msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 16998 16999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 17000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17004msgid "User" 17005msgstr "Prdoruesi" 17006 17007# I18N: Menu entry 17008#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17010#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17011#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17012#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17014msgid "User administration" 17015msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17016 17017#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17018msgid "User didn’t verify within 7 days." 17019msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17020 17021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17022msgid "User not verified by administrator." 17023msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17024 17025#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 17026msgid "User verification" 17027msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17028 17029# I18N: A configuration setting 17030#. I18N: A configuration setting 17031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17032#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17034#: resources/views/admin/users.phtml:26 17035#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17036#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17037#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17038#: resources/views/login-page.phtml:34 17039#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17040#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 17041#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17042#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17043#: resources/views/register-page.phtml:60 17044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17045msgid "Username" 17046msgstr "Pseudonimi" 17047 17048#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17049#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17050msgid "Username or email address" 17051msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17052 17053#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17055#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17056#: resources/views/register-page.phtml:65 17057msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17058msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17059 17060# I18N: Menu entry 17061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17064msgid "Users" 17065msgstr "Përdoruesit" 17066 17067#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17068msgid "User’s account has been inactive too long: " 17069msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17070 17071# I18N: Name of a country or state 17072#. I18N: Name of a country or state 17073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17074msgid "Uzbekistan" 17075msgstr "Uzbekistani" 17076 17077# I18N: Location of an LDS church temple 17078#. I18N: Location of an LDS church temple 17079#: app/Elements/TempleCode.php:202 17080msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17081msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17082 17083#. I18N: Name of a country or state 17084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17085msgid "Vanuatu" 17086msgstr "Vanuatu" 17087 17088# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17089#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17091msgid "Various statistics charts." 17092msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17093 17094# I18N: Name of a country or state 17095#. I18N: Name of a country or state 17096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17097msgid "Vatican City" 17098msgstr "Vatikani" 17099 17100#. I18N: a month in the French republican calendar 17101#: app/Date/FrenchDate.php:149 17102msgctxt "GENITIVE" 17103msgid "Vendemiaire" 17104msgstr "Vendemiaire" 17105 17106#. I18N: a month in the French republican calendar 17107#: app/Date/FrenchDate.php:243 17108msgctxt "INSTRUMENTAL" 17109msgid "Vendemiaire" 17110msgstr "Vendemiaire" 17111 17112#. I18N: a month in the French republican calendar 17113#: app/Date/FrenchDate.php:196 17114msgctxt "LOCATIVE" 17115msgid "Vendemiaire" 17116msgstr "Vendemiaire" 17117 17118#. I18N: a month in the French republican calendar 17119#: app/Date/FrenchDate.php:101 17120msgctxt "NOMINATIVE" 17121msgid "Vendemiaire" 17122msgstr "Vendemiaire" 17123 17124# I18N: Name of a country or state 17125#. I18N: Name of a country or state 17126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17127msgid "Venezuela" 17128msgstr "Venecuela" 17129 17130#. I18N: a month in the French republican calendar 17131#: app/Date/FrenchDate.php:159 17132msgctxt "GENITIVE" 17133msgid "Ventose" 17134msgstr "Ventose" 17135 17136#. I18N: a month in the French republican calendar 17137#: app/Date/FrenchDate.php:253 17138msgctxt "INSTRUMENTAL" 17139msgid "Ventose" 17140msgstr "Ventose" 17141 17142#. I18N: a month in the French republican calendar 17143#: app/Date/FrenchDate.php:206 17144msgctxt "LOCATIVE" 17145msgid "Ventose" 17146msgstr "Ventose" 17147 17148#. I18N: a month in the French republican calendar 17149#: app/Date/FrenchDate.php:111 17150msgctxt "NOMINATIVE" 17151msgid "Ventose" 17152msgstr "Ventose" 17153 17154# I18N: Location of an LDS church temple 17155#. I18N: Location of an LDS church temple 17156#: app/Elements/TempleCode.php:203 17157msgid "Veracruz, Mexico" 17158msgstr "Veracruz, Meksikë" 17159 17160#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 17161#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 17162msgid "Verified" 17163msgstr "Verifikuar" 17164 17165# I18N: Location of an LDS church temple 17166#. I18N: Location of an LDS church temple 17167#: app/Elements/TempleCode.php:204 17168msgid "Vernal, Utah, United States" 17169msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17170 17171# I18N: gedcom tag VERS 17172#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 17173msgid "Version" 17174msgstr "Versioni" 17175 17176# I18N: Type of media object 17177#. I18N: Type of media object 17178#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17179msgid "Video" 17180msgstr "Video" 17181 17182# I18N: Name of a country or state 17183#. I18N: Name of a country or state 17184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17185msgid "Vietnam" 17186msgstr "Vietnami" 17187 17188#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17189#, php-format 17190msgid "View table of events occurring in %s" 17191msgstr "" 17192 17193#: resources/views/calendar-page.phtml:216 17194msgid "View this day" 17195msgstr "Shih ditën e sotme" 17196 17197#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17198#: resources/views/fact.phtml:106 17199#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17201msgid "View this family" 17202msgstr "Shih këtë familje" 17203 17204#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17205#, php-format 17206msgid "View this location using %s" 17207msgstr "" 17208 17209#: resources/views/calendar-page.phtml:220 17210msgid "View this month" 17211msgstr "Shih këtë muaj" 17212 17213#: resources/views/calendar-page.phtml:224 17214msgid "View this year" 17215msgstr "Shih këtë vit" 17216 17217# I18N: Location of an LDS church temple 17218#. I18N: Location of an LDS church temple 17219#: app/Elements/TempleCode.php:205 17220msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17221msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17222 17223# I18N: A configuration setting 17224#. I18N: A configuration setting 17225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17226#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17227msgid "Visible online" 17228msgstr "E dukshme online" 17229 17230# I18N: A configuration setting 17231#. I18N: A configuration setting 17232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17233#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17234msgid "Visible to other users when online" 17235msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17236 17237# I18N: Listbox entry; name of a role 17238#. I18N: Listbox entry; name of a role 17239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17240#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17241#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17242#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17244msgid "Visitor" 17245msgstr "Vizitor" 17246 17247# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17248#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17249#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17250#: resources/views/calendar-page.phtml:177 17251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17253msgid "Vital records" 17254msgstr "Shënimet vitale" 17255 17256# I18N: Name of a country or state 17257#. I18N: Name of a country or state 17258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17259msgid "Wales" 17260msgstr "Uellsi" 17261 17262#. I18N: Name of a country or state 17263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17264msgid "Wallis and Futuna" 17265msgstr "Wallis dhe Futuna" 17266 17267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17268msgid "Ward" 17269msgstr "Kujdestar" 17270 17271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17272msgctxt "FEMALE" 17273msgid "Ward" 17274msgstr "Kujdestare" 17275 17276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17277msgctxt "MALE" 17278msgid "Ward" 17279msgstr "Kujdestar" 17280 17281# I18N: Location of an LDS church temple 17282#. I18N: Location of an LDS church temple 17283#: app/Elements/TempleCode.php:206 17284msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17285msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17286 17287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17288msgid "Watermarks" 17289msgstr "Vulat e ujit" 17290 17291# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17292#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17294msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17295msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17296 17297#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17298#, php-format 17299msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17300msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17301 17302# I18N: Menu entry 17303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17306msgid "Website" 17307msgstr "Uebsajti" 17308 17309# I18N: Menu entry 17310#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 17311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17312msgid "Website logs" 17313msgstr "Logjet e uebsajtit" 17314 17315# I18N: Menu entry 17316#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17318msgid "Website preferences" 17319msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17320 17321# I18N: abbreviation for Wednesday 17322#. I18N: abbreviation for Wednesday 17323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17325msgid "Wed" 17326msgstr "Mër" 17327 17328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17329msgid "Wednesday" 17330msgstr "E Mërkurë" 17331 17332# I18N: gedcom tag _WEIG 17333#: app/Gedcom.php:937 17334msgid "Weight" 17335msgstr "Pesha" 17336 17337# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17338#. I18N: A %s is the user’s name 17339#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17340#, php-format 17341msgid "Welcome %s" 17342msgstr "Mirë se vini %s" 17343 17344# I18N: A configuration setting 17345#. I18N: A configuration setting 17346#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17347msgid "Welcome text on sign-in page" 17348msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17349 17350#: resources/views/login-page.phtml:21 17351msgid "Welcome to this genealogy website" 17352msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17353 17354# I18N: Name of a country or state 17355#. I18N: Name of a country or state 17356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17357msgid "Western Sahara" 17358msgstr "Sahara Perëndimore" 17359 17360# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17361#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 17363msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17364msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17365 17366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17367msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17368msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17369 17370# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17371#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 17373msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17374msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17375 17376#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17377msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17378msgstr "" 17379 17380# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17381#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 17383msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17384msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17385 17386#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17387msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17388msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17389 17390#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17391msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17392msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17393 17394# I18N: Label for a configuration option 17395#. I18N: Label for a configuration option 17396#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17397msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17398msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17399 17400# I18N: A configuration setting 17401#. I18N: A configuration setting 17402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17403msgid "Who can upload new media files" 17404msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17405 17406# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17407#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17408#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17409msgid "Who is online" 17410msgstr "Kush është online" 17411 17412#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17413msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17414msgstr "" 17415 17416#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17417msgid "Widow" 17418msgstr "Vejusha" 17419 17420#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17421msgid "Widower" 17422msgstr "Vejan" 17423 17424# I18N: gedcom tag WIFE 17425#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 17426#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17427#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17428#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17429#: resources/views/fact-date.phtml:139 17430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17439msgid "Wife" 17440msgstr "Gruaja" 17441 17442#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17443msgid "Wife’s age" 17444msgstr "Mosha e gruas" 17445 17446# I18N: gedcom tag WILL 17447#: app/Gedcom.php:722 17448msgid "Will" 17449msgstr "Testamenti" 17450 17451# I18N: Location of an LDS church temple 17452#. I18N: Location of an LDS church temple 17453#: app/Elements/TempleCode.php:207 17454msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17455msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17456 17457#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17458#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17459msgid "With sources" 17460msgstr "Me burime" 17461 17462#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17463#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17464msgid "Without sources" 17465msgstr "Pa burime" 17466 17467# I18N: gedcom tag _WITN 17468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17469msgid "Witness" 17470msgstr "Dëshmitari" 17471 17472#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 17473#: app/Gedcom.php:1337 17474msgid "Witnesses" 17475msgstr "" 17476 17477# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17478# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17479# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17480#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17481#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17482#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17483#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17484#: app/SurnameTradition.php:111 17485msgid "Wives take their husband’s surname." 17486msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17487 17488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17489#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17490#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17492msgid "World" 17493msgstr "Bota" 17494 17495#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17496msgid "Yahrzeit" 17497msgstr "Yahrzeit" 17498 17499#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17500#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17501msgid "Yahrzeiten" 17502msgstr "Yahrzeiten" 17503 17504#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17505msgid "Year" 17506msgstr "Viti" 17507 17508#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17509#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17510msgid "Year:" 17511msgstr "Viti:" 17512 17513# I18N: Name of a country or state 17514#. I18N: Name of a country or state 17515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17516msgid "Yemen" 17517msgstr "Jemeni" 17518 17519# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17520#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17521#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17522#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17523#, php-format 17524msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17525msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17526 17527#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17528#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17529msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17530msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17531 17532#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17533#, php-format 17534msgid "You are signed in as %s." 17535msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17536 17537#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17538msgid "You can apply for an account using the link below." 17539msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17540 17541# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17542# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17543#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17544#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17545msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17546msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17547 17548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17549#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17550msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17551msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17552 17553# I18N: %s is a URL 17554#. I18N: %s is a URL 17555#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17556#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 17557#, php-format 17558msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17559msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17560 17561#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17562msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17563msgstr "" 17564 17565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17566msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17567msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17568 17569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17570msgid "You can renumber this family tree." 17571msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17572 17573# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17574#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17576msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17577msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17578 17579#: resources/views/admin/tags.phtml:35 17580msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17581msgstr "" 17582 17583#. I18N: Description of a “Data fix” module 17584#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17585msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17586msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17587 17588#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17589msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17590msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17591 17592#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17593#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17594msgid "You do not have permission to view this page." 17595msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17596 17597#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17598msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17599msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17600 17601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17602msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17603msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17604 17605#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17606msgid "You have signed out." 17607msgstr "Ju keni dalur." 17608 17609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17610msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17611msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17612 17613#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17614msgid "You must enter all the administrator account fields." 17615msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17616 17617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17618msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17619msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17620 17621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17622msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17623msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17624 17625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17626msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17627msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17628 17629#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17630msgid "You need to be a family member to access this website." 17631msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17632 17633#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17634msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17635msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17636 17637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17638#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17639msgid "You need to create a family tree." 17640msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17641 17642#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17643#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17644msgid "You need to review the account details." 17645msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17646 17647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17648msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17649msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17650 17651#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17652#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17653msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17654msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17655 17656#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17657msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17658msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17659 17660# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17661#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17662#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17663#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17664#, php-format 17665msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17666msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17667 17668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17669msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17670msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17671 17672#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17673#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17674msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17675msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17676 17677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17678msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17679msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17680 17681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17682msgid "Youngest father" 17683msgstr "Babai më i ri" 17684 17685#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17686msgid "Youngest female" 17687msgstr "Femra më e re" 17688 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17690msgid "Youngest male" 17691msgstr "Mashkulli më i ri" 17692 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17694msgid "Youngest mother" 17695msgstr "Nëna më e re" 17696 17697#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17698msgid "Your clippings cart is empty." 17699msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17700 17701#: resources/views/contact-page.phtml:42 17702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17703msgid "Your name" 17704msgstr "Emri juaj" 17705 17706#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17707msgid "Your password has been updated." 17708msgstr "" 17709 17710# I18N: %s is a server name/URL 17711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17712#, php-format 17713msgid "Your registration at %s" 17714msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17715 17716#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17717#, php-format 17718msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17719msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17720 17721#. I18N: ZIP = file format 17722#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17723#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17724msgid "ZIP" 17725msgstr "" 17726 17727# I18N: Name of a country or state 17728#. I18N: Name of a country or state 17729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17730msgid "Zambia" 17731msgstr "Zambia" 17732 17733# I18N: Name of a country or state 17734#. I18N: Name of a country or state 17735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17736msgid "Zimbabwe" 17737msgstr "Zimbabve" 17738 17739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17740msgid "Zoom" 17741msgstr "Zumi" 17742 17743#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17744#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17745msgid "Zoom in" 17746msgstr "Zmadho" 17747 17748#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17749#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17750msgid "Zoom out" 17751msgstr "Zvogëlo" 17752 17753# I18N: Gedcom ABT dates 17754#. I18N: Gedcom ABT dates 17755#: app/Date.php:185 17756#, php-format 17757msgid "about %s" 17758msgstr "rreth %s" 17759 17760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17761#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17762#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17763#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17764#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17765#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17766msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17767msgid "accept" 17768msgstr "prano" 17769 17770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17771#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17772#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17773#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17774#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17775#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17776msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17777msgid "accept" 17778msgstr "prano" 17779 17780# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17781#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17782#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17783msgid "accepted" 17784msgstr "pranuar" 17785 17786# I18N: A button label. 17787#. I18N: A button label. 17788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17789#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17790#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17791#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17792#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17793#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17794msgid "add" 17795msgstr "shto" 17796 17797#. I18N: A button label. 