xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 5cf3b11faf191d83ec5e7576aa8e8fe3fd2ba15d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
48
49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
73
74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
79
80# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
88
89# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
96msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
97
98# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
103
104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2436
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s piksela"
118
119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Services/RelationshipService.php:2391
122#, php-format
123msgctxt "MALE"
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s–%2$s"
126
127# I18N: image dimensions, width × height
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s piksela"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
138#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
144#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
146#, php-format
147msgid "%1$s: %2$s"
148msgstr ""
149
150# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
151# I18N: A range of numbers
152#. I18N: A range of numbers
153#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
154#, php-format
155msgid "%1$s–%2$s"
156msgstr "%1$s–%2$s"
157
158# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
159#: app/Services/RelationshipService.php:2204
160#, php-format
161msgid "%1$s’s %2$s"
162msgstr "%1$s %2$s"
163
164# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
165#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:616
167msgid "%H:%i:%s"
168msgstr "%H:%i:%s"
169
170# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
171#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
172#: app/I18N.php:261
173msgid "%j %F %Y"
174msgstr "%j %F %Y"
175
176# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
178#, php-format
179msgid "%s BCE"
180msgstr "%s PER"
181
182# I18N: size of file in KB
183#. I18N: size of file in KB
184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
185#: app/Services/MediaFileService.php:95
186#, php-format
187msgid "%s KB"
188msgstr "%s KB"
189
190# I18N: %s is a woman's name
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
195
196# I18N: %s is a man's name
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
198#, php-format
199msgid "%s and his ancestors"
200msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
201
202# I18N: %s is the name of a source
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
204#, php-format
205msgid "%s and the individuals that reference it."
206msgstr "%s dhe personat e referuar."
207
208# I18N: %s is a family (husband + wife)
209#. I18N: %s is a family (husband + wife)
210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
211#, php-format
212msgid "%s and their children"
213msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
214
215# I18N: %s is a family (husband + wife)
216#. I18N: %s is a family (husband + wife)
217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
218#, php-format
219msgid "%s and their descendants"
220msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
221
222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
223#, php-format
224msgid "%s anonymous signed-in user"
225msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
226msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
227msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
228
229#: resources/views/family-page-children.phtml:19
230#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
232#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
234#, php-format
235msgid "%s child"
236msgid_plural "%s children"
237msgstr[0] "%s fëmijë"
238msgstr[1] "%s fëmijë"
239
240# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
241#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
242#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
243#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
244#, php-format
245msgid "%s day"
246msgid_plural "%s days"
247msgstr[0] "%s ditë"
248msgstr[1] "%s ditë"
249
250#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
253#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
254#, php-format
255msgid "%s does not exist."
256msgstr ""
257
258#: resources/views/calendar-list.phtml:23
259#, php-format
260msgid "%s family"
261msgid_plural "%s families"
262msgstr[0] ""
263msgstr[1] ""
264
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
267#, php-format
268msgid "%s family has been updated."
269msgid_plural "%s families have been updated."
270msgstr[0] "%s familje u përditësua."
271msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
272
273#: resources/views/admin/locations.phtml:109
274#, php-format
275msgid "%s family tree"
276msgid_plural "%s family trees"
277msgstr[0] "%s trung familjar"
278msgstr[1] "%s trungje familjare"
279
280#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
282#, php-format
283msgid "%s grandchild"
284msgid_plural "%s grandchildren"
285msgstr[0] "%s nip"
286msgstr[1] "%s nipa"
287
288#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
289#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
290#: resources/views/calendar-list.phtml:18
291#, php-format
292msgid "%s individual"
293msgid_plural "%s individuals"
294msgstr[0] "%s person"
295msgstr[1] "%s persona"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
300#, php-format
301msgid "%s individual has been updated."
302msgid_plural "%s individuals have been updated."
303msgstr[0] "%s person është përditësuar."
304msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
305
306#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
307#, php-format
308msgid "%s message"
309msgid_plural "%s messages"
310msgstr[0] "%s mesazh"
311msgstr[1] "%s mesazhe"
312
313# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
314#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
315#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
316#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
318#, php-format
319msgid "%s month"
320msgid_plural "%s months"
321msgstr[0] "%s muaj"
322msgstr[1] "%s muaj"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
325#, php-format
326msgid "%s note has been updated."
327msgid_plural "%s notes have been updated."
328msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
329msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
330
331#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
333#, php-format
334msgid "%s occurs too many times."
335msgstr ""
336
337# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Services/RelationshipService.php:2151
340#, php-format
341msgid "%s once removed ascending"
342msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
343
344# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2156
347#, php-format
348msgid "%s once removed descending"
349msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
352#, php-format
353msgid "%s repository has been updated."
354msgid_plural "%s repositories have been updated."
355msgstr[0] ""
356msgstr[1] ""
357
358# I18N: %s is a person's name
359#. I18N: %s is a person's name
360#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
361#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
362#, php-format
363msgid "%s sent you the following message."
364msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
365
366#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
367#, php-format
368msgid "%s signed-in user"
369msgid_plural "%s signed-in users"
370msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
371msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
372
373#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
374#, php-format
375msgid "%s source has been updated."
376msgid_plural "%s sources have been updated."
377msgstr[0] "%s burim u përditësua."
378msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
379
380# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#: app/Services/RelationshipService.php:2169
383#, php-format
384msgid "%s three times removed ascending"
385msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
386
387# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#: app/Services/RelationshipService.php:2174
390#, php-format
391msgid "%s three times removed descending"
392msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
393
394# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
395#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
396#: app/Services/RelationshipService.php:2160
397#, php-format
398msgid "%s twice removed ascending"
399msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
400
401# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
402#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
403#: app/Services/RelationshipService.php:2165
404#, php-format
405msgid "%s twice removed descending"
406msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
407
408# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
409#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
410#, php-format
411msgid "%s week"
412msgid_plural "%s weeks"
413msgstr[0] "%s javë"
414msgstr[1] "%s javë"
415
416#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
417#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
422#, php-format
423msgid "%s year"
424msgid_plural "%s years"
425msgstr[0] "%s vit"
426msgstr[1] "%s vjet"
427
428#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
429#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
430#, php-format
431msgid "%s year anniversary"
432msgstr "përvjetor %s vjeçar"
433
434#: app/Services/RelationshipService.php:2354
435#, php-format
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "%s × kushëri"
438
439#: app/Services/RelationshipService.php:2318
440#, php-format
441msgctxt "FEMALE"
442msgid "%s × cousin"
443msgstr "%s × kushërirë"
444
445# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
447#: app/Services/RelationshipService.php:2281
448#, php-format
449msgctxt "MALE"
450msgid "%s × cousin"
451msgstr "%s × kushëri"
452
453# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
454#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
455#: app/Date/JulianDate.php:98
456#, php-format
457msgid "%s&nbsp;BCE"
458msgstr "%s&nbsp;PER"
459
460# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
461#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
462#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
463#, php-format
464msgid "%s&nbsp;CE"
465msgstr "%s&nbsp;ER"
466
467# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
468#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
470#, php-format
471msgid "%s+"
472msgstr "%s+"
473
474# I18N: %s is a woman's name
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
476#, php-format
477msgid "%s, her ancestors and their families"
478msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
479
480# I18N: %s is a woman's name
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
482#, php-format
483msgid "%s, her parents and siblings"
484msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
485
486# I18N: %s is a woman's name
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
488#, php-format
489msgid "%s, her spouses and children"
490msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
491
492# I18N: %s is a woman's name
493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
494#, php-format
495msgid "%s, her spouses and descendants"
496msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
497
498# I18N: %s is a man's name
499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
500#, php-format
501msgid "%s, his ancestors and their families"
502msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
503
504# I18N: %s is a man's name
505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
506#, php-format
507msgid "%s, his parents and siblings"
508msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
509
510# I18N: %s is a man's name
511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
512#, php-format
513msgid "%s, his spouses and children"
514msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
515
516# I18N: %s is a man's name
517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
518#, php-format
519msgid "%s, his spouses and descendants"
520msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
521
522#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
523#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
524#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
525msgid "&lt;select&gt;"
526msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
527
528#: resources/views/fact-date.phtml:120
529#, php-format
530msgid "(%s after death)"
531msgstr "(%s pas vdekjes)"
532
533#. I18N: The current age of a living individual
534#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
535#, php-format
536msgid "(age %s)"
537msgstr ""
538
539# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
540#. I18N: The age of an individual at a given date
541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
542#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
543#: resources/views/fact-date.phtml:102
544#, php-format
545msgid "(aged %s)"
546msgstr "(mosha %s)"
547
548#. I18N: The age of an individual at a given date
549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
550#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
551#: resources/views/fact-date.phtml:98
552#, php-format
553msgctxt "Female"
554msgid "(aged %s)"
555msgstr ""
556
557#. I18N: The age of an individual at a given date
558#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
559#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
560#: resources/views/fact-date.phtml:94
561#, php-format
562msgctxt "Male"
563msgid "(aged %s)"
564msgstr ""
565
566# I18N: %s is a placeholder for a number
567#. I18N: %s is a number
568#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
569#, php-format
570msgid "(filtered from %s total entries)"
571msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
572
573#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
575msgid "(includes media files)"
576msgstr ""
577
578#: resources/views/fact-date.phtml:116
579msgid "(on the date of death)"
580msgstr "(në datë të vdekjes)"
581
582# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
583#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
584#: app/I18N.php:334
585msgid ", "
586msgstr ", "
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "10th"
591msgstr "i 10"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "11th"
596msgstr "i 11"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "12th"
601msgstr "i 12"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "13th"
606msgstr "i 13"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "14th"
611msgstr "i 14"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "15th"
616msgstr "i 15"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "16th"
621msgstr "i 16"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "17th"
626msgstr "i 17"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "18th"
631msgstr "i 18"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "19th"
636msgstr "i 19"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "1st"
641msgstr "i parë"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "20th"
646msgstr "i 20"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "21st"
651msgstr "21"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "2nd"
656msgstr "i 2"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "3rd"
661msgstr "i 3"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "4th"
666msgstr "i 4"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "5th"
671msgstr "i 5"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "6th"
676msgstr "i 6"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "7th"
681msgstr "i 7"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "8th"
686msgstr "i 8"
687
688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "9th"
691msgstr "i 9"
692
693# I18N: default option in list of themes
694#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
695#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
696msgid "<default theme>"
697msgstr "<tema e parazgjedhur>"
698
699#: resources/views/register-page.phtml:26
700msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
701msgstr ""
702
703#. I18N: URL = web address
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
705msgid "A URL"
706msgstr ""
707
708# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
709#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
710#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
711msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
712msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
713
714# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
715#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
716#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
717msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
718msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
719
720# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
721#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
722#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
723msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
724msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
725
726# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
727#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
728#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
729msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
730msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
731
732# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
733#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
734#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
735msgid "A chart of an individual’s ancestors."
736msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
737
738# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
739#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
740#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
741msgid "A chart of an individual’s descendants."
742msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
743
744# I18N: Description of the “LifespansChart” module
745#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
746#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
747msgid "A chart of individuals’ lifespans."
748msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
749
750#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
751msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
752msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
753
754#. I18N: Description of a “Data fix” module
755#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
756msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
757msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
758
759# I18N: Description of the “Fan Chart” module
760#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
761#: app/Module/FanChartModule.php:149
762msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
763msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
764
765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
767#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
770msgid "A file on the server"
771msgstr "Një fajl në server"
772
773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
774#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
778msgid "A file on your computer"
779msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
780
781# I18N: Description of the “My page” module
782#. I18N: Description of the “My page” module
783#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
784msgid "A greeting message and useful links for a user."
785msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
786
787# I18N: Description of the “Home page” module
788#. I18N: Description of the “Home page” module
789#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
790msgid "A greeting message for site visitors."
791msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
792
793#. I18N: Description of the “Contact information” module
794#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
795msgid "A link to the site contacts."
796msgstr ""
797
798#. I18N: Description of the “webtrees” module
799#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
800msgid "A link to the webtrees home page."
801msgstr ""
802
803#. I18N: Description of the “Branches” module
804#: app/Module/BranchesListModule.php:112
805msgid "A list of branches of a family."
806msgstr ""
807
808# I18N: Description of the “Pending changes” module
809#. I18N: Description of the “Pending changes” module
810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
811msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
812msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
813
814#. I18N: Description of the “Families” module
815#: app/Module/FamilyListModule.php:54
816msgid "A list of families."
817msgstr ""
818
819# I18N: Description of the “FAQ” module
820#. I18N: Description of the “FAQ” module
821#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
822msgid "A list of frequently asked questions and answers."
823msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
824
825#. I18N: Description of the “Individuals” module
826#: app/Module/IndividualListModule.php:105
827msgid "A list of individuals."
828msgstr ""
829
830#. I18N: Description of the “Locations” module
831#: app/Module/LocationListModule.php:78
832msgid "A list of locations."
833msgstr ""
834
835#. I18N: Description of the “Media objects” module
836#: app/Module/MediaListModule.php:98
837msgid "A list of media objects."
838msgstr ""
839
840# I18N: Description of the “Recent changes” module
841#. I18N: Description of the “Recent changes” module
842#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
843msgid "A list of records that have been updated recently."
844msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
845
846#. I18N: Description of the “Repositories” module
847#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
848msgid "A list of repositories."
849msgstr ""
850
851#. I18N: Description of the “Shared notes” module
852#: app/Module/NoteListModule.php:75
853msgid "A list of shared notes."
854msgstr ""
855
856#. I18N: Description of the “Sources” module
857#: app/Module/SourceListModule.php:77
858msgid "A list of sources."
859msgstr ""
860
861#. I18N: Description of the “Submitters” module
862#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
863msgid "A list of submitters."
864msgstr ""
865
866# I18N: Description of “Research tasks” module
867#. I18N: Description of “Research tasks” module
868#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
869msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
870msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
871
872# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
873#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
874#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
875msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
876msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
877
878# I18N: Description of the “On this day” module
879#. I18N: Description of the “On this day” module
880#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
881msgid "A list of the anniversaries that occur today."
882msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
883
884# I18N: Description of the “Upcoming events” module
885#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
886#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
887msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
888msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
889
890# I18N: Description of the “Top given names” module
891#. I18N: Description of the “Top given names” module
892#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
893msgid "A list of the most popular given names."
894msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
895
896# I18N: Description of the “Top surnames” module
897#. I18N: Description of the “Top surnames” module
898#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
899msgid "A list of the most popular surnames."
900msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
901
902# I18N: Description of the “Most visited pages” module
903#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
904#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
905msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
906msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
907
908# I18N: Description of the “Who is online” module
909#. I18N: Description of the “Who is online” module
910#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
911msgid "A list of users and visitors who are currently online."
912msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
913
914#: resources/views/help/media-object.phtml:8
915msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
916msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
917
918# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
919#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
920#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
921#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
922#, php-format
923msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
924msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
925
926#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
928#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
929msgid "A new version of webtrees is available."
930msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
931
932#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
933#, php-format
934msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
935msgstr ""
936
937# I18N: Description of the “Journal” module
938#. I18N: Description of the “Journal” module
939#: app/Module/UserJournalModule.php:66
940msgid "A private area to record notes or keep a journal."
941msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
942
943# I18N: %s is a server name/URL
944#. I18N: %s is a server name/URL
945#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
946#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
947#, php-format
948msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
949msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
950
951# I18N: Description of the “Pedigree” module
952#. I18N: Description of the “Pedigree” module
953#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
955msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
956msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
957
958# I18N: Description of the “Ancestors” module
959#. I18N: Description of the “Ancestors” module
960#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
962msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
963msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
964
965# I18N: Description of the “Descendants” module
966#. I18N: Description of the “Descendants” module
967#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
969msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
970msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
971
972# I18N: Description of the “Individual” module
973#. I18N: Description of the “Individual” module
974#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
976msgid "A report of an individual’s details."
977msgstr "Raport i detajeve të një personi."
978
979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
980msgid "A report of facts which are supported by a given source."
981msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
982
983# I18N: Description of the “Family” module
984#. I18N: Description of the “Family” module
985#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
987msgid "A report of family members and their details."
988msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
989
990# I18N: Description of the “Deaths” module
991#. I18N: Description of the “Deaths” module
992#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
993msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
994msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
995
996# I18N: Description of the “Occupations” module
997#. I18N: Description of the “Occupations” module
998#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1000msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1001msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
1002
1003# I18N: Description of the “Births” module
1004#. I18N: Description of the “Births” module
1005#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1007msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1008
1009# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1010#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1011#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1013msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1014msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1015
1016# I18N: Description of the “Marriages” module
1017#. I18N: Description of the “Marriages” module
1018#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1020msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1021msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1022
1023# I18N: Description of the “Changes” module
1024#. I18N: Description of the “Changes” module
1025#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1027msgid "A report of recent and pending changes."
1028msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1029
1030# I18N: Description of the “Related families”
1031#. I18N: Description of the “Related families”
1032#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1034msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1035msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1036
1037# I18N: Description of the “Related individuals” module
1038#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1039#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1041msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1042msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1043
1044# I18N: Description of the “Source” module
1045#. I18N: Description of the “Source” module
1046#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1047msgid "A report of the information provided by a source."
1048msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1049
1050# I18N: Description of the “Missing data”
1051#. I18N: Description of the “Missing data”
1052#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1054msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1055msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1056
1057# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1058#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1059#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1061msgid "A report of vital records for a given date or place."
1062msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1063
1064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1065msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1066msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1067
1068# I18N: Description of the “Family navigator” module
1069#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1070#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1071msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1072msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1073
1074# I18N: Description of the “Extra information” module
1075#. I18N: Description of the “Extra information” module
1076#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1077msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1078msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1079
1080# I18N: Description of the “Descendants” module
1081#. I18N: Description of the “Descendants” module
1082#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1083msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1084msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1085
1086# I18N: Description of the “Families” module
1087#. I18N: Description of the “Families” module
1088#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1089msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1090msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1091
1092# I18N: Description of the “Facts and events” module
1093#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1095msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1096msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1097
1098# I18N: Description of the “Media” module
1099#. I18N: Description of the “Media” module
1100#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1101msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1102msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1103
1104# I18N: Description of the “Notes” module
1105#. I18N: Description of the “Notes” module
1106#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1107msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1108msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1109
1110# I18N: Description of the “Sources” module
1111#. I18N: Description of the “Sources” module
1112#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1113msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1114msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1115
1116# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1117#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1118#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1119msgid "A timeline displaying individual events."
1120msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1121
1122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1123msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1124msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1125
1126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1131#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1142msgctxt "paper size"
1143msgid "A3"
1144msgstr "A3"
1145
1146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1150#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1151#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1162msgctxt "paper size"
1163msgid "A4"
1164msgstr "A4"
1165
1166#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1167#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1168#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1169#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1170#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1171msgid "API key"
1172msgstr "Çelësi API"
1173
1174# I18N: Location of an LDS church temple
1175#. I18N: Location of an LDS church temple
1176#: app/Elements/TempleCode.php:53
1177msgid "Aba, Nigeria"
1178msgstr "Aba, Nigeri"
1179
1180#: app/Date/JalaliDate.php:280
1181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "Aban"
1184
1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:153
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "Aban"
1191
1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1194#: app/Date/JalaliDate.php:243
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Aban"
1197msgstr "Aban"
1198
1199# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1200#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1201#: app/Date/JalaliDate.php:198
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Aban"
1204msgstr "Aban"
1205
1206# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1207#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1208#: app/Date/JalaliDate.php:108
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Aban"
1211msgstr "Aban"
1212
1213# I18N: A configuration setting
1214#. I18N: A configuration setting
1215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1218msgid "Abbreviate place names"
1219msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1220
1221# I18N: gedcom tag ABBR
1222#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1223#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1224#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1225msgid "Abbreviation"
1226msgstr "Shkurtesa"
1227
1228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1229#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1230msgid "Accept"
1231msgstr "Prano"
1232
1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1234msgid "Accept all changes"
1235msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1236
1237#: resources/views/admin/components.phtml:42
1238#: resources/views/admin/components.phtml:105
1239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1240msgid "Access level"
1241msgstr "Niveli i çasjes"
1242
1243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1244msgid "Access to family trees"
1245msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1246
1247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1248msgid "Account approval and email verification"
1249msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1250
1251# I18N: Location of an LDS church temple
1252#. I18N: Location of an LDS church temple
1253#: app/Elements/TempleCode.php:54
1254msgid "Accra, Ghana"
1255msgstr "Accra, Gana"
1256
1257#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1258msgid "Action"
1259msgstr ""
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:205
1264msgctxt "GENITIVE"
1265msgid "Adar"
1266msgstr "Adar"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:309
1271msgctxt "INSTRUMENTAL"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "Adar"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:257
1278msgctxt "LOCATIVE"
1279msgid "Adar"
1280msgstr "Adar"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:153
1285msgctxt "NOMINATIVE"
1286msgid "Adar"
1287msgstr "Adar"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:203
1292msgctxt "GENITIVE"
1293msgid "Adar I"
1294msgstr "Adar I"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:307
1299msgctxt "INSTRUMENTAL"
1300msgid "Adar I"
1301msgstr "Adar I"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:255
1306msgctxt "LOCATIVE"
1307msgid "Adar I"
1308msgstr "Adar I"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:151
1313msgctxt "NOMINATIVE"
1314msgid "Adar I"
1315msgstr "Adar I"
1316
1317# I18N: a month in the Jewish calendar
1318#. I18N: a month in the Jewish calendar
1319#: app/Date/JewishDate.php:223
1320msgctxt "GENITIVE"
1321msgid "Adar II"
1322msgstr "Adar II"
1323
1324# I18N: a month in the Jewish calendar
1325#. I18N: a month in the Jewish calendar
1326#: app/Date/JewishDate.php:327
1327msgctxt "INSTRUMENTAL"
1328msgid "Adar II"
1329msgstr "Adar II"
1330
1331# I18N: a month in the Jewish calendar
1332#. I18N: a month in the Jewish calendar
1333#: app/Date/JewishDate.php:275
1334msgctxt "LOCATIVE"
1335msgid "Adar II"
1336msgstr "Adar II"
1337
1338# I18N: a month in the Jewish calendar
1339#. I18N: a month in the Jewish calendar
1340#: app/Date/JewishDate.php:171
1341msgctxt "NOMINATIVE"
1342msgid "Adar II"
1343msgstr "Adar II"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1346#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1347msgid "Add"
1348msgstr "Shto"
1349
1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1358#, php-format
1359msgid "Add %s to the clippings cart"
1360msgstr "Shto %s në kapëse"
1361
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1363msgid "Add a brother"
1364msgstr ""
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1369msgid "Add a child"
1370msgstr "Shto fëmijë"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1374msgid "Add a child to create a one-parent family"
1375msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1378#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1380msgid "Add a daughter"
1381msgstr ""
1382
1383#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1384#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1385#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1386msgid "Add a fact"
1387msgstr "Shto fakt"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1390#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1393msgid "Add a father"
1394msgstr "Shto baba"
1395
1396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1397#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1398msgid "Add a favorite"
1399msgstr "Shto favorit"
1400
1401#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1402#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1403#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1404#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1407msgid "Add a husband"
1408msgstr "Shto burrë"
1409
1410#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1412msgid "Add a husband using an existing individual"
1413msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1414
1415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1416msgid "Add a journal entry"
1417msgstr "Shto shënim në ditar"
1418
1419#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1420#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1421#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1422msgid "Add a media file"
1423msgstr ""
1424
1425#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1426#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1428msgid "Add a media object"
1429msgstr "Shto media objekt"
1430
1431#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1432#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1433#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1434#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1435msgid "Add a mother"
1436msgstr "Shto nënë"
1437
1438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1439msgid "Add a name"
1440msgstr "Shto emër"
1441
1442#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1443msgid "Add a news article"
1444msgstr "Shto artikull lajmesh"
1445
1446#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1447msgid "Add a note"
1448msgstr "Shto njoftim"
1449
1450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1451msgid "Add a sibling"
1452msgstr ""
1453
1454#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1455msgid "Add a sister"
1456msgstr ""
1457
1458#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1459#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1461msgid "Add a son"
1462msgstr ""
1463
1464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1465msgid "Add a source citation"
1466msgstr "Shto citat burimor"
1467
1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1469msgid "Add a spouse"
1470msgstr "Shto bashkëshort"
1471
1472#: app/Module/StoriesModule.php:292
1473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1474#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1475msgid "Add a story"
1476msgstr "Shto storje"
1477
1478# I18N: Menu entry
1479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1481msgid "Add a user"
1482msgstr "Shto përdorues"
1483
1484#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1485#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1486#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1487#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1489#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1490msgid "Add a wife"
1491msgstr "Shto grua"
1492
1493#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1495msgid "Add a wife using an existing individual"
1496msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1497
1498# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1499#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1502msgid "Add an FAQ"
1503msgstr "Shto element PBSH"
1504
1505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1506msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1507msgstr ""
1508
1509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1510msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1511msgstr ""
1512
1513#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1514msgid "Add from clipboard"
1515msgstr "Shto nga clipboard-i"
1516
1517#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1518msgid "Add historic events to an individual’s page."