17798#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17799msgid "add place" 17800msgstr "" 17801 17802# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17803#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17804#: app/Elements/NameType.php:71 17805msgid "adopted name" 17806msgstr "emri i adoptuar" 17807 17808# I18N: Gedcom AFT dates 17809#. I18N: Gedcom AFT dates 17810#: app/Date.php:205 17811#, php-format 17812msgid "after %s" 17813msgstr "pas %s" 17814 17815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17818msgid "age" 17819msgstr "mosha" 17820 17821# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17822#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17823#: app/Elements/NameType.php:73 17824msgid "also known as" 17825msgstr "poashtu njohur si" 17826 17827#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17828#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 17829#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17830#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17838msgid "and" 17839msgstr "dhe" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:781 17842msgctxt "father’s brother’s wife" 17843msgid "aunt" 17844msgstr "halla/tezja" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:539 17847msgctxt "father’s sister" 17848msgid "aunt" 17849msgstr "halla" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:861 17852msgctxt "mother’s brother’s wife" 17853msgid "aunt" 17854msgstr "gruaja e dajës" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:577 17857msgctxt "mother’s sister" 17858msgid "aunt" 17859msgstr "tezja" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:913 17862msgctxt "parent’s brother’s wife" 17863msgid "aunt" 17864msgstr "gruaja e axhës" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:595 17867msgctxt "parent’s sister" 17868msgid "aunt" 17869msgstr "halla/tezja" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:537 17872msgctxt "father’s sibling" 17873msgid "aunt/uncle" 17874msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:575 17877msgctxt "mother’s sibling" 17878msgid "aunt/uncle" 17879msgstr "tezja/daja" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:593 17882msgctxt "parent’s sibling" 17883msgid "aunt/uncle" 17884msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17885 17886#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 17887msgid "automatic" 17888msgstr "" 17889 17890#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17891msgid "back to top" 17892msgstr "prapa lartë" 17893 17894# I18N: Gedcom BEF dates 17895#. I18N: Gedcom BEF dates 17896#: app/Date.php:201 17897#, php-format 17898msgid "before %s" 17899msgstr "para %s" 17900 17901# I18N: Gedcom BET-AND dates 17902#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17903#: app/Date.php:217 17904#, php-format 17905msgid "between %s and %s" 17906msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17907 17908# I18N: The name given to an individual at their birth 17909#. I18N: The name given to an individual at their birth 17910#: app/Elements/NameType.php:75 17911msgid "birth name" 17912msgstr "emri në lindje" 17913 17914# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17915#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17917#, php-format 17918msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17919msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:451 17922msgid "brother" 17923msgstr "vëllau" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:719 17926msgctxt "brother’s wife’s brother" 17927msgid "brother-in-law" 17928msgstr "kunati" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:545 17931msgctxt "husband’s brother" 17932msgid "brother-in-law" 17933msgstr "kunati" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:835 17936msgctxt "husband’s sister’s husband" 17937msgid "brother-in-law" 17938msgstr "kunati" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:613 17941msgctxt "sister’s husband" 17942msgid "brother-in-law" 17943msgstr "kunati" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17946msgctxt "sister’s husband’s brother" 17947msgid "brother-in-law" 17948msgstr "kunati" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:625 17951msgctxt "spouse’s brother" 17952msgid "brother-in-law" 17953msgstr "kunati" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:643 17956msgctxt "wife’s brother" 17957msgid "brother-in-law" 17958msgstr "kunati" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17961msgctxt "wife’s sister’s husband" 17962msgid "brother-in-law" 17963msgstr "kunati" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:721 17966msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17967msgid "brother/sister-in-law" 17968msgstr "kunati/kunatja" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:555 17971msgctxt "husband’s sibling" 17972msgid "brother/sister-in-law" 17973msgstr "kunati/kunatja" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:607 17976msgctxt "sibling’s spouse" 17977msgid "brother/sister-in-law" 17978msgstr "kunati/kunatja" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17981msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17982msgid "brother/sister-in-law" 17983msgstr "kunati/kunatja" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:641 17986msgctxt "spouse’s sibling" 17987msgid "brother/sister-in-law" 17988msgstr "kunati/kunatja" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:653 17991msgctxt "wife’s sibling" 17992msgid "brother/sister-in-law" 17993msgstr "kunati/kunatja" 17994 17995#. I18N: An option in a list-box 17996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17997msgid "bullet list" 17998msgstr "lista me shenja grafike" 17999 18000# I18N: Gedcom CAL dates 18001#. I18N: Gedcom CAL dates 18002#: app/Date.php:189 18003#, php-format 18004msgid "calculated %s" 18005msgstr "kalkuluar %s" 18006 18007# I18N: A button label. 18008#. I18N: A button label. 18009#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18010#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18011#: resources/views/admin/components.phtml:168 18012#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18013#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 18014#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 18015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18018#: resources/views/admin/tags.phtml:982 18019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 18020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18021#: resources/views/contact-page.phtml:82 18022#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 18023#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18024#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18025#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18026#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18027#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18028#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 18029#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18030#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 18031#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18033#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18034#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18035#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18036#: resources/views/message-page.phtml:71 18037#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 18038#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18039#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18040#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18042#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18043#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18045#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18047#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18048#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18049#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18050#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18051#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18052#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18053msgid "cancel" 18054msgstr "anulo" 18055 18056#. I18N: Status of child-parent link 18057#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18058msgid "challenged" 18059msgstr "" 18060 18061# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18062#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18063#: app/Elements/NameType.php:77 18064msgid "change of name" 18065msgstr "ndryshimi i emrit" 18066 18067#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 18068msgid "child" 18069msgstr "fëmijë" 18070 18071#. I18N: Type of demographic data 18072#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18073msgid "citizen" 18074msgstr "" 18075 18076# I18N: A button label. 18077#: resources/views/admin/components.phtml:107 18078#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18079#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18080#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18081#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18083#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18084#: resources/views/modals/header.phtml:15 18085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18086#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18087msgid "close" 18088msgstr "mbylle" 18089 18090# I18N: Name of a theme. 18091#. I18N: Name of a theme. 18092#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18093msgid "clouds" 18094msgstr "retë" 18095 18096# I18N: Name of a theme. 18097#. I18N: Name of a theme. 18098#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18099msgid "colors" 18100msgstr "ngjyrat" 18101 18102#. I18N: An option in a list-box 18103#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18104msgid "compact list" 18105msgstr "lista kompakte" 18106 18107# I18N: A button label. 18108#. I18N: A button label. 18109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18110#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18111#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 18112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18114#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 18115#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18116#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18117#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18118#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18119#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 18121#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18122#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18124#: resources/views/register-page.phtml:100 18125#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18126msgid "continue" 18127msgstr "vazhdo" 18128 18129# I18N: A button label. 18130#. I18N: A button label. 18131#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 18132msgid "create" 18133msgstr "krijo" 18134 18135#. I18N: Type of location hierarchy 18136#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18137msgid "cultural" 18138msgstr "" 18139 18140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18141msgid "date periods" 18142msgstr "periudhat kohore" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:428 18145msgid "daughter" 18146msgstr "vajza" 18147 18148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18149msgid "daughter of" 18150msgstr "vajza e" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:515 18153msgctxt "child’s wife" 18154msgid "daughter-in-law" 18155msgstr "nusja" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:623 18158msgctxt "son’s wife" 18159msgid "daughter-in-law" 18160msgstr "nusja" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18163msgctxt "son’s wife’s father" 18164msgid "daughter-in-law’s father" 18165msgstr "babai i nuses" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18168msgctxt "son’s wife’s mother" 18169msgid "daughter-in-law’s mother" 18170msgstr "nëna e nuses" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18173msgctxt "son’s wife’s parent" 18174msgid "daughter-in-law’s parent" 18175msgstr "prindërit e nuses" 18176 18177# I18N: Measure of latitude/longitude 18178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18180msgid "degrees" 18181msgstr "shkallë" 18182 18183# I18N: A button label. 18184#. I18N: A button label. 18185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18186#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 18187#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18189#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18190#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18191msgid "delete" 18192msgstr "fshij" 18193 18194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18196msgctxt "FEMALE" 18197msgid "died" 18198msgstr "ka vdekur" 18199 18200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18202msgctxt "MALE" 18203msgid "died" 18204msgstr "ka vdekur" 18205 18206#. I18N: Status of child-parent link 18207#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18208msgid "disproven" 18209msgstr "" 18210 18211#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18212#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18213#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18214msgid "down" 18215msgstr "" 18216 18217# I18N: A button label. 18218#. I18N: A button label. 18219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18221#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 18222#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18223#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18224#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18225msgid "download" 18226msgstr "shkarko" 18227 18228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18229msgid "d’Aboville number" 18230msgstr "" 18231 18232# I18N: A button label. 18233#: resources/views/admin/components.phtml:138 18234#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18235#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18236#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 18237#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18238msgid "edit" 18239msgstr "edito" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18242msgid "eighth cousin" 18243msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18246msgctxt "FEMALE" 18247msgid "eighth cousin" 18248msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18249 18250# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18252#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18253msgctxt "MALE" 18254msgid "eighth cousin" 18255msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:446 18258msgid "elder brother" 18259msgstr "vëllau i madh" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:488 18262msgid "elder sibling" 18263msgstr "vëllau/motra e madhe" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:467 18266msgid "elder sister" 18267msgstr "motra e madhe" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18270msgid "eleventh cousin" 18271msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18274msgctxt "FEMALE" 18275msgid "eleventh cousin" 18276msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18277 18278# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18280#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18281msgctxt "MALE" 18282msgid "eleventh cousin" 18283msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18284 18285# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18286#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18287#: app/Elements/NameType.php:79 18288msgid "estate name" 18289msgstr "emri i patundshmërisë" 18290 18291# I18N: Gedcom EST dates 18292#. I18N: Gedcom EST dates 18293#: app/Date.php:193 18294#, php-format 18295msgid "estimated %s" 18296msgstr "vlerësuar %s" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:365 18299msgid "ex-husband" 18300msgstr "ish-burri" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:412 18303msgid "ex-spouse" 18304msgstr "ish-bashkëshorti" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:389 18307msgid "ex-wife" 18308msgstr "ish-gruaja" 18309 18310#. I18N: A button label. 18311#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18312msgid "export file" 18313msgstr "" 18314 18315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 18316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18317msgid "facts" 18318msgstr "faktet" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:351 18321msgid "father" 18322msgstr "babai" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:551 18325msgctxt "husband’s father" 18326msgid "father-in-law" 18327msgstr "vjehrri" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:631 18330msgctxt "spouse’s father" 18331msgid "father-in-law" 18332msgstr "vjehrri" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:649 18335msgctxt "wife’s father" 18336msgid "father-in-law" 18337msgstr "vjehrri" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:369 18340msgid "fiancé" 18341msgstr "" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:416 18344msgid "fiancé(e)" 18345msgstr "" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:393 18348msgid "fiancée" 18349msgstr "" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18352msgid "fifteenth cousin" 18353msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18356msgctxt "FEMALE" 18357msgid "fifteenth cousin" 18358msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18359 18360# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18362#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18363msgctxt "MALE" 18364msgid "fifteenth cousin" 18365msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18366 18367# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18369#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18370#, php-format 18371msgid "fifth %s" 18372msgstr "i pesti %s" 18373 18374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18375#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18376#, php-format 18377msgctxt "FEMALE" 18378msgid "fifth %s" 18379msgstr "e pesta %s" 18380 18381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18382#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18383#, php-format 18384msgctxt "MALE" 18385msgid "fifth %s" 18386msgstr "i pesti %s" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18389msgid "fifth cousin" 18390msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18393msgctxt "FEMALE" 18394msgid "fifth cousin" 18395msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18396 18397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18399#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18400msgctxt "MALE" 18401msgid "fifth cousin" 18402msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18403 18404# I18N: A button label, first page 18405#. I18N: A button label, first page 18406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 18407#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18409#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18410msgid "first" 18411msgstr "e para" 18412 18413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 18414msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18415msgid "first" 18416msgstr "të para" 18417 18418# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18420#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18421#, php-format 18422msgid "first %s" 18423msgstr "i pari %s" 18424 18425# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18427#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18428#, php-format 18429msgctxt "FEMALE" 18430msgid "first %s" 18431msgstr "e para %s" 18432 18433# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18435#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18436#, php-format 18437msgctxt "MALE" 18438msgid "first %s" 18439msgstr "i pari %s" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18442msgid "first cousin" 18443msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18446msgctxt "FEMALE" 18447msgid "first cousin" 18448msgstr "kushërira e parë" 18449 18450# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18452#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18453msgctxt "MALE" 18454msgid "first cousin" 18455msgstr "kushëriri i parë" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:775 18458msgctxt "father’s brother’s child" 18459msgid "first cousin" 18460msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:777 18463msgctxt "father’s brother’s daughter" 18464msgid "first cousin" 18465msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:779 18468msgctxt "father’s brother’s son" 18469msgid "first cousin" 18470msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:819 18473msgctxt "father’s sister’s child" 18474msgid "first cousin" 18475msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:821 18478msgctxt "father’s sister’s daughter" 18479msgid "first cousin" 18480msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:825 18483msgctxt "father’s sister’s son" 18484msgid "first cousin" 18485msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:855 18488msgctxt "mother’s brother’s child" 18489msgid "first cousin" 18490msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:857 18493msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18494msgid "first cousin" 18495msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:859 18498msgctxt "mother’s brother’s son" 18499msgid "first cousin" 18500msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:905 18503msgctxt "mother’s sister’s child" 18504msgid "first cousin" 18505msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:907 18508msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18509msgid "first cousin" 18510msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:911 18513msgctxt "mother’s sister’s son" 18514msgid "first cousin" 18515msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18518msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18519msgid "first cousin once removed ascending" 18520msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18523msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18524msgid "first cousin once removed ascending" 18525msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18528msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18529msgid "first cousin once removed ascending" 18530msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18533msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18534msgid "first cousin once removed ascending" 18535msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18538msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18539msgid "first cousin once removed ascending" 18540msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18543msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18544msgid "first cousin once removed ascending" 18545msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18548msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18549msgid "first cousin once removed ascending" 18550msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18553msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18554msgid "first cousin once removed ascending" 18555msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18558msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18559msgid "first cousin once removed ascending" 18560msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18563msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18564msgid "first cousin once removed ascending" 18565msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18568msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18569msgid "first cousin once removed ascending" 18570msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18573msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18574msgid "first cousin once removed ascending" 18575msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18578msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18579msgid "first cousin once removed ascending" 18580msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18583msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18584msgid "first cousin once removed ascending" 18585msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18588msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18589msgid "first cousin once removed ascending" 18590msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18593msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18594msgid "first cousin once removed ascending" 18595msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18598msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18599msgid "first cousin once removed ascending" 18600msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18603msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18604msgid "first cousin once removed ascending" 18605msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18608msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18609msgid "first cousin once removed ascending" 18610msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18613msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18614msgid "first cousin once removed ascending" 18615msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18618msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18619msgid "first cousin once removed ascending" 18620msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18623msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18624msgid "first cousin once removed ascending" 18625msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18628msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18629msgid "first cousin once removed ascending" 18630msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18633msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18634msgid "first cousin once removed ascending" 18635msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18638msgid "fourteenth cousin" 18639msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18642msgctxt "FEMALE" 18643msgid "fourteenth cousin" 18644msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18645 18646# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18648#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18649msgctxt "MALE" 18650msgid "fourteenth cousin" 18651msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18652 18653# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18655#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18656#, php-format 18657msgid "fourth %s" 18658msgstr "i katërti %s" 18659 18660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18661#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18662#, php-format 18663msgctxt "FEMALE" 18664msgid "fourth %s" 18665msgstr "e katërta %s" 18666 18667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18668#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18669#, php-format 18670msgctxt "MALE" 18671msgid "fourth %s" 18672msgstr "i katërti %s" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18675msgid "fourth cousin" 18676msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18679msgctxt "FEMALE" 18680msgid "fourth cousin" 18681msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18682 18683# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18685#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18686msgctxt "MALE" 18687msgid "fourth cousin" 18688msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18689 18690# I18N: from 1700 interval 50 years 18691#. I18N: from 1700 interval 50 years 18692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18698#, php-format 18699msgid "from %1$s interval %2$s year" 18700msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18701msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18702msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18703 18704# I18N: Gedcom FROM dates 18705#. I18N: Gedcom FROM dates 18706#: app/Date.php:209 18707#, php-format 18708msgid "from %s" 18709msgstr "nga %s" 18710 18711# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18712#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18713#: app/Date.php:221 18714#, php-format 18715msgid "from %s to %s" 18716msgstr "nga %s deri në %s" 18717 18718# I18N: layout option for the fan chart 18719#. I18N: layout option for the fan chart 18720#: app/Module/FanChartModule.php:520 18721msgid "full circle" 18722msgstr "rreth i plotë" 18723 18724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18725msgid "gender" 18726msgstr "gjinia" 18727 18728#. I18N: Type of location hierarchy 18729#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18730msgid "geographic" 18731msgstr "" 18732 18733# I18N: A button label. 18734#. I18N: A button label. 