1519msgstr ""
1520
1521#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1522msgid "Add individuals"
1523msgstr "Shto persona"
1524
1525#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1526msgid "Add marriage details"
1527msgstr "Shto detaje të martesës"
1528
1529#. I18N: Name of a module
1530#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1531msgid "Add missing death records"
1532msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1533
1534#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1535msgid "Add more blocks from the following list."
1536msgstr ""
1537
1538#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1539msgid "Add more fields"
1540msgstr "Shto më shumë fusha"
1541
1542# I18N: Description of the “Stories” module
1543#. I18N: Description of the “Stories” module
1544#: app/Module/StoriesModule.php:75
1545msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1546msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1547
1548#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1549msgid "Add new, and update existing records"
1550msgstr ""
1551
1552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1553msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1554msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1555
1556#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1557#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1558msgid "Add styling and scripts to every page."
1559msgstr ""
1560
1561# I18N: A configuration setting
1562#. I18N: A configuration setting
1563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1564msgid "Add to TITLE header tag"
1565msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1566
1567#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1568#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1569msgid "Add to the clippings cart"
1570msgstr "Shto në kapëse"
1571
1572# I18N: A configuration setting
1573#. I18N: A configuration setting
1574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1575msgid "Add unique identifiers"
1576msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1577
1578#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1579msgid "Add unlinked records"
1580msgstr "Shto shënime të palidhura"
1581
1582# I18N: Description of the “HTML” module
1583#. I18N: Description of the “HTML” module
1584#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1585msgid "Add your own text and graphics."
1586msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1587
1588#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1589msgid "Add/edit a journal/news entry"
1590msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1591
1592#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1593#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1594#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1595#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1596msgid "Additional information"
1597msgstr ""
1598
1599# I18N: gedcom tag ADDR
1600#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1601#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1602#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1603#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1604#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1605msgid "Address"
1606msgstr "Adresa"
1607
1608#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1609#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1610msgid "Address line 1"
1611msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1612
1613#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1614#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1615msgid "Address line 2"
1616msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1617
1618#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1619#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1620msgid "Address line 3"
1621msgstr ""
1622
1623#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1624msgid "Addresses"
1625msgstr ""
1626
1627# I18N: Location of an LDS church temple
1628#. I18N: Location of an LDS church temple
1629#: app/Elements/TempleCode.php:55
1630msgid "Adelaide, Australia"
1631msgstr "Adelaide, Australi"
1632
1633#: app/Gedcom.php:1244
1634msgid "Administrative ID"
1635msgstr ""
1636
1637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1639msgid "Administrator"
1640msgstr "Administratori"
1641
1642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1643msgid "Administrator account"
1644msgstr "Llogaria e administratorit"
1645
1646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1647msgid "Administrator comments on user"
1648msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1649
1650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1651msgid "Administrators"
1652msgstr "Administratorët"
1653
1654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1655msgctxt "Female pedigree"
1656msgid "Adopted"
1657msgstr "Adoptuar"
1658
1659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1660msgctxt "Male pedigree"
1661msgid "Adopted"
1662msgstr "I adoptuar"
1663
1664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1665msgctxt "Pedigree"
1666msgid "Adopted"
1667msgstr "Adoptuar"
1668
1669#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1670msgid "Adopted by both parents"
1671msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1672
1673# I18N: gedcom tag _ADPF
1674#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1675msgid "Adopted by father"
1676msgstr "I adoptuar nga babai"
1677
1678# I18N: gedcom tag _ADPM
1679#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1680msgid "Adopted by mother"
1681msgstr "I adoptuar nga nëna"
1682
1683#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1684msgid "Adopted name"
1685msgstr ""
1686
1687# I18N: gedcom tag ADOP
1688#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1689msgid "Adoption"
1690msgstr "Adoptimi"
1691
1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1693msgid "Adoption of a brother"
1694msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1697msgid "Adoption of a child"
1698msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1701msgid "Adoption of a daughter"
1702msgstr "Adoptimi i vajzës"
1703
1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1707msgid "Adoption of a grandchild"
1708msgstr "Adoptimi i nipit"
1709
1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1711msgid "Adoption of a granddaughter"
1712msgstr "Adoptimi i mbesës"
1713
1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1715msgctxt "daughter’s daughter"
1716msgid "Adoption of a granddaughter"
1717msgstr "Adoptimi i mbesës"
1718
1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1720msgctxt "son’s daughter"
1721msgid "Adoption of a granddaughter"
1722msgstr "Adoptimi i mbesës"
1723
1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1725msgid "Adoption of a grandson"
1726msgstr "Adoptimi i nipit"
1727
1728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1729msgctxt "daughter’s son"
1730msgid "Adoption of a grandson"
1731msgstr "Adoptimi i nipit"
1732
1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1734msgctxt "son’s son"
1735msgid "Adoption of a grandson"
1736msgstr "Adoptimi i nipit"
1737
1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1739msgid "Adoption of a half-brother"
1740msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1741
1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1743msgid "Adoption of a half-sibling"
1744msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1745
1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1747msgid "Adoption of a half-sister"
1748msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1749
1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1751msgid "Adoption of a sibling"
1752msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1753
1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1755msgid "Adoption of a sister"
1756msgstr "Adoptimi i motrës"
1757
1758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1759msgid "Adoption of a son"
1760msgstr "Adoptimi i djalit"
1761
1762#: app/Gedcom.php:555
1763msgid "Adoptive parents"
1764msgstr ""
1765
1766# I18N: gedcom tag CHRA
1767#: app/Gedcom.php:599
1768msgid "Adult christening"
1769msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1770
1771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1772#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1773msgid "Advanced search"
1774msgstr "Kërkim i avansuar"
1775
1776# I18N: Name of a country or state
1777#. I18N: Name of a country or state
1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1779msgid "Afghanistan"
1780msgstr "Afganistani"
1781
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1783msgid "Africa"
1784msgstr "Afrika"
1785
1786#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1787msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1788msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1789
1790# I18N: gedcom tag AGE
1791#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1792#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1793#: resources/views/fact-date.phtml:137
1794#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1795#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1796#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1797#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1801msgid "Age"
1802msgstr "Mosha"
1803
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1805msgid "Age at birth of child"
1806msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1807
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1809msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1810msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1811
1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1813msgid "Age between husband and wife"
1814msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1815
1816#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1817msgid "Age between siblings"
1818msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1819
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1821msgid "Age between wife and husband"
1822msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1823
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1825msgid "Age difference"
1826msgstr "Dallimi në moshë"
1827
1828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1830msgid "Age in year of first marriage"
1831msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1832
1833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1834#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1835#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1837#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1838msgid "Age in year of marriage"
1839msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1840
1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1844msgid "Age interval"
1845msgstr ""
1846
1847# I18N: A configuration setting
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1850msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1851msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1852
1853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1855msgid "Age related to death year"
1856msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1857
1858# I18N: gedcom tag AGNC
1859#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1860msgid "Agency"
1861msgstr "Agjencia"
1862
1863# I18N: Name of a country or state
1864#. I18N: Name of a country or state
1865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1866msgid "Aland Islands"
1867msgstr "Ishujt Aland"
1868
1869# I18N: Name of a country or state
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1872msgid "Albania"
1873msgstr "Shqipëria"
1874
1875# I18N: Name of a module
1876#. I18N: Name of a module
1877#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1878msgid "Album"
1879msgstr "Albumi"
1880
1881# I18N: Location of an LDS church temple
1882#. I18N: Location of an LDS church temple
1883#: app/Elements/TempleCode.php:57
1884msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1885msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1886
1887# I18N: Name of a country or state
1888#. I18N: Name of a country or state
1889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1890msgid "Algeria"
1891msgstr "Algjeria"
1892
1893# I18N: gedcom tag ALIA
1894#: app/Gedcom.php:559
1895msgid "Alias"
1896msgstr "Llagapi"
1897
1898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1899msgid "Alive"
1900msgstr "Jeton"
1901
1902# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1903#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1904#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1905#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1906#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1907#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1908#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1909#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1910#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1911#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1912#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1914#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1926msgid "All"
1927msgstr "Krejt"
1928
1929#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1931msgid "All facts and events"
1932msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1933
1934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1935msgid "All fields must be completed."
1936msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1937
1938#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1939#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1940msgid "All individuals"
1941msgstr "Të gjithë personat"
1942
1943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1944#: resources/views/admin/components.phtml:28
1945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1946msgid "All modules"
1947msgstr ""
1948
1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1951msgid "All records"
1952msgstr "Të gjitha të dhënat"
1953
1954# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1955#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1956#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1957msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1958msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1959
1960# I18N: A configuration setting
1961#. I18N: A configuration setting
1962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1963msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1964msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1965
1966# I18N: A configuration setting
1967#. I18N: A configuration setting
1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1969msgid "Allow visitors to request a new user account"
1970msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1971
1972# I18N: gedcom tag _AKA
1973#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1974#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1975msgid "Also known as"
1976msgstr "Poashtu i njohur si"
1977
1978#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1979msgid "Alternative place name"
1980msgstr ""
1981
1982# I18N: Name of a country or state
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1985msgid "American Samoa"
1986msgstr "Samoa Amerikane"
1987
1988# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1989#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1991msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1992msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
1993
1994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1995msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1996msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
1997
1998# I18N: Description of the “Album” module
1999#. I18N: Description of the “Album” module
2000#: app/Module/AlbumModule.php:53
2001msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2002msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2003
2004# I18N: Description of the “Charts” module
2005#. I18N: Description of the “Charts” module
2006#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
2007msgid "An alternative way to display charts."
2008msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2009
2010# I18N: Description of the “Census assistant” module
2011#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2013msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2014msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2015
2016# I18N: Description of the “Theme change” module
2017#. I18N: Description of the “Theme change” module
2018#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2019msgid "An alternative way to select a new theme."
2020msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2021
2022# I18N: Description of the “Sign in” module
2023#. I18N: Description of the “Sign in” module
2024#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2025msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2026msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2027
2028# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2029#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2030#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2031msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2032msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2033
2034#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2035msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2036msgstr ""
2037
2038# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2039#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2040#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2041msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2042msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2043
2044#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2045#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2046msgid "An unexpected database error occurred."
2047msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2048
2049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2050msgid "An upgrade is available."
2051msgstr ""
2052
2053# I18N: Name of a module/report
2054# I18N: Name of a module/chart
2055#. I18N: Name of a module/report
2056#. I18N: Name of a module/chart
2057#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2058#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2060msgid "Ancestors"
2061msgstr "Paraardhësit"
2062
2063# I18N: gedcom tag ANCI
2064#: app/Gedcom.php:560
2065msgid "Ancestors interest"
2066msgstr "Interesi i paraardhësve"
2067
2068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2069msgid "Ancestors of "
2070msgstr "Paraardhësit e "
2071
2072# I18N: %s is an individual’s name
2073#. I18N: %s is an individual’s name
2074#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2075#, php-format
2076msgid "Ancestors of %s"
2077msgstr "Paraardhësit e %s"
2078
2079# I18N: gedcom tag AFN
2080#: app/Gedcom.php:558
2081msgid "Ancestral file number"
2082msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2083
2084#. I18N: GEDCOM tag _APID
2085#: app/Gedcom.php:864
2086msgid "Ancestry PID"
2087msgstr ""
2088
2089#. I18N: GEDCOM tag _APID
2090#: app/Gedcom.php:1038
2091msgid "Ancestry.com source identifier"
2092msgstr ""
2093
2094# I18N: Location of an LDS church temple
2095#. I18N: Location of an LDS church temple
2096#: app/Elements/TempleCode.php:58
2097msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2098msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2099
2100# I18N: Name of a country or state
2101#. I18N: Name of a country or state
2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2103msgid "Andorra"
2104msgstr "Andorra"
2105
2106# I18N: Name of a country or state
2107#. I18N: Name of a country or state
2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2109msgid "Angola"
2110msgstr "Angola"
2111
2112# I18N: Name of a country or state
2113#. I18N: Name of a country or state
2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2115msgid "Anguilla"
2116msgstr "Anguilla"
2117
2118#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2119#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2122#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2123#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2124msgid "Anniversary"
2125msgstr "Përvjetori"
2126
2127#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2128msgid "Anniversary calendar"
2129msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2130
2131# I18N: gedcom tag ANUL
2132#: app/Gedcom.php:424
2133msgid "Annulment"
2134msgstr "Anulim"
2135
2136#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2137msgid "Answer"
2138msgstr "Përgjigjja"
2139
2140# I18N: Name of a country or state
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2143msgid "Antarctica"
2144msgstr "Antarktiku"
2145
2146# I18N: Name of a country or state
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2149msgid "Antigua and Barbuda"
2150msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2151
2152#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2153msgid "Anyone with a user account can access this website."
2154msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2155
2156# I18N: Location of an LDS church temple
2157#. I18N: Location of an LDS church temple
2158#: app/Elements/TempleCode.php:59
2159msgid "Apia, Samoa"
2160msgstr "Apia, Samoa"
2161
2162#: app/Gedcom.php:490
2163msgid "Application ID"
2164msgstr ""
2165
2166#: app/Gedcom.php:507
2167msgid "Application name"
2168msgstr ""
2169
2170#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2171msgid "Apply privacy settings"
2172msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2173
2174# I18N: Label for checkbox
2175#. I18N: Label for checkbox
2176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2178msgid "Apply these preferences to all family trees"
2179msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2180
2181# I18N: Label for checkbox
2182#. I18N: Label for checkbox
2183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2185msgid "Apply these preferences to new family trees"
2186msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2187
2188#: resources/views/admin/users.phtml:35
2189msgid "Approved"
2190msgstr "Miratuar"
2191
2192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2193msgid "Approved by administrator"
2194msgstr "Miratuar nga administratori"
2195
2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2197msgctxt "Abbreviation for April"
2198msgid "Apr"
2199msgstr "Pri"
2200
2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2202msgctxt "GENITIVE"
2203msgid "April"
2204msgstr "Prill"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2207msgctxt "INSTRUMENTAL"
2208msgid "April"
2209msgstr "Prill"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2212msgctxt "LOCATIVE"
2213msgid "April"
2214msgstr "Prilli"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2219msgctxt "NOMINATIVE"
2220msgid "April"
2221msgstr "Prilli"
2222
2223# I18N: The name of a colour-scheme
2224#. I18N: The name of a colour-scheme
2225#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2226msgid "Aqua Marine"
2227msgstr "Aqua Marine"
2228
2229#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2230#, php-format
2231msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2232msgstr ""
2233
2234#: resources/views/individual-name.phtml:86
2235#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2236msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2237msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2238
2239#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2240#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2241msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2242msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2243
2244#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2245#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2246#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2247#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2248#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2249#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2250#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2251#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2252#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2253#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2254#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2256#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2257#, php-format
2258msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2259msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2260
2261#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2262msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2263msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2264
2265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2266msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2267msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2268
2269# I18N: Name of a country or state
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2272msgid "Argentina"
2273msgstr "Argjentina"
2274
2275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2279#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2280#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2288#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2291msgctxt "font name"
2292msgid "Arial"
2293msgstr "Arial"
2294
2295# I18N: Name of a country or state
2296#. I18N: Name of a country or state
2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2298msgid "Armenia"
2299msgstr "Armenia"
2300
2301# I18N: Name of a country or state
2302#. I18N: Name of a country or state
2303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2304msgid "Aruba"
2305msgstr "Aruba"
2306
2307#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2308msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2309msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2310
2311# I18N: The name of a colour-scheme
2312#. I18N: The name of a colour-scheme
2313#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2314msgid "Ash"
2315msgstr "Hiri"
2316
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2318msgid "Asia"
2319msgstr "Azia"
2320
2321# I18N: gedcom tag ASSO
2322# I18N: gedcom tag _ASSO
2323#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2324#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2325#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2326#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2327msgid "Associate"
2328msgstr "Bashkëpunëtor"
2329
2330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2331msgid "Associate events with this source"
2332msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2333
2334#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2335msgid "Associated events"
2336msgstr ""
2337
2338# I18N: Location of an LDS church temple
2339#. I18N: Location of an LDS church temple
2340#: app/Elements/TempleCode.php:61
2341msgid "Asuncion, Paraguay"
2342msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2343
2344# I18N: Name of a country or state
2345#. I18N: Name of a country or state
2346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2347msgid "At sea"
2348msgstr "Në det"
2349
2350# I18N: Location of an LDS church temple
2351#. I18N: Location of an LDS church temple
2352#: app/Elements/TempleCode.php:62
2353msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2354msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2355
2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2357msgid "Attendant"
2358msgstr "Shoqëruesi"
2359
2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2361msgctxt "FEMALE"
2362msgid "Attendant"
2363msgstr "Shoqëruesja"
2364
2365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2366msgctxt "MALE"
2367msgid "Attendant"
2368msgstr "Shoqëruesi"
2369
2370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2371msgid "Attending"
2372msgstr "I pranishëm"
2373
2374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2375msgctxt "FEMALE"
2376msgid "Attending"
2377msgstr "E pranishme"
2378
2379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2380msgctxt "MALE"
2381msgid "Attending"
2382msgstr "I pranishëm"
2383
2384# I18N: Type of media object
2385#. I18N: Type of media object
2386#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2387msgid "Audio"
2388msgstr "Audio"
2389
2390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2391msgctxt "Abbreviation for August"
2392msgid "Aug"
2393msgstr "Gush"
2394
2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2396msgctxt "GENITIVE"
2397msgid "August"
2398msgstr "Gusht"
2399
2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2401msgctxt "INSTRUMENTAL"
2402msgid "August"
2403msgstr "Gusht"
2404