18735#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 18736msgid "go to new individual" 18737msgstr "shkoni te personi i ri" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:505 18740msgctxt "child’s child" 18741msgid "grandchild" 18742msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:517 18745msgctxt "daughter’s child" 18746msgid "grandchild" 18747msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:617 18750msgctxt "son’s child" 18751msgid "grandchild" 18752msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:507 18755msgctxt "child’s daughter" 18756msgid "granddaughter" 18757msgstr "mbesa nga djali" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:519 18760msgctxt "daughter’s daughter" 18761msgid "granddaughter" 18762msgstr "mbesa nga vajza" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:619 18765msgctxt "son’s daughter" 18766msgid "granddaughter" 18767msgstr "mbesa nga djali" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:735 18770msgctxt "child’s daughter’s husband" 18771msgid "granddaughter’s husband" 18772msgstr "dhëndri i mbesës" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:757 18775msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18776msgid "granddaughter’s husband" 18777msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18780msgctxt "son’s daughter’s husband" 18781msgid "granddaughter’s husband" 18782msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:587 18785msgctxt "parent’s father" 18786msgid "grandfather" 18787msgstr "gjyshi" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:589 18790msgctxt "parent’s mother" 18791msgid "grandmother" 18792msgstr "gjyshja" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:591 18795msgctxt "parent’s parent" 18796msgid "grandparent" 18797msgstr "gjyshi" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:511 18800msgctxt "child’s son" 18801msgid "grandson" 18802msgstr "nipi" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:523 18805msgctxt "daughter’s son" 18806msgid "grandson" 18807msgstr "nipi nga vajza" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:621 18810msgctxt "son’s son" 18811msgid "grandson" 18812msgstr "nipi nga djali" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:745 18815msgctxt "child’s son’s wife" 18816msgid "grandson’s wife" 18817msgstr "nusja e nipit" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:773 18820msgctxt "daughter’s son’s wife" 18821msgid "grandson’s wife" 18822msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18825msgctxt "son’s son’s wife" 18826msgid "grandson’s wife" 18827msgstr "nusja e nipit nga djali" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18835#, php-format 18836msgid "great ×%s aunt" 18837msgstr "%sx stër-teze/halle" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18845#, php-format 18846msgid "great ×%s aunt/uncle" 18847msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18848 18849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18850#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18851#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18852#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18853#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18854#, php-format 18855msgid "great ×%s grandchild" 18856msgstr "%sx stër-nip" 18857 18858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18859#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18860#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18861#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18862#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18863#, php-format 18864msgid "great ×%s granddaughter" 18865msgstr "%sx stër-mbesë" 18866 18867# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18875#, php-format 18876msgid "great ×%s grandfather" 18877msgstr "%sx stër-gjysh" 18878 18879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18886#, php-format 18887msgid "great ×%s grandmother" 18888msgstr "%sx stër-gjyshe" 18889 18890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18897#, php-format 18898msgid "great ×%s grandparent" 18899msgstr "%sx stër-gjyshër" 18900 18901# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18903#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18904#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18905#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18906#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18907#, php-format 18908msgid "great ×%s grandson" 18909msgstr "%sx stër-nip" 18910 18911# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18916#, php-format 18917msgid "great ×%s nephew" 18918msgstr "%sx stër-nip" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18923#, php-format 18924msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18925msgid "great ×%s nephew" 18926msgstr "%sx stër-nip" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18931#, php-format 18932msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18933msgid "great ×%s nephew" 18934msgstr "%sx stër-nip" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18939#, php-format 18940msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18941msgid "great ×%s nephew" 18942msgstr "%sx stër-nip" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18947#, php-format 18948msgid "great ×%s nephew/niece" 18949msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18954#, php-format 18955msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18956msgid "great ×%s nephew/niece" 18957msgstr "%sx stër-nip" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18962#, php-format 18963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18964msgid "great ×%s nephew/niece" 18965msgstr "%sx stër-nip" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18970#, php-format 18971msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18972msgid "great ×%s nephew/niece" 18973msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18978#, php-format 18979msgid "great ×%s niece" 18980msgstr "%sx stër-nip" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18985#, php-format 18986msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18987msgid "great ×%s niece" 18988msgstr "%sx stër-mbesë" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18993#, php-format 18994msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18995msgid "great ×%s niece" 18996msgstr "%sx stër-mbesë" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19001#, php-format 19002msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19003msgid "great ×%s niece" 19004msgstr "%sx stër-mbesë" 19005 19006# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19007#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19013#, php-format 19014msgid "great ×%s uncle" 19015msgstr "%sx stër-xhaxha" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19018#, php-format 19019msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19020msgid "great ×%s uncle" 19021msgstr "%sx stër-xhaxha" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19024#, php-format 19025msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19026msgid "great ×%s uncle" 19027msgstr "%sx stër-xhaxha" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19030#, php-format 19031msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19032msgid "great ×%s uncle" 19033msgstr "%sx stër-xhaxha" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19036msgid "great ×4 aunt" 19037msgstr "4x stër-hallë" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19040msgid "great ×4 aunt/uncle" 19041msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19044msgid "great ×4 grandchild" 19045msgstr "4x stër-nip" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19048msgid "great ×4 granddaughter" 19049msgstr "4x stër-mbesë" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19052msgid "great ×4 grandfather" 19053msgstr "4x stër-gjysh" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19056msgid "great ×4 grandmother" 19057msgstr "4x stër-gjyshe" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19060msgid "great ×4 grandparent" 19061msgstr "4x stër-gjysh" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19064msgid "great ×4 grandson" 19065msgstr "4x stër-nip" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19068msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19069msgid "great ×4 nephew" 19070msgstr "4x stër-nip" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19073msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19074msgid "great ×4 nephew" 19075msgstr "4x stër-mbesë" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19078msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19079msgid "great ×4 nephew" 19080msgstr "4x stër-nip" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19083msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19084msgid "great ×4 nephew/niece" 19085msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19088msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19089msgid "great ×4 nephew/niece" 19090msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19093msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19094msgid "great ×4 nephew/niece" 19095msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19098msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19099msgid "great ×4 niece" 19100msgstr "4x stër-mbesë" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19103msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19104msgid "great ×4 niece" 19105msgstr "4x stër-mbesë" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19108msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19109msgid "great ×4 niece" 19110msgstr "4x stër-mbesë" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19113msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19114msgid "great ×4 uncle" 19115msgstr "4x stër-xhaxha" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19118msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19119msgid "great ×4 uncle" 19120msgstr "4x stër-dajë" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19123msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19124msgid "great ×4 uncle" 19125msgstr "4x stër-xhaxha" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19128msgid "great ×5 aunt" 19129msgstr "5x stër-hallë" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19132msgid "great ×5 aunt/uncle" 19133msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19136msgid "great ×5 grandchild" 19137msgstr "5x stër-nip" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19140msgid "great ×5 granddaughter" 19141msgstr "5x stër-mbesë" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19144msgid "great ×5 grandfather" 19145msgstr "5x stër-gjysh" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19148msgid "great ×5 grandmother" 19149msgstr "5x stër-gjyshe" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19152msgid "great ×5 grandparent" 19153msgstr "5x stër-gjyshër" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19156msgid "great ×5 grandson" 19157msgstr "5x stër-nip" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19161msgid "great ×5 nephew" 19162msgstr "5x stër-nip" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19165msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19166msgid "great ×5 nephew" 19167msgstr "5x stër-nip" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19170msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19171msgid "great ×5 nephew" 19172msgstr "5x stër-nip" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19175msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19176msgid "great ×5 nephew/niece" 19177msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19181msgid "great ×5 nephew/niece" 19182msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19185msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19186msgid "great ×5 nephew/niece" 19187msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19191msgid "great ×5 niece" 19192msgstr "5x stër-mbesë" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19196msgid "great ×5 niece" 19197msgstr "5x stër-mbesë" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19200msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19201msgid "great ×5 niece" 19202msgstr "5x stër-mbesë" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19205msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19206msgid "great ×5 uncle" 19207msgstr "5x stër-xhaxha" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19210msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19211msgid "great ×5 uncle" 19212msgstr "5x stër-dajë" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19215msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19216msgid "great ×5 uncle" 19217msgstr "5x stër-xhaxha" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19220msgid "great ×6 aunt" 19221msgstr "6x stër-hallë" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19224msgid "great ×6 aunt/uncle" 19225msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19228msgid "great ×6 grandchild" 19229msgstr "6x stër-nip" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19232msgid "great ×6 granddaughter" 19233msgstr "6x stër-mbesë" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19236msgid "great ×6 grandfather" 19237msgstr "6x stër-gjysh" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19240msgid "great ×6 grandmother" 19241msgstr "6x stër-gjyshe" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19244msgid "great ×6 grandparent" 19245msgstr "6x stër-gjyshër" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19248msgid "great ×6 grandson" 19249msgstr "6x stër-nip" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19252msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19253msgid "great ×6 uncle" 19254msgstr "6x stër-xhaxha" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19257msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19258msgid "great ×6 uncle" 19259msgstr "6x stër-dajë" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19262msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19263msgid "great ×6 uncle" 19264msgstr "6x stër-xhaxha" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19267msgid "great ×7 aunt" 19268msgstr "7x stër-hallë" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19271msgid "great ×7 aunt/uncle" 19272msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19275msgid "great ×7 grandchild" 19276msgstr "7x stër-nip" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19279msgid "great ×7 granddaughter" 19280msgstr "7x stër-mbesë" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19283msgid "great ×7 grandfather" 19284msgstr "7x stër-gjysh" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19287msgid "great ×7 grandmother" 19288msgstr "7x stër-gjyshe" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19291msgid "great ×7 grandparent" 19292msgstr "7x stër-gjyshër" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19295msgid "great ×7 grandson" 19296msgstr "7x stër-nip" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19299msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19300msgid "great ×7 uncle" 19301msgstr "7x stër-xhaxha" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19304msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19305msgid "great ×7 uncle" 19306msgstr "7x stër-dajë" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19309msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19310msgid "great ×7 uncle" 19311msgstr "7x stër-xhaxha" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19314msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19315msgid "great-aunt" 19316msgstr "stër-hallë/teze" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:793 19319msgctxt "father’s father’s sister" 19320msgid "great-aunt" 19321msgstr "stër-hallë" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19324msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19325msgid "great-aunt" 19326msgstr "stër-hallë" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:805 19329msgctxt "father’s mother’s sister" 19330msgid "great-aunt" 19331msgstr "stër-hallë" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19334msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19335msgid "great-aunt" 19336msgstr "stër-hallë" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:817 19339msgctxt "father’s parent’s sister" 19340msgid "great-aunt" 19341msgstr "stër-hallë" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19344msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19345msgid "great-aunt" 19346msgstr "stër-teze" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:873 19349msgctxt "mother’s father’s sister" 19350msgid "great-aunt" 19351msgstr "stër-teze" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19354msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19355msgid "great-aunt" 19356msgstr "stër-teze" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:891 19359msgctxt "mother’s mother’s sister" 19360msgid "great-aunt" 19361msgstr "stër-teze" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19364msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19365msgid "great-aunt" 19366msgstr "stër-teze" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:903 19369msgctxt "mother’s parent’s sister" 19370msgid "great-aunt" 19371msgstr "stër-teze" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19374msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19375msgid "great-aunt" 19376msgstr "stër-hallë/teze" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:925 19379msgctxt "parent’s father’s sister" 19380msgid "great-aunt" 19381msgstr "stër-hallë/teze" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19384msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19385msgid "great-aunt" 19386msgstr "stër-hallë/teze" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:937 19389msgctxt "parent’s mother’s sister" 19390msgid "great-aunt" 19391msgstr "stër-hallë/teze" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19394msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19395msgid "great-aunt" 19396msgstr "stër-hallë/teze" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:949 19399msgctxt "parent’s parent’s sister" 19400msgid "great-aunt" 19401msgstr "stër-hallë/teze" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:791 19404msgctxt "father’s father’s sibling" 19405msgid "great-aunt/uncle" 19406msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19409msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19410msgid "great-aunt/uncle" 19411msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:803 19414msgctxt "father’s mother’s sibling" 19415msgid "great-aunt/uncle" 19416msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19419msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19420msgid "great-aunt/uncle" 19421msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:815 19424msgctxt "father’s parent’s sibling" 19425msgid "great-aunt/uncle" 19426msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19429msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19430msgid "great-aunt/uncle" 19431msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:871 19434msgctxt "mother’s father’s sibling" 19435msgid "great-aunt/uncle" 19436msgstr "stër-teze/dajë" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19439msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19440msgid "great-aunt/uncle" 19441msgstr "stër-teze/dajë" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:889 19444msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19445msgid "great-aunt/uncle" 19446msgstr "stër-teze/dajë" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19449msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19450msgid "great-aunt/uncle" 19451msgstr "stër-teze/dajë" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:901 19454msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19455msgid "great-aunt/uncle" 19456msgstr "stër-teze/dajë" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19459msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19460msgid "great-aunt/uncle" 19461msgstr "stër-teze/dajë" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:923 19464msgctxt "parent’s father’s sibling" 19465msgid "great-aunt/uncle" 19466msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19469msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19470msgid "great-aunt/uncle" 19471msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:935 19474msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19475msgid "great-aunt/uncle" 19476msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19479msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19480msgid "great-aunt/uncle" 19481msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:947 19484msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19485msgid "great-aunt/uncle" 19486msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19489msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19490msgid "great-aunt/uncle" 19491msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:725 19494msgctxt "child’s child’s child" 19495msgid "great-grandchild" 19496msgstr "stërnipi" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:731 19499msgctxt "child’s daughter’s child" 19500msgid "great-grandchild" 19501msgstr "stërnipi" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:739 19504msgctxt "child’s son’s child" 19505msgid "great-grandchild" 19506msgstr "stërnipi" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:747 19509msgctxt "daughter’s child’s child" 19510msgid "great-grandchild" 19511msgstr "stërnipi" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:753 19514msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19515msgid "great-grandchild" 19516msgstr "stërnipi" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:767 19519msgctxt "daughter’s son’s child" 19520msgid "great-grandchild" 19521msgstr "stërnipi" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19524msgctxt "son’s child’s child" 19525msgid "great-grandchild" 19526msgstr "stërnipi" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19529msgctxt "son’s daughter’s child" 19530msgid "great-grandchild" 19531msgstr "stërnipi" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19534msgctxt "son’s son’s child" 19535msgid "great-grandchild" 19536msgstr "stërnipi" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:727 19539msgctxt "child’s child’s daughter" 19540msgid "great-granddaughter" 19541msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:733 19544msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19545msgid "great-granddaughter" 19546msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:741 19549msgctxt "child’s son’s daughter" 19550msgid "great-granddaughter" 19551msgstr "stërmbesa nga nipi" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:749 19554msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19555msgid "great-granddaughter" 19556msgstr "stërmbesa nga vajza" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:755 19559msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19560msgid "great-granddaughter" 19561msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:769 19564msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19565msgid "great-granddaughter" 19566msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19569msgctxt "son’s child’s daughter" 19570msgid "great-granddaughter" 19571msgstr "stërmbesa nga djali" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19574msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19575msgid "great-granddaughter" 19576msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19579msgctxt "son’s son’s daughter" 19580msgid "great-granddaughter" 19581msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:785 19584msgctxt "father’s father’s father" 19585msgid "great-grandfather" 19586msgstr "stërgjyshi" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:797 19589msgctxt "father’s mother’s father" 19590msgid "great-grandfather" 19591msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:809 19594msgctxt "father’s parent’s father" 19595msgid "great-grandfather" 19596msgstr "stërgjyshi" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:865 19599msgctxt "mother’s father’s father" 19600msgid "great-grandfather" 19601msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:883 19604msgctxt "mother’s mother’s father" 19605msgid "great-grandfather" 19606msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:895 19609msgctxt "mother’s parent’s father" 19610msgid "great-grandfather" 19611msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:917 19614msgctxt "parent’s father’s father" 19615msgid "great-grandfather" 19616msgstr "stërgjyshi" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:929 19619msgctxt "parent’s mother’s father" 19620msgid "great-grandfather" 19621msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:941 19624msgctxt "parent’s parent’s father" 19625msgid "great-grandfather" 19626msgstr "stërgjyshi" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:787 19629msgctxt "father’s father’s mother" 19630msgid "great-grandmother" 19631msgstr "stërgjyshja" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:799 19634msgctxt "father’s mother’s mother" 19635msgid "great-grandmother" 19636msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:811 19639msgctxt "father’s parent’s mother" 19640msgid "great-grandmother" 19641msgstr "stërgjyshja" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:867 19644msgctxt "mother’s father’s mother" 19645msgid "great-grandmother" 19646msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:885 19649msgctxt "mother’s mother’s mother" 19650msgid "great-grandmother" 19651msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:897 19654msgctxt "mother’s parent’s mother" 19655msgid "great-grandmother" 19656msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:919 19659msgctxt "parent’s father’s mother" 19660msgid "great-grandmother" 19661msgstr "stërgjyshja" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:931 19664msgctxt "parent’s mother’s mother" 19665msgid "great-grandmother" 19666msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:943 19669msgctxt "parent’s parent’s mother" 19670msgid "great-grandmother" 19671msgstr "stërgjyshja" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:789 19674msgctxt "father’s father’s parent" 19675msgid "great-grandparent" 19676msgstr "stërgjyshi" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:801 19679msgctxt "father’s mother’s parent" 19680msgid "great-grandparent" 19681msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:813 19684msgctxt "father’s parent’s parent" 19685msgid "great-grandparent" 19686msgstr "stërgjyshi" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:869 19689msgctxt "mother’s father’s parent" 19690msgid "great-grandparent" 19691msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:887 19694msgctxt "mother’s mother’s parent" 19695msgid "great-grandparent" 19696msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:899 19699msgctxt "mother’s parent’s parent" 19700msgid "great-grandparent" 19701msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:921 19704msgctxt "parent’s father’s parent" 19705msgid "great-grandparent" 19706msgstr "stërgjyshi" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:933 19709msgctxt "parent’s mother’s parent" 19710msgid "great-grandparent" 19711msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:945 19714msgctxt "parent’s parent’s parent" 19715msgid "great-grandparent" 19716msgstr "stërgjyshi" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:729 19719msgctxt "child’s child’s son" 19720msgid "great-grandson" 19721msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:737 19724msgctxt "child’s daughter’s son" 19725msgid "great-grandson" 19726msgstr "stërnipi" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:743 19729msgctxt "child’s son’s son" 19730msgid "great-grandson" 19731msgstr "stërnipi" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:751 19734msgctxt "daughter’s child’s son" 19735msgid "great-grandson" 19736msgstr "stërnipi nga vajza" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:759 19739msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19740msgid "great-grandson" 19741msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:771 19744msgctxt "daughter’s son’s son" 19745msgid "great-grandson" 19746msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19749msgctxt "son’s child’s son" 19750msgid "great-grandson" 19751msgstr "stërnipi" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19754msgctxt "son’s daughter’s son" 19755msgid "great-grandson" 19756msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19759msgctxt "son’s son’s son" 19760msgid "great-grandson" 19761msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19764msgid "great-great-aunt" 19765msgstr "stër-stër-hallë" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19768msgid "great-great-aunt/uncle" 19769msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19772msgid "great-great-grandchild" 19773msgstr "stër-stër-nip" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19776msgid "great-great-granddaughter" 19777msgstr "stër-stër-mbesë" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19780msgid "great-great-grandfather" 19781msgstr "stër-stër-gjysh" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19784msgid "great-great-grandmother" 19785msgstr "stër-stër-gjyshe" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19788msgid "great-great-grandparent" 19789msgstr "stër-stër-gjyshër" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19792msgid "great-great-grandson" 19793msgstr "stër-stër-nip" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19796msgid "great-great-great-aunt" 19797msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19800msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19801msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19804msgid "great-great-great-grandchild" 19805msgstr "stër-stër-stër-nip" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19808msgid "great-great-great-granddaughter" 19809msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19812msgid "great-great-great-grandfather" 19813msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19816msgid "great-great-great-grandmother" 19817msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19820msgid "great-great-great-grandparent" 19821msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19824msgid "great-great-great-grandson" 19825msgstr "stër-stër-stër-nip" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19828msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19829msgid "great-great-great-nephew" 19830msgstr "stër-stër-stër-nip" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19833msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19834msgid "great-great-great-nephew" 19835msgstr "stër-stër-stër-nip" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19838msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19839msgid "great-great-great-nephew" 19840msgstr "stër-stër-stër-nip" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19843msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19844msgid "great-great-great-nephew/niece" 19845msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19848msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19849msgid "great-great-great-nephew/niece" 19850msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19853msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19854msgid "great-great-great-nephew/niece" 19855msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19858msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19859msgid "great-great-great-niece" 19860msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19863msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19864msgid "great-great-great-niece" 19865msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19868msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19869msgid "great-great-great-niece" 19870msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:1337 19873msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19874msgid "great-great-great-uncle" 19875msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:1341 19878msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19879msgid "great-great-great-uncle" 19880msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19883msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19884msgid "great-great-great-uncle" 19885msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19888msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19889msgid "great-great-nephew" 19890msgstr "stër-stër-nip" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19893msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19894msgid "great-great-nephew" 19895msgstr "stër-stër-nip" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19898msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19899msgid "great-great-nephew" 19900msgstr "stër-stër-nip" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19903msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19904msgid "great-great-nephew/niece" 19905msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19908msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19909msgid "great-great-nephew/niece" 19910msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19913msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19914msgid "great-great-nephew/niece" 19915msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19918msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19919msgid "great-great-niece" 19920msgstr "stër-stër-mbesë" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19923msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19924msgid "great-great-niece" 19925msgstr "stër-stër-mbesë" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19928msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19929msgid "great-great-niece" 19930msgstr "stër-stër-mbesë" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19933msgctxt "great-grandfather’s brother" 19934msgid "great-great-uncle" 19935msgstr "stër-stër-xhaxha" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19938msgctxt "great-grandmother’s brother" 19939msgid "great-great-uncle" 19940msgstr "stër-stër-dajë" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19943msgctxt "great-grandparent’s brother" 19944msgid "great-great-uncle" 19945msgstr "stër-stër-xhaxha" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:674 19948msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19949msgid "great-nephew" 19950msgstr "stër-nip" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:694 19953msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19954msgid "great-nephew" 19955msgstr "stër-nip" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:712 19958msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19959msgid "great-nephew" 19960msgstr "stër-nip" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:994 19963msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19964msgid "great-nephew" 19965msgstr "stër-nip" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19968msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19969msgid "great-nephew" 19970msgstr "stër-nip" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19973msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19974msgid "great-nephew" 19975msgstr "stër-nip" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:677 19978msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19979msgid "great-nephew" 19980msgstr "stër-nip" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:697 19983msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19984msgid "great-nephew" 19985msgstr "stër-nip" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:715 19988msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19989msgid "great-nephew" 19990msgstr "stër-nip" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:997 19993msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19994msgid "great-nephew" 19995msgstr "stër-nip" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19998msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19999msgid "great-nephew" 20000msgstr "stër-nip" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20003msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20004msgid "great-nephew" 20005msgstr "stër-nip" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:963 20008msgctxt "sibling’s child’s son" 20009msgid "great-nephew" 20010msgstr "stër-nip" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:971 20013msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20014msgid "great-nephew" 20015msgstr "stër-nip" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:977 20018msgctxt "sibling’s son’s son" 20019msgid "great-nephew" 20020msgstr "stër-nip" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:662 20023msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20024msgid "great-nephew/niece" 20025msgstr "stër-nip/mbesë" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:680 20028msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20029msgid "great-nephew/niece" 20030msgstr "stër-nip/mbesë" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:700 20033msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20034msgid "great-nephew/niece" 20035msgstr "stër-nip/mbesë" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:982 20038msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20039msgid "great-nephew/niece" 20040msgstr "stër-nip/mbesë" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20043msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20044msgid "great-nephew/niece" 20045msgstr "stër-nip/mbesë" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20048msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20049msgid "great-nephew/niece" 20050msgstr "stër-nip/mbesë" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:665 20053msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20054msgid "great-nephew/niece" 20055msgstr "stër-nip/mbesë" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:683 20058msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20059msgid "great-nephew/niece" 20060msgstr "stër-nip/mbesë" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:703 20063msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20064msgid "great-nephew/niece" 20065msgstr "stër-nip/mbesë" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:985 20068msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20069msgid "great-nephew/niece" 20070msgstr "stër-nip/mbesë" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20073msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20074msgid "great-nephew/niece" 20075msgstr "stër-nip/mbesë" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20078msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20079msgid "great-nephew/niece" 20080msgstr "stër-nip/mbesë" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:959 20083msgctxt "sibling’s child’s child" 20084msgid "great-nephew/niece" 20085msgstr "stër-nip/mbesë" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:965 20088msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20089msgid "great-nephew/niece" 20090msgstr "stër-nip/mbesë" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:973 20093msgctxt "sibling’s son’s child" 20094msgid "great-nephew/niece" 20095msgstr "stër-nip/mbesë" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:668 20098msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20099msgid "great-niece" 20100msgstr "stër-mbesë" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:686 20103msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20104msgid "great-niece" 20105msgstr "stër-mbesë" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:706 20108msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20109msgid "great-niece" 20110msgstr "stër-mbesë" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:988 20113msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20114msgid "great-niece" 20115msgstr "stër-mbesë" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20118msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20119msgid "great-niece" 20120msgstr "stër-mbesë" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20123msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20124msgid "great-niece" 20125msgstr "stër-mbesë" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:671 20128msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20129msgid "great-niece" 20130msgstr "stër-mbesë" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:689 20133msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20134msgid "great-niece" 20135msgstr "stër-mbesë" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:709 20138msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20139msgid "great-niece" 20140msgstr "stër-mbesë" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:991 20143msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20144msgid "great-niece" 20145msgstr "stër-mbesë" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20148msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20149msgid "great-niece" 20150msgstr "stër-mbesë" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20153msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20154msgid "great-niece" 20155msgstr "stër-mbesë" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:961 20158msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20159msgid "great-niece" 20160msgstr "stër-mbesë" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:967 20163msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20164msgid "great-niece" 20165msgstr "stër-mbesë" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:975 20168msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20169msgid "great-niece" 20170msgstr "stër-mbesë" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:783 20173msgctxt "father’s father’s brother" 20174msgid "great-uncle" 20175msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20178msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20179msgid "great-uncle" 20180msgstr "stër-xhaxha" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:795 20183msgctxt "father’s mother’s brother" 20184msgid "great-uncle" 20185msgstr "stër-dajë" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20188msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20189msgid "great-uncle" 20190msgstr "stër-dajë" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:807 20193msgctxt "father’s parent’s brother" 20194msgid "great-uncle" 20195msgstr "stër-xhaxha" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20198msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20199msgid "great-uncle" 20200msgstr "stër-xhaxha" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:863 20203msgctxt "mother’s father’s brother" 20204msgid "great-uncle" 20205msgstr "stër-xhaxha" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20208msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20209msgid "great-uncle" 20210msgstr "stër-xhaxha" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:881 20213msgctxt "mother’s mother’s brother" 20214msgid "great-uncle" 20215msgstr "stër-dajë" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20218msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20219msgid "great-uncle" 20220msgstr "stër-dajë" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:893 20223msgctxt "mother’s parent’s brother" 20224msgid "great-uncle" 20225msgstr "stër-xhaxha" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20228msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20229msgid "great-uncle" 20230msgstr "stër-xhaxha" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:915 20233msgctxt "parent’s father’s brother" 20234msgid "great-uncle" 20235msgstr "stër-xhaxha" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20238msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20239msgid "great-uncle" 20240msgstr "stër-xhaxha" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:927 20243msgctxt "parent’s mother’s brother" 20244msgid "great-uncle" 20245msgstr "stër-dajë" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20248msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20249msgid "great-uncle" 20250msgstr "stër-dajë" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:939 20253msgctxt "parent’s parent’s brother" 20254msgid "great-uncle" 20255msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20258msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20259msgid "great-uncle" 20260msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20261 20262# I18N: layout option for the fan chart 20263#. I18N: layout option for the fan chart 20264#: app/Module/FanChartModule.php:516 20265msgid "half circle" 20266msgstr "gjysmë rrethi" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:541 20269msgctxt "father’s son" 20270msgid "half-brother" 20271msgstr "gjysmë-vëllau" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:579 20274msgctxt "mother’s son" 20275msgid "half-brother" 20276msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:597 20279msgctxt "parent’s son" 20280msgid "half-brother" 20281msgstr "gjysmë-vëllau" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:527 20284msgctxt "father’s child" 20285msgid "half-sibling" 20286msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:563 20289msgctxt "mother’s child" 20290msgid "half-sibling" 20291msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:583 20294msgctxt "parent’s child" 20295msgid "half-sibling" 20296msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:529 20299msgctxt "father’s daughter" 20300msgid "half-sister" 20301msgstr "gjysmë-motër" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:565 20304msgctxt "mother’s daughter" 20305msgid "half-sister" 20306msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:585 20309msgctxt "parent’s daughter" 20310msgid "half-sister" 20311msgstr "gjysmë-motër" 20312 20313# I18N: reflexive pronoun 20314#. I18N: reflexive pronoun 20315#: app/Services/RelationshipService.php:244 20316msgid "herself" 20317msgstr "vet" 20318 20319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20320#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 20321#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 20322#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 20323#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 20324#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 20325#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 20326#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 20327#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 20328#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 20329#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 20330#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 20331#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 20332#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 20333#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 20334#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 20335#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 20336#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 20337#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 20338#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 20339#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 20340#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 20341#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 20342#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 20343#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 20344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20351#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20353#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20354#: resources/views/login-page.phtml:46 20355#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20356#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20357#: resources/views/register-page.phtml:75 20358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20362msgid "hide" 20363msgstr "fsheh" 20364 20365# I18N: reflexive pronoun 20366#. I18N: reflexive pronoun 20367#: app/Services/RelationshipService.php:241 20368msgid "himself" 20369msgstr "vet" 20370 20371#. I18N: Type of demographic data 20372#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20373msgid "household" 20374msgstr "" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:367 20377msgid "husband" 20378msgstr "burri" 20379 20380# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20381#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20382#: app/Elements/NameType.php:81 20383msgid "immigration name" 20384msgstr "emri i imigrimit" 20385 20386#. I18N: A button label. 20387#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20388msgid "import file" 20389msgstr "" 20390 20391# I18N: gedcom tag INFL 20392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 20393msgid "infant" 20394msgstr "Foshnje" 20395 20396#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20397msgid "inline note" 20398msgstr "" 20399 20400# I18N: Gedcom INT dates 20401#. I18N: Gedcom INT dates 20402#: app/Date.php:197 20403#, php-format 20404msgid "interpreted %s (%s)" 20405msgstr "interpretuar %s (%s)" 20406 20407#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20408#: resources/views/search-trees.phtml:52 20409msgid "invert selection" 20410msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20411 20412#. I18N: a month in the French republican calendar 20413#: app/Date/FrenchDate.php:173 20414msgctxt "GENITIVE" 20415msgid "jours complementaires" 20416msgstr "jours complementaires" 20417 20418#. I18N: a month in the French republican calendar 20419#: app/Date/FrenchDate.php:267 20420msgctxt "INSTRUMENTAL" 20421msgid "jours complementaires" 20422msgstr "jours complementaires" 20423 20424#. I18N: a month in the French republican calendar 20425#: app/Date/FrenchDate.php:220 20426msgctxt "LOCATIVE" 20427msgid "jours complementaires" 20428msgstr "jours complementaires" 20429 20430#. I18N: a month in the French republican calendar 20431#: app/Date/FrenchDate.php:126 20432msgctxt "NOMINATIVE" 20433msgid "jours complementaires" 20434msgstr "jours complementaires" 20435 20436# I18N: A button label, last page 20437#. I18N: A button label, last page 20438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 20439#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20441#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20442msgid "last" 20443msgstr "e fundit" 20444 20445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 20446msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20447msgid "last" 20448msgstr "të fundit" 20449 20450#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20451#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20452msgid "left" 20453msgstr "" 20454 20455# I18N: Layout option for lists of names 20456#. I18N: Layout option for lists of names 20457#. I18N: An option in a list-box 20458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20459#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20460#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20461#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20462#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20463msgid "list" 20464msgstr "listat" 20465 20466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20467#, php-format 20468msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20469msgstr "" 20470 20471# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20472#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20473#: app/Elements/NameType.php:83 20474msgid "maiden name" 20475msgstr "emri i vajzërisë" 20476 20477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20478msgid "managers" 20479msgstr "udhëheqësit" 20480 20481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 20483msgid "markdown" 20484msgstr "ulje" 20485 20486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20487msgctxt "FEMALE" 20488msgid "married" 20489msgstr "i martuar" 20490 20491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20492msgctxt "MALE" 20493msgid "married" 20494msgstr "i martuar" 20495 20496# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20497#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20498#: app/Elements/NameType.php:85 20499msgid "married name" 20500msgstr "emri i martesës" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:567 20503msgctxt "mother’s father" 20504msgid "maternal grandfather" 20505msgstr "gjyshi nga nëna" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:571 20508msgctxt "mother’s mother" 20509msgid "maternal grandmother" 20510msgstr "gjyshja nga nëna" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:573 20513msgctxt "mother’s parent" 20514msgid "maternal grandparent" 20515msgstr "gjyshi nga nëna" 20516 20517# I18N: A system where children take their mother’s surname 20518#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20519#: app/SurnameTradition.php:88 20520msgid "matrilineal" 20521msgstr "nga linja e nënës" 20522 20523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20525#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20526#, php-format 20527msgid "maximum %s day" 20528msgid_plural "maximum %s days" 20529msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20530msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20531 20532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20537msgid "members" 20538msgstr "anëtarët" 20539 20540# I18N: Name of a theme. 20541#. I18N: Name of a theme. 20542#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20543msgid "minimal" 20544msgstr "minimale" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:349 20547msgid "mother" 20548msgstr "nëna" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:553 20551msgctxt "husband’s mother" 20552msgid "mother-in-law" 20553msgstr "vjehrra" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:633 20556msgctxt "spouse’s mother" 20557msgid "mother-in-law" 20558msgstr "vjehrra" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:651 20561msgctxt "wife’s mother" 20562msgid "mother-in-law" 20563msgstr "vjehrra" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:639 20566msgctxt "spouse’s parent" 20567msgid "mother/father-in-law" 20568msgstr "vjehrra/vjehrri" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:501 20571msgctxt "brother’s son" 20572msgid "nephew" 20573msgstr "nipi nga vajza" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:853 20576msgctxt "husband’s brother’s son" 20577msgid "nephew" 20578msgstr "" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:849 20581msgctxt "husband’s sibling’s son" 20582msgid "nephew" 20583msgstr "" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:851 20586msgctxt "husband’s sister’s son" 20587msgid "nephew" 20588msgstr "" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:605 20591msgctxt "sibling’s son" 20592msgid "nephew" 20593msgstr "nipi" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:615 20596msgctxt "sister’s son" 20597msgid "nephew" 20598msgstr "nipi nga vajza" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20601msgctxt "wife’s brother’s son" 20602msgid "nephew" 20603msgstr "" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20606msgctxt "wife’s sibling’s son" 20607msgid "nephew" 20608msgstr "" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20611msgctxt "wife’s sister’s son" 20612msgid "nephew" 20613msgstr "" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:691 20616msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20617msgid "nephew-in-law" 20618msgstr "kunati" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:969 20621msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20622msgid "nephew-in-law" 20623msgstr "kunati" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20626msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20627msgid "nephew-in-law" 20628msgstr "kunati" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:497 20631msgctxt "brother’s child" 20632msgid "nephew/niece" 20633msgstr "mbesa" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:841 20636msgctxt "husband’s brother’s child" 20637msgid "nephew/niece" 20638msgstr "" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:837 20641msgctxt "husband’s sibling’s child" 20642msgid "nephew/niece" 20643msgstr "" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:839 20646msgctxt "husband’s sister’s child" 20647msgid "nephew/niece" 20648msgstr "" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:601 20651msgctxt "sibling’s child" 20652msgid "nephew/niece" 20653msgstr "mbesa" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:609 20656msgctxt "sister’s child" 20657msgid "nephew/niece" 20658msgstr "mbesa" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20661msgctxt "wife’s brother’s child" 20662msgid "nephew/niece" 20663msgstr "" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20666msgctxt "wife’s sibling’s child" 20667msgid "nephew/niece" 20668msgstr "" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20671msgctxt "wife’s sister’s child" 20672msgid "nephew/niece" 20673msgstr "" 20674 20675# I18N: A button label, next page 20676#. I18N: A button label, next page 20677#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20678#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20679#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20680#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20681#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20682#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20684#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20686#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20690msgid "next" 20691msgstr "më tej" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:499 20694msgctxt "brother’s daughter" 20695msgid "niece" 20696msgstr "mbesa nga motra" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:847 20699msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20700msgid "niece" 20701msgstr "" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:843 20704msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20705msgid "niece" 20706msgstr "" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:845 20709msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20710msgid "niece" 20711msgstr "" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:603 20714msgctxt "sibling’s daughter" 20715msgid "niece" 20716msgstr "mbesa" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:611 20719msgctxt "sister’s daughter" 20720msgid "niece" 20721msgstr "mbesa nga motra" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20724msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20725msgid "niece" 20726msgstr "" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20729msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20730msgid "niece" 20731msgstr "" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20734msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20735msgid "niece" 20736msgstr "" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:717 20739msgctxt "brother’s son’s wife" 20740msgid "niece-in-law" 20741msgstr "kunata" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:979 20744msgctxt "sibling’s son’s wife" 20745msgid "niece-in-law" 20746msgstr "kunata" 20747 20748#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20749msgctxt "sisters’s son’s wife" 20750msgid "niece-in-law" 20751msgstr "kunata" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20754msgid "ninth cousin" 20755msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20758msgctxt "FEMALE" 20759msgid "ninth cousin" 20760msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20761 20762# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20764#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20765msgctxt "MALE" 20766msgid "ninth cousin" 20767msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20768 20769#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20770#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20772#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20784#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 20785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20786#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20791#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20797#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20804msgid "no" 20805msgstr "jo" 20806 20807# I18N: None of the other options 20808#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 20809#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 20810#: app/Services/EmailService.php:203 20811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20812msgid "none" 20813msgstr "asnjë" 20814 20815#: app/SurnameTradition.php:114 20816msgctxt "Surname tradition" 20817msgid "none" 20818msgstr "e panjohur" 20819 20820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20821msgid "numbers" 20822msgstr "numrat" 20823 20824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20828#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20829#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20837msgid "of" 20838msgstr "nga" 20839 20840#: app/Services/RelationshipService.php:353 20841msgid "parent" 20842msgstr "prindi" 20843 20844#: app/Services/RelationshipService.php:423 20845msgid "partner" 20846msgstr "partneri" 20847 20848#: app/Services/RelationshipService.php:400 20849msgctxt "FEMALE" 20850msgid "partner" 20851msgstr "partnerja" 20852 20853#: app/Services/RelationshipService.php:376 20854msgctxt "MALE" 20855msgid "partner" 20856msgstr "partneri" 20857 20858#: app/SurnameTradition.php:77 20859msgctxt "Surname tradition" 20860msgid "paternal" 20861msgstr "nga babai" 20862 20863#: app/Services/RelationshipService.php:531 20864msgctxt "father’s father" 20865msgid "paternal grandfather" 20866msgstr "gjyshi nga babai" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:533 20869msgctxt "father’s mother" 20870msgid "paternal grandmother" 20871msgstr "gjyshja nga babai" 20872 20873#: app/Services/RelationshipService.php:535 20874msgctxt "father’s parent" 20875msgid "paternal grandparent" 20876msgstr "gjyshat nga babai" 20877 20878# I18N: A system where children take their father’s surname 20879#. I18N: A system where children take their father’s surname 20880#: app/SurnameTradition.php:84 20881msgid "patrilineal" 20882msgstr "sipas linjës së babait" 20883 20884# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20885#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20886#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 20887msgid "pending" 20888msgstr "pezull" 20889 20890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20891msgid "percentage" 20892msgstr "përqindja" 20893 20894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20895#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 20896msgid "plain text" 20897msgstr "" 20898 20899#. I18N: Type of location hierarchy 20900#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20901msgid "political" 20902msgstr "" 20903 20904# I18N: A button label, previous page 20905#. I18N: A button label, previous page 20906#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 20907#: resources/views/layouts/default.phtml:155 20908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20909#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20910#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20913#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20916#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20917msgid "previous" 20918msgstr "para" 20919 20920# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20921#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20922#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20923msgid "primary evidence" 20924msgstr "evidenca primare" 20925 20926#. I18N: Status of child-parent link 20927#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20928msgid "proven" 20929msgstr "" 20930 20931# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20932#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20933#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20934msgid "questionable evidence" 20935msgstr "evidencë e diskutueshme" 20936 20937#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 20938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20939msgid "records" 20940msgstr "shënimet" 20941 20942#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 20943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 20944#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 20945#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 20946#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 20947msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20948msgid "reject" 20949msgstr "refuzo" 20950 20951#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 20952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 20953#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 20954#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 20955#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 20956msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20957msgid "reject" 20958msgstr "refuzo" 20959 20960# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20961#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20962#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20963msgid "rejected" 20964msgstr "refuzuar" 20965 20966#. I18N: Type of location hierarchy 20967#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20968msgid "religious" 20969msgstr "" 20970 20971# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20972#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20973#: app/Elements/NameType.php:87 20974msgid "religious name" 20975msgstr "emri religjioz" 20976 20977# I18N: A button label. 20978#. I18N: A button label. 20979#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20980msgid "replace" 20981msgstr "zëvendëso" 20982 20983# I18N: A button label. 20984#. I18N: A button label. 20985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20987#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20988#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 20989#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20990msgid "reset" 20991msgstr "reseto" 20992 20993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20995msgid "right" 20996msgstr "" 20997 20998# I18N: A button label. 20999#. I18N: A button label. 21000#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21001#: resources/views/admin/components.phtml:163 21002#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 21003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21004#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21008#: resources/views/admin/tags.phtml:978 21009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 21010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 21011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21012#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21014#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 21016#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21017#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21018#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21019#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21020#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21021#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 21022#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21023#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 21024#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21025#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21026#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21027#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21028#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21029#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 21030#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21031#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21032#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21033#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21036#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21037#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21038#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21039#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21040#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21041#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21042#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 21043#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21044#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21045#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21046msgid "save" 21047msgstr "ruaj" 21048 21049# I18N: A button label. 21050#. I18N: A button label. 21051#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21052#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21053#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21054#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21055#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21057msgid "search" 21058msgstr "kërko" 21059 21060# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21062#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21063#, php-format 21064msgid "second %s" 21065msgstr "i dyti %s" 21066 21067#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21068#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21069#, php-format 21070msgctxt "FEMALE" 21071msgid "second %s" 21072msgstr "e dyta %s" 21073 21074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21075#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21076#, php-format 21077msgctxt "MALE" 21078msgid "second %s" 21079msgstr "i dyti %s" 21080 21081#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21082msgid "second cousin" 21083msgstr "kushëri i dytë" 21084 21085#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21086msgctxt "FEMALE" 21087msgid "second cousin" 21088msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21089 21090# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21092#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21093msgctxt "MALE" 21094msgid "second cousin" 21095msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21096 21097#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21098msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21099msgid "second cousin" 21100msgstr "kushëri i dytë" 21101 21102#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21103msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21104msgid "second cousin" 21105msgstr "kushërirë e dytë" 21106 21107#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21108msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21109msgid "second cousin" 21110msgstr "kushëri i dytë" 21111 21112#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21113msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21114msgid "second cousin" 21115msgstr "kushëri i dytë" 21116 21117#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21118msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21119msgid "second cousin" 21120msgstr "kushërirë e dytë" 21121 21122#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21123msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21124msgid "second cousin" 21125msgstr "kushëri i dytë" 21126 21127#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21128msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21129msgid "second cousin" 21130msgstr "kushëri i dytë" 21131 21132#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21133msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21134msgid "second cousin" 21135msgstr "kushërirë e dytë" 21136 21137#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21138msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21139msgid "second cousin" 21140msgstr "kushëri i dytë" 21141 21142#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21143msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21144msgid "second cousin" 21145msgstr "kushëri i dytë" 21146 21147#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21148msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21149msgid "second cousin" 21150msgstr "kushërirë e dytë" 21151 21152#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21153msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21154msgid "second cousin" 21155msgstr "kushëri i dytë" 21156 21157#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21158msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21159msgid "second cousin" 21160msgstr "kushëri i dytë" 21161 21162#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21163msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21164msgid "second cousin" 21165msgstr "kushërirë e dytë" 21166 21167#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21168msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21169msgid "second cousin" 21170msgstr "kushëri i dytë" 21171 21172#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21173msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21174msgid "second cousin" 21175msgstr "kushëri i dytë" 21176 21177#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21178msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21179msgid "second cousin" 21180msgstr "kushërirë e dytë" 21181 21182#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21183msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21184msgid "second cousin" 21185msgstr "kushëri i dytë" 21186 21187#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21188msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21189msgid "second cousin" 21190msgstr "kushëri i dytë" 21191 21192#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21193msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21194msgid "second cousin" 21195msgstr "kushërirë e dytë" 21196 21197#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21198msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21199msgid "second cousin" 21200msgstr "kushëri i dytë" 21201 21202#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21203msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21204msgid "second cousin" 21205msgstr "kushëri i dytë" 21206 21207#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21208msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21209msgid "second cousin" 21210msgstr "kushërirë e dytë" 21211 21212#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21213msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21214msgid "second cousin" 21215msgstr "kushëri i dytë" 21216 21217#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21218msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21219msgid "second cousin" 21220msgstr "kushëri i dytë" 21221 21222#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21223msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21224msgid "second cousin" 21225msgstr "kushërirë e dytë" 21226 21227#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21228msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21229msgid "second cousin" 21230msgstr "kushëri i dytë" 21231 21232# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21233#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21234#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21235msgid "secondary evidence" 21236msgstr "evidencë dytësore" 21237 21238# I18N: select all (of the family trees) 21239#. I18N: select all (of a list of options) 21240#: resources/views/search-trees.phtml:45 21241msgid "select all" 21242msgstr "zgjedh krejt" 21243 21244# I18N: select none (of the family trees) 21245#. I18N: select none (of a list of options) 21246#: resources/views/search-trees.phtml:48 21247msgid "select none" 21248msgstr "mos zgjedh asnjë" 21249 21250#: app/Services/RelationshipService.php:346 21251msgid "self" 21252msgstr "unë" 21253 21254#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21255msgid "seventh cousin" 21256msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21257 21258#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21259msgctxt "FEMALE" 21260msgid "seventh cousin" 21261msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21262 21263# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21265#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21266msgctxt "MALE" 21267msgid "seventh cousin" 21268msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21269 21270#: app/Elements/NoteStructure.php:67 21271msgid "shared note" 21272msgstr "" 21273 21274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21275#: resources/views/admin/tags.phtml:968 21276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 21281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 21283#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21285#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21286#: resources/views/login-page.phtml:46 21287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 21289#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21290#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21291#: resources/views/register-page.phtml:75 21292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21296msgid "show" 21297msgstr "shfaq" 21298 21299#. I18N: An option in a list-box 21300#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21301msgid "show changes made in webtrees" 21302msgstr "" 21303 21304#. I18N: An option in a list-box 21305#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21306msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21307msgstr "" 21308 21309#. I18N: button label 21310#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 21311#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21313#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21314#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21315#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21316msgid "show more" 21317msgstr "" 21318 21319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21320msgid "show the chart" 21321msgstr "shfaq grafin" 21322 21323#: app/Services/RelationshipService.php:493 21324msgid "sibling" 21325msgstr "vëllau/motra" 21326 21327# I18N: A button label. 21328#. I18N: A button label. 21329#: resources/views/login-page.phtml:56 21330#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 21331msgid "sign in" 21332msgstr "hyr" 21333 21334# I18N: A button label. 21335#. I18N: A button label. 21336#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21337msgid "sign out" 21338msgstr "dil" 21339 21340#: app/Services/RelationshipService.php:472 21341msgid "sister" 21342msgstr "motra" 21343 21344#: app/Services/RelationshipService.php:503 21345msgctxt "brother’s wife" 21346msgid "sister-in-law" 21347msgstr "kunata" 21348 21349#: app/Services/RelationshipService.php:723 21350msgctxt "brother’s wife’s sister" 21351msgid "sister-in-law" 21352msgstr "kunata" 21353 21354#: app/Services/RelationshipService.php:833 21355msgctxt "husband’s brother’s wife" 21356msgid "sister-in-law" 21357msgstr "kunata" 21358 21359#: app/Services/RelationshipService.php:557 21360msgctxt "husband’s sister" 21361msgid "sister-in-law" 21362msgstr "kunata" 21363 21364#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21365msgctxt "sister’s husband’s sister" 21366msgid "sister-in-law" 21367msgstr "kunata" 21368 21369#: app/Services/RelationshipService.php:635 21370msgctxt "spouse’s sister" 21371msgid "sister-in-law" 21372msgstr "kunata" 21373 21374#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21375msgctxt "wife’s brother’s wife" 21376msgid "sister-in-law" 21377msgstr "kunata" 21378 21379#: app/Services/RelationshipService.php:655 21380msgctxt "wife’s sister" 21381msgid "sister-in-law" 21382msgstr "kunata" 21383 21384#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21385msgid "sixth cousin" 21386msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21387 21388#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21389msgctxt "FEMALE" 21390msgid "sixth cousin" 21391msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21392 21393# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21395#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21396msgctxt "MALE" 21397msgid "sixth cousin" 21398msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21399 21400#: app/Services/RelationshipService.php:426 21401msgid "son" 21402msgstr "djali" 21403 21404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21405msgid "son of" 21406msgstr "djali i" 21407 21408#: app/Services/RelationshipService.php:509 21409msgctxt "child’s husband" 21410msgid "son-in-law" 21411msgstr "dhëndërri" 21412 21413#: app/Services/RelationshipService.php:521 21414msgctxt "daughter’s husband" 21415msgid "son-in-law" 21416msgstr "dhëndërri" 21417 21418#: app/Services/RelationshipService.php:761 21419msgctxt "daughter’s husband’s father" 21420msgid "son-in-law’s father" 21421msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21422 21423#: app/Services/RelationshipService.php:763 21424msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21425msgid "son-in-law’s mother" 21426msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21427 21428#: app/Services/RelationshipService.php:765 21429msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21430msgid "son-in-law’s parent" 21431msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21432 21433#: app/Services/RelationshipService.php:513 21434msgctxt "child’s spouse" 21435msgid "son/daughter-in-law" 21436msgstr "dhëndërri/nusja" 21437 21438# I18N: An option in a list-box 21439#. I18N: An option in a list-box 21440#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21441#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21442msgid "sort by date" 21443msgstr "klasifiko sipas datës" 21444 21445#. I18N: A button label. 21446#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21449#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21454msgid "sort by date of birth" 21455msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21456 21457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21459#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21461msgid "sort by date of death" 21462msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21463 21464#. I18N: A button label. 21465#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21467msgid "sort by date of marriage" 21468msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21469 21470# I18N: An option in a list-box 21471#. I18N: An option in a list-box 21472#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21473msgid "sort by date, newest first" 21474msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21475 21476# I18N: An option in a list-box 21477#. I18N: An option in a list-box 21478#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21479msgid "sort by date, oldest first" 21480msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21481 21482# I18N: An option in a list-box 21483#. I18N: An option in a list-box 21484#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21485#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21487#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21489#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21490#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21493#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21496msgid "sort by name" 21497msgstr "klasifiko sipas emrit" 21498 21499#: app/Services/RelationshipService.php:414 21500msgid "spouse" 21501msgstr "bashkëshorti" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:831 21504msgctxt "father’s wife’s son" 21505msgid "step-brother" 21506msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:879 21509msgctxt "mother’s husband’s son" 21510msgid "step-brother" 21511msgstr "djali i burrit të nënës" 21512 21513#: app/Services/RelationshipService.php:957 21514msgctxt "parent’s spouse’s son" 21515msgid "step-brother" 21516msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21517 21518#: app/Services/RelationshipService.php:547 21519msgctxt "husband’s child" 21520msgid "step-child" 21521msgstr "fëmija e gruas" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:627 21524msgctxt "spouse’s child" 21525msgid "step-child" 21526msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21527 21528#: app/Services/RelationshipService.php:645 21529msgctxt "wife’s child" 21530msgid "step-child" 21531msgstr "fëmija e gruas" 21532 21533#: app/Services/RelationshipService.php:549 21534msgctxt "husband’s daughter" 21535msgid "step-daughter" 21536msgstr "vajza e gruas" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:629 21539msgctxt "spouse’s daughter" 21540msgid "step-daughter" 21541msgstr "vajza e bashkëshortit" 21542 21543#: app/Services/RelationshipService.php:647 21544msgctxt "wife’s daughter" 21545msgid "step-daughter" 21546msgstr "vajza e gruas" 21547 21548#: app/Services/RelationshipService.php:569 21549msgctxt "mother’s husband" 21550msgid "step-father" 21551msgstr "njerku" 21552 21553#: app/Services/RelationshipService.php:543 21554msgctxt "father’s wife" 21555msgid "step-mother" 21556msgstr "njerka" 21557 21558#: app/Services/RelationshipService.php:599 21559msgctxt "parent’s spouse" 21560msgid "step-parent" 21561msgstr "njerku/njerka" 21562 21563#: app/Services/RelationshipService.php:827 21564msgctxt "father’s wife’s child" 21565msgid "step-sibling" 21566msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21567 21568#: app/Services/RelationshipService.php:875 21569msgctxt "mother’s husband’s child" 21570msgid "step-sibling" 21571msgstr "fëmija e njerkut" 21572 21573#: app/Services/RelationshipService.php:953 21574msgctxt "parent’s spouse’s child" 21575msgid "step-sibling" 21576msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21577 21578#: app/Services/RelationshipService.php:829 21579msgctxt "father’s wife’s daughter" 21580msgid "step-sister" 21581msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21582 21583#: app/Services/RelationshipService.php:877 21584msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21585msgid "step-sister" 21586msgstr "vajza e njerkut" 21587 21588#: app/Services/RelationshipService.php:955 21589msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21590msgid "step-sister" 21591msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21592 21593#: app/Services/RelationshipService.php:559 21594msgctxt "husband’s son" 21595msgid "step-son" 21596msgstr "djali nga gruaja" 21597 21598#: app/Services/RelationshipService.php:637 21599msgctxt "spouse’s son" 21600msgid "step-son" 21601msgstr "djali nga bashkëshorti" 21602 21603#: app/Services/RelationshipService.php:657 21604msgctxt "wife’s son" 21605msgid "step-son" 21606msgstr "djali nga gruaja" 21607 21608#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 21609msgid "stillborn" 21610msgstr "Lindur i vdekur" 21611 21612# I18N: Layout option for lists of names 21613#. I18N: Layout option for lists of names 21614#. I18N: An option in a list-box 21615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 21616#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21617#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21618#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21619#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21620msgid "table" 21621msgstr "tabela" 21622 21623# I18N: Layout option for lists of names 21624#. I18N: Layout option for lists of names 21625#. I18N: An option in a list-box 21626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 21627#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21628msgid "tag cloud" 21629msgstr "reja e tag-ut" 21630 21631#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21632msgid "tenth cousin" 21633msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21634 21635#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21636msgctxt "FEMALE" 21637msgid "tenth cousin" 21638msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21639 21640# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21642#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21643msgctxt "MALE" 21644msgid "tenth cousin" 21645msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21646 21647# I18N: [you should check that:] ... 21648#. I18N: [you should check that:] ... 21649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21650msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21651msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21652 21653# I18N: [you should check that:] ... 21654#. I18N: [you should check that:] ... 21655#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21656msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21657msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21658 21659# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21660#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21661#: app/Services/RelationshipService.php:247 21662msgid "themself" 21663msgstr "vet" 21664 21665# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21667#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21668#, php-format 21669msgid "third %s" 21670msgstr "%s e tretë" 21671 21672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21673#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21674#, php-format 21675msgctxt "FEMALE" 21676msgid "third %s" 21677msgstr "%s e tretë" 21678 21679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21680#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21681#, php-format 21682msgctxt "MALE" 21683msgid "third %s" 21684msgstr "%s i tretë" 21685 21686#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21687msgid "third cousin" 21688msgstr "kushëri i tretë" 21689 21690#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21691msgctxt "FEMALE" 21692msgid "third cousin" 21693msgstr "kushërirë e tretë" 21694 21695# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21697#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21698msgctxt "MALE" 21699msgid "third cousin" 21700msgstr "kushëri i tretë" 21701 21702#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21703msgid "thirteenth cousin" 21704msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21705 21706#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21707msgctxt "FEMALE" 21708msgid "thirteenth cousin" 21709msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21710 21711# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21712#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21713#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21714msgctxt "MALE" 21715msgid "thirteenth cousin" 21716msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21717 21718# I18N: layout option for the fan chart 21719#. I18N: layout option for the fan chart 21720#: app/Module/FanChartModule.php:518 21721msgid "three-quarter circle" 21722msgstr "rrethi tri të katërtat" 21723 21724# I18N: Gedcom TO dates 21725#. I18N: Gedcom TO dates 21726#: app/Date.php:213 21727#, php-format 21728msgid "to %s" 21729msgstr "deri te %s" 21730 21731#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21732msgid "twelfth cousin" 21733msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21734 21735#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21736msgctxt "FEMALE" 21737msgid "twelfth cousin" 21738msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21739 21740# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21742#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21743msgctxt "MALE" 21744msgid "twelfth cousin" 21745msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21746 21747#: app/Services/RelationshipService.php:438 21748msgid "twin brother" 21749msgstr "vëlla binjak" 21750 21751#: app/Services/RelationshipService.php:480 21752msgid "twin sibling" 21753msgstr "vëlla/motër binjake" 21754 21755#: app/Services/RelationshipService.php:459 21756msgid "twin sister" 21757msgstr "motër binjake" 21758 21759#: app/Services/RelationshipService.php:525 21760msgctxt "father’s brother" 21761msgid "uncle" 21762msgstr "burri i hallës/tezes" 21763 21764#: app/Services/RelationshipService.php:823 21765msgctxt "father’s sister’s husband" 21766msgid "uncle" 21767msgstr "burri i hallës" 21768 21769#: app/Services/RelationshipService.php:561 21770msgctxt "mother’s brother" 21771msgid "uncle" 21772msgstr "daja" 21773 21774#: app/Services/RelationshipService.php:909 21775msgctxt "mother’s sister’s husband" 21776msgid "uncle" 21777msgstr "burri i tezes" 21778 21779#: app/Services/RelationshipService.php:581 21780msgctxt "parent’s brother" 21781msgid "uncle" 21782msgstr "axha/daja" 21783 21784#: app/Services/RelationshipService.php:951 21785msgctxt "parent’s sister’s husband" 21786msgid "uncle" 21787msgstr "burri i hallës/tezes" 21788 21789#: app/Place.php:249 21790msgid "unknown" 21791msgstr "e panjohur" 21792 21793#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21794msgctxt "unknown family" 21795msgid "unknown" 21796msgstr "e panjohur" 21797 21798#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 21799msgid "unlimited" 21800msgstr "e pakufishme" 21801 21802# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21803#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21804#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21805msgid "unreliable evidence" 21806msgstr "evidencë e pabesueshme" 21807 21808#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 21809#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 21810#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21811msgid "up" 21812msgstr "" 21813 21814# I18N: A button label. 21815#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 21816msgid "update" 21817msgstr "përditëso" 21818 21819# I18N: A button label. 21820#. I18N: A button label. 21821#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21822msgid "upload" 21823msgstr "ngarko" 21824 21825# I18N: A button label. 21826#. I18N: A button label. 21827#: resources/views/branches-page.phtml:51 21828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21829#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21834#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21837#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21838#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21839#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21840msgid "view" 21841msgstr "shiko" 21842 21843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21848msgid "visitors" 21849msgstr "vizitorë" 21850 21851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21853msgctxt "FEMALE" 21854msgid "was born" 21855msgstr "ishte lindur" 21856 21857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21859msgctxt "MALE" 21860msgid "was born" 21861msgstr "ishte lindur" 21862 21863#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21864msgid "webtrees" 21865msgstr "webtrees" 21866 21867#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 21868msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 21869msgstr "" 21870 21871#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 21872msgid "webtrees does not recognise this file format." 21873msgstr "" 21874 21875#: app/Services/MessageService.php:129 21876msgid "webtrees message" 21877msgstr "mesazh i webtrees" 21878 21879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 21880msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21881msgstr "" 21882 21883#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21885msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21886msgstr "" 21887 21888#: app/Services/MessageService.php:226 21889msgid "webtrees sends emails with no storage" 21890msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21891 21892#: app/Services/RelationshipService.php:391 21893msgid "wife" 21894msgstr "gruaja" 21895 21896#. I18N: Name of a theme. 21897#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21898msgid "xenea" 21899msgstr "xenea" 21900 21901#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 21902msgid "years" 21903msgstr "vjet" 21904 21905#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21906#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21907#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 21908#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21909#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21910#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 21911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 21918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 21919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 21920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 21921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 21922#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 21923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21924#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21927#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21928#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21929#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21930#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21932#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21933#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21934#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21935#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21942msgid "yes" 21943msgstr "po" 21944 21945# I18N: [you should check that:] ... 21946#. I18N: [you should check that:] ... 21947#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21948msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21949msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21950 21951#: app/Services/RelationshipService.php:442 21952msgid "younger brother" 21953msgstr "vëllau i vogël" 21954 21955#: app/Services/RelationshipService.php:484 21956msgid "younger sibling" 21957msgstr "vëllau/motra e vogël" 21958 21959#: app/Services/RelationshipService.php:463 21960msgid "younger sister" 21961msgstr "motra e vogël" 21962 21963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 21964#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 21965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 21966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 21967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21968#, php-format 21969msgid "±%s year" 21970msgid_plural "±%s years" 21971msgstr[0] "±%s vit" 21972msgstr[1] "±%s vjet" 21973 21974#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 21975#, php-format 21976msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21977msgstr "" 21978 21979#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21980#, php-format 21981msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21982msgstr "" 21983 21984# I18N: %s is the name of a genealogy record 21985#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21986#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21987#: app/Services/MapDataService.php:199 21988#, php-format 21989msgid "“%s” has been deleted." 21990msgstr "“%s” janë fshirë." 21991 21992#. I18N: Description of a “Data fix” module 21993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21994msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21995msgstr "" 21996 21997#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 21998#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 21999#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22000msgid "…" 22001msgstr "…" 22002 22003#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22004#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22005#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22006#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22007msgctxt "Unknown given name" 22008msgid "…" 22009msgstr "…" 22010 22011#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22012#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22013#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22014#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22015#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22016msgctxt "Unknown surname" 22017msgid "…" 22018msgstr "…" 22019 22020#~ msgid " per gender" 22021#~ msgstr " për gjini" 22022 22023#~ msgid " per time period" 22024#~ msgstr " për periudhë kohore" 22025 22026# I18N: Abbreviation for "number %s" 22027#, php-format 22028#~ msgid "#%s" 22029#~ msgstr "#%s" 22030 22031# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 22032#, php-format 22033#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22034#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 22035 22036# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22037#, php-format 22038#~ msgid "%1$s does not exist." 22039#~ msgstr "%1$s nuk ekziston." 22040 22041#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22042#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22043#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22044#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22045 22046# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22047#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22048#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22049#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22050#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22051 22052#~ msgid "%s day ago" 22053#~ msgid_plural "%s days ago" 22054#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22055#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22056 22057#~ msgid "%s hour ago" 22058#~ msgid_plural "%s hours ago" 22059#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22060#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22061 22062#~ msgid "%s individual is private." 22063#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22064#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22065#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22066 22067#, php-format 22068#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22069#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22070#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22071#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22072 22073#, php-format 22074#~ msgid "%s individual with events in %s" 22075#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22076#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22077#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22078 22079#, php-format 22080#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22081#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22082#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22083#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22084 22085# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22086#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22087#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22088 22089#~ msgid "%s minute ago" 22090#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22091#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22092#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22093 22094#~ msgid "%s month ago" 22095#~ msgid_plural "%s months ago" 22096#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22097#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22098 22099#~ msgid "%s second ago" 22100#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22101#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22102#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22103 22104#~ msgid "%s year ago" 22105#~ msgid_plural "%s years ago" 22106#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22107#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22108 22109# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22110#, php-format 22111#~ msgid "(aged less than %s)" 22112#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22113 22114# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22115#, php-format 22116#~ msgid "(aged more than %s)" 22117#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22118 22119# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22120#~ msgid "(in childhood)" 22121#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22122 22123# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22124#~ msgid "(in infancy)" 22125#~ msgstr "(si foshnje)" 22126 22127# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22128#~ msgid "(stillborn)" 22129#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22130 22131#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22132#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22133 22134#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22135#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22136 22137#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22138#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22139 22140#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22141#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 22142 22143# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22144#, php-format 22145#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22146#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 22147 22148#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22149#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22150 22151#, php-format 22152#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22153#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22154 22155#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22156#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22157 22158# I18N: Description of the “Families” module 22159#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22160#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22161 22162# I18N: Description of “Individuals” module 22163#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22164#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22165 22166# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22167#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22168#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22169 22170# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22171#~ msgid "A.M." 22172#~ msgstr "P.D." 22173 22174#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22175#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22176 22177#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22178#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22179 22180#~ msgid "Acadia" 22181#~ msgstr "Acadia" 22182 22183#~ msgid "Add a blank row" 22184#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22185 22186#~ msgid "Add a brother or sister" 22187#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22188 22189#~ msgid "Add a child to this family" 22190#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22191 22192#~ msgid "Add a geographic location" 22193#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22194 22195#~ msgid "Add a husband to this family" 22196#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22197 22198#~ msgid "Add a restriction" 22199#~ msgstr "Shto kufizim" 22200 22201# I18N: label for a yes/no option 22202#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22203#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22204 22205#~ msgid "Add a shared note" 22206#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22207 22208#~ msgid "Add a son or daughter" 22209#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22210 22211#~ msgid "Add a wife to this family" 22212#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22213 22214#~ msgid "Add an associate" 22215#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22216 22217#~ msgid "Add another individual to the chart" 22218#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22219 22220#~ msgid "Add links" 22221#~ msgstr "Shto lidhje" 22222 22223#~ msgid "Add missing married names" 22224#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22225 22226# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22227#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22228#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 22229 22230# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22231#~ msgid "Add to favorites" 22232#~ msgstr "Shto në favoritë" 22233 22234# I18N: A configuration setting 22235#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22236#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22237 22238#~ msgctxt "FEMALE" 22239#~ msgid "Adopted by both parents" 22240#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22241 22242#~ msgctxt "MALE" 22243#~ msgid "Adopted by both parents" 22244#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22245 22246# I18N: gedcom tag _ADPF 22247#~ msgctxt "FEMALE" 22248#~ msgid "Adopted by father" 22249#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22250 22251# I18N: gedcom tag _ADPF 22252#~ msgctxt "MALE" 22253#~ msgid "Adopted by father" 22254#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22255 22256# I18N: gedcom tag _ADPM 22257#~ msgctxt "FEMALE" 22258#~ msgid "Adopted by mother" 22259#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22260 22261# I18N: gedcom tag _ADPM 22262#~ msgctxt "MALE" 22263#~ msgid "Adopted by mother" 22264#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22265 22266#~ msgid "Advanced fact preferences" 22267#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 22268 22269#~ msgid "Advanced name facts" 22270#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 22271 22272#~ msgid "Advanced place name facts" 22273#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 22274 22275#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22276#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22277 22278#~ msgid "Age of item" 22279#~ msgstr "Mosha e elementit" 22280 22281#~ msgid "Age related to birth year" 22282#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22283 22284#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22285#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22286 22287#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22288#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22289 22290#~ msgid "All family facts" 22291#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare" 22292 22293#~ msgid "All files have read and write permission." 22294#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22295 22296#~ msgid "All individual facts" 22297#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit" 22298 22299#~ msgid "All repository facts" 22300#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22301 22302#~ msgid "All source facts" 22303#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22304 22305# I18N: A configuration setting 22306#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22307#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22308 22309# I18N: gedcom tag _AKA 22310#~ msgctxt "FEMALE" 22311#~ msgid "Also known as" 22312#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22313 22314# I18N: gedcom tag _AKA 22315#~ msgctxt "MALE" 22316#~ msgid "Also known as" 22317#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22318 22319#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22320#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22321 22322#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22323#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22324 22325# I18N: Description of the “Edit” module 22326#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22327#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22328 22329#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22330#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22331 22332# I18N: Description of the “Batch update” module 22333#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22334#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22335 22336#~ msgid "Approval of account at %s" 22337#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22338 22339#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22340#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22341 22342#~ msgid "Associates" 22343#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22344 22345#, fuzzy 22346#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22347#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22348 22349#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22350#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22351 22352#~ msgid "Available blocks" 22353#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22354 22355# I18N: Name of a module 22356#~ msgid "Batch update" 22357#~ msgstr "Përditësim grupor" 22358 22359# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22360#~ msgid "Bearing" 22361#~ msgstr "Lidhur me" 22362 22363#~ msgid "Body" 22364#~ msgstr "Teksti" 22365 22366#~ msgid "Booklet" 22367#~ msgstr "Libreza" 22368 22369#~ msgid "Brit milah of a brother" 22370#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22371 22372#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22373#~ msgstr "Synetia e nipit" 22374 22375#~ msgctxt "daughter’s son" 22376#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22377#~ msgstr "Synetia e nipit" 22378 22379#~ msgctxt "son’s son" 22380#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22381#~ msgstr "Synetia e nipit" 22382 22383#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22384#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22385 22386#~ msgid "Brit milah of a son" 22387#~ msgstr "Synetia e djalit" 22388 22389#~ msgid "British West Indies" 22390#~ msgstr "British West Indies" 22391 22392#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22393#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22394 22395#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22396#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22397 22398#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22399#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22400 22401#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22402#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22403#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22404#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22405 22406# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22407#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22408#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22409 22410#, fuzzy 22411#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22412#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22413 22414#~ msgid "Cape Colony" 22415#~ msgstr "Cape Colony" 22416 22417#~ msgid "Case insensitive" 22418#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 22419 22420#~ msgid "Catalonia" 22421#~ msgstr "Katalonia" 22422 22423#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22424#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22425 22426#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22427#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22428 22429# I18N: Name of a module/report 22430#~ msgid "Cemeteries" 22431#~ msgstr "Varrezat" 22432 22433#~ msgid "Center map here" 22434#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22435 22436#~ msgid "Change" 22437#~ msgstr "Ndrysho" 22438 22439#~ msgid "Change flag" 22440#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22441 22442#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22443#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22444 22445#~ msgid "Channel Islands" 22446#~ msgstr "Channel Islands" 22447 22448# I18N: The system is about to… 22449#~ msgid "Check file permissions…" 22450#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22451 22452# I18N: The system is about to [...] 22453#~ msgid "Check for custom modules…" 22454#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22455 22456# I18N: The system is about to… 22457#~ msgid "Check for custom themes…" 22458#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22459 22460#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22461#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22462 22463#~ msgid "Check the settings and try again." 