2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2406msgctxt "LOCATIVE"
2407msgid "August"
2408msgstr "Gushti"
2409
2410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2413msgctxt "NOMINATIVE"
2414msgid "August"
2415msgstr "Gushti"
2416
2417# I18N: Name of a country or state
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2420msgid "Australia"
2421msgstr "Australia"
2422
2423# I18N: Name of a country or state
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2426msgid "Austria"
2427msgstr "Austria"
2428
2429# I18N: gedcom tag AUTH
2430#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2431#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2432msgid "Author"
2433msgstr "Autori"
2434
2435# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2436#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2437#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2438#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2439#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2440#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2441msgid "Author of last change"
2442msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2443
2444#. I18N: Automatic suggestions when you type
2445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2447msgid "Autocomplete"
2448msgstr ""
2449
2450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2451msgid "Automatically accept changes made by this user"
2452msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2453
2454# I18N: A configuration setting
2455#. I18N: A configuration setting
2456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2457msgid "Automatically expand notes"
2458msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2459
2460# I18N: A configuration setting
2461#. I18N: A configuration setting
2462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2463msgid "Automatically expand sources"
2464msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2465
2466# I18N: a month in the Jewish calendar
2467#. I18N: a month in the Jewish calendar
2468#: app/Date/JewishDate.php:215
2469msgctxt "GENITIVE"
2470msgid "Av"
2471msgstr "Av"
2472
2473# I18N: a month in the Jewish calendar
2474#. I18N: a month in the Jewish calendar
2475#: app/Date/JewishDate.php:319
2476msgctxt "INSTRUMENTAL"
2477msgid "Av"
2478msgstr "Av"
2479
2480# I18N: a month in the Jewish calendar
2481#. I18N: a month in the Jewish calendar
2482#: app/Date/JewishDate.php:267
2483msgctxt "LOCATIVE"
2484msgid "Av"
2485msgstr "Av"
2486
2487# I18N: a month in the Jewish calendar
2488#. I18N: a month in the Jewish calendar
2489#: app/Date/JewishDate.php:163
2490msgctxt "NOMINATIVE"
2491msgid "Av"
2492msgstr "Av"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2495#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2496#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2498msgid "Average age"
2499msgstr "Mosha mesatare"
2500
2501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2507#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2508msgid "Average age at death"
2509msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2510
2511#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2512msgid "Average age at marriage"
2513msgstr ""
2514
2515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2516msgid "Average age in century of marriage"
2517msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2518
2519#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2520msgid "Average age related to death century"
2521msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2522
2523#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2524msgid "Average number"
2525msgstr ""
2526
2527#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2531#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2532msgid "Average number of children per family"
2533msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2534
2535# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2536#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2537#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2539msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2540msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2541
2542#: app/Date/JalaliDate.php:281
2543msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2544msgid "Azar"
2545msgstr "Azar"
2546
2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2549#: app/Date/JalaliDate.php:155
2550msgctxt "GENITIVE"
2551msgid "Azar"
2552msgstr "Azar"
2553
2554# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2555#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2556#: app/Date/JalaliDate.php:245
2557msgctxt "INSTRUMENTAL"
2558msgid "Azar"
2559msgstr "Azar"
2560
2561# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2562#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2563#: app/Date/JalaliDate.php:200
2564msgctxt "LOCATIVE"
2565msgid "Azar"
2566msgstr "Azar"
2567
2568# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2569#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2570#: app/Date/JalaliDate.php:110
2571msgctxt "NOMINATIVE"
2572msgid "Azar"
2573msgstr "Azar"
2574
2575# I18N: Name of a country or state
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2578msgid "Azerbaijan"
2579msgstr "Azerbajxhan"
2580
2581# I18N: Name of a country or state
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2584msgid "Azores"
2585msgstr "Azores"
2586
2587#: app/Date/JalaliDate.php:283
2588msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2589msgid "Bah"
2590msgstr "Bah"
2591
2592# I18N: Name of a country or state
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2595msgid "Bahamas"
2596msgstr "Bahamet"
2597
2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2600#: app/Date/JalaliDate.php:159
2601msgctxt "GENITIVE"
2602msgid "Bahman"
2603msgstr "Bahman"
2604
2605# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2606#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2607#: app/Date/JalaliDate.php:249
2608msgctxt "INSTRUMENTAL"
2609msgid "Bahman"
2610msgstr "Bahman"
2611
2612# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2613#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2614#: app/Date/JalaliDate.php:204
2615msgctxt "LOCATIVE"
2616msgid "Bahman"
2617msgstr "Bahman"
2618
2619# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2620#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2621#: app/Date/JalaliDate.php:114
2622msgctxt "NOMINATIVE"
2623msgid "Bahman"
2624msgstr "Bahman"
2625
2626# I18N: Name of a country or state
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2629msgid "Bahrain"
2630msgstr "Behrein"
2631
2632# I18N: Name of a country or state
2633#. I18N: Name of a country or state
2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2635msgid "Bangladesh"
2636msgstr "Bangladeshi"
2637
2638# I18N: gedcom tag BAPM
2639#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2641msgid "Baptism"
2642msgstr "Pagëzim"
2643
2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2645msgid "Baptism of a brother"
2646msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2647
2648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2649msgid "Baptism of a child"
2650msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2651
2652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2653msgid "Baptism of a daughter"
2654msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2655
2656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2661msgid "Baptism of a grandchild"
2662msgstr "Pagëzimi i nipit"
2663
2664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2665msgid "Baptism of a granddaughter"
2666msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2667
2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2669msgctxt "daughter’s daughter"
2670msgid "Baptism of a granddaughter"
2671msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2672
2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2674msgctxt "son’s daughter"
2675msgid "Baptism of a granddaughter"
2676msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2677
2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2679msgid "Baptism of a grandson"
2680msgstr "Pagëzimi i nipit"
2681
2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2683msgctxt "daughter’s son"
2684msgid "Baptism of a grandson"
2685msgstr "Pagëzimi i nipit"
2686
2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2688msgctxt "son’s son"
2689msgid "Baptism of a grandson"
2690msgstr "Pagëzimi i nipit"
2691
2692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2693msgid "Baptism of a half-brother"
2694msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2695
2696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2697msgid "Baptism of a half-sibling"
2698msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2699
2700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2701msgid "Baptism of a half-sister"
2702msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2703
2704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2705msgid "Baptism of a sibling"
2706msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2707
2708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2709msgid "Baptism of a sister"
2710msgstr "Pagëzimi i motrës"
2711
2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2713msgid "Baptism of a son"
2714msgstr "Pagëzimi i djalit"
2715
2716# I18N: gedcom tag BARM
2717#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2718msgid "Bar mitzvah"
2719msgstr "Bar mitzvah"
2720
2721# I18N: Name of a country or state
2722#. I18N: Name of a country or state
2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2724msgid "Barbados"
2725msgstr "Barbadosi"
2726
2727#: app/Gedcom.php:1120
2728msgid "Base GEDCOM tag"
2729msgstr ""
2730
2731# I18N: gedcom tag BASM
2732#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2733msgid "Bat mitzvah"
2734msgstr "Bat mitzvah"
2735
2736# I18N: Location of an LDS church temple
2737#. I18N: Location of an LDS church temple
2738#: app/Elements/TempleCode.php:73
2739msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2740msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2741
2742#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2743msgid "Begins with"
2744msgstr "Fillon me"
2745
2746# I18N: Name of a country or state
2747#. I18N: Name of a country or state
2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2749msgid "Belarus"
2750msgstr "Belorusia"
2751
2752# I18N: The name of a colour-scheme
2753#. I18N: The name of a colour-scheme
2754#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2755msgid "Belgian Chocolate"
2756msgstr "Çokollatë Belgjike"
2757
2758# I18N: Name of a country or state
2759#. I18N: Name of a country or state
2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2761msgid "Belgium"
2762msgstr "Belgjika"
2763
2764# I18N: Name of a country or state
2765#. I18N: Name of a country or state
2766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2767msgid "Belize"
2768msgstr "Belize"
2769
2770# I18N: Name of a country or state
2771#. I18N: Name of a country or state
2772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2773msgid "Benin"
2774msgstr "Benin"
2775
2776# I18N: Name of a country or state
2777#. I18N: Name of a country or state
2778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2779msgid "Bermuda"
2780msgstr "Bermudet"
2781
2782# I18N: Location of an LDS church temple
2783#. I18N: Location of an LDS church temple
2784#: app/Elements/TempleCode.php:191
2785msgid "Bern, Switzerland"
2786msgstr "Bern, Zvicër"
2787
2788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2789msgid "Best man"
2790msgstr "Kumbara (martesë)"
2791
2792# I18N: Name of a country or state
2793#. I18N: Name of a country or state
2794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2795msgid "Bhutan"
2796msgstr "Butani"
2797
2798# I18N: gedcom tag _BIBL
2799#: app/Gedcom.php:1577
2800msgid "Bibliography"
2801msgstr "Bibliografia"
2802
2803# I18N: Location of an LDS church temple
2804#. I18N: Location of an LDS church temple
2805#: app/Elements/TempleCode.php:64
2806msgid "Billings, Montana, United States"
2807msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2808
2809# I18N: gedcom tag BLOB
2810#: app/Gedcom.php:743
2811msgid "Binary data object"
2812msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2813
2814#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2815msgid "Bing™ maps"
2816msgstr "Bing™ maps"
2817
2818#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2819msgid "Bing™ webmaster tools"
2820msgstr ""
2821
2822# I18N: Location of an LDS church temple
2823#. I18N: Location of an LDS church temple
2824#: app/Elements/TempleCode.php:65
2825msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2826msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2827
2828# I18N: gedcom tag BIRT
2829#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2830#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2836#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2837#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2954msgid "Birth"
2955msgstr "Lindur"
2956
2957#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2958msgctxt "Female pedigree"
2959msgid "Birth"
2960msgstr "E lindur"
2961
2962#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2963msgctxt "Male pedigree"
2964msgid "Birth"
2965msgstr "I lindur"
2966
2967#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2968msgctxt "Pedigree"
2969msgid "Birth"
2970msgstr "Lindur"
2971
2972#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2973msgid "Birth by country"
2974msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2975
2976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2978msgid "Birth date range end"
2979msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2980
2981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2983msgid "Birth date range start"
2984msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
2985
2986#: app/Gedcom.php:901
2987msgid "Birth name"
2988msgstr ""
2989
2990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2991msgid "Birth of a brother"
2992msgstr "Lindja e vëllaut"
2993
2994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2996msgid "Birth of a child"
2997msgstr "Lindja e fëmijës"
2998
2999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
3000msgid "Birth of a daughter"
3001msgstr "Lindja e vajzës"
3002
3003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
3007msgid "Birth of a grandchild"
3008msgstr "Lindja e nipit"
3009
3010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
3011msgid "Birth of a granddaughter"
3012msgstr "Lindja e mbesës"
3013
3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
3015msgctxt "daughter’s daughter"
3016msgid "Birth of a granddaughter"
3017msgstr "Lindja e mbesës"
3018
3019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
3020msgctxt "son’s daughter"
3021msgid "Birth of a granddaughter"
3022msgstr "Lindja e mbesës"
3023
3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3025msgid "Birth of a grandson"
3026msgstr "Lindja e nipit"
3027
3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3029msgctxt "daughter’s son"
3030msgid "Birth of a grandson"
3031msgstr "Lindja e nipit"
3032
3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3034msgctxt "son’s son"
3035msgid "Birth of a grandson"
3036msgstr "Lindja e nipit"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3039msgid "Birth of a half-brother"
3040msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3043msgid "Birth of a half-sibling"
3044msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3045
3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
3047msgid "Birth of a half-sister"
3048msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
3052msgid "Birth of a sibling"
3053msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
3056msgid "Birth of a sister"
3057msgstr "Lindja e motrës"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3060msgid "Birth of a son"
3061msgstr "Lindja e djalit"
3062
3063#: app/Gedcom.php:580
3064msgid "Birth parents"
3065msgstr ""
3066
3067#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3068msgid "Birth places"
3069msgstr "Vendet e lindjes"
3070
3071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3072msgid "Birthplace contains"
3073msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3074
3075# I18N: Name of a module/report
3076#. I18N: Name of a module/report
3077#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3081msgid "Births"
3082msgstr "Lindjet"
3083
3084#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3085#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3086msgid "Births by century"
3087msgstr "Lindjet në shekull"
3088
3089# I18N: Location of an LDS church temple
3090#. I18N: Location of an LDS church temple
3091#: app/Elements/TempleCode.php:66
3092msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3093msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3094
3095# I18N: gedcom tag BLES
3096#: app/Gedcom.php:582
3097msgid "Blessing"
3098msgstr "Bekimi"
3099
3100#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3101msgid "Block"
3102msgstr "Blloku"
3103
3104# I18N: Menu entry
3105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3107#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3108#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3109msgid "Blocks"
3110msgstr "Blloqet"
3111
3112# I18N: The name of a colour-scheme
3113#. I18N: The name of a colour-scheme
3114#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3115msgid "Blue Lagoon"
3116msgstr "Laguna e Kaltërt"
3117
3118# I18N: The name of a colour-scheme
3119#. I18N: The name of a colour-scheme
3120#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3121msgid "Blue Marine"
3122msgstr "Marina e Kaltërt"
3123
3124# I18N: Location of an LDS church temple
3125#. I18N: Location of an LDS church temple
3126#: app/Elements/TempleCode.php:67
3127msgid "Bogota, Colombia"
3128msgstr "Bogota, Kolumbi"
3129
3130# I18N: Location of an LDS church temple
3131#. I18N: Location of an LDS church temple
3132#: app/Elements/TempleCode.php:68
3133msgid "Boise, Idaho, United States"
3134msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3135
3136# I18N: Name of a country or state
3137#. I18N: Name of a country or state
3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3139msgid "Bolivia"
3140msgstr "Bolivia"
3141
3142# I18N: Type of media object
3143#. I18N: Type of media object
3144#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3145msgid "Book"
3146msgstr "Libri"
3147
3148# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3149#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3150#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3151msgid "Born in the covenant"
3152msgstr "Lindur me marrëveshje"
3153
3154# I18N: Name of a country or state
3155#. I18N: Name of a country or state
3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3157msgid "Bosnia and Herzegovina"
3158msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3159
3160# I18N: Location of an LDS church temple
3161#. I18N: Location of an LDS church temple
3162#: app/Elements/TempleCode.php:69
3163msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3164msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3165
3166#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3167msgid "Both alive"
3168msgstr "Të dy të gjallë"
3169
3170#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3171msgid "Both dead"
3172msgstr "Të dy të vdekur"
3173
3174# I18N: Name of a country or state
3175#. I18N: Name of a country or state
3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3177msgid "Botswana"
3178msgstr "Botsuana"
3179
3180# I18N: Location of an LDS church temple
3181#. I18N: Location of an LDS church temple
3182#: app/Elements/TempleCode.php:70
3183msgid "Bountiful, Utah, United States"
3184msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3185
3186# I18N: Name of a country or state
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3189msgid "Bouvet Island"
3190msgstr "Ishujt Buve"
3191
3192# I18N: Branches of a family tree
3193#. I18N: Name of a module/list
3194#. I18N: Branches of a family tree
3195#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3196msgid "Branches"
3197msgstr "Degët"
3198
3199# I18N: %s is a surname
3200#. I18N: %s is a surname
3201#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3202#, php-format
3203msgid "Branches of the %s family"
3204msgstr "Degët e familjes %s"
3205
3206# I18N: Name of a country or state
3207#. I18N: Name of a country or state
3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3209msgid "Brazil"
3210msgstr "Brazili"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3213msgid "Bridesmaid"
3214msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3215
3216# I18N: Location of an LDS church temple
3217#. I18N: Location of an LDS church temple
3218#: app/Elements/TempleCode.php:71
3219msgid "Brigham City, Utah, United States"
3220msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3221
3222# I18N: Location of an LDS church temple
3223#. I18N: Location of an LDS church temple
3224#: app/Elements/TempleCode.php:72
3225msgid "Brisbane, Australia"
3226msgstr "Brisbane, Australi"
3227
3228# I18N: gedcom tag _BRTM
3229#: app/Gedcom.php:922
3230msgid "Brit milah"
3231msgstr "Synetia"
3232
3233# I18N: Name of a country or state
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3236msgid "British Indian Ocean Territory"
3237msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3238
3239# I18N: Name of a country or state
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3242msgid "British Virgin Islands"
3243msgstr "Ishujt British Virgin"
3244
3245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3247msgid "Brother"
3248msgstr "Vëllau"
3249
3250# I18N: a month in the French republican calendar
3251#. I18N: a month in the French republican calendar
3252#: app/Date/FrenchDate.php:151
3253msgctxt "GENITIVE"
3254msgid "Brumaire"
3255msgstr "Brumaire"
3256
3257# I18N: a month in the French republican calendar
3258#. I18N: a month in the French republican calendar
3259#: app/Date/FrenchDate.php:245
3260msgctxt "INSTRUMENTAL"
3261msgid "Brumaire"
3262msgstr "Brumaire"
3263
3264# I18N: a month in the French republican calendar
3265#. I18N: a month in the French republican calendar
3266#: app/Date/FrenchDate.php:198
3267msgctxt "LOCATIVE"
3268msgid "Brumaire"
3269msgstr "Brumaire"
3270
3271# I18N: a month in the French republican calendar
3272#. I18N: a month in the French republican calendar
3273#: app/Date/FrenchDate.php:103
3274msgctxt "NOMINATIVE"
3275msgid "Brumaire"
3276msgstr "Brumaire"
3277
3278# I18N: Name of a country or state
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3281msgid "Brunei Darussalam"
3282msgstr "Brunei Darussalam"
3283
3284# I18N: Location of an LDS church temple
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/Elements/TempleCode.php:63
3287msgid "Buenos Aires, Argentina"
3288msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3289
3290# I18N: Name of a country or state
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3293msgid "Bulgaria"
3294msgstr "Bullgaria"
3295
3296# I18N: gedcom tag BURI
3297#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3302msgid "Burial"
3303msgstr "Varrimi"
3304
3305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3306msgid "Burial of a brother"
3307msgstr "Varrimi i vëllaut"
3308
3309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3310msgid "Burial of a child"
3311msgstr "Varrimi i fëmijës"
3312
3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3314msgid "Burial of a daughter"
3315msgstr "Varrimi i vajzës"
3316
3317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3318msgid "Burial of a father"
3319msgstr "Varrimi i babait"
3320
3321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3324msgid "Burial of a grandchild"
3325msgstr "Varrimi i nipit"
3326
3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3328msgid "Burial of a granddaughter"
3329msgstr "Varrimi i mbesës"
3330
3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3332msgctxt "daughter’s daughter"
3333msgid "Burial of a granddaughter"
3334msgstr "Varrimi i mbesës"
3335
3336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3337msgctxt "son’s daughter"
3338msgid "Burial of a granddaughter"
3339msgstr "Varrimi i mbesës"
3340
3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3342msgid "Burial of a grandfather"
3343msgstr "Varrimi i gjyshit"
3344
3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3346msgid "Burial of a grandmother"
3347msgstr "Varrimi i gjyshes"
3348
3349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3352msgid "Burial of a grandparent"
3353msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3356msgid "Burial of a grandson"
3357msgstr "Varrimi i nipit"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3360msgctxt "daughter’s son"
3361msgid "Burial of a grandson"
3362msgstr "Varrimi i nipit"
3363
3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3365msgctxt "son’s son"
3366msgid "Burial of a grandson"
3367msgstr "Varrimi i nipit"
3368
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3370msgid "Burial of a half-brother"
3371msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3372
3373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3374msgid "Burial of a half-sibling"
3375msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3376
3377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3378msgid "Burial of a half-sister"
3379msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3380
3381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3382msgid "Burial of a husband"
3383msgstr "Varrimi i burrit"
3384
3385#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3386msgid "Burial of a maternal grandfather"
3387msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3388
3389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3390msgid "Burial of a maternal grandmother"
3391msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3392
3393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3394msgid "Burial of a mother"
3395msgstr "Varrimi i nënës"
3396
3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3398msgid "Burial of a parent"
3399msgstr "Varrimi i prindit"
3400
3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3402msgid "Burial of a paternal grandfather"
3403msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3404
3405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3406msgid "Burial of a paternal grandmother"
3407msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3408
3409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3410msgid "Burial of a sibling"
3411msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3412
3413#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3414msgid "Burial of a sister"
3415msgstr "Varrimi i motrës"
3416
3417#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3418msgid "Burial of a son"
3419msgstr "Varrimi i djalit"
3420
3421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3422msgid "Burial of a spouse"
3423msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3424
3425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3426msgid "Burial of a wife"
3427msgstr "Varrimi i gruas"
3428
3429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3430msgid "Burial place contains"
3431msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3432
3433#. I18N: Name of a module/report
3434#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3437msgid "Burials"
3438msgstr ""
3439
3440# I18N: Name of a country or state
3441#. I18N: Name of a country or state
3442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3443msgid "Burkina Faso"
3444msgstr "Burkina Faso"
3445
3446# I18N: Name of a country or state
3447#. I18N: Name of a country or state
3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3449msgid "Burundi"
3450msgstr "Burundi"
3451
3452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3453msgid "Buyer"
3454msgstr "Blerësi"
3455
3456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3457msgctxt "FEMALE"
3458msgid "Buyer"
3459msgstr "Blerësja"
3460
3461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3462msgctxt "MALE"
3463msgid "Buyer"
3464msgstr "Blerësi"
3465
3466# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3467#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3469msgid "By default, SMTP works on port 25."
3470msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3471
3472# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3473#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3474#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3475msgid "CKEditor™"
3476msgstr "CKEditor™"
3477
3478#. I18N: Name of a module.