22464#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22465 22466#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22467#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22468 22469#~ msgid "Choose: " 22470#~ msgstr "Zgjedhni: " 22471 22472# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22473#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22474#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22475 22476#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22477#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22478 22479#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22480#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22481 22482#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22483#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22484 22485#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22486#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22487 22488#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22489#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22490 22491#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22492#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22493 22494#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22495#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22496 22497#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22498#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22499 22500#~ msgid "Columns per page" 22501#~ msgstr "Kolona për faqe" 22502 22503#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22504#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 22505 22506# I18N: gedcom tag CONC 22507#~ msgid "Concatenation" 22508#~ msgstr "Vargëzimi" 22509 22510#~ msgid "Configure" 22511#~ msgstr "Konfiguro" 22512 22513#~ msgid "Confirm password" 22514#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22515 22516# I18N: gedcom tag CONT 22517#~ msgid "Continued" 22518#~ msgstr "Vazhdimi" 22519 22520#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22521#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 22522 22523#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22524#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22525 22526#~ msgid "Count" 22527#~ msgstr "Numëro" 22528 22529#~ msgid "Countries" 22530#~ msgstr "Shtetet" 22531 22532#~ msgid "Counts " 22533#~ msgstr "Numëron " 22534 22535#~ msgid "County" 22536#~ msgstr "Qarku" 22537 22538#~ msgid "Create a website access rule" 22539#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22540 22541#~ msgid "Current" 22542#~ msgstr "Aktual" 22543 22544#~ msgid "Custom fact" 22545#~ msgstr "Fakt vetanak" 22546 22547#~ msgid "Custom tags" 22548#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22549 22550#~ msgid "Custom theme" 22551#~ msgstr "Tema vetanake" 22552 22553#~ msgid "Czechoslovakia" 22554#~ msgstr "Çekoslovakia" 22555 22556# I18N: A summary of the system status 22557#~ msgid "Dashboard" 22558#~ msgstr "Pulti" 22559 22560#~ msgid "Database and table names" 22561#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22562 22563#~ msgid "Default" 22564#~ msgstr "Parazgjedhur" 22565 22566#~ msgid "Default map type" 22567#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22568 22569# I18N: A configuration setting 22570#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22571#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22572 22573# I18N: A configuration setting 22574#~ msgid "Default pedigree generations" 22575#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22576 22577#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22578#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 22579 22580# I18N: The system is about to… 22581#~ msgid "Delete temporary files…" 22582#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22583 22584#~ msgid "Description unavailable" 22585#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22586 22587#~ msgid "Desired password" 22588#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22589 22590#~ msgid "Desired username" 22591#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22592 22593# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22594#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22595#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22596 22597#~ msgid "Disable these modules" 22598#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22599 22600#~ msgid "Disable these themes" 22601#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22602 22603#~ msgid "Display all" 22604#~ msgstr "Shfaq krejt" 22605 22606#~ msgid "Display map coordinates" 22607#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22608 22609#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22610#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22611 22612#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22613#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22614 22615#~ msgid "Download geographic data" 22616#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22617 22618#~ msgid "Earliest birth year" 22619#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22620 22621#~ msgid "Earliest death year" 22622#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22623 22624#~ msgid "Edit a website access rule" 22625#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22626 22627#~ msgid "Edit the details" 22628#~ msgstr "Edito detajet" 22629 22630#~ msgid "Edit the media object" 22631#~ msgstr "Edito media objektin" 22632 22633#~ msgid "Edit the note" 22634#~ msgstr "Edito shënimin" 22635 22636#~ msgid "Edit the repository" 22637#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22638 22639#~ msgid "Edit the source" 22640#~ msgstr "Edito burimin" 22641 22642#~ msgid "Eire" 22643#~ msgstr "Eire" 22644 22645# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22646#~ msgid "Elevation" 22647#~ msgstr "Elevacioni" 22648 22649# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22650#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22651#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22652 22653#~ msgid "Embedded variable" 22654#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22655 22656# I18N …of a range of addresses 22657#~ msgid "End IP address" 22658#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22659 22660#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22661#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22662 22663#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22664#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22665 22666#~ msgid "Enter report values" 22667#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22668 22669#~ msgid "Exact text" 22670#~ msgstr "Teksti i saktë" 22671 22672#~ msgid "FAQ position" 22673#~ msgstr "Pozita PBSH" 22674 22675#~ msgid "FAQ visibility" 22676#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22677 22678#~ msgid "Facts for repository records" 22679#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22680 22681#~ msgid "Facts for source records" 22682#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22683 22684#~ msgid "Family ID prefix" 22685#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22686 22687#~ msgid "Family group information" 22688#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22689 22690# I18N: Name of a module/sidebar 22691#~ msgid "Family list" 22692#~ msgstr "Lista familjare" 22693 22694#~ msgid "File containing places (CSV)" 22695#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22696 22697#~ msgid "Find a fact or event" 22698#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22699 22700#~ msgid "Find a family" 22701#~ msgstr "Gjeje një familje" 22702 22703#~ msgid "Find a media object" 22704#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22705 22706#~ msgid "Find a place" 22707#~ msgstr "Gjeje një vend" 22708 22709#~ msgid "Find a repository" 22710#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22711 22712#~ msgid "Find a shared note" 22713#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22714 22715#~ msgid "Find an individual" 22716#~ msgstr "Gjeje një person" 22717 22718# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22719#~ msgid "From" 22720#~ msgstr "Nga" 22721 22722# I18N: A configuration setting 22723#~ msgid "Gender icon on charts" 22724#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22725 22726#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22727#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22728 22729# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22730#~ msgid "Google Street View™" 22731#~ msgstr "Google Street View™" 22732 22733#~ msgid "Google™ maps preferences" 22734#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 22735 22736#~ msgid "Grandparents" 22737#~ msgstr "Gjyshat" 22738 22739#~ msgid "Head of household" 22740#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22741 22742#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22743#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22744 22745#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22746#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22747 22748#~ msgid "Highest population" 22749#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22750 22751#~ msgid "Historical facts" 22752#~ msgstr "Faktet historike" 22753 22754#~ msgid "Hybrid" 22755#~ msgstr "Hibride" 22756 22757#~ msgid "Icon" 22758#~ msgstr "Ikona" 22759 22760#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22761#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22762 22763#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22764#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22765 22766#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22767#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22768 22769#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22770#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22771 22772#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22773#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22774 22775#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22776#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22777 22778# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22779#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22780#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22781 22782#~ msgid "Import all places from a family tree" 22783#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 22784 22785#~ msgid "Include fully matched places" 22786#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22787 22788#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22789#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 22790 22791#~ msgid "Individual ID prefix" 22792#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22793 22794#~ msgid "Individual distribution" 22795#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22796 22797# I18N: Name of a module 22798#~ msgid "Individual list" 22799#~ msgstr "Lista personale" 22800 22801#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22802#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22803 22804#~ msgid "Installation folder" 22805#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22806 22807# I18N: gedcom tag _INTE 22808#~ msgid "Interred" 22809#~ msgstr "Varrosur" 22810 22811# I18N: gedcom tag _INTE 22812#~ msgctxt "FEMALE" 22813#~ msgid "Interred" 22814#~ msgstr "Varrosur" 22815 22816# I18N: gedcom tag _INTE 22817#~ msgctxt "MALE" 22818#~ msgid "Interred" 22819#~ msgstr "Varrosur" 22820 22821#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22822#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22823 22824#~ msgid "Keep" 22825#~ msgstr "Mbaje" 22826 22827#~ msgid "Keep link in list" 22828#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22829 22830#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22831#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22832 22833#~ msgid "LDS temple" 22834#~ msgstr "Tempull LDS" 22835 22836#~ msgid "Latest birth year" 22837#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22838 22839#~ msgid "Latest death year" 22840#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22841 22842#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22843#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22844 22845#~ msgctxt "paper size" 22846#~ msgid "Legal" 22847#~ msgstr "Legale" 22848 22849#~ msgid "Level" 22850#~ msgstr "Niveli" 22851 22852#~ msgid "Limit" 22853#~ msgstr "Kufizimi" 22854 22855#~ msgid "Limit display by" 22856#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22857 22858#~ msgid "Link to an existing media object" 22859#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22860 22861# I18N: gedcom tag _DBID 22862#~ msgid "Linked database ID" 22863#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 22864 22865#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22866#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 22867 22868#~ msgid "Lost password request" 22869#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22870 22871#~ msgid "Lowest population" 22872#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22873 22874# I18N: gedcom tag _NAME 22875#~ msgid "Mailing name" 22876#~ msgstr "Emri i postës" 22877 22878#~ msgid "Main section blocks" 22879#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22880 22881#~ msgid "Manage the links" 22882#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22883 22884# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22885#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22886#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22887 22888# I18N: gedcom tag _STAT 22889#~ msgid "Marriage status" 22890#~ msgstr "Statuti martesor" 22891 22892#~ msgid "Marriage type unknown" 22893#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 22894 22895#~ msgid "Married surname" 22896#~ msgstr "Mbiemri martesor" 22897 22898#~ msgid "Match calendar" 22899#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22900 22901# I18N: A configuration setting 22902#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22903#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22904 22905# I18N: A configuration setting 22906#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22907#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22908 22909#~ msgid "Media ID prefix" 22910#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22911 22912# I18N: Label for search field 22913#~ msgid "Media contains" 22914#~ msgstr "Media përbën" 22915 22916# I18N: %s is the name of a folder. 22917#, php-format 22918#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22919#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 22920 22921# I18N: gedcom tag _MEDC 22922#~ msgid "Medical condition" 22923#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 22924 22925# I18N: A configuration setting 22926#~ msgid "Memory limit" 22927#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22928 22929# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22930#~ msgid "Midnight" 22931#~ msgstr "Mesnatë" 22932 22933#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22934#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22935 22936#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22937#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22938 22939#~ msgid "Moderate pending changes" 22940#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22941 22942#~ msgid "More news articles" 22943#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 22944 22945#~ msgid "Move left" 22946#~ msgstr "Lëviz majtas" 22947 22948#~ msgid "Move right" 22949#~ msgstr "Lëviz djathtas" 22950 22951# I18N: %s is an error message 22952#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22953#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22954 22955#~ msgid "MySQL variables" 22956#~ msgstr "Variablat MySQL" 22957 22958# I18N: Label for search field 22959#~ msgid "Name contains" 22960#~ msgstr "Emri përbën" 22961 22962#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22963#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22964 22965#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22966#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22967 22968# I18N: gedcom tag _NMAR 22969#~ msgctxt "FEMALE" 22970#~ msgid "Never married" 22971#~ msgstr "Kurrë e martuar" 22972 22973# I18N: gedcom tag _NMAR 22974#~ msgctxt "MALE" 22975#~ msgid "Never married" 22976#~ msgstr "Kurrë i martuar" 22977 22978#~ msgid "No ancestors in the database." 22979#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 22980 22981#~ msgid "No custom modules are enabled." 22982#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 22983 22984#~ msgid "No custom themes are enabled." 22985#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 22986 22987#~ msgid "No limit" 22988#~ msgstr "Pa kufij" 22989 22990#~ msgid "No map data exists for this individual" 22991#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 22992 22993#~ msgid "No media file was provided." 22994#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 22995 22996#~ msgid "No places found" 22997#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 22998 22999#~ msgid "No places have been found." 23000#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23001 23002#~ msgid "Nobody at all" 23003#~ msgstr "Mu askush" 23004 23005# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23006#~ msgid "Noon" 23007#~ msgstr "Mesditë" 23008 23009#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23010#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23011 23012# I18N: gedcom tag _NMR 23013#~ msgctxt "FEMALE" 23014#~ msgid "Not married" 23015#~ msgstr "E pamartuar" 23016 23017# I18N: gedcom tag _NMR 23018#~ msgctxt "MALE" 23019#~ msgid "Not married" 23020#~ msgstr "I pamartuar" 23021 23022#~ msgid "Note ID prefix" 23023#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23024 23025#~ msgid "Number of generations" 23026#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23027 23028#~ msgid "Number of items" 23029#~ msgstr "Numri i elementeve" 23030 23031#~ msgid "Number of items to show" 23032#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23033 23034#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23035#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23036 23037#~ msgid "Oldest at bottom" 23038#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23039 23040#~ msgid "Oldest at top" 23041#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23042 23043#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23044#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23045 23046#~ msgid "Order" 23047#~ msgstr "Renditja" 23048 23049#~ msgid "Other folder… please type in" 23050#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23051 23052#~ msgid "Others" 23053#~ msgstr "Të tjerat" 23054 23055#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23056#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23057 23058#~ msgid "Own charts" 23059#~ msgstr "Grafet vetanake" 23060 23061# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23062#~ msgid "P.M." 23063#~ msgstr "M.D." 23064 23065#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23066#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23067 23068#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23069#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23070 23071#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23072#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23073 23074# I18N: A configuration setting 23075#~ msgid "PHP time limit" 23076#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23077 23078#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23079#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23080 23081#~ msgid "Pedigree of %s" 23082#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23083 23084# I18N: gedcom tag FONE 23085#~ msgid "Phonetic" 23086#~ msgstr "Fonetike" 23087 23088#~ msgid "Phonetic title" 23089#~ msgstr "Titulli fonetik" 23090 23091#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23092#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23093 23094# I18N: %s is a number 23095#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23096#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23097 23098#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23099#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23100 23101#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23102#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23103 23104#~ msgid "Place check" 23105#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23106 23107# I18N: Label for search field 23108#~ msgid "Place contains" 23109#~ msgstr "Vendi përbën" 23110 23111#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23112#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23113 23114#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23115#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23116 23117#~ msgid "Places found" 23118#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23119 23120#~ msgid "Places in %s" 23121#~ msgstr "Vendet në %s" 23122 23123#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23124#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23125 23126#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23127#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23128 23129#~ msgid "Please enter a message subject." 23130#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23131 23132#~ msgid "Please enter more than one character." 23133#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23134 23135#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23136#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23137 23138#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23139#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23140 23141#~ msgid "Prefixes" 23142#~ msgstr "Prefikset" 23143 23144# I18N: Label for a configuration option 23145#~ msgid "Presentation style" 23146#~ msgstr "Stili i prezentimit" 23147 23148#~ msgid "Quick repository facts" 23149#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 23150 23151#~ msgid "Quick source facts" 23152#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 23153 23154# I18N: Menu entry 23155#~ msgid "README documentation" 23156#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23157 23158#~ msgid "Rada" 23159#~ msgstr "Rada" 23160 23161#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23162#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23163 23164#~ msgid "Redraw map" 23165#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23166 23167#~ msgid "Religious name" 23168#~ msgstr "Emri religjioz" 23169 23170#~ msgctxt "FEMALE" 23171#~ msgid "Religious name" 23172#~ msgstr "Emri religjioz" 23173 23174#~ msgctxt "MALE" 23175#~ msgid "Religious name" 23176#~ msgstr "Emri religjioz" 23177 23178#~ msgid "Remove flag" 23179#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23180 23181#~ msgid "Remove link from list" 23182#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23183 23184#~ msgid "Repositories found" 23185#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23186 23187#~ msgid "Repository ID prefix" 23188#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23189 23190# I18N: Label for search field 23191#~ msgid "Repository contains" 23192#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23193 23194# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23195#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23196#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23197 23198#~ msgid "Resulting value" 23199#~ msgstr "Vlera e fituar" 23200 23201#~ msgid "Right section blocks" 23202#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23203 23204#~ msgid "Romanized title" 23205#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23206 23207# I18N: A configuration setting 23208# I18N: noun 23209#~ msgid "Rule" 23210#~ msgstr "Rregulli" 23211 23212#~ msgid "Satellite" 23213#~ msgstr "Sateliti" 23214 23215#~ msgid "Search engine" 23216#~ msgstr "Kërkuesi" 23217 23218#~ msgid "Search globally" 23219#~ msgstr "Kërko globalisht" 23220 23221#~ msgid "Search locally" 23222#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23223 23224#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23225#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23226 23227#~ msgid "Select chart type" 23228#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23229 23230#~ msgid "Select events" 23231#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23232 23233#~ msgid "Select flag" 23234#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23235 23236#~ msgid "Select the desired count interval" 23237#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23238 23239#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23240#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23241 23242#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23243#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23244 23245# I18N: Menu entry 23246#~ msgid "Send broadcast messages" 23247#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23248 23249#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23250#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23251 23252# I18N: A configuration setting 23253#~ msgid "Session timeout" 23254#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23255 23256# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23257#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23258#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23259 23260# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23261#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23262#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23263 23264# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23265#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23266#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23267 23268#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23269#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23270 23271# I18N: Label for search field 23272#~ msgid "Shared note contains" 23273#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23274 23275#~ msgid "Shared notes found" 23276#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23277 23278# I18N: gedcom tag _SUBQ 23279#~ msgid "Short version" 23280#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23281 23282#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23283#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23284 23285#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23286#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23287 23288#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23289#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23290 23291#~ msgid "Show all tags" 23292#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23293 23294# I18N: A configuration setting 23295#~ msgid "Show chart details by default" 23296#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23297 23298#~ msgid "Show common surnames" 23299#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23300 23301# I18N: Label for a configuration option 23302#~ msgid "Show counts before or after name" 23303#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23304 23305#~ msgid "Show cousins" 23306#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23307 23308#~ msgid "Show date differences" 23309#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23310 23311#~ msgid "Show details" 23312#~ msgstr "Shfaq detajet" 23313 23314#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23315#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23316 23317#~ msgid "Show images" 23318#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23319 23320#~ msgid "Show inactive places" 23321#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23322 23323#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23324#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23325 23326#~ msgid "Show only the selected tags" 23327#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23328 23329#~ msgid "Show places in hierarchy" 23330#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23331 23332#~ msgid "Show related individuals/families" 23333#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23334 23335# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23336#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23337#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23338 23339#~ msgid "Sicily" 23340#~ msgstr "Sicilia" 23341 23342# I18N: A configuration setting 23343#~ msgid "Sign-in URL" 23344#~ msgstr "URL hyrëse" 23345 23346#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23347#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23348 23349#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23350#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23351 23352#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23353#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23354 23355#~ msgid "Source ID prefix" 23356#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23357 23358# I18N: Label for search field 23359#~ msgid "Source contains" 23360#~ msgstr "Burimi përbën" 23361 23362#~ msgid "Spouse census date" 23363#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23364 23365#~ msgid "Spouse census place" 23366#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23367 23368#~ msgid "Spouse note" 23369#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 23370 23371#~ msgid "Standard" 23372#~ msgstr "Standarde" 23373 23374# I18N …of a range of addresses 23375#~ msgid "Start IP address" 23376#~ msgstr "IP adresa startuese" 23377 23378#~ msgid "Start at parents" 23379#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23380 23381#~ msgid "Statistics chart" 23382#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23383 23384# I18N: A configuration setting 23385#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23386#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23387 23388# I18N: A configuration setting 23389#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23390#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23391 23392# I18N: Part of a country, state/region/county 23393#~ msgid "Subdivision" 23394#~ msgstr "Regjioni" 23395 23396#~ msgid "Suffixes" 23397#~ msgstr "Sufikset" 23398 23399#~ msgid "System settings" 23400#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23401 23402#~ msgid "Tag" 23403#~ msgstr "Tag-u" 23404 23405#~ msgid "Terrain" 23406#~ msgstr "Terreni" 23407 23408#~ msgid "The FAQ list is empty." 23409#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23410 23411#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23412#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23413 23414#~ msgid "The database reported the following error message:" 23415#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23416 23417#~ msgid "The details of this family are private." 23418#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23419 23420#~ msgid "The details of this individual are private." 23421#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23422 23423#~ msgid "The file %s could not be updated." 23424#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23425 23426#~ msgid "The file %s has been created." 23427#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23428 23429#, php-format 23430#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23431#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23432 23433#~ msgid "The following places have been changed:" 23434#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23435 23436#~ msgid "The following places would be changed:" 23437#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23438 23439#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23440#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23441 23442#~ msgid "The media file %s does not exist." 23443#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23444 23445#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23446#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23447 23448#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23449#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23450 23451# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23452#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23453#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23454 23455# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23456#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23457#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23458 23459#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23460#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23461 23462#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23463#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23464 23465#~ msgid "The passwords do not match." 