3479#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3480msgid "CSS and JS"
3481msgstr ""
3482
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3484#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3485msgid "Calculating…"
3486msgstr "Duke llogaritur…"
3487
3488#. I18N: Name of a module
3489#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3490#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3491msgid "Calendar"
3492msgstr "Kalendari"
3493
3494# I18N: A configuration setting
3495#. I18N: A configuration setting
3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3499msgid "Calendar conversion"
3500msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3501
3502# I18N: Location of an LDS church temple
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:74
3505msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3506msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3507
3508# I18N: gedcom tag CALN
3509#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3510msgid "Call number"
3511msgstr "Numri i kontaktit"
3512
3513# I18N: Name of a country or state
3514#. I18N: Name of a country or state
3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3516msgid "Cambodia"
3517msgstr "Kamboxha"
3518
3519# I18N: Name of a country or state
3520#. I18N: Name of a country or state
3521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3522msgid "Cameroon"
3523msgstr "Kameruni"
3524
3525# I18N: Location of an LDS church temple
3526#. I18N: Location of an LDS church temple
3527#: app/Elements/TempleCode.php:75
3528msgid "Campinas, Brazil"
3529msgstr "Campinas, Brazil"
3530
3531# I18N: Name of a country or state
3532#. I18N: Name of a country or state
3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3534msgid "Canada"
3535msgstr "Kanadaja"
3536
3537# I18N: Name of a country or state
3538#. I18N: Name of a country or state
3539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3540msgid "Cape Verde"
3541msgstr "Cape Verde"
3542
3543# I18N: Location of an LDS church temple
3544#. I18N: Location of an LDS church temple
3545#: app/Elements/TempleCode.php:76
3546msgid "Caracas, Venezuela"
3547msgstr "Caracas, Venecuelë"
3548
3549# I18N: Type of media object
3550#. I18N: Type of media object
3551#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3552msgid "Card"
3553msgstr "Kartela"
3554
3555# I18N: Location of an LDS church temple
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/Elements/TempleCode.php:56
3558msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3559msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3560
3561# I18N: gedcom tag CAST
3562#: app/Gedcom.php:588
3563msgid "Caste"
3564msgstr "Kastë"
3565
3566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3567msgid "Categories"
3568msgstr "Kategoritë"
3569
3570#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3571msgid "Category"
3572msgstr ""
3573
3574# I18N: gedcom tag CAUS
3575#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3576msgid "Cause"
3577msgstr "Shkaku"
3578
3579#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3580msgid "Cause of death"
3581msgstr "Shkaku i vdekjes"
3582
3583#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3586msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3587msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3588
3589# I18N: Name of a country or state
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3592msgid "Cayman Islands"
3593msgstr "Ishujt Kajman"
3594
3595# I18N: Location of an LDS church temple
3596#. I18N: Location of an LDS church temple
3597#: app/Elements/TempleCode.php:77
3598msgid "Cebu City, Philippines"
3599msgstr "Cebu City, Filipine"
3600
3601# I18N: gedcom tag CEME
3602#: app/Gedcom.php:1516
3603msgid "Cemetery"
3604msgstr "Varrezë"
3605
3606# I18N: gedcom tag CENS
3607#: app/Gedcom.php:589
3608msgid "Census"
3609msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3610
3611# I18N: Name of a module
3612#. I18N: Name of a module
3613#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3614msgid "Census assistant"
3615msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3616
3617#: app/Gedcom.php:590
3618#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3619msgid "Census date"
3620msgstr "Data e regjistrimit"
3621
3622#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3623msgid "Census date and place"
3624msgstr ""
3625
3626#: app/Gedcom.php:591
3627msgid "Census place"
3628msgstr "Vendi i regjistrimit"
3629
3630#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3631msgid "Census transcript"
3632msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3633
3634# I18N: Name of a country or state
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3637msgid "Central African Republic"
3638msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3639
3640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3641#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3642#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3643#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3644#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3645#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3646#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3647#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3648#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3649#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3651#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3652#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3653#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3654#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3655#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3656#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3659msgid "Century"
3660msgstr ""
3661
3662# I18N: Type of media object
3663#. I18N: Type of media object
3664#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3665msgid "Certificate"
3666msgstr "Çertifikata"
3667
3668#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3669msgid "Certificate number"
3670msgstr ""
3671
3672# I18N: Name of a country or state
3673#. I18N: Name of a country or state
3674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3675msgid "Chad"
3676msgstr "Çadi"
3677
3678#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3679#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3680msgid "Change family members"
3681msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3682
3683#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3684msgid "Change the “Home page” blocks"
3685msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3686
3687#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3688msgid "Change the “My page” blocks"
3689msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3690
3691#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3693#, php-format
3694msgid "Changed by %1$s"
3695msgstr ""
3696
3697# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3698#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3699#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3700#, php-format
3701msgid "Changed on %1$s"
3702msgstr "U ndryshua me %1$s"
3703
3704# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3705#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3706#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3707#, php-format
3708msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3709msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3710
3711# I18N: Name of a module/report
3712#. I18N: Name of a module/report
3713#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3715#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3716#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3717#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3718#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3719msgid "Changes"
3720msgstr "Ndryshimet"
3721
3722# I18N: title for list of recent changes
3723#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3724#, php-format
3725msgid "Changes in the last %s day"
3726msgid_plural "Changes in the last %s days"
3727msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3728msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3729
3730#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3731#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3732msgid "Changes log"
3733msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3734
3735#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3737msgid "Character encoding"
3738msgstr ""
3739
3740# I18N: gedcom tag CHAR
3741#: app/Gedcom.php:476
3742msgid "Character set"
3743msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3744
3745#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3746#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3747msgid "Chart"
3748msgstr "Grafi"
3749
3750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3751msgid "Chart preferences"
3752msgstr "Preferencat e grafit"
3753
3754#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3758msgid "Chart type"
3759msgstr "Lloji i grafit"
3760
3761# I18N: Name of a module/block
3762# I18N: Menu entry
3763#. I18N: Name of a module/block
3764#. I18N: Name of a module
3765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3767#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3769#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3770#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3772msgid "Charts"
3773msgstr "Grafet"
3774
3775#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3776#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3777msgid "Check for errors"
3778msgstr "Verifikoni gabimet"
3779
3780# I18N: The system is about to…
3781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3782msgid "Check for pending changes…"
3783msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3784
3785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3786msgid "Checking server capacity"
3787msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3788
3789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3790msgid "Checking server configuration"
3791msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3792
3793# I18N: Location of an LDS church temple
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:78
3796msgid "Chicago, Illinois, United States"
3797msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3798
3799# I18N: gedcom tag CHIL
3800#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3801#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3803msgid "Child"
3804msgstr "Fëmijë"
3805
3806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3808msgid "Child of "
3809msgstr "Fëmijë i "
3810
3811# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3812#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3813#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3814#, php-format
3815msgid "Child of %s"
3816msgstr "Fëmijë i %s"
3817
3818#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3819#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3822#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3825#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3828msgid "Children"
3829msgstr "Fëmijët"
3830
3831#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3832msgid "Children in family"
3833msgstr "Fëmijë në familje"
3834
3835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3837msgid "Children of "
3838msgstr "Fëmijë të "
3839
3840# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3841#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3842#: app/SurnameTradition.php:99
3843msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3844msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3845
3846# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3847#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3848#: app/SurnameTradition.php:93
3849msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3850msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3851
3852# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3853#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3854#: app/SurnameTradition.php:96
3855msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3856msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3857
3858# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3859# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3860# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3861# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3862#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3863#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3864#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3865#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3866#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3867#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3868msgid "Children take their father’s surname."
3869msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3870
3871# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3872#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3873#: app/SurnameTradition.php:90
3874msgid "Children take their mother’s surname."
3875msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3876
3877# I18N: Name of a country or state
3878#. I18N: Name of a country or state
3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3880msgid "Chile"
3881msgstr "Kili"
3882
3883# I18N: Name of a country or state
3884#. I18N: Name of a country or state
3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3886msgid "China"
3887msgstr "Kina"
3888
3889#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3890msgid "Choose a report to run"
3891msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3892
3893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3896msgid "Choose relatives"
3897msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3900msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3901msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3902
3903# I18N: gedcom tag CHR
3904#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3908msgid "Christening"
3909msgstr "Pagëzimi"
3910
3911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3912msgid "Christening of a brother"
3913msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3914
3915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3916msgid "Christening of a child"
3917msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3918
3919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3920msgid "Christening of a daughter"
3921msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3922
3923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3926msgid "Christening of a grandchild"
3927msgstr "Pagëzimi i nipit"
3928
3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3930msgid "Christening of a granddaughter"
3931msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3932
3933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3934msgctxt "daughter’s daughter"
3935msgid "Christening of a granddaughter"
3936msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3937
3938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3939msgctxt "son’s daughter"
3940msgid "Christening of a granddaughter"
3941msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3942
3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3944msgid "Christening of a grandson"
3945msgstr "Pagëzimi i nipit"
3946
3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3948msgctxt "daughter’s son"
3949msgid "Christening of a grandson"
3950msgstr "Pagëzimi i nipit"
3951
3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3953msgctxt "son’s son"
3954msgid "Christening of a grandson"
3955msgstr "Pagëzimi i nipit"
3956
3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3958msgid "Christening of a half-brother"
3959msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3960
3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3962msgid "Christening of a half-sibling"
3963msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3964
3965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3966msgid "Christening of a half-sister"
3967msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3968
3969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3970msgid "Christening of a sibling"
3971msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
3972
3973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3974msgid "Christening of a sister"
3975msgstr "Pagëzimi i motrës"
3976
3977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3978msgid "Christening of a son"
3979msgstr "Pagëzimi i djalit"
3980
3981# I18N: Name of a country or state
3982#. I18N: Name of a country or state
3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3984msgid "Christmas Island"
3985msgstr "Ishujt Christmas"
3986
3987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3988msgid "Circumciser"
3989msgstr "Synetbërësi"
3990
3991#: app/Gedcom.php:1042
3992msgid "Circumcision"
3993msgstr ""
3994
3995#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3996msgid "Citation"
3997msgstr ""
3998
3999# I18N: gedcom tag PAGE
4000#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
4001#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
4002#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
4003#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4008msgid "Citation details"
4009msgstr "Detajet e citatit"
4010
4011# I18N: gedcom tag CITN
4012#: app/Gedcom.php:1550
4013msgid "Citizenship"
4014msgstr "Nënshtetësia"
4015
4016# I18N: gedcom tag CITY
4017#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
4018#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
4019msgid "City"
4020msgstr "Qyteti"
4021
4022# I18N: Location of an LDS church temple
4023#. I18N: Location of an LDS church temple
4024#: app/Elements/TempleCode.php:79
4025msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4026msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4027
4028#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4029msgid "Civil marriage"
4030msgstr "Martesa civile"
4031
4032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4033msgid "Civil registrar"
4034msgstr "Regjistri civil"
4035
4036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4037msgctxt "FEMALE"
4038msgid "Civil registrar"
4039msgstr "Regjistri civil"
4040
4041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4042msgctxt "MALE"
4043msgid "Civil registrar"
4044msgstr "Regjistri civil"
4045
4046# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4047# I18N: Menu entry
4048#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4050msgid "Clean up data folder"
4051msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4052
4053# I18N: Name of a module
4054#. I18N: Name of a module
4055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4056msgid "Clippings cart"
4057msgstr "Kapëset"
4058
4059# I18N: Type of media object
4060#. I18N: Type of media object
4061#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4062msgid "Coat of arms"
4063msgstr "Shtresë e armëve"
4064
4065# I18N: Location of an LDS church temple
4066#. I18N: Location of an LDS church temple
4067#: app/Elements/TempleCode.php:80
4068msgid "Cochabamba, Bolivia"
4069msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4070
4071# I18N: Name of a country or state
4072#. I18N: Name of a country or state
4073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4074msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4075msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4076
4077# I18N: The name of a colour-scheme
4078#. I18N: The name of a colour-scheme
4079#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4080msgid "Coffee and Cream"
4081msgstr "Kafe dhe Krem"
4082
4083#: app/Gedcom.php:1311
4084msgid "Cohabitation"
4085msgstr ""
4086
4087# I18N: The name of a colour-scheme
4088#. I18N: The name of a colour-scheme
4089#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4090msgid "Cold Day"
4091msgstr "Ditë e Ftohë"
4092
4093# I18N: Name of a country or state
4094#. I18N: Name of a country or state
4095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4096msgid "Colombia"
4097msgstr "Kolumbia"
4098
4099# I18N: Location of an LDS church temple
4100#. I18N: Location of an LDS church temple
4101#: app/Elements/TempleCode.php:81
4102msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4103msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4104
4105# I18N: Location of an LDS church temple
4106#. I18N: Location of an LDS church temple
4107#: app/Elements/TempleCode.php:86
4108msgid "Columbia River, Washington, United States"
4109msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4110
4111# I18N: Location of an LDS church temple
4112#. I18N: Location of an LDS church temple
4113#: app/Elements/TempleCode.php:82
4114msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4115msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4116
4117# I18N: Location of an LDS church temple
4118#. I18N: Location of an LDS church temple
4119#: app/Elements/TempleCode.php:83
4120msgid "Columbus, Ohio, United States"
4121msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4122
4123# I18N: gedcom tag COMM
4124#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
4125#: app/Gedcom.php:1518
4126msgid "Comment"
4127msgstr "Koment"
4128
4129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4132#: resources/views/register-page.phtml:84
4133msgid "Comments"
4134msgstr "Komente"
4135
4136# I18N: gedcom tag _COML
4137#: app/Gedcom.php:891
4138msgid "Common law marriage"
4139msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4140
4141# I18N: Description of the “Messages” module
4142#. I18N: Description of the “Messages” module
4143#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4144msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4145msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4146
4147# I18N: Name of a country or state
4148#. I18N: Name of a country or state
4149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4150msgid "Comoros"
4151msgstr "Komoret"
4152
4153# I18N: Name of a module/chart
4154#. I18N: Name of a module/chart
4155#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4156msgid "Compact tree"
4157msgstr "Trungu kompakt"
4158
4159# I18N: %s is an individual’s name
4160#. I18N: %s is an individual’s name
4161#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4162#, php-format
4163msgid "Compact tree of %s"
4164msgstr "Trungu kompakt i %s"
4165
4166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4167msgid "Comparison"
4168msgstr ""
4169
4170# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4171#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4172#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4173#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4174#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4175#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4176msgid "Completed before 1970; date not available"
4177msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4178
4179# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4180#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4181#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4182#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4183#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4184msgid "Completed; date unknown"
4185msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4186
4187#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
4188msgid "Completion date"
4189msgstr ""
4190
4191# I18N: gedcom tag CONF
4192#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4193msgid "Confirmation"
4194msgstr "Konfirmim"
4195
4196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4197msgid "Connection to database server"
4198msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4199
4200#. I18N: Name of a module
4201#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4203msgid "Contact information"
4204msgstr "Informata kontaktuese"
4205
4206#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4207msgid "Contact method"
4208msgstr "Metoda kontaktuese"
4209
4210#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4211msgid "Contains"
4212msgstr "Përbën"
4213
4214#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4215#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4216#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4217msgid "Content"
4218msgstr "Përmbajtja"
4219
4220#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4225#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4226#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4227#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4229#: resources/views/admin/components.phtml:28
4230#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4231#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4232#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4233#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4235#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4236#: resources/views/admin/media.phtml:21
4237#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4239#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4240#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4245#: resources/views/admin/tags.phtml:21
4246#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4247#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4248#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4251#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4254#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4256#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4257#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4258#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4259#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4260#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4262#: resources/views/admin/users.phtml:15
4263#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4264#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4265#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4267#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4268#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4269#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4270#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4271#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4272#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4273#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4274#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4275#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4276#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4277msgid "Control panel"
4278msgstr "Paneli kontrollues"
4279
4280#. I18N: Name of a module
4281#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4282msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4283msgstr ""
4284
4285#. I18N: Name of a module
4286#: app/Module/FixNameTags.php:84
4287msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4288msgstr ""
4289
4290#. I18N: Name of a module
4291#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4292msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4293msgstr ""
4294
4295#. I18N: Label for option
4296#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4297msgid "Convert to"
4298msgstr ""
4299
4300# I18N: Name of a country or state
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4303msgid "Cook Islands"
4304msgstr "Ishujt Kuk"
4305
4306#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4307msgid "Cookies"
4308msgstr "Kukit"
4309
4310#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
4311#: app/Gedcom.php:1218
4312msgid "Coordinates"
4313msgstr ""
4314
4315# I18N: Location of an LDS church temple
4316#. I18N: Location of an LDS church temple
4317#: app/Elements/TempleCode.php:84
4318msgid "Copenhagen, Denmark"
4319msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4320
4321#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4322#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4323#: resources/views/individual-name.phtml:80
4324#: resources/views/individual-name.phtml:82
4325#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4326msgid "Copy"
4327msgstr "Kopjo"
4328
4329# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4330#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4332#, php-format
4333msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4334msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4335
4336# I18N: The system is about to…
4337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4338msgid "Copy files…"
4339msgstr "Kopjo fajlat…"
4340
4341#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4342msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4343msgstr ""
4344
4345# I18N: gedcom tag COPR
4346#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4347msgid "Copyright"
4348msgstr "E drejta autoriale"
4349
4350# I18N: Location of an LDS church temple
4351#. I18N: Location of an LDS church temple
4352#: app/Elements/TempleCode.php:85
4353msgid "Cordoba, Argentina"
4354msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4355
4356# I18N: gedcom tag CORP
4357#: app/Gedcom.php:491
4358msgid "Corporation"
4359msgstr "Korporata"
4360
4361#. I18N: Description of a “Data fix” module
4362#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4363msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4364msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4365
4366#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4367msgid "Correspondence"
4368msgstr ""
4369
4370# I18N: Name of a country or state
4371#. I18N: Name of a country or state
4372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4373msgid "Costa Rica"
4374msgstr "Kostarika"
4375
4376# I18N: Name of a country or state
4377#. I18N: Name of a country or state
4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4379msgid "Cote d’Ivoire"
4380msgstr "Bregu i Fildishtë"
4381
4382#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4383msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4384msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4385
4386#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4387#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4388msgid "Count the visits to each page"
4389msgstr ""
4390
4391# I18N: gedcom tag CTRY
4392#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4393#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4394#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4395msgid "Country"
4396msgstr "Shteti"
4397
4398#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4399msgid "Create"
4400msgstr "Krijo"
4401
4402#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4404msgid "Create a family tree"
4405msgstr "Krijo trungun familjar"
4406
4407#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4408#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4409msgid "Create a location"
4410msgstr ""
4411
4412#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4413#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4414#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4415msgid "Create a media object"
4416msgstr "Krijo media objekt"
4417
4418#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4419#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4420msgid "Create a repository"
4421msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4422
4423#: app/Elements/XrefNote.php:60
4424#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4425msgid "Create a shared note"
4426msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4427
4428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4429msgid "Create a shared note using the census assistant"
4430msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4431
4432#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4433msgid "Create a source"
4434msgstr "Krijo burim"
4435
4436#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4437#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4438msgid "Create a submission"
4439msgstr ""
4440
4441#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4442#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4443msgid "Create a submitter"
4444msgstr ""
4445
4446#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4447msgid "Create a temporary folder…"
4448msgstr ""
4449
4450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4451msgid "Create a unique filename"
4452msgstr ""
4453
4454#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4455msgid "Create an individual"
4456msgstr "Krijo person"
4457
4458#. I18N: %s is a link/URL
4459#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4460#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4461#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4462#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4463#, php-format
4464msgid "Create maps using %s."
4465msgstr ""
4466
4467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4468msgid "Create your own chart"
4469msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4470
4471#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4472msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4473msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4474
4475#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4476#: app/Gedcom.php:874
4477msgid "Created at"
4478msgstr ""
4479
4480#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4481#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4482#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4483msgid "Creation date"
4484msgstr ""
4485
4486# I18N: gedcom tag CREM
4487#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4493msgid "Cremation"
4494msgstr "Kremimi"
4495
4496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4497msgid "Cremation of a brother"
4498msgstr "Kremimi i vëllaut"
4499
4500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4501msgid "Cremation of a child"
4502msgstr "Kremimi i fëmijës"
4503
4504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4505msgid "Cremation of a daughter"
4506msgstr "Kremimi i vajzës"
4507
4508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4509msgid "Cremation of a father"
4510msgstr "Kremimi i babait"
4511
4512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4513msgid "Cremation of a grandchild"
4514msgstr "Kremimi i nipit"
4515
4516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4517msgid "Cremation of a granddaughter"
4518msgstr "Kremimi i mbesës"
4519
4520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4521msgctxt "daughter’s daughter"
4522msgid "Cremation of a granddaughter"
4523msgstr "Kremimi i mbesës"
4524
4525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4526msgctxt "son’s daughter"
4527msgid "Cremation of a granddaughter"
4528msgstr "Kremimi i mbesës"
4529
4530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4531msgid "Cremation of a grandfather"
4532msgstr "Kremimi i gjyshit"
4533
4534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4535msgid "Cremation of a grandmother"
4536msgstr "Kremimi i gjyshes"
4537
4538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4541msgid "Cremation of a grandparent"
4542msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4543
4544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4545msgid "Cremation of a grandson"
4546msgstr "Kremimi i nipit"
4547
4548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4549msgctxt "daughter’s son"
4550msgid "Cremation of a grandson"
4551msgstr "Kremimi i nipit"
4552
4553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4554msgctxt "son’s son"
4555msgid "Cremation of a grandson"
4556msgstr "Kremimi i nipit"
4557
4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4559msgid "Cremation of a half-brother"
4560msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4561
4562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4563msgid "Cremation of a half-sibling"
4564msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4565
4566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4567msgid "Cremation of a half-sister"
4568msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4569
4570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4571msgid "Cremation of a husband"
4572msgstr "Kremimi i burrit"
4573
4574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4575msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4576msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4577
4578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4579msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4580msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4581
4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4583msgid "Cremation of a mother"
4584msgstr "Kremimi i nënës"
4585
4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4587msgid "Cremation of a parent"
4588msgstr "Kremimi i prindit"
4589
4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4591msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4592msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4593
4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4595msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4596msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4597
4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4599msgid "Cremation of a sibling"
4600msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4601
4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4603msgid "Cremation of a sister"
4604msgstr "Kremimi i motrës"
4605
4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4607msgid "Cremation of a son"
4608msgstr "Kremimi i djalit"
4609
4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4611msgid "Cremation of a spouse"
4612msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4613
4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4615msgid "Cremation of a wife"
4616msgstr "Kremimi i gruas"
4617
4618# I18N: Name of a country or state
4619#. I18N: Name of a country or state
4620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4621msgid "Croatia"
4622msgstr "Kroacia"
4623
4624# I18N: Name of a country or state
4625#. I18N: Name of a country or state
4626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4627msgid "Cuba"
4628msgstr "Kuba"
4629
4630# I18N: Location of an LDS church temple
4631#. I18N: Location of an LDS church temple
4632#: app/Elements/TempleCode.php:87
4633msgid "Curitiba, Brazil"
4634msgstr "Curitiba, Brazil"
4635
4636#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4637msgid "Custom"
4638msgstr "Vetanak"
4639
4640#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4641msgid "Custom GEDCOM tags"
4642msgstr ""
4643
4644#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4645msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4646msgstr ""
4647
4648#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4649msgid "Custom event"
4650msgstr "Ndodhi vetanake"
4651
4652#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4653msgid "Custom module"
4654msgstr "Modul vetanak"
4655
4656# I18N: A configuration setting
4657#. I18N: A configuration setting
4658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4659msgid "Custom welcome text"
4660msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4661
4662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4663msgid "Customize this page"
4664msgstr "Përshtate këtë faqe"
4665
4666# I18N: Name of a country or state
4667#. I18N: Name of a country or state
4668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4669msgid "Cyprus"
4670msgstr "Qipro"
4671
4672# I18N: Name of a country or state
4673#. I18N: Name of a country or state
4674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4675msgid "Czech Republic"
4676msgstr "Republika Çeke"
4677
4678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4680msgid "DKIM digital signature"
4681msgstr ""
4682
4683# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4684#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4685msgid "DNA markers"
4686msgstr "Markerat ADN"
4687
4688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4690#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4691#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4692msgid "Daitch-Mokotoff"
4693msgstr "Daitch-Mokotoff"
4694
4695# I18N: Location of an LDS church temple
4696#. I18N: Location of an LDS church temple
4697#: app/Elements/TempleCode.php:88
4698msgid "Dallas, Texas, United States"
4699msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4700
4701# I18N: gedcom tag DATA
4702#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4703#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4704#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4705#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4707msgid "Data"
4708msgstr "Shënimet"
4709
4710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4711msgid "Data controller"
4712msgstr ""
4713
4714#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4715#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4716msgid "Data fix"
4717msgstr ""
4718
4719#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4720#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4721#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4724#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4725#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4726msgid "Data fixes"
4727msgstr ""
4728
4729#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4730msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4731msgstr ""
4732
4733# I18N: A configuration setting
4734#. I18N: A configuration setting
4735#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4736msgid "Data folder"
4737msgstr "Folderi i shënimeve"
4738
4739#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4740#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4743msgid "Database connection"
4744msgstr "Lidhja e databazës"
4745
4746#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4750msgid "Database name"
4751msgstr "Emri i databazës"
4752
4753#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4756msgid "Database password"
4757msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4758
4759#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4760msgid "Database type"
4761msgstr ""
4762
4763#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4766msgid "Database user account"
4767msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4768
4769# I18N: gedcom tag DATE
4770#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4771#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4772#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4773#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4774#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4775#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4776#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4777#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4778#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4779#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4780#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4786#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4791msgid "Date"
4792msgstr "Data"
4793
4794#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4795msgid "Date differences"
4796msgstr "Ndryshimet e datës"
4797
4798# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4799#: app/Gedcom.php:564
4800msgid "Date of LDS baptism"
4801msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4802
4803#: app/Gedcom.php:703
4804msgid "Date of LDS child sealing"
4805msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4806
4807#: app/Gedcom.php:605
4808msgid "Date of LDS confirmation"
4809msgstr ""
4810
4811#: app/Gedcom.php:625
4812msgid "Date of LDS endowment"
4813msgstr "Data e ndihmës LDS"
4814
4815#: app/Gedcom.php:458
4816msgid "Date of LDS spouse sealing"
4817msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4818
4819#: app/Gedcom.php:554
4820msgid "Date of adoption"
4821msgstr "Data e adoptimit"
4822
4823#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4824msgid "Date of baptism"
4825msgstr "Data e pagëzimit"
4826
4827#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4828msgid "Date of bar mitzvah"
4829msgstr "Data e bar mitzvah"
4830
4831#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4832msgid "Date of bat mitzvah"
4833msgstr "Data e bat mitzvah"
4834
4835#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4839msgid "Date of birth"
4840msgstr "Data e lindjes"
4841
4842#: app/Gedcom.php:583
4843msgid "Date of blessing"
4844msgstr "Data e bekimit"
4845
4846#: app/Gedcom.php:923
4847msgid "Date of brit milah"
4848msgstr "Data e synetisë"
4849
4850#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4851msgid "Date of burial"
4852msgstr "Data e varrimit"
4853
4854#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4855msgid "Date of christening"
4856msgstr "Data e pagëzimit"
4857
4858#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4859msgid "Date of confirmation"
4860msgstr "Data e konfirmimit"
4861
4862#: app/Gedcom.php:611
4863msgid "Date of cremation"
4864msgstr "Data e kremimit"
4865
4866#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4869msgid "Date of death"
4870msgstr "Data e vdekjes"
4871
4872#: app/Gedcom.php:431
4873msgid "Date of divorce"
4874msgstr "Data e divorcit"
4875
4876#: app/Gedcom.php:622
4877msgid "Date of emigration"
4878msgstr "Data e emigrimit"
4879
4880#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4881msgid "Date of engagement"
4882msgstr "Data e fejesës"
4883
4884#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4885#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4886#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4887#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4888msgid "Date of entry in original source"
4889msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4890
4891#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4892msgid "Date of event"
4893msgstr "Data e ngjarjes"
4894
4895#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4896msgid "Date of first communion"
4897msgstr "Date of first communion"
4898
4899#: app/Gedcom.php:648
4900msgid "Date of immigration"
4901msgstr "Data e emigrimit"
4902
4903# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4904#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4905#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4906#: app/Gedcom.php:1187
4907msgid "Date of last change"
4908msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4909
4910#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4912msgid "Date of marriage"
4913msgstr "Data e martesës"
4914
4915#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4916msgid "Date of marriage banns"
4917msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4918
4919#: app/Gedcom.php:676
4920msgid "Date of naturalization"
4921msgstr "Data e natyralizmit"
4922
4923#: app/Gedcom.php:686
4924msgid "Date of ordination"
4925msgstr "Date of ordination"
4926
4927#: app/Gedcom.php:694
4928msgid "Date of residence"
4929msgstr "Data e banimit"
4930
4931#: resources/views/help/date.phtml:105
4932msgid "Date period"
4933msgstr "Periudha kohore"
4934
4935#: resources/views/help/date.phtml:98
4936msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4937msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4938
4939#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4941msgid "Date range"
4942msgstr "Brezi kohor"
4943
4944#: resources/views/help/date.phtml:60
4945msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4946msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4947
4948#: resources/views/admin/users.phtml:31
4949msgid "Date registered"
4950msgstr "Data e regjistrimit"
4951
4952#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4953msgid "Date sent"
4954msgstr "Data e dërgimit"
4955
4956# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4957#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4959#, php-format
4960msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4961msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4962
4963#: resources/views/help/date.phtml:22
4964msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4965msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4966
4967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4971msgid "Daughter"
4972msgstr "Vajza"
4973
4974# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4975#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4976#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4977#, php-format
4978msgid "Daughter of %s"
4979msgstr "Vajza e %s"
4980
4981#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4982msgid "Day"
4983msgstr "Dita"
4984
4985#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4986msgid "Day not set"
4987msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4988
4989#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4990#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4991#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4992msgid "Day:"
4993msgstr "Dita:"
4994
4995#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4997msgid "Dead"
4998msgstr "Vdekur"
4999
5000# I18N: gedcom tag DEAT
5001#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5002#: resources/views/calendar-page.phtml:195
5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
5004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
5005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
5006#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5009#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5010#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5127msgid "Death"
5128msgstr "Vdekja"
5129
5130#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5131msgid "Death by country"
5132msgstr "Vdekje për shtet"
5133
5134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5135#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5136msgid "Death date range end"
5137msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5138
5139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5140#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5141msgid "Death date range start"
5142msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5143
5144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
5145msgid "Death of a brother"
5146msgstr "Vdekja e vëllaut"
5147
5148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
5149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5150msgid "Death of a child"
5151msgstr "Vdekja e fëmijës"
5152
5153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
5154msgid "Death of a daughter"
5155msgstr "Vdekja e vajzës"
5156
5157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
5158#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5159msgid "Death of a father"
5160msgstr "Vdekja e babait"
5161
5162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
5163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
5164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
5165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5166msgid "Death of a grandchild"
5167msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5168
5169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
5170msgid "Death of a granddaughter"
5171msgstr "Vdekja e mbesës"
5172
5173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
5174msgctxt "daughter’s daughter"
5175msgid "Death of a granddaughter"
5176msgstr "Vdekja e mbesës"
5177
5178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
5179msgctxt "son’s daughter"
5180msgid "Death of a granddaughter"
5181msgstr "Vdekja e mbesës"
5182
5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
5184msgid "Death of a grandfather"
5185msgstr "Vdekja e gjyshit"
5186
5187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
5188msgid "Death of a grandmother"
5189msgstr "Vdekja e gjyshes"
5190
5191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
5192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
5193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5195msgid "Death of a grandparent"
5196msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5197
5198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
5199msgid "Death of a grandson"
5200msgstr "Vdekja e nipit"
5201
5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
5203msgctxt "daughter’s son"
5204msgid "Death of a grandson"
5205msgstr "Vdekja e nipit"
5206
5207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
5208msgctxt "son’s son"
5209msgid "Death of a grandson"
5210msgstr "Vdekja e nipit"
5211
5212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
5213msgid "Death of a half-brother"
5214msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5215
5216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
5217msgid "Death of a half-sibling"
5218msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5219
5220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
5221msgid "Death of a half-sister"
5222msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5223
5224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5225msgid "Death of a husband"
5226msgstr "Vdekja e burrit"
5227
5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
5229msgid "Death of a maternal grandfather"
5230msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5231
5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
5233msgid "Death of a maternal grandmother"
5234msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5235
5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
5237#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5238msgid "Death of a mother"
5239msgstr "Vdekja e nënës"
5240
5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
5242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5243#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5244msgid "Death of a parent"
5245msgstr "Vdekja e prindit"
5246
5247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
5248msgid "Death of a paternal grandfather"
5249msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5250
5251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
5252msgid "Death of a paternal grandmother"
5253msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5254
5255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
5256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5257msgid "Death of a sibling"
5258msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5259
5260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
5261msgid "Death of a sister"
5262msgstr "Vdekja e motrës"
5263
5264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
5265msgid "Death of a son"
5266msgstr "Vdekja e djalit"
5267
5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5270msgid "Death of a spouse"
5271msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5272
5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5274msgid "Death of a wife"
5275msgstr "Vdekja e gruas"
5276
5277# I18N: gedcom tag _DETS
5278#: app/Gedcom.php:984
5279msgid "Death of one spouse"
5280msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5281
5282#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5283msgid "Death place contains"
5284msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5285
5286#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5287msgid "Death places"
5288msgstr "Vendet e vdekjes"
5289
5290# I18N: Name of a module/report
5291#. I18N: Name of a module/report
5292#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5294#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5295#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5296msgid "Deaths"
5297msgstr "Vdekjet"
5298
5299#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5300#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5301msgid "Deaths by century"
5302msgstr "Vdekjet në shekull"
5303
5304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5305msgctxt "Abbreviation for December"
5306msgid "Dec"
5307msgstr "Dhje"
5308
5309#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5310#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5313msgid "Decade of birth"
5314msgstr "Dekada të lindjes"
5315
5316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5318msgid "Decade of death"
5319msgstr "Dekada të vdekjes"
5320
5321#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5322#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5323msgid "Decade of marriage"
5324msgstr "Dekada të martesës"
5325
5326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5327msgctxt "GENITIVE"
5328msgid "December"
5329msgstr "Dhjetori"
5330
5331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5332msgctxt "INSTRUMENTAL"
5333msgid "December"
5334msgstr "Dhjetor"
5335
5336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5337msgctxt "LOCATIVE"
5338msgid "December"
5339msgstr "Dhjetori"
5340
5341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5344msgctxt "NOMINATIVE"
5345msgid "December"
5346msgstr "Dhjetori"
5347
5348#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5349#: app/Date/FrenchDate.php:319
5350msgid "Decidi"
5351msgstr "Decidi"
5352
5353#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5354msgid "Default chart"
5355msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5356
5357#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5358msgid "Default family tree"
5359msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5360
5361# I18N: A configuration setting
5362#. I18N: A configuration setting
5363#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5365#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5366msgid "Default individual"
5367msgstr "Personi i parazgjedhur"
5368
5369# I18N: A configuration setting
5370#. I18N: A configuration setting
5371#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5372msgid "Default theme"
5373msgstr "Tema e parazgjedhur"
5374
5375#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5376#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5377msgid "Definition"
5378msgstr ""
5379
5380# I18N: gedcom tag _DEG
5381#: app/Gedcom.php:1044
5382msgid "Degree"
5383msgstr "Gradë"
5384
5385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5389#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5390#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5401msgctxt "font name"
5402msgid "DejaVu"
5403msgstr "DejaVu"
5404
5405#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5406#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5408#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5409#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5410#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5411#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5412#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5413#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5415#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5416#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5417#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5419#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5421#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5424#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5425#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5426#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5427#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5428msgid "Delete"
5429msgstr "Fshij"
5430
5431# I18N: Menu entry
5432#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5434msgid "Delete inactive users"
5435msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5436
5437#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5438msgid "Delete selected messages"
5439msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5440
5441#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5442msgid "Delete the preferences for this module."
5443msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5444
5445#: resources/views/individual-name.phtml:88
5446#: resources/views/individual-name.phtml:90
5447msgid "Delete this name"
5448msgstr "Fshij këtë emër"
5449
5450#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5451msgid "Delete unused locations"
5452msgstr ""
5453
5454#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5455msgid "Delete your account"
5456msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5457
5458#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5459msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5460msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5461
5462#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5463msgid "Deleting…"
5464msgstr ""
5465
5466# I18N: Name of a country or state
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5469msgid "Democratic Republic of the Congo"
5470msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5471
5472#: app/Gedcom.php:1248
5473msgid "Demographic data"
5474msgstr ""
5475
5476# I18N: Name of a country or state
5477#. I18N: Name of a country or state
5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5479msgid "Denmark"
5480msgstr "Danimarka"
5481
5482# I18N: Location of an LDS church temple
5483#. I18N: Location of an LDS church temple
5484#: app/Elements/TempleCode.php:89
5485msgid "Denver, Colorado, United States"
5486msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5487
5488#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5489msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5490msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5491
5492#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5493msgid "Descendant generations"
5494msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5495
5496# I18N: gedcom tag DESC
5497# I18N: Name of a module/chart
5498# I18N: Name of a module/sidebar
5499# I18N: Name of a module/report
5500#. I18N: Name of a module/chart
5501#. I18N: Name of a module/sidebar
5502#. I18N: Name of a module/report
5503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5504#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5505#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5512msgid "Descendants"
5513msgstr "Pasardhësit"
5514
5515# I18N: gedcom tag DESI
5516#: app/Gedcom.php:617
5517msgid "Descendants interest"
5518msgstr "Interesi i pasardhësve"
5519
5520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5521msgid "Descendants of "
5522msgstr "Pasardhësit e "
5523
5524# I18N: %s is an individual’s name
5525#. I18N: %s is an individual’s name
5526#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5527#, php-format
5528msgid "Descendants of %s"
5529msgstr "Pasardhësit e %s"
5530
5531# I18N: gedcom tag DSCR
5532#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5533#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5534#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5535#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5536#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5537#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5538#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5539#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5540msgid "Description"
5541msgstr "Përshkrim"
5542
5543# I18N: A configuration setting
5544#. I18N: A configuration setting
5545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5546msgid "Description META tag"
5547msgstr "META tag-u përshkrues"
5548
5549# I18N: gedcom tag DEST
5550#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5551msgid "Destination"
5552msgstr "Destinacioni"
5553
5554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5558#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5559msgid "Details"
5560msgstr "Detajet"
5561
5562#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5563msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5564msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5565
5566# I18N: Location of an LDS church temple
5567#. I18N: Location of an LDS church temple
5568#: app/Elements/TempleCode.php:90
5569msgid "Detroit, Michigan, United States"
5570msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5571
5572#: app/Date/JalaliDate.php:282
5573msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5574msgid "Dey"
5575msgstr "Dey"
5576
5577# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5578#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5579#: app/Date/JalaliDate.php:157
5580msgctxt "GENITIVE"
5581msgid "Dey"
5582msgstr "Dey"
5583
5584# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5585#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5586#: app/Date/JalaliDate.php:247
5587msgctxt "INSTRUMENTAL"
5588msgid "Dey"
5589msgstr "Dey"
5590
5591# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5592#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5593#: app/Date/JalaliDate.php:202
5594msgctxt "LOCATIVE"
5595msgid "Dey"
5596msgstr "Dey"
5597
5598# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5599#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5600#: app/Date/JalaliDate.php:112
5601msgctxt "NOMINATIVE"
5602msgid "Dey"
5603msgstr "Dey"
5604
5605# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5607#: app/Date/HijriDate.php:164
5608msgctxt "GENITIVE"
5609msgid "Dhu al-Hijjah"
5610msgstr "Dhu al-Hijjah"
5611
5612# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5614#: app/Date/HijriDate.php:254
5615msgctxt "INSTRUMENTAL"
5616msgid "Dhu al-Hijjah"
5617msgstr "Dhu al-Hijjah"
5618
5619# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5621#: app/Date/HijriDate.php:209
5622msgctxt "LOCATIVE"
5623msgid "Dhu al-Hijjah"
5624msgstr "Dhu al-Hijjah"
5625
5626# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5628#: app/Date/HijriDate.php:119
5629msgctxt "NOMINATIVE"
5630msgid "Dhu al-Hijjah"
5631msgstr "Dhu al-Hijjah"
5632
5633# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5635#: app/Date/HijriDate.php:162
5636msgctxt "GENITIVE"
5637msgid "Dhu al-Qi’dah"
5638msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5639
5640# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5642#: app/Date/HijriDate.php:252
5643msgctxt "INSTRUMENTAL"
5644msgid "Dhu al-Qi’dah"
5645msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5646
5647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5649#: app/Date/HijriDate.php:207
5650msgctxt "LOCATIVE"
5651msgid "Dhu al-Qi’dah"
5652msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5653
5654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5656#: app/Date/HijriDate.php:117
5657msgctxt "NOMINATIVE"
5658msgid "Dhu al-Qi’dah"
5659msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5660
5661# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5662#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5663#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5664#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5665msgid "Died as a child: exempt"
5666msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5667
5668#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5669msgid "Differences"
5670msgstr "Dallimet"
5671
5672# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5673#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5675msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5676msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5677
5678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5683msgid "Direct line ancestors"
5684msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5685
5686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5691msgid "Direct line ancestors and their families"
5692msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5693
5694# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5695#. I18N: %s is a number of records per page
5696#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5697#, php-format
5698msgid "Display %s"
5699msgstr "Shfaq %s"
5700
5701# I18N: Description of the “Favorites” module
5702#. I18N: Description of the “Favorites” module
5703#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5704msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5705msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5706
5707# I18N: Description of the “Favorites” module
5708#. I18N: Description of the “Favorites” module
5709#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5710msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5711msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5712
5713# I18N: gedcom tag DIV
5714#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5715#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5716msgid "Divorce"
5717msgstr "Divorci"
5718
5719# I18N: gedcom tag DIVF
5720#: app/Gedcom.php:432
5721msgid "Divorce filed"
5722msgstr "Divorci i regjistruar"
5723
5724#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5725#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5726msgid "Divorces by century"
5727msgstr "Divorce në shekull"
5728
5729# I18N: Name of a country or state
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5732msgid "Djibouti"
5733msgstr "Gjibuti"
5734
5735# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5736#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5737#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5738msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5739msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5740
5741# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5742#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5743#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5744msgid "Do not seal: unauthorized"
5745msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5746
5747# I18N: Type of media object
5748#. I18N: Type of media object
5749#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5750msgid "Document"
5751msgstr "Dokumenti"
5752
5753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5754msgid "Domain name"
5755msgstr ""
5756
5757# I18N: Name of a country or state
5758#. I18N: Name of a country or state
5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5760msgid "Dominica"
5761msgstr "Dominika"
5762
5763# I18N: Name of a country or state
5764#. I18N: Name of a country or state
5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5766msgid "Dominican Republic"
5767msgstr "Republika Dominikane"
5768
5769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5771#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5772msgid "Download"
5773msgstr "Shkarko"
5774
5775# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5777#, php-format
5778msgid "Download %s…"
5779msgstr "Shkarko %s…"
5780
5781#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5782msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5783msgstr ""
5784
5785#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5786msgid "Download file"
5787msgstr "Shkarko fajlin"
5788
5789#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5790msgid "Drag the blocks to change their position."