23466#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23467 23468#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23469#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23470 23471#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23472#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23473 23474#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23475#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23476 23477#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23478#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 23479 23480# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23481#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23482#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23483 23484# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23485#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23486#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23487 23488#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23489#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23490 23491#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23492#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23493 23494#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23495#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23496 23497# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23498#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23499#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23500 23501# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23502#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23503#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23504 23505#~ msgid "The version of %s is too new." 23506#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23507 23508#~ msgid "The version of %s is too old." 23509#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23510 23511#~ msgid "The website access rule has been created." 23512#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23513 23514#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23515#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23516 23517#~ msgid "The website access rule has been updated." 23518#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23519 23520# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23521#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23522#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23523 23524#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23525#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23526 23527# I18N: A configuration setting 23528#~ msgid "Theme menu" 23529#~ msgstr "Menuja e temës" 23530 23531#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23532#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23533 23534#, php-format 23535#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23536#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23537 23538#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23539#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23540 23541# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23542#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23543#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23544 23545#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23546#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23547 23548#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23549#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23550 23551#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23552#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23553 23554#~ msgid "This family remained childless" 23555#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23556 23557#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23558#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23559 23560#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23561#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23562 23563# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23564#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23565#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23566 23567# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23568#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23569#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 23570 23571# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23572#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23573#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 23574 23575# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23576#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23577#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23578 23579# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23580#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23581#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23582 23583#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23584#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23585 23586# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23587#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23588#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23589 23590# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23591#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23592#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 23593 23594# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23595#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23596#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 23597 23598# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23599#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23600#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23601 23602# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23603#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23604#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23605 23606# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23607#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23608#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 23609 23610# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23611#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23612#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 23613 23614# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23615#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23616#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23617 23618# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23619#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23620#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23621 23622#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23623#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23624 23625# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23626#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23627#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23628 23629#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23630#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23631 23632#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23633#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23634 23635#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23636#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23637 23638#~ msgid "This media file does not exist." 23639#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23640 23641#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23642#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23643 23644#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23645#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23646 23647#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23648#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23649 23650#~ msgid "This message will be sent to %s" 23651#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23652 23653#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23654#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23655 23656#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23657#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23658 23659# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23660#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23661#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23662 23663# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23664#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23665#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23666 23667#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23668#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23669 23670#~ msgid "This place has no coordinates" 23671#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23672 23673#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23674#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 23675 23676# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23677#, php-format 23678#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23679#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23680 23681#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23682#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23683 23684# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23685#, php-format 23686#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23687#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23688 23689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https 23690#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23691#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23692 23693#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23694#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 23695 23696# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23697#, php-format 23698#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23699#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23700 23701#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23702#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23703 23704# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23705#, php-format 23706#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23707#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23708 23709#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23710#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 23711 23712#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23713#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23714 23715#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23716#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23717 23718#~ msgid "Thumbnail to upload" 23719#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23720 23721#~ msgid "Title in Hebrew" 23722#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 23723 23724# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23725#~ msgid "To" 23726#~ msgstr "Te" 23727 23728#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23729#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23730 23731#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23732#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23733 23734#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23735#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23736 23737#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23738#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 23739 23740#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23741#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23742 23743#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23744#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23745 23746#~ msgid "Top level" 23747#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23748 23749#, php-format 23750#~ msgid "Total families: %s" 23751#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23752 23753#, php-format 23754#~ msgid "Total individuals: %s" 23755#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23756 23757#~ msgid "Total number of users" 23758#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23759 23760# I18N: A count of places 23761#~ msgid "Total places: %s" 23762#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23763 23764#~ msgid "Total sources: %s" 23765#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23766 23767#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23768#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23769 23770#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23771#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23772 23773# I18N: placeholder text for repeat-password field 23774#~ msgid "Type the password again." 23775#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23776 23777#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23778#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23779 23780#~ msgid "Types of error" 23781#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23782 23783# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23784#~ msgid "UTC" 23785#~ msgstr "UTC" 23786 23787#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23788#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23789 23790#~ msgid "Unable to find record with ID" 23791#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23792 23793#~ msgid "Unique family facts" 23794#~ msgstr "Faktet unike të familjeve" 23795 23796#~ msgid "Unique individual facts" 23797#~ msgstr "Faktet unike të personave" 23798 23799#~ msgid "Unique repository facts" 23800#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 23801 23802#~ msgid "Unique source facts" 23803#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 23804 23805#~ msgid "Unlink the media object" 23806#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23807 23808#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23809#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23810 23811# I18N: Ignore the warnings, and… 23812#~ msgid "Upgrade anyway" 23813#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23814 23815#~ msgid "Upload" 23816#~ msgstr "Ngarko" 23817 23818#~ msgid "Upload geographic data" 23819#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23820 23821#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23822#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 23823 23824#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23825#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23826 23827#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23828#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23829 23830#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23831#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 23832 23833#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23834#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 23835 23836#~ msgid "Use this value" 23837#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23838 23839#~ msgid "User preferences" 23840#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23841 23842# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23843#~ msgid "User-agent string" 23844#~ msgstr "Stringu user-agent" 23845 23846#~ msgid "Users who are signed in" 23847#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23848 23849#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23850#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23851 23852#~ msgid "Verification code" 23853#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23854 23855#~ msgid "View" 23856#~ msgstr "Shiko" 23857 23858#~ msgid "View all records found in this place" 23859#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23860 23861#~ msgid "View the archive" 23862#~ msgstr "Shih arkivën" 23863 23864#~ msgid "View the details" 23865#~ msgstr "Shih detajet" 23866 23867#~ msgid "View the notes" 23868#~ msgstr "Shih njoftimet" 23869 23870#~ msgid "View the statistics as graphs" 23871#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23872 23873#~ msgid "View this individual" 23874#~ msgstr "Shih këtë person" 23875 23876#~ msgid "View this source" 23877#~ msgstr "Shih këtë burim" 23878 23879# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23880#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23881#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23882 23883# I18N: A configuration setting 23884#~ msgid "Website URL" 23885#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23886 23887# I18N: Menu entry 23888#~ msgid "Website access rules" 23889#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23890 23891#~ msgid "Website and META tag settings" 23892#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23893 23894#~ msgid "West Africa" 23895#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23896 23897#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23898#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23899 23900#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23901#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23902 23903#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23904#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23905 23906#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23907#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23908 23909#~ msgid "Whole words only" 23910#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 23911 23912#~ msgid "Width" 23913#~ msgstr "Gjerësia" 23914 23915# I18N: A configuration setting 23916#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23917#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23918 23919#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23920#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 23921 23922#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23923#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 23924 23925#~ msgid "Wildcards" 23926#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 23927 23928# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23929#~ msgid "XREF prefixes" 23930#~ msgstr "Prefikset XREF" 23931 23932#~ msgid "Year input box" 23933#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 23934 23935#~ msgid "Yes" 23936#~ msgstr "Po" 23937 23938#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23939#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 23940 23941#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23942#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23943 23944#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23945#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 23946 23947#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23948#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 23949 23950#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23951#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 23952 23953#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23954#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 23955 23956#~ msgid "You have not created any journal items." 23957#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 23958 23959#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23960#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 23961 23962#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23963#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 23964 23965#~ msgid "You must change this before you can continue." 23966#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 23967 23968#~ msgid "You must enter a name" 23969#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 23970 23971#~ msgid "You must enter a real name." 23972#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 23973 23974#~ msgid "You must enter a username." 23975#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 23976 23977#~ msgid "You must provide a repository name." 23978#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 23979 23980#~ msgid "You must provide a source title" 23981#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 23982 23983#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23984#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 23985 23986# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 23987#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23988#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 23989 23990#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23991#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 23992 23993#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23994#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23995 23996#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23997#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23998 23999#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 24000#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 24001 24002#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 24003#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 24004 24005#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 24006#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 24007 24008#~ msgid "Yugoslavia" 24009#~ msgstr "Jugosllavia" 24010 24011#~ msgid "Zaire" 24012#~ msgstr "Zairi" 24013 24014#~ msgid "Zip file(s)" 24015#~ msgstr "Zip fajli(et)" 24016 24017#~ msgid "Zoom in here" 24018#~ msgstr "Zmadho këtu" 24019 24020#~ msgid "Zoom in/out on this box." 24021#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 24022 24023#~ msgid "Zoom level" 24024#~ msgstr "Niveli i zumit" 24025 24026#~ msgid "Zoom level of map" 24027#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 24028 24029#~ msgid "Zoom out here" 24030#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 24031 24032# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 24033#~ msgid "a.m." 24034#~ msgstr "p.d." 24035 24036# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24037#~ msgctxt "FEMALE" 24038#~ msgid "adopted name" 24039#~ msgstr "emri i adoptuar" 24040 24041# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24042#~ msgctxt "MALE" 24043#~ msgid "adopted name" 24044#~ msgstr "emri i adoptuar" 24045 24046#~ msgid "adoption" 24047#~ msgstr "adoptimi" 24048 24049#~ msgid "after" 24050#~ msgstr "pas" 24051 24052# I18N: An access rule - allow access to the site 24053#~ msgid "allow" 24054#~ msgstr "lejo" 24055 24056# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24057#~ msgctxt "FEMALE" 24058#~ msgid "also known as" 24059#~ msgstr "poashtu e njohur si" 24060 24061# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24062#~ msgctxt "MALE" 24063#~ msgid "also known as" 24064#~ msgstr "poashtu i njohur si" 24065 24066# I18N: option in list box “always use this image” 24067#~ msgid "always" 24068#~ msgstr "gjithmonë" 24069 24070#~ msgid "before" 24071#~ msgstr "para" 24072 24073#~ msgid "birth" 24074#~ msgstr "lindja" 24075 24076# I18N: The name given to an individual at their birth 24077#~ msgctxt "FEMALE" 24078#~ msgid "birth name" 24079#~ msgstr "emri në lindje" 24080 24081# I18N: The name given to an individual at their birth 24082#~ msgctxt "MALE" 24083#~ msgid "birth name" 24084#~ msgstr "emri në lindje" 24085 24086#~ msgid "burial" 24087#~ msgstr "varrimi" 24088 24089#~ msgid "by" 24090#~ msgstr "nga" 24091 24092#~ msgid "census added" 24093#~ msgstr "regjistrimi u shtua" 24094 24095#~ msgid "century" 24096#~ msgstr "shekulli" 24097 24098# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24099#~ msgctxt "FEMALE" 24100#~ msgid "change of name" 24101#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24102 24103# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24104#~ msgctxt "MALE" 24105#~ msgid "change of name" 24106#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24107 24108#~ msgid "children" 24109#~ msgstr "fëmijët" 24110 24111# I18N: a program feature 24112#~ msgid "creating thumbnails of images" 24113#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24114 24115#~ msgid "death" 24116#~ msgstr "vdekja" 24117 24118# I18N: An access rule - deny access to the site 24119#~ msgid "deny" 24120#~ msgstr "moho" 24121 24122#~ msgid "east" 24123#~ msgstr "lindja" 24124 24125# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24126#~ msgctxt "FEMALE" 24127#~ msgid "estate name" 24128#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24129 24130# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24131#~ msgctxt "MALE" 24132#~ msgid "estate name" 24133#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24134 24135#~ msgid "ex-partner" 24136#~ msgstr "ish-partneri" 24137 24138#~ msgctxt "FEMALE" 24139#~ msgid "ex-partner" 24140#~ msgstr "ish-partnerja" 24141 24142#~ msgctxt "MALE" 24143#~ msgid "ex-partner" 24144#~ msgstr "ish-partneri" 24145 24146# I18N: a program feature 24147#~ msgid "file upload capability" 24148#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24149 24150#~ msgid "half-year after marriage" 24151#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24152 24153# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 24154#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 24155#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 24156 24157# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24158#~ msgctxt "FEMALE" 24159#~ msgid "immigration name" 24160#~ msgstr "emri i imigrimit" 24161 24162# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24163#~ msgctxt "MALE" 24164#~ msgid "immigration name" 24165#~ msgstr "emri i imigrimit" 24166 24167# I18N: A button label. 24168#~ msgid "import" 24169#~ msgstr "importo" 24170 24171#~ msgid "interval %s year" 24172#~ msgid_plural "interval %s years" 24173#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24174#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24175 24176#~ msgid "interval one child" 24177#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24178 24179#~ msgid "interval two children" 24180#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24181 24182#~ msgid "less than" 24183#~ msgstr "më pak se" 24184 24185# I18N: A button label (a verb). 24186#~ msgid "link" 24187#~ msgstr "vegza" 24188 24189#~ msgid "marriage" 24190#~ msgstr "martesa" 24191 24192# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24193#~ msgctxt "FEMALE" 24194#~ msgid "married name" 24195#~ msgstr "emri i martesës" 24196 24197# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24198#~ msgctxt "MALE" 24199#~ msgid "married name" 24200#~ msgstr "emri i martesës" 24201 24202#~ msgid "maximum" 24203#~ msgstr "maksimalisht" 24204 24205# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24206#~ msgid "midnight" 24207#~ msgstr "mesnatë" 24208 24209#~ msgid "minimum" 24210#~ msgstr "minimumi" 24211 24212#~ msgid "month" 24213#~ msgstr "muaji" 24214 24215#~ msgid "months after marriage" 24216#~ msgstr "muaj pas martese" 24217 24218#~ msgid "months before and after marriage" 24219#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24220 24221# I18N: option in list box “never use this image” 24222#~ msgid "never" 24223#~ msgstr "kurrë" 24224 24225# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24226#~ msgid "noon" 24227#~ msgstr "mesditë" 24228 24229#~ msgid "north" 24230#~ msgstr "veriu" 24231 24232#~ msgid "over" 24233#~ msgstr "mbi" 24234 24235#~ msgid "overall" 24236#~ msgstr "gjithmbarshme" 24237 24238# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24239#~ msgid "p.m." 24240#~ msgstr "m.d." 24241 24242#~ msgid "pixels" 24243#~ msgstr "pikselat" 24244 24245# I18N: A button label. 24246#~ msgid "preview" 24247#~ msgstr "dukja" 24248 24249#~ msgid "quarters after marriage" 24250#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24251 24252# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24253#~ msgctxt "FEMALE" 24254#~ msgid "religious name" 24255#~ msgstr "emri religjioz" 24256 24257# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24258#~ msgctxt "MALE" 24259#~ msgid "religious name" 24260#~ msgstr "emri religjioz" 24261 24262# I18N: a program feature 24263#~ msgid "reporting" 24264#~ msgstr "raportimi" 24265 24266# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24267#~ msgid "robot" 24268#~ msgstr "roboti" 24269 24270# I18N: An option in a list-box 24271#~ msgid "sort by filename" 24272#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24273 24274# I18N: An option in a list-box 24275#~ msgid "sort by title" 24276#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24277 24278#~ msgid "south" 24279#~ msgstr "jugu" 24280 24281#~ msgid "ssl" 24282#~ msgstr "ssl" 24283 24284#~ msgid "this record does not exist" 24285#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24286 24287#~ msgid "tls" 24288#~ msgstr "tls" 24289 24290# I18N: %s is a database name/identifier 24291#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24292#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24293 24294#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24295#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24296 24297# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24298#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24299#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24300 24301# I18N: A configuration setting 24302#~ msgid "webtrees reply address" 24303#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24304 24305#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 24306#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 24307 24308#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24309#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24310 24311#~ msgid "west" 24312#~ msgstr "perëndim" 24313 24314#, php-format 24315#~ msgid "“%s”" 24316#~ msgstr "\"%s\"" 24317 24318# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24319#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24320#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24321