5791msgstr ""
5792
5793# I18N: Location of an LDS church temple
5794#. I18N: Location of an LDS church temple
5795#: app/Elements/TempleCode.php:91
5796msgid "Draper, Utah, United States"
5797msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5798
5799#. I18N: The second day in the French republican calendar
5800#: app/Date/FrenchDate.php:303
5801msgid "Duodi"
5802msgstr "Duodi"
5803
5804#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5806#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5807#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5808msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5809msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5810
5811#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5812#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5813#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5814#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5815msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5816msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5817
5818#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5819msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5820msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5821
5822#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5823msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5824msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5825
5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5829#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5830msgid "Earliest birth"
5831msgstr "Lindja më e hershme"
5832
5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5836#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5837msgid "Earliest death"
5838msgstr "Vdekja më e hershme"
5839
5840#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5841msgid "Earliest divorce"
5842msgstr "Divorci më i hershëm"
5843
5844#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5845msgid "Earliest marriage"
5846msgstr "Martesa më e hershme"
5847
5848# I18N: Name of a country or state
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5851msgid "Ecuador"
5852msgstr "Ekuadori"
5853
5854# I18N: Name of a module/menu
5855#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5856#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5857#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5858#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5859#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5860#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5861#: resources/views/admin/users.phtml:24
5862#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5863#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5864#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5865#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5866#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5868#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5869#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5872#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5873#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5874#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5875#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5876#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5877msgid "Edit"
5878msgstr "Edito"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5881#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5882msgid "Edit a media file"
5883msgstr ""
5884
5885# I18N: Options for editing
5886#. I18N: Options for editing
5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5888msgid "Edit preferences"
5889msgstr "Edito preferencat"
5890
5891# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5893msgid "Edit the FAQ"
5894msgstr "Edito PBSH"
5895
5896#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5897#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5898#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5899#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5900msgid "Edit the gender"
5901msgstr "Edito gjininë"
5902
5903#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5904#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5905#: resources/views/individual-name.phtml:75
5906#: resources/views/individual-name.phtml:77
5907msgid "Edit the name"
5908msgstr "Edito emrin"
5909
5910#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5911#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5912#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5913#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5914#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5915#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5916msgid "Edit the raw GEDCOM"
5917msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5918
5919#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5920msgid "Edit the shared note"
5921msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5922
5923#: app/Module/StoriesModule.php:302
5924#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5925msgid "Edit the story"
5926msgstr "Edito storjen"
5927
5928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5929msgid "Edit the user"
5930msgstr "Edito përdoruesin"
5931
5932#: app/Services/TreeService.php:226
5933msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5934msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5935
5936#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5937#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5938msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5939msgstr ""
5940
5941# I18N: Listbox entry; name of a role
5942#. I18N: Listbox entry; name of a role
5943#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5945#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5946#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5947msgid "Editor"
5948msgstr "Editor"
5949
5950# I18N: Location of an LDS church temple
5951#. I18N: Location of an LDS church temple
5952#: app/Elements/TempleCode.php:92
5953msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5954msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5955
5956# I18N: gedcom tag EDUC
5957#: app/Gedcom.php:619
5958msgid "Education"
5959msgstr "Edukimi"
5960
5961# I18N: Name of a country or state
5962#. I18N: Name of a country or state
5963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5964msgid "Egypt"
5965msgstr "Egjipti"
5966
5967# I18N: Name of a country or state
5968#. I18N: Name of a country or state
5969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5970msgid "El Salvador"
5971msgstr "El Salvadori"
5972
5973# I18N: Type of media object
5974#. I18N: Type of media object
5975#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5976msgid "Electronic"
5977msgstr "Elektronike"
5978
5979# I18N: a month in the Jewish calendar
5980#. I18N: a month in the Jewish calendar
5981#: app/Date/JewishDate.php:217
5982msgctxt "GENITIVE"
5983msgid "Elul"
5984msgstr "Elul"
5985
5986# I18N: a month in the Jewish calendar
5987#. I18N: a month in the Jewish calendar
5988#: app/Date/JewishDate.php:321
5989msgctxt "INSTRUMENTAL"
5990msgid "Elul"
5991msgstr "Elul"
5992
5993# I18N: a month in the Jewish calendar
5994#. I18N: a month in the Jewish calendar
5995#: app/Date/JewishDate.php:269
5996msgctxt "LOCATIVE"
5997msgid "Elul"
5998msgstr "Elul"
5999
6000# I18N: a month in the Jewish calendar
6001#. I18N: a month in the Jewish calendar
6002#: app/Date/JewishDate.php:165
6003msgctxt "NOMINATIVE"
6004msgid "Elul"
6005msgstr "Elul"
6006
6007#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6008#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6009msgid "Email"
6010msgstr ""
6011
6012# I18N: gedcom tag EMAI
6013# I18N: gedcom tag EMAIL
6014# I18N: gedcom tag EMAL
6015# I18N: gedcom tag _EMAIL
6016#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
6017#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
6018#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
6019#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6021#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6022#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6023#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6024#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6026#: resources/views/register-page.phtml:48
6027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6028msgid "Email address"
6029msgstr "Adresa e emailit"
6030
6031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6032msgid "Email verified"
6033msgstr "Emaili u verifikua"
6034
6035# I18N: gedcom tag EMIG
6036#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
6037msgid "Emigration"
6038msgstr "Emigrimi"
6039
6040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6041msgid "Employee"
6042msgstr "Punëtori"
6043
6044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6045msgctxt "FEMALE"
6046msgid "Employee"
6047msgstr "Punëtorja"
6048
6049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6050msgctxt "MALE"
6051msgid "Employee"
6052msgstr "Punëtori"
6053
6054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
6055#: app/Gedcom.php:698
6056msgid "Employer"
6057msgstr "Punëdhënësi"
6058
6059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6060msgctxt "FEMALE"
6061msgid "Employer"
6062msgstr "Punëdhënësja"
6063
6064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6065msgctxt "MALE"
6066msgid "Employer"
6067msgstr "Punëdhënësi"
6068
6069#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
6070msgid "Empty the clipboard"
6071msgstr ""
6072
6073#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6074msgid "Empty the clippings cart"
6075msgstr "Zbraz kartelat"
6076
6077#: resources/views/admin/components.phtml:40
6078#: resources/views/admin/components.phtml:86
6079#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6080msgid "Enabled"
6081msgstr "Aktivizuar"
6082
6083# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6084#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6086msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6087msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6088
6089# I18N: The latest year in a range
6090#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6091msgid "End year"
6092msgstr "Viti përfundimtar"
6093
6094#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6095msgid "Ending range of change dates"
6096msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6097
6098# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6099#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6100#: app/Elements/TempleCode.php:93
6101msgid "Endowment House"
6102msgstr "Shtëpia e thesarit"
6103
6104# I18N: gedcom tag ENGA
6105#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6106msgid "Engagement"
6107msgstr "Fejesa"
6108
6109# I18N: Name of a country or state
6110#. I18N: Name of a country or state
6111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6112msgid "England"
6113msgstr "Anglia"
6114
6115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6116msgid "Enter an optional note about this favorite"
6117msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6118
6119#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6120msgid "Entire record"
6121msgstr "Shënimi i tërë"
6122
6123# I18N: Name of a country or state
6124#. I18N: Name of a country or state
6125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6126msgid "Equatorial Guinea"
6127msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6128
6129# I18N: Name of a country or state
6130#. I18N: Name of a country or state
6131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6132msgid "Eritrea"
6133msgstr "Eritrea"
6134
6135#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6136#, php-format
6137msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6138msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6139
6140#: app/Date/JalaliDate.php:284
6141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6142msgid "Esf"
6143msgstr "Esf"
6144
6145# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6146#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6147#: app/Date/JalaliDate.php:161
6148msgctxt "GENITIVE"
6149msgid "Esfand"
6150msgstr "Esfand"
6151
6152# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6153#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6154#: app/Date/JalaliDate.php:251
6155msgctxt "INSTRUMENTAL"
6156msgid "Esfand"
6157msgstr "Esfand"
6158
6159# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6160#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6161#: app/Date/JalaliDate.php:206
6162msgctxt "LOCATIVE"
6163msgid "Esfand"
6164msgstr "Esfand"
6165
6166# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6167#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6168#: app/Date/JalaliDate.php:116
6169msgctxt "NOMINATIVE"
6170msgid "Esfand"
6171msgstr "Esfand"
6172
6173#. I18N: Name of a mapping organisation
6174#: app/Module/EsriMaps.php:38
6175msgid "Esri/ArcGIS"
6176msgstr ""
6177
6178#: app/Gedcom.php:905
6179msgid "Estate name"
6180msgstr ""
6181
6182# I18N: A configuration setting
6183#. I18N: A configuration setting
6184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6185msgid "Estimated dates for birth and death"
6186msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6187
6188# I18N: Name of a country or state
6189#. I18N: Name of a country or state
6190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6191msgid "Estonia"
6192msgstr "Estonia"
6193
6194# I18N: Name of a country or state
6195#. I18N: Name of a country or state
6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6197msgid "Ethiopia"
6198msgstr "Etiopia"
6199
6200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6201msgid "Europe"
6202msgstr "Evropa"
6203
6204# I18N: gedcom tag EVEN
6205#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
6206#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
6207#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
6208#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
6209#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6213msgid "Event"
6214msgstr "Ngjarja"
6215
6216#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
6217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6218#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6219#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6220#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6221#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6222msgid "Events"
6223msgstr "Ngjarjet"
6224
6225#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6226msgid "Events in countries"
6227msgstr "Ngjarjet në shtete"
6228
6229#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6230msgid "Events of close relatives"
6231msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6232
6233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6234msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6235msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6236
6237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6238msgid "Exact"
6239msgstr "Saktë"
6240
6241#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6242msgid "Exact date"
6243msgstr "Data e saktë"
6244
6245#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6246#, php-format
6247msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6248msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6249
6250#: resources/views/admin/media.phtml:73
6251msgid "Exclude subfolders"
6252msgstr "Përjashto nënfolderat"
6253
6254# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6255#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6256#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6257#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6258#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6259#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6260msgid "Excluded from this submission"
6261msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6262
6263# I18N: placeholder text for registration-comments field
6264#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6265#: resources/views/register-page.phtml:88
6266msgid "Explain why you are requesting an account."
6267msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6268
6269#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6270msgid "Export"
6271msgstr "Eksporto"
6272
6273#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6274msgid "Export a GEDCOM file"
6275msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6276
6277# I18N: The system is about to…
6278#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6279msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6280msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6281
6282#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
6283#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6284msgid "Export preferences"
6285msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6286
6287# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6288#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6290msgid "Extend privacy to dead individuals"
6291msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6292
6293# I18N: “External files” are stored on other computers
6294#. I18N: “External files” are stored on other computers
6295#: resources/views/admin/media.phtml:45
6296msgid "External files"
6297msgstr "Fajlat eksternal"
6298
6299#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
6300msgid "External link"
6301msgstr ""
6302
6303#: resources/views/admin/media.phtml:77
6304msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6305msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6306
6307# I18N: Name of a module/sidebar
6308#. I18N: Name of a module/sidebar
6309#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6310#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6311msgid "Extra information"
6312msgstr "Informata shtesë"
6313
6314# I18N: gedcom tag _EYEC
6315#: app/Gedcom.php:926
6316msgid "Eye color"
6317msgstr "Ngjyra e syve"
6318
6319# I18N: Name of a theme.
6320#. I18N: Name of a theme.
6321#: app/Module/FabTheme.php:39
6322msgid "F.A.B."
6323msgstr "F.A.B."
6324
6325# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6326#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6327#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6328msgid "FAQ"
6329msgstr "PBSH"
6330
6331# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6332#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6333#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6334msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6335msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6336
6337#. I18N: https://foko.genealogy.net
6338#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
6339#: app/Gedcom.php:1322
6340msgid "FOKO country"
6341msgstr ""
6342
6343# I18N: gedcom tag FACT
6344#: app/Gedcom.php:634
6345msgid "Fact"
6346msgstr "Fakti"
6347
6348#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
6349#: app/Gedcom.php:1049
6350msgid "Fact 1"
6351msgstr "Fakti 1"
6352
6353#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
6354#: app/Gedcom.php:1050
6355msgid "Fact 10"
6356msgstr "Fakti 10"
6357
6358#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
6359#: app/Gedcom.php:1051
6360msgid "Fact 11"
6361msgstr "Fakti 11"
6362
6363#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
6364#: app/Gedcom.php:1052
6365msgid "Fact 12"
6366msgstr "Fakti 12"
6367
6368#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
6369#: app/Gedcom.php:1053
6370msgid "Fact 13"
6371msgstr "Fakti 13"
6372
6373#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
6374#: app/Gedcom.php:1054
6375msgid "Fact 2"
6376msgstr "Fakti 2"
6377
6378#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
6379#: app/Gedcom.php:1055
6380msgid "Fact 3"
6381msgstr "Fakti 3"
6382
6383#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
6384#: app/Gedcom.php:1056
6385msgid "Fact 4"
6386msgstr "Fakti 4"
6387
6388#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
6389#: app/Gedcom.php:1057
6390msgid "Fact 5"
6391msgstr "Fakti 5"
6392
6393#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
6394#: app/Gedcom.php:1058
6395msgid "Fact 6"
6396msgstr "Fakti 6"
6397
6398#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
6399#: app/Gedcom.php:1059
6400msgid "Fact 7"
6401msgstr "Fakti 7"
6402
6403#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
6404#: app/Gedcom.php:1060
6405msgid "Fact 8"
6406msgstr "Fakti 8"
6407
6408#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
6409#: app/Gedcom.php:1061
6410msgid "Fact 9"
6411msgstr "Fakti 9"
6412
6413# I18N: A configuration setting
6414#. I18N: A configuration setting
6415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6416msgid "Fact icons"
6417msgstr "Ikonat e fakteve"
6418
6419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6420msgid "Fact or event"
6421msgstr "Fakti ose ngjarja"
6422
6423# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6424#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6426#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6427#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6428#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
6429#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6432msgid "Facts and events"
6433msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6434
6435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6436msgid "Facts for family records"
6437msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6438
6439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6440msgid "Facts for individual records"
6441msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6442
6443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6444msgid "Facts for new families"
6445msgstr "Faktet për familjet e reja"
6446
6447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6448msgid "Facts for new individuals"
6449msgstr "Faktet për personat e ri"
6450
6451# I18N: Name of a country or state
6452#. I18N: Name of a country or state
6453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6454msgid "Falkland Islands"
6455msgstr "Ishujt Falkland"
6456
6457# I18N: Name of a module
6458#. I18N: Name of a module/list
6459#. I18N: Name of a module
6460#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6461#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6463#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6469#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6470#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6471#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6472#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6473#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6474#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6478#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6479#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6480#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6481#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6482#: resources/views/search-results.phtml:48
6483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6485msgid "Families"
6486msgstr "Familjet"
6487
6488#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6489#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6490msgid "Families with sources"
6491msgstr "Familjet me burime"
6492
6493# I18N: gedcom tag FAM
6494# I18N: Name of a module/report
6495#. I18N: Name of a module/report
6496#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6498#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6500#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6501#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6502#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6504#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6511msgid "Family"
6512msgstr "Familja"
6513
6514# I18N: gedcom tag FAMC
6515#: app/Gedcom.php:636
6516msgid "Family as a child"
6517msgstr "Familja si fëmijë"
6518
6519# I18N: gedcom tag FAMS
6520#: app/Gedcom.php:639
6521msgid "Family as a spouse"
6522msgstr "Familja si bashkëshort"
6523
6524# I18N: Name of a module/chart
6525#. I18N: Name of a module/chart
6526#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6527msgid "Family book"
6528msgstr "Libri i familjes"
6529
6530# I18N: %s is an individual’s name
6531#. I18N: %s is an individual’s name
6532#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6533#, php-format
6534msgid "Family book of %s"
6535msgstr "Libri i familjes së %s"
6536
6537#: app/Gedcom.php:425
6538msgid "Family census"
6539msgstr ""
6540
6541#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6542msgid "Family facts and events"
6543msgstr ""
6544
6545# I18N: gedcom tag FAMF
6546#: app/Gedcom.php:843
6547msgid "Family file"
6548msgstr "Fajli i familjes"
6549
6550# I18N: Name of a module/sidebar
6551#. I18N: Name of a module/sidebar
6552#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6553msgid "Family navigator"
6554msgstr "Navigatori familjar"
6555
6556# I18N: Description of the “News” module
6557#. I18N: Description of the “News” module
6558#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6559msgid "Family news and site announcements."
6560msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6561
6562# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6563#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6564#, php-format
6565msgid "Family of %s"
6566msgstr "Familja e %s"
6567
6568#: app/Gedcom.php:454
6569msgid "Family residence"
6570msgstr ""
6571
6572#: app/Gedcom.php:1101
6573msgid "Family status"
6574msgstr ""
6575
6576#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6577#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6580#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6581#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6583#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6587#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6588#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6589msgid "Family tree"
6590msgstr "Trungu familjar"
6591
6592#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6594msgid "Family tree clippings cart"
6595msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6596
6597#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6599msgid "Family tree title"
6600msgstr "Titulli i trungut familjar"
6601
6602# I18N: Menu entry
6603#. I18N: Name of a module
6604#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6607#: resources/views/search-trees.phtml:17
6608msgid "Family trees"
6609msgstr "Trungjet familjare"
6610
6611# I18N: %s is the spouse name
6612#. I18N: %s is the spouse name
6613#: app/Individual.php:920
6614#, php-format
6615msgid "Family with %s"
6616msgstr "Familja me %s"
6617
6618#: app/Individual.php:850
6619msgid "Family with adoptive parents"
6620msgstr "Familja me adoptues"
6621
6622#: app/Individual.php:851
6623msgid "Family with foster parents"
6624msgstr "Familja me njerkëri"
6625
6626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6628msgid "Family with husband"
6629msgstr "Familja me burrë"
6630
6631#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6634msgid "Family with parents"
6635msgstr "Familja me prindër"
6636
6637# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6638#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6639#: app/Individual.php:855
6640msgid "Family with rada parents"
6641msgstr "Familja me prindër qumështi"
6642
6643# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6644#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6645#: app/Individual.php:853
6646msgid "Family with sealing parents"
6647msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6648
6649#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6650msgid "Family with spouse"
6651msgstr "Familjet me bashkëshort"
6652
6653#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6654#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6655#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6656msgid "Family with the most children"
6657msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6658
6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6661msgid "Family with wife"
6662msgstr "Familja me grua"
6663
6664#. I18N: familysearch.org
6665#: app/Gedcom.php:952
6666msgid "FamilySearch ID"
6667msgstr ""
6668
6669# I18N: Name of a module/chart
6670#. I18N: Name of a module/chart
6671#: app/Module/FanChartModule.php:138
6672msgid "Fan chart"
6673msgstr "Grafi ventilator"
6674
6675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6677#: app/Module/FanChartModule.php:184
6678#, php-format
6679msgid "Fan chart of %s"
6680msgstr "Grafi ventilator i %s"
6681
6682#: app/Date/JalaliDate.php:273
6683msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6684msgid "Far"
6685msgstr "Far"
6686
6687# I18N: Name of a country or state
6688#. I18N: Name of a country or state
6689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6690msgid "Faroe Islands"
6691msgstr "Ishujt Faroe"
6692
6693# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6694#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6695#: app/Date/JalaliDate.php:139
6696msgctxt "GENITIVE"
6697msgid "Farvardin"
6698msgstr "Farvardin"
6699
6700# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6701#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6702#: app/Date/JalaliDate.php:229
6703msgctxt "INSTRUMENTAL"
6704msgid "Farvardin"
6705msgstr "Farvardin"
6706
6707# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6708#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6709#: app/Date/JalaliDate.php:184
6710msgctxt "LOCATIVE"
6711msgid "Farvardin"
6712msgstr "Farvardin"
6713
6714# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6715#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6716#: app/Date/JalaliDate.php:94
6717msgctxt "NOMINATIVE"
6718msgid "Farvardin"
6719msgstr "Farvardin"
6720
6721#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6728msgid "Father"
6729msgstr "Babai"
6730
6731# I18N: %s is the name of an individual’s father
6732#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6733#, php-format
6734msgid "Father: %s"
6735msgstr "Babai: %s"
6736
6737#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6738msgid "Father’s age"
6739msgstr "Mosha e babait"
6740
6741# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6742#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6743#: app/Individual.php:881
6744#, php-format
6745msgid "Father’s family with %s"
6746msgstr "Familja e babait me %s"
6747
6748# I18N: A step-family.
6749#. I18N: A step-family.
6750#: app/Individual.php:885
6751msgid "Father’s family with an unknown individual"
6752msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6753
6754# I18N: Name of a module
6755#. I18N: Name of a module
6756#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6757#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6758msgid "Favorites"
6759msgstr "Favoritët"
6760
6761# I18N: gedcom tag FAX
6762#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6763#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6764msgid "Fax"
6765msgstr "Faxi"
6766
6767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6768msgctxt "Abbreviation for February"
6769msgid "Feb"
6770msgstr "Shku"
6771
6772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6773msgctxt "GENITIVE"
6774msgid "February"
6775msgstr "Shkurt"
6776
6777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6778msgctxt "INSTRUMENTAL"
6779msgid "February"
6780msgstr "Shkurt"
6781
6782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6783msgctxt "LOCATIVE"
6784msgid "February"
6785msgstr "Shkurti"
6786
6787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6790msgctxt "NOMINATIVE"
6791msgid "February"
6792msgstr "Shkurti"
6793
6794#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6795msgid "Female"
6796msgstr "Femër"
6797
6798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6799#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6800#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6801#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6802#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6803#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6804#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6811#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6812#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6813#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6814#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6815msgid "Females"
6816msgstr "Femrat"
6817
6818# I18N: Name of a country or state
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6821msgid "Fiji"
6822msgstr "Fixhi"
6823
6824#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6825#: app/MediaFile.php:316
6826msgid "File size"
6827msgstr "Madhësia e fajlit"
6828
6829#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6830msgid "File successfully uploaded"
6831msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6832
6833# I18N: gedcom tag FILE
6834#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6835#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6836#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6838#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6839msgid "Filename"
6840msgstr "Emri i fajlit"
6841
6842#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6843#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6844msgid "Filename on server"
6845msgstr "Emri i fajlit në server"
6846
6847#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6848#, php-format
6849msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6850msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6851
6852#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6853#, php-format
6854msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6855msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6856
6857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6858msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6859msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6860
6861#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6862#, php-format
6863msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6864msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6865
6866#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6867#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6868msgid "Filter"
6869msgstr "Filtri"
6870
6871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6872msgid "Find a source"
6873msgstr "Gjeje një burim"
6874
6875#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6876#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6879msgid "Find a special character"
6880msgstr "Gjeje një karakter special"
6881
6882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6883msgid "Find all possible relationships"
6884msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6885
6886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6887msgid "Find any relationship"
6888msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6889
6890#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6891#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6892msgid "Find duplicates"
6893msgstr "Gjej dyfishimet"
6894
6895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6896msgid "Find other relationships"
6897msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6898
6899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6901msgid "Find relationships via ancestors"
6902msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6903
6904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6906msgid "Find the closest relationships"
6907msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6908
6909#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6910#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6911msgid "Find unrelated individuals"
6912msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6913
6914# I18N: Name of a country or state
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6917msgid "Finland"
6918msgstr "Finlanda"
6919
6920# I18N: gedcom tag FCOM
6921#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6922msgid "First communion"
6923msgstr "Kungimi i parë"
6924
6925#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6926msgid "First event"
6927msgstr "Ngjarja e parë"
6928
6929# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6931msgid "First record"
6932msgstr "Shënimi i parë"
6933
6934#. I18N: Name of a module
6935#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6936msgid "Fix name slashes and spaces"
6937msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6938
6939# I18N: The emblem of a country or region
6940#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6941msgid "Flag"
6942msgstr "Flamuri"
6943
6944# I18N: Name of a country or state
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6947msgid "Flanders"
6948msgstr "Flanders"
6949
6950# I18N: a month in the French republican calendar
6951#. I18N: a month in the French republican calendar
6952#: app/Date/FrenchDate.php:163
6953msgctxt "GENITIVE"
6954msgid "Floreal"
6955msgstr "Floreal"
6956
6957# I18N: a month in the French republican calendar
6958#. I18N: a month in the French republican calendar
6959#: app/Date/FrenchDate.php:257
6960msgctxt "INSTRUMENTAL"
6961msgid "Floreal"
6962msgstr "Floreal"
6963
6964# I18N: a month in the French republican calendar
6965#. I18N: a month in the French republican calendar
6966#: app/Date/FrenchDate.php:210
6967msgctxt "LOCATIVE"
6968msgid "Floreal"
6969msgstr "Floreal"
6970
6971# I18N: a month in the French republican calendar
6972#. I18N: a month in the French republican calendar
6973#: app/Date/FrenchDate.php:116
6974msgctxt "NOMINATIVE"
6975msgid "Floreal"
6976msgstr "Floreal"
6977
6978#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6979#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6980msgid "Folder"
6981msgstr "Folderi"
6982
6983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6984msgid "Folder name on server"
6985msgstr "Emri i folderit në server"
6986
6987#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6988#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6989msgid "Follow this link to verify your email address."
6990msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6996#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6997#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7008msgid "Font"
7009msgstr "Fonti"
7010
7011#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7012#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7013msgid "Footer"
7014msgstr ""
7015
7016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
7018#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7019#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7020msgid "Footers"
7021msgstr ""
7022
7023# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7024#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
7026#, php-format
7027msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7028msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7029
7030#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7031msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7032msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7033
7034#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7035msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7036msgstr ""
7037
7038#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7039#, php-format
7040msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7041msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7042
7043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7044#: resources/views/admin/tags.phtml:970
7045#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7047#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7048#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7049#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7050#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7051#, php-format
7052msgid "For more information, see %s."
7053msgstr ""
7054
7055#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7056#, php-format
7057msgid "For technical support and information contact %s."
7058msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7059
7060#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7061#, php-format
7062msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7063msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7064
7065# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7066#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7068msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7069msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7070
7071#: resources/views/login-page.phtml:60
7072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
7073msgid "Forgot password?"
7074msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7075
7076# I18N: gedcom tag FORM
7077#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
7078#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
7079#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7080#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7081#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7082#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7083msgid "Format"
7084msgstr "Formato"
7085
7086# I18N: A configuration setting
7087#. I18N: A configuration setting
7088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
7089msgid "Format text and notes"
7090msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7091
7092# I18N: Location of an LDS church temple
7093#. I18N: Location of an LDS church temple
7094#: app/Elements/TempleCode.php:94
7095msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7096msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7097
7098#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7099msgctxt "Female pedigree"
7100msgid "Foster"
7101msgstr "Birësuar"
7102
7103#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7104msgctxt "Male pedigree"
7105msgid "Foster"
7106msgstr "I birësuar"
7107
7108#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7109msgctxt "Pedigree"
7110msgid "Foster"
7111msgstr "Birësuar"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7114msgid "Foster child"
7115msgstr "Fëmijë i birësuar"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7118msgid "Foster father"
7119msgstr "Babai që ka birësuar"
7120
7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7122msgid "Foster mother"
7123msgstr "Nëna që ka birësuar"
7124
7125# I18N: Name of a country or state
7126#. I18N: Name of a country or state
7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7128msgid "France"
7129msgstr "Franca"
7130
7131# I18N: Location of an LDS church temple
7132#. I18N: Location of an LDS church temple
7133#: app/Elements/TempleCode.php:95
7134msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7135msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7136
7137# I18N: Location of an LDS church temple
7138#. I18N: Location of an LDS church temple
7139#: app/Elements/TempleCode.php:96
7140msgid "Freiburg, Germany"
7141msgstr "Freiburg, Gjermani"
7142
7143# I18N: The French calendar
7144#. I18N: The French calendar
7145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7146#: resources/views/help/date.phtml:217
7147msgid "French"
7148msgstr "Francez"
7149
7150# I18N: Name of a country or state
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7153msgid "French Guiana"
7154msgstr "Guiana Franceze"
7155
7156# I18N: Name of a country or state
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7159msgid "French Polynesia"
7160msgstr "Polinezia Franceze"
7161
7162# I18N: Name of a country or state
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7165msgid "French Southern Territories"
7166msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7167
7168#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7169#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7171#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7172msgid "Frequently asked questions"
7173msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7174
7175# I18N: Location of an LDS church temple
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#: app/Elements/TempleCode.php:97
7178msgid "Fresno, California, United States"
7179msgstr "Fresno, California, SHBA"
7180
7181# I18N: abbreviation for Friday
7182#. I18N: abbreviation for Friday
7183#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7185msgid "Fri"
7186msgstr "Pre"
7187
7188#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7189msgid "Friday"
7190msgstr "E Premte"
7191
7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7193msgid "Friend"
7194msgstr "Shoku"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7197msgctxt "FEMALE"
7198msgid "Friend"
7199msgstr "Shoqja"
7200
7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7202msgctxt "MALE"
7203msgid "Friend"
7204msgstr "Shoku"
7205
7206# I18N: a month in the French republican calendar
7207#. I18N: a month in the French republican calendar
7208#: app/Date/FrenchDate.php:153
7209msgctxt "GENITIVE"
7210msgid "Frimaire"
7211msgstr "Frimaire"
7212
7213# I18N: a month in the French republican calendar
7214#. I18N: a month in the French republican calendar
7215#: app/Date/FrenchDate.php:247
7216msgctxt "INSTRUMENTAL"
7217msgid "Frimaire"
7218msgstr "Frimaire"
7219
7220# I18N: a month in the French republican calendar
7221#. I18N: a month in the French republican calendar
7222#: app/Date/FrenchDate.php:200
7223msgctxt "LOCATIVE"
7224msgid "Frimaire"
7225msgstr "Frimaire"
7226
7227# I18N: a month in the French republican calendar
7228#. I18N: a month in the French republican calendar
7229#: app/Date/FrenchDate.php:105
7230msgctxt "NOMINATIVE"
7231msgid "Frimaire"
7232msgstr "Frimaire"
7233
7234#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7235#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7236#: resources/views/message-page.phtml:29
7237msgctxt "Email sender"
7238msgid "From"
7239msgstr ""
7240
7241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7243msgctxt "Start of date range"
7244msgid "From"
7245msgstr ""
7246
7247# I18N: a month in the French republican calendar
7248#. I18N: a month in the French republican calendar
7249#: app/Date/FrenchDate.php:171
7250msgctxt "GENITIVE"
7251msgid "Fructidor"
7252msgstr "Fructidor"
7253
7254# I18N: a month in the French republican calendar
7255#. I18N: a month in the French republican calendar
7256#: app/Date/FrenchDate.php:265
7257msgctxt "INSTRUMENTAL"
7258msgid "Fructidor"
7259msgstr "Fructidor"
7260
7261# I18N: a month in the French republican calendar
7262#. I18N: a month in the French republican calendar
7263#: app/Date/FrenchDate.php:218
7264msgctxt "LOCATIVE"
7265msgid "Fructidor"
7266msgstr "Fructidor"
7267
7268# I18N: a month in the French republican calendar
7269#. I18N: a month in the French republican calendar
7270#: app/Date/FrenchDate.php:124
7271msgctxt "NOMINATIVE"
7272msgid "Fructidor"
7273msgstr "Fructidor"
7274
7275# I18N: Location of an LDS church temple
7276#. I18N: Location of an LDS church temple
7277#: app/Elements/TempleCode.php:98
7278msgid "Fukuoka, Japan"
7279msgstr "Fukuoka, Japoni"
7280
7281# I18N: gedcom tag _FNRL
7282#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
7283msgid "Funeral"
7284msgstr "Funerali"
7285
7286#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7287msgid "GEDCOM"
7288msgstr ""
7289
7290# I18N: A configuration setting
7291#. I18N: A configuration setting
7292#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
7293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7294msgid "GEDCOM errors"
7295msgstr "Gabimet GEDCOM"
7296
7297# I18N: gedcom tag GEDC
7298# I18N: gedcom tag _GEDF
7299#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7300msgid "GEDCOM file"
7301msgstr "Fajli GEDCOM"
7302
7303#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7304#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7305#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7306#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7307#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7308msgid "GEDCOM tag"
7309msgstr ""
7310
7311#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
7312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7313msgid "GEDCOM tags"
7314msgstr ""
7315
7316#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7317#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
7318msgid "GEDCOM-L"
7319msgstr ""
7320
7321#. I18N: GEDZIP = file format
7322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7323msgid "GEDZIP"
7324msgstr ""
7325
7326#. I18N: https://gov.genealogy.net
7327#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
7328#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
7329msgid "GOV identifier"
7330msgstr ""
7331
7332#: app/Gedcom.php:1243
7333msgid "GOV identifier type"
7334msgstr ""
7335
7336# I18N: Name of a country or state
7337#. I18N: Name of a country or state
7338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7339msgid "Gabon"
7340msgstr "Gaboni"
7341
7342# I18N: Name of a country or state
7343#. I18N: Name of a country or state
7344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7345msgid "Gambia"
7346msgstr "Gambia"
7347
7348# I18N: gedcom tag SEX
7349#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
7350#: resources/views/individual-sex.phtml:28
7351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7356msgid "Gender"
7357msgstr "Gjinia"
7358
7359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7360msgid "Genealogy"
7361msgstr ""
7362
7363# I18N: A configuration setting
7364#. I18N: A configuration setting
7365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7366msgid "Genealogy contact"
7367msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7368
7369# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7370#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7371#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7372msgid "Genealogy data"
7373msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7374
7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7377msgid "General"
7378msgstr "Në përgjithësi"
7379
7380#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7381#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7382msgid "General search"
7383msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7384
7385# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7386#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7387#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7388msgid "Generate sitemap files for search engines."
7389msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7390
7391# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7392#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7393#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7394#, php-format
7395msgid "Generated by %s"
7396msgstr "Gjeneruar nga %s"
7397
7398#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7399msgid "Generation"
7400msgstr "Gjenerata"
7401
7402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7404msgid "Generation "
7405msgstr "Gjenerata "
7406
7407#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7408#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7409#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7410#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7411#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7412#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7413#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7418msgid "Generations"
7419msgstr "Gjeneratat"
7420
7421# I18N: gedcom tag ANCE
7422#: app/Gedcom.php:837
7423msgid "Generations of ancestors"
7424msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7425
7426#: app/Gedcom.php:842
7427msgid "Generations of descendants"
7428msgstr ""
7429
7430#. I18N: https://www.geonames.org
7431#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7432#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7433msgid "GeoNames"
7434msgstr ""
7435
7436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7438msgid "Geographic area"
7439msgstr "Hapësira gjeografike"
7440
7441#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7442#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7446#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7447msgid "Geographic data"
7448msgstr "Shënimet gjeografike"
7449
7450#. I18N: find latitude/longitude for a place
7451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7453msgid "Geolocation"
7454msgstr ""
7455
7456# I18N: Name of a country or state
7457#. I18N: Name of a country or state
7458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7459msgid "Georgia"
7460msgstr "Gjeorgjia"
7461
7462# I18N: Name of a country or state
7463#. I18N: Name of a country or state
7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7465msgid "Germany"
7466msgstr "Gjermania"
7467
7468# I18N: a month in the French republican calendar
7469#. I18N: a month in the French republican calendar
7470#: app/Date/FrenchDate.php:161
7471msgctxt "GENITIVE"
7472msgid "Germinal"
7473msgstr "Germinal"
7474
7475# I18N: a month in the French republican calendar
7476#. I18N: a month in the French republican calendar
7477#: app/Date/FrenchDate.php:255
7478msgctxt "INSTRUMENTAL"
7479msgid "Germinal"
7480msgstr "Germinal"
7481
7482# I18N: a month in the French republican calendar
7483#. I18N: a month in the French republican calendar
7484#: app/Date/FrenchDate.php:208
7485msgctxt "LOCATIVE"
7486msgid "Germinal"
7487msgstr "Germinal"
7488
7489# I18N: a month in the French republican calendar
7490#. I18N: a month in the French republican calendar
7491#. I18N: a month in the French republican calendar
7492#: app/Date/FrenchDate.php:114
7493msgctxt "NOMINATIVE"
7494msgid "Germinal"
7495msgstr "Germinal"
7496
7497# I18N: Name of a country or state
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7500msgid "Ghana"
7501msgstr "Gana"
7502
7503# I18N: Name of a country or state
7504#. I18N: Name of a country or state
7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7506msgid "Gibraltar"
7507msgstr "Gjibraltari"
7508
7509# I18N: Location of an LDS church temple
7510#. I18N: Location of an LDS church temple
7511#: app/Elements/TempleCode.php:99
7512msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7513msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7514
7515# I18N: Location of an LDS church temple
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/Elements/TempleCode.php:100
7518msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7519msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7520
7521#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7522#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7523msgid "Given name"
7524msgstr "Emri"
7525
7526# I18N: gedcom tag GIVN
7527#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
7528#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7529#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7530#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7532msgid "Given names"
7533msgstr "Emrat"
7534
7535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7536msgid "Godchild"
7537msgstr "Famulli (djalë)"
7538
7539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7541msgid "Goddaughter"
7542msgstr "Famulli (vajzë)"
7543
7544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7546msgid "Godfather"
7547msgstr "Nuni"
7548
7549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7551msgid "Godmother"
7552msgstr "Ndrikull"
7553
7554# I18N: gedcom tag _GODP
7555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7556msgid "Godparent"
7557msgstr "Nun"
7558
7559#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7560#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7561msgid "Godparents"
7562msgstr ""
7563
7564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7566msgid "Godson"
7567msgstr "Famulli"
7568
7569#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7570msgid "Google™ analytics"
7571msgstr ""
7572
7573# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7574#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7575msgid "Google™ maps"
7576msgstr "Google™ maps"
7577
7578#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7579msgid "Google™ webmaster tools"
7580msgstr ""
7581
7582# I18N: gedcom tag GRAD
7583#: app/Gedcom.php:643
7584msgid "Graduation"
7585msgstr "Diplomimi"
7586
7587#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7588msgid "Greatest age at death"
7589msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7590
7591#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7592msgid "Greatest age between siblings"
7593msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7594
7595# I18N: Name of a country or state
7596#. I18N: Name of a country or state
7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7598msgid "Greece"
7599msgstr "Greqia"
7600
7601# I18N: The name of a colour-scheme
7602#. I18N: The name of a colour-scheme
7603#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7604msgid "Green Beam"
7605msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7606
7607# I18N: Name of a country or state
7608#. I18N: Name of a country or state
7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7610msgid "Greenland"
7611msgstr "Grenlanda"
7612
7613# I18N: The gregorian calendar
7614#. I18N: The gregorian calendar
7615#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7616msgid "Gregorian"
7617msgstr "Gregorian"
7618
7619# I18N: Name of a country or state
7620#. I18N: Name of a country or state
7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7622msgid "Grenada"
7623msgstr "Grenada"
7624
7625# I18N: Location of an LDS church temple
7626#. I18N: Location of an LDS church temple
7627#: app/Elements/TempleCode.php:101
7628msgid "Guadalajara, Mexico"
7629msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7630
7631# I18N: Name of a country or state
7632#. I18N: Name of a country or state
7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7634msgid "Guadeloupe"
7635msgstr "Guadalupe"
7636
7637# I18N: Name of a country or state
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7640msgid "Guam"
7641msgstr "Guam"
7642
7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7644msgid "Guardian"
7645msgstr "Kujdestari"
7646
7647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7648msgctxt "FEMALE"
7649msgid "Guardian"
7650msgstr "Kujdestarja"
7651
7652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7653msgctxt "MALE"
7654msgid "Guardian"
7655msgstr "Kujdestari"
7656
7657# I18N: Name of a country or state
7658#. I18N: Name of a country or state
7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7660msgid "Guatemala"
7661msgstr "Guatemala"
7662
7663# I18N: Location of an LDS church temple
7664#. I18N: Location of an LDS church temple
7665#: app/Elements/TempleCode.php:102
7666msgid "Guatemala City, Guatemala"
7667msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7668
7669# I18N: Location of an LDS church temple
7670#. I18N: Location of an LDS church temple
7671#: app/Elements/TempleCode.php:103
7672msgid "Guayaquil, Ecuador"
7673msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7674
7675# I18N: Name of a country or state
7676#. I18N: Name of a country or state
7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7678msgid "Guernsey"
7679msgstr "Gernsej"
7680
7681# I18N: Name of a country or state
7682#. I18N: Name of a country or state
7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7684msgid "Guinea"
7685msgstr "Guinea"
7686
7687# I18N: Name of a country or state
7688#. I18N: Name of a country or state
7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7690msgid "Guinea-Bissau"
7691msgstr "Guinea-Bisau"
7692
7693# I18N: Name of a country or state
7694#. I18N: Name of a country or state
7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7696msgid "Guyana"
7697msgstr "Guajana"
7698
7699# I18N: Name of a module
7700#. I18N: Name of a module
7701#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7702msgid "HTML"
7703msgstr "HTML"
7704
7705# I18N: gedcom tag _HAIR
7706#: app/Gedcom.php:928
7707msgid "Hair color"
7708msgstr "Ngjyra e flokëve"
7709
7710# I18N: Name of a country or state
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7713msgid "Haiti"
7714msgstr "Haiti"
7715
7716# I18N: Location of an LDS church temple
7717#. I18N: Location of an LDS church temple
7718#: app/Elements/TempleCode.php:105
7719msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7720msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7721
7722# I18N: Location of an LDS church temple
7723#. I18N: Location of an LDS church temple
7724#: app/Elements/TempleCode.php:147
7725msgid "Hamilton, New Zealand"
7726msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7727
7728# I18N: Location of an LDS church temple
7729#. I18N: Location of an LDS church temple
7730#: app/Elements/TempleCode.php:106
7731msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7732msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7733
7734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7735msgid "He "
7736msgstr "Ai "
7737
7738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7739msgid "He died"
7740msgstr "Ai vdiq"
7741
7742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7744msgid "He married"
7745msgstr "Ai u martua"
7746
7747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7748msgid "He resided at"
7749msgstr "Ai jeton në"
7750
7751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7752msgid "He was born"
7753msgstr "Ai ka lindur"
7754
7755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7756msgid "He was buried"
7757msgstr "Ai u varros"
7758
7759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7760msgid "He was christened"
7761msgstr "Ai u pagëzua"
7762
7763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7764msgid "He was cremated"
7765msgstr "Ai u kremua"
7766
7767# I18N: gedcom tag HEAD
7768#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7769#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7770msgid "Header"
7771msgstr "Kaptina"
7772
7773# I18N: Name of a country or state
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7776msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7777msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7778
7779# I18N: gedcom tag _HEB
7780#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7781msgid "Hebrew"
7782msgstr "Çifut"
7783
7784# I18N: gedcom tag _HNM
7785#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7786msgid "Hebrew name"
7787msgstr "Emër çifut"
7788
7789# I18N: gedcom tag _HEIG
7790#: app/Gedcom.php:929
7791msgid "Height"
7792msgstr "Gjatësia"
7793
7794#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7795#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7796#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7797#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7798#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7799#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7800#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7801#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7802#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7803#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7804#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7805#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7806#, php-format
7807msgid "Hello %s…"
7808msgstr "Përshëndetje %s…"
7809
7810#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7811#, php-format
7812msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7813msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7814
7815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7817#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7818#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7819msgid "Hello administrator…"
7820msgstr "Përshëndetje administrator…"
7821
7822#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7823#: resources/views/help/link.phtml:13
7824msgid "Help"
7825msgstr "Ndihmë"
7826
7827# I18N: Location of an LDS church temple
7828#. I18N: Location of an LDS church temple
7829#: app/Elements/TempleCode.php:108
7830msgid "Helsinki, Finland"
7831msgstr "Helsinki, Finlandë"
7832
7833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7837#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7838#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7849msgctxt "font name"
7850msgid "Helvetica"
7851msgstr "Helvetika"
7852
7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7854msgid "Her occupation was"
7855msgstr "Profesioni i saj ishte"
7856
7857#. I18N: https://wego.here.com
7858#: app/Module/HereMaps.php:82
7859msgid "Here maps"
7860msgstr ""
7861
7862# I18N: Location of an LDS church temple
7863#. I18N: Location of an LDS church temple
7864#: app/Elements/TempleCode.php:109
7865msgid "Hermosillo, Mexico"
7866msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7867
7868# I18N: a month in the Jewish calendar
7869#. I18N: a month in the Jewish calendar
7870#: app/Date/JewishDate.php:195
7871msgctxt "GENITIVE"
7872msgid "Heshvan"
7873msgstr "Heshvan"
7874
7875# I18N: a month in the Jewish calendar
7876#. I18N: a month in the Jewish calendar
7877#: app/Date/JewishDate.php:299
7878msgctxt "INSTRUMENTAL"
7879msgid "Heshvan"
7880msgstr "Heshvan"
7881
7882# I18N: a month in the Jewish calendar
7883#. I18N: a month in the Jewish calendar
7884#: app/Date/JewishDate.php:247
7885msgctxt "LOCATIVE"
7886msgid "Heshvan"
7887msgstr "Heshvan"
7888
7889# I18N: a month in the Jewish calendar
7890#. I18N: a month in the Jewish calendar
7891#: app/Date/JewishDate.php:143
7892msgctxt "NOMINATIVE"
7893msgid "Heshvan"
7894msgstr "Heshvan"
7895
7896#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7897#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7898#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7899#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7900#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7901msgid "Hide GEDCOM tags"
7902msgstr ""
7903
7904#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7906#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7908msgid "Hide from everyone"
7909msgstr "Mshef nga secili"
7910
7911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7912#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7914#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7915#: resources/views/login-page.phtml:46
7916#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7917#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7918#: resources/views/register-page.phtml:75
7919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7922#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7923msgid "Hide password"
7924msgstr ""
7925
7926#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7927msgid "Hide unused locations"
7928msgstr ""
7929
7930#: app/Gedcom.php:1257
7931msgid "Hierarchical relationship"
7932msgstr ""
7933
7934# I18N: gedcom tag _PRIM
7935#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7936#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7937#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7940msgid "Highlighted image"
7941msgstr "Imazhi i potencuar"
7942
7943#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7944#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7945#: resources/views/help/date.phtml:185
7946msgid "Hijri"
7947msgstr "Hijri"
7948
7949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7950msgid "His occupation was"
7951msgstr "Profesioni i tij ishte"
7952
7953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7955#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7956#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7957#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7958#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7959#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7960msgid "Historic events"
7961msgstr ""
7962
7963# I18N: A configuration setting
7964#. I18N: Name of a module
7965#. I18N: A configuration setting
7966#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7968msgid "Hit counters"
7969msgstr "Numruesit e shikimeve"
7970
7971# I18N: gedcom tag _HOL
7972#: app/Gedcom.php:1523
7973msgid "Holocaust"
7974msgstr "Holokausti"
7975
7976# I18N: Name of a module
7977#. I18N: Name of a module
7978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7980#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7981#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7982msgid "Home page"
7983msgstr "Faqja fillestare"
7984
7985# I18N: Name of a country or state
7986#. I18N: Name of a country or state
7987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7988msgid "Honduras"
7989msgstr "Hondurasi"
7990
7991# I18N: Location of an LDS church temple
7992# I18N: Name of a country or state
7993#. I18N: Location of an LDS church temple
7994#. I18N: Name of a country or state
7995#: app/Elements/TempleCode.php:110
7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7997msgid "Hong Kong"
7998msgstr "Hong Kongu"
7999
8000# I18N: Name of a module/chart
8001#. I18N: Name of a module/chart
8002#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8003#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8004msgid "Hourglass chart"
8005msgstr "Grafi i orës së qelqit"
8006
8007# I18N: %s is an individual’s name
8008#. I18N: %s is an individual’s name
8009#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8010#, php-format
8011msgid "Hourglass chart of %s"
8012msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8013
8014#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
8015msgid "House number"
8016msgstr ""
8017
8018#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8019msgid "Household"
8020msgstr "Shtëpiak"
8021
8022# I18N: Location of an LDS church temple
8023#. I18N: Location of an LDS church temple
8024#: app/Elements/TempleCode.php:111
8025msgid "Houston, Texas, United States"
8026msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8027
8028# I18N: Configuration option
8029#. I18N: Configuration option
8030#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
8031msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8032msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8033
8034# I18N: Name of a country or state
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8037msgid "Hungary"
8038msgstr "Hungaria"
8039
8040# I18N: gedcom tag HUSB
8041#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
8042#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8043#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8044#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8045#: resources/views/fact-date.phtml:138
8046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8047#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8057msgid "Husband"
8058msgstr "Burri"
8059
8060#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8061msgid "Husband’s age"
8062msgstr "Mosha e burrit"
8063
8064#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8065#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8066msgid "IP address"
8067msgstr "Adresa IP"
8068
8069# I18N: Name of a country or state
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8072msgid "Iceland"
8073msgstr "Islanda"
8074
8075#: app/SurnameTradition.php:97
8076msgctxt "Surname tradition"
8077msgid "Icelandic"
8078msgstr "Islandike"
8079
8080# I18N: Location of an LDS church temple
8081#. I18N: Location of an LDS church temple
8082#: app/Elements/TempleCode.php:112
8083msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8084msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8085
8086# I18N: gedcom tag IDNO
8087#: app/Gedcom.php:645
8088msgid "Identification number"
8089msgstr "Numri identifikues"
8090
8091#: resources/views/admin/tags.phtml:774
8092msgid "Identifiers"
8093msgstr ""
8094
8095#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8096msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8097msgstr ""
8098
8099# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8100#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8102msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8103msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8104
8105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8106msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8107msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8108
8109#: resources/views/help/name.phtml:22
8110#, php-format
8111msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8112msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8113
8114#: resources/views/help/name.phtml:19
8115#, php-format
8116msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8117msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8118
8119#: resources/views/help/name.phtml:28
8120#, php-format
8121msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8122msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8123
8124#: resources/views/help/name.phtml:25
8125#, php-format
8126msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8127msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8128
8129#: resources/views/help/name.phtml:16
8130#, php-format
8131msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8132msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8133
8134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8135msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8136msgstr ""
8137
8138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8139msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8140msgstr ""
8141
8142# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8143#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8145msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8146msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8147
8148# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8149#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8151msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8152msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8153
8154# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8155#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8157msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8158msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8159
8160#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8161msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8162msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8163
8164#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8165msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8166msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8167
8168#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8169msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8170msgstr ""
8171
8172#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
8173msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8174msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8175
8176#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8177#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8178msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8179msgstr ""
8180
8181#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8182#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8183msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8184msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8185
8186#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
8187msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8188msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8189
8190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
8191msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8192msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8193
8194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8195msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8196msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8197
8198# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8199#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8201msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8202msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8203
8204# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8205#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8207msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8208msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8209
8210#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8211msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8212msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8213
8214#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8215msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8216msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8217
8218#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8219msgid "Image dimensions"
8220msgstr "Dimensionet e imazhit"
8221
8222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8223msgid "Images without watermarks"
8224msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8225
8226# I18N: gedcom tag IMMI
8227#: app/Gedcom.php:647
8228msgid "Immigration"
8229msgstr "Imigrimi"
8230
8231#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
8232#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8233msgid "Import"
8234msgstr "Importo"
8235
8236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8237msgid "Import a GEDCOM file"
8238msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8239
8240#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8242msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8243msgstr ""
8244
8245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8246msgid "Import geographic data"
8247msgstr ""
8248
8249#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
8250msgid "Import preferences"
8251msgstr "Importo mundësitë"
8252
8253#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8254#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8255msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8256msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8257
8258#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8259msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8260msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8261
8262#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8263msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8264msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8265
8266# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8267#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8269msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8270msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8271
8272# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8273#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8275msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8276msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8277
8278#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8279msgid "In this month…"
8280msgstr "Në këtë muaj…"
8281
8282#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8283msgid "In this year…"
8284msgstr "Në këtë vit…"
8285
8286#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8287#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8288msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8289msgstr ""
8290
8291#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8292msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8293msgstr ""
8294
8295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8296msgid "Include aliases"
8297msgstr ""
8298
8299#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8300msgid "Include associates"
8301msgstr ""
8302
8303#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8304#, php-format
8305msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8306msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8307
8308# I18N: Label for check-box
8309#. I18N: Label for check-box
8310#: resources/views/admin/media.phtml:68
8311#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8312msgid "Include subfolders"
8313msgstr "Përfshini nën-folderat"
8314
8315#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8316msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8317msgstr ""
8318
8319#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8320msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8321msgstr ""
8322
8323# I18N: Label for a configuration option
8324#. I18N: Label for a configuration option
8325#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8326msgid "Include the individual’s immediate family"
8327msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8328
8329# I18N: Name of a country or state
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8332msgid "India"
8333msgstr "India"
8334
8335# I18N: Location of an LDS church temple
8336#. I18N: Location of an LDS church temple
8337#: app/Elements/TempleCode.php:113
8338msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8339msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8340
8341# I18N: gedcom tag INDI
8342# I18N: Name of a module/report
8343#. I18N: Name of a module/report
8344#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
8345#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
8346#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8347#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8349#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8350#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8351#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8352#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8353#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8354#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8355#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8356#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8358#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8359#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8360#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8361#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8362#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8366#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8367#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8368#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8369#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8379msgid "Individual"
8380msgstr "Personi"
8381
8382#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8383msgid "Individual 1"
8384msgstr "Personi 1"
8385
8386#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8387msgid "Individual 2"
8388msgstr "Personi 2"
8389
8390#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8391msgid "Individual distribution chart"
8392msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8393
8394#: resources/views/admin/tags.phtml:944
8395msgid "Individual facts and events"
8396msgstr ""
8397
8398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8399msgid "Individual page"
8400msgstr ""
8401
8402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
8403msgid "Individual pages"
8404msgstr "Faqet personale"
8405
8406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8407#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8408msgid "Individual record"
8409msgstr "Shënimi personal"
8410
8411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8414msgid "Individual who lived the longest"
8415msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8416
8417#. I18N: Name of a module/list
8418#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8419#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8421#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8422#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8431#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8432#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8433#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8434#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8435#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8436#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8437#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8442#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8443#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8444#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8447#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8448#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8449#: resources/views/search-results.phtml:37
8450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8452msgid "Individuals"
8453msgstr "Personat"
8454
8455#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8456#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8457msgid "Individuals with sources"
8458msgstr "Personat me burime"
8459
8460#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8461#, php-format
8462msgid "Individuals with surname %s"
8463msgstr "Personat me mbiemër %s"
8464
8465# I18N: Name of a country or state
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8468msgid "Indonesia"
8469msgstr "Indonezia"
8470
8471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8472msgid "Informant"
8473msgstr "Informatori"
8474
8475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8476msgctxt "FEMALE"
8477msgid "Informant"
8478msgstr "Informatorja"
8479
8480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8481msgctxt "MALE"
8482msgid "Informant"
8483msgstr "Informatori"
8484
8485#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
8486#: app/Gedcom.php:868
8487msgid "Initiatory"
8488msgstr ""
8489
8490#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
8491msgid "Inline-source records are discouraged."
8492msgstr ""
8493
8494# I18N: Name of a module
8495#. I18N: Name of a module
8496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8497#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8498msgid "Interactive tree"
8499msgstr "Trungu interaktiv"
8500
8501#. I18N: %s is an individual’s name
8502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8503#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8504#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8505#, php-format
8506msgid "Interactive tree of %s"
8507msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8508
8509#: app/Gedcom.php:930
8510msgid "Interment"
8511msgstr ""
8512
8513#: app/Services/MessageService.php:224
8514msgid "Internal messaging"
8515msgstr "Mesazhet interne"
8516
8517#: app/Services/MessageService.php:225
8518msgid "Internal messaging with emails"
8519msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8520
8521#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8522msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8523msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8524
8525#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8526msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8527msgstr ""
8528
8529#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8530msgid "Invalid GEDCOM level number."
8531msgstr ""
8532
8533#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8534msgid "Invalid GEDCOM record"
8535msgstr ""
8536
8537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
8538msgid "Invalid GEDCOM record."
8539msgstr ""
8540
8541#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
8542msgid "Invalid GEDCOM tag."
8543msgstr ""
8544
8545#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8546msgid "Invalid GEDCOM value."
8547msgstr ""
8548
8549#: app/Date.php:224
8550msgid "Invalid date"
8551msgstr "Datë e pavlefshme"
8552
8553# I18N: Name of a country or state
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8556msgid "Iran"
8557msgstr "Irani"
8558
8559# I18N: Name of a country or state
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8562msgid "Iraq"
8563msgstr "Iraku"
8564
8565# I18N: Name of a country or state
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8568msgid "Ireland"
8569msgstr "Irlanda"
8570
8571#. I18N: Name of a country or state
8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8573msgid "Isle of Man"
8574msgstr "Isle of Man"
8575
8576# I18N: Name of a country or state
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8579msgid "Israel"
8580msgstr "Izraeli"
8581
8582#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8583msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8584msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8585
8586#: resources/views/admin/tags.phtml:937
8587msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8588msgstr ""
8589
8590# I18N: Name of a country or state
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8593msgid "Italy"
8594msgstr "Italia"
8595
8596#. I18N: a month in the Jewish calendar
8597#: app/Date/JewishDate.php:209
8598msgctxt "GENITIVE"
8599msgid "Iyar"
8600msgstr "Iyar"
8601
8602#. I18N: a month in the Jewish calendar
8603#: app/Date/JewishDate.php:313
8604msgctxt "INSTRUMENTAL"
8605msgid "Iyar"
8606msgstr "lyar"
8607
8608#. I18N: a month in the Jewish calendar
8609#: app/Date/JewishDate.php:261
8610msgctxt "LOCATIVE"
8611msgid "Iyar"
8612msgstr "lyar"
8613
8614#. I18N: a month in the Jewish calendar
8615#: app/Date/JewishDate.php:157
8616msgctxt "NOMINATIVE"
8617msgid "Iyar"
8618msgstr "lyar"
8619
8620#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8621#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8622#: resources/views/help/date.phtml:201
8623msgid "Jalali"
8624msgstr "Jalali"
8625
8626# I18N: Name of a country or state
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8629msgid "Jamaica"
8630msgstr "Jamajka"
8631
8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8633msgctxt "Abbreviation for January"
8634msgid "Jan"
8635msgstr "Jan"
8636
8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8638msgctxt "GENITIVE"
8639msgid "January"
8640msgstr "Janar"
8641
8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8643msgctxt "INSTRUMENTAL"
8644msgid "January"
8645msgstr "Janar"
8646
8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8648msgctxt "LOCATIVE"
8649msgid "January"
8650msgstr "Janar"
8651
8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8655msgctxt "NOMINATIVE"
8656msgid "January"
8657msgstr "Janar"
8658
8659# I18N: Name of a country or state
8660#. I18N: Name of a country or state
8661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8662msgid "Japan"
8663msgstr "Japonia"
8664
8665# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8666#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8667#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8668#: resources/views/help/date.phtml:169
8669msgid "Jewish"
8670msgstr "Çifut"
8671
8672# I18N: Location of an LDS church temple
8673#. I18N: Location of an LDS church temple
8674#: app/Elements/TempleCode.php:114
8675msgid "Johannesburg, South Africa"
8676msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8677
8678# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8679#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8680#: app/Services/TreeService.php:225
8681msgid "John /DOE/"
8682msgstr "Ben /BOKSHI/"
8683
8684#: app/Gedcom.php:1312
8685msgid "Joint family name"
8686msgstr ""
8687
8688# I18N: Name of a country or state
8689#. I18N: Name of a country or state
8690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8691msgid "Jordan"
8692msgstr "Jordania"
8693
8694# I18N: Location of an LDS church temple
8695#. I18N: Location of an LDS church temple
8696#: app/Elements/TempleCode.php:115
8697msgid "Jordan River, Utah, United States"
8698msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8699
8700# I18N: Name of a module
8701#. I18N: Name of a module
8702#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8703msgid "Journal"
8704msgstr "Ditari"
8705
8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8707msgctxt "Abbreviation for July"
8708msgid "Jul"
8709msgstr "Korr"
8710
8711# I18N: The julian calendar
8712#. I18N: The julian calendar
8713#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8714#: resources/views/help/date.phtml:153
8715msgid "Julian"
8716msgstr "Julian"
8717
8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8719msgctxt "GENITIVE"
8720msgid "July"
8721msgstr "Korrik"
8722
8723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8724msgctxt "INSTRUMENTAL"
8725msgid "July"
8726msgstr "Korrik"
8727
8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8729msgctxt "LOCATIVE"
8730msgid "July"
8731msgstr "Korrik"
8732
8733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8736msgctxt "NOMINATIVE"
8737msgid "July"
8738msgstr "Korrik"
8739
8740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8741#: app/Date/HijriDate.php:150
8742msgctxt "GENITIVE"
8743msgid "Jumada al-awwal"
8744msgstr "Jumada al-awwal"
8745
8746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8747#: app/Date/HijriDate.php:240
8748msgctxt "INSTRUMENTAL"
8749msgid "Jumada al-awwal"
8750msgstr "Jumada al-awwal"
8751
8752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8753#: app/Date/HijriDate.php:195
8754msgctxt "LOCATIVE"
8755msgid "Jumada al-awwal"
8756msgstr "Jumada al-awwal"
8757
8758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8759#: app/Date/HijriDate.php:105
8760msgctxt "NOMINATIVE"
8761msgid "Jumada al-awwal"
8762msgstr "Jumada al-awwal"
8763
8764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8765#: app/Date/HijriDate.php:152
8766msgctxt "GENITIVE"
8767msgid "Jumada al-thani"
8768msgstr "Jumada al-thani"
8769
8770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8771#: app/Date/HijriDate.php:242
8772msgctxt "INSTRUMENTAL"
8773msgid "Jumada al-thani"
8774msgstr "Jumada al-thani"
8775
8776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8777#: app/Date/HijriDate.php:197
8778msgctxt "LOCATIVE"
8779msgid "Jumada al-thani"
8780msgstr "Jumada al-thani"
8781
8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8783#: app/Date/HijriDate.php:107
8784msgctxt "NOMINATIVE"
8785msgid "Jumada al-thani"
8786msgstr "Jumada al-thani"
8787
8788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8789msgctxt "Abbreviation for June"
8790msgid "Jun"
8791msgstr "Qer"
8792
8793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8794msgctxt "GENITIVE"
8795msgid "June"
8796msgstr "Qershor"
8797
8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8799msgctxt "INSTRUMENTAL"
8800msgid "June"
8801msgstr "Qershor"
8802
8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8804msgctxt "LOCATIVE"
8805msgid "June"
8806msgstr "Qershor"
8807
8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8811msgctxt "NOMINATIVE"
8812msgid "June"
8813msgstr "Qershor"
8814
8815# I18N: Location of an LDS church temple
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:116
8818msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8819msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8820
8821# I18N: Name of a country or state
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8824msgid "Kazakhstan"
8825msgstr "Kazakstani"
8826
8827# I18N: A configuration setting
8828#. I18N: A configuration setting
8829#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8830msgid "Keep media objects"
8831msgstr "Mbaj media objektet"
8832
8833#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8834msgid "Keep open"
8835msgstr ""
8836
8837# I18N: A configuration setting
8838#. I18N: A configuration setting
8839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8840#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8841#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8842msgid "Keep the existing “last change” information"
8843msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8844
8845# I18N: Name of a country or state
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8848msgid "Kenya"
8849msgstr "Kenia"
8850
8851#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8852msgid "Keyword examples"
8853msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8854
8855#: app/Date/JalaliDate.php:275
8856msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8857msgid "Khor"
8858msgstr "Khor"
8859
8860#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8861#: app/Date/JalaliDate.php:143
8862msgctxt "GENITIVE"
8863msgid "Khordad"
8864msgstr "Khordad"
8865
8866#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8867#: app/Date/JalaliDate.php:233
8868msgctxt "INSTRUMENTAL"
8869msgid "Khordad"
8870msgstr "Khordad"
8871
8872#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8873#: app/Date/JalaliDate.php:188
8874msgctxt "LOCATIVE"
8875msgid "Khordad"
8876msgstr "Khordad"
8877
8878#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8879#: app/Date/JalaliDate.php:98
8880msgctxt "NOMINATIVE"
8881msgid "Khordad"
8882msgstr "Khordad"
8883
8884# I18N: Name of a country or state
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8887msgid "Kiribati"
8888msgstr "Kiribati"
8889
8890#. I18N: a month in the Jewish calendar
8891#: app/Date/JewishDate.php:197
8892msgctxt "GENITIVE"
8893msgid "Kislev"
8894msgstr "Kislev"
8895
8896#. I18N: a month in the Jewish calendar
8897#: app/Date/JewishDate.php:301
8898msgctxt "INSTRUMENTAL"
8899msgid "Kislev"
8900msgstr "Kislev"
8901
8902#. I18N: a month in the Jewish calendar
8903#: app/Date/JewishDate.php:249
8904msgctxt "LOCATIVE"
8905msgid "Kislev"
8906msgstr "Kislev"
8907
8908#. I18N: a month in the Jewish calendar
8909#: app/Date/JewishDate.php:145
8910msgctxt "NOMINATIVE"
8911msgid "Kislev"
8912msgstr "Kislev"
8913
8914# I18N: Location of an LDS church temple
8915#. I18N: Location of an LDS church temple
8916#: app/Elements/TempleCode.php:117
8917msgid "Kona, Hawaii, United States"
8918msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8919
8920# I18N: Name of a country or state
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8923msgid "Korea"
8924msgstr "Korea"
8925
8926# I18N: Name of a country or state
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8929msgid "Kuwait"
8930msgstr "Kuvajti"
8931
8932# I18N: Location of an LDS church temple
8933#. I18N: Location of an LDS church temple
8934#: app/Elements/TempleCode.php:118
8935msgid "Kyiv, Ukraine"
8936msgstr "Kiev, Ukrainë"
8937
8938# I18N: Name of a country or state
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8941msgid "Kyrgyzstan"
8942msgstr "Kirgistani"
8943
8944# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8945#: app/Gedcom.php:563
8946msgid "LDS baptism"
8947msgstr "Pagëzim LDS"
8948
8949#: app/Gedcom.php:702
8950msgid "LDS child sealing"
8951msgstr "Zotim fëmije LDS"
8952
8953#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8954msgid "LDS church"
8955msgstr ""
8956
8957#: app/Gedcom.php:604
8958msgid "LDS confirmation"
8959msgstr "Konfirmim LDS"
8960
8961#: app/Gedcom.php:624
8962msgid "LDS endowment"
8963msgstr "Ndihmë LDS"
8964
8965#: app/Gedcom.php:457
8966msgid "LDS spouse sealing"
8967msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8968
8969#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8970#: app/Gedcom.php:1036
8971msgid "Label"
8972msgstr ""
8973
8974#: app/Gedcom.php:1379
8975msgid "Label for husband"
8976msgstr ""
8977
8978#: app/Gedcom.php:1381
8979msgid "Label for wife"
8980msgstr ""
8981
8982# I18N: Location of an LDS church temple
8983#. I18N: Location of an LDS church temple
8984#: app/Elements/TempleCode.php:107
8985msgid "Laie, Hawaii, United States"
8986msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8987
8988#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8989#: app/Gedcom.php:1554
8990msgid "Land purchase"
8991msgstr ""
8992
8993#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8994#: app/Gedcom.php:1555
8995msgid "Land sale"
8996msgstr ""
8997
8998# I18N: page orientation
8999#. I18N: page orientation
9000#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
9001#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9003msgid "Landscape"
9004msgstr "Horizontalisht"
9005
9006# I18N: A configuration setting
9007# I18N: gedcom tag LANG
9008#. I18N: A configuration setting
9009#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
9010#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9011#: resources/views/admin/modules.phtml:264
9012#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9015#: resources/views/admin/users.phtml:29
9016#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9017#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9018#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9019msgid "Language"
9020msgstr "Gjuha"
9021
9022# I18N: Menu entry
9023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9025#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9026#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9027msgid "Languages"
9028msgstr "Gjuhët"
9029
9030# I18N: Name of a country or state
9031#. I18N: Name of a country or state
9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9033msgid "Laos"
9034msgstr "Laosi"
9035
9036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9037msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9038msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9039
9040#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9041#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9042msgid "Largest families"
9043msgstr "Familjet më të mëdha"
9044
9045#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9046msgid "Largest number of grandchildren"
9047msgstr "Numri më i madh i nipave"
9048
9049# I18N: Location of an LDS church temple
9050#. I18N: Location of an LDS church temple
9051#: app/Elements/TempleCode.php:125
9052msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9053msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9054
9055# I18N: gedcom tag CHAN
9056#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
9057#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
9058#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
9059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
9060#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9061#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9063#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9064#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9065#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9067#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9068#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9069#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9070msgid "Last change"
9071msgstr "Ndryshimi i fundit"
9072
9073#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9074msgid "Last email reminder was sent "
9075msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9076
9077#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9078msgid "Last event"
9079msgstr "Ngjarja e fundit"
9080
9081#: resources/views/admin/users.phtml:33
9082msgid "Last signed in"
9083msgstr "Hyrja e fundit"
9084
9085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9088#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9089msgid "Latest birth"
9090msgstr "Lindja e fundit"
9091
9092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9095#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9096msgid "Latest death"
9097msgstr "Vdekja e fundit"
9098
9099#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9100msgid "Latest divorce"
9101msgstr "Divorci i fundit"
9102
9103#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9104msgid "Latest marriage"
9105msgstr "Martesa e fundit"
9106
9107# I18N: gedcom tag LATI
9108#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
9109#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
9110#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9111#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9112#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9113#: resources/views/fact-place.phtml:33
9114#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9115msgid "Latitude"
9116msgstr "Latituda"
9117
9118# I18N: Name of a country or state
9119#. I18N: Name of a country or state
9120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9121msgid "Latvia"
9122msgstr "Latvia"
9123
9124#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9125#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9127#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9128#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9129#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9130#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9131#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9132#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9133#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9134#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9135msgid "Layout"
9136msgstr "Dukja"
9137
9138#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9139msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9140msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9141
9142#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9143msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9144msgstr ""
9145
9146#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9148msgid "Leaves"
9149msgstr "Pa fëmijë"
9150
9151# I18N: Name of a country or state
9152#. I18N: Name of a country or state
9153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9154msgid "Lebanon"
9155msgstr "Libani"
9156
9157#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9158#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9159msgid "Legacy URLs"
9160msgstr ""
9161
9162# I18N: gedcom tag LEGA
9163#: app/Gedcom.php:1552
9164msgid "Legatee"
9165msgstr "Trashëgimtari"
9166
9167#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9168msgid "Length of marriage"
9169msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9170
9171# I18N: Name of a country or state
9172#. I18N: Name of a country or state
9173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9174msgid "Lesotho"
9175msgstr "Lesoto"
9176
9177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9181#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9182#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9193msgctxt "paper size"
9194msgid "Letter"
9195msgstr "Letër"
9196
9197# I18N: Name of a country or state
9198#. I18N: Name of a country or state
9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9200msgid "Liberia"
9201msgstr "Liberia"
9202
9203# I18N: Name of a country or state
9204#. I18N: Name of a country or state
9205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9206msgid "Libya"
9207msgstr "Libia"
9208
9209# I18N: Name of a country or state
9210#. I18N: Name of a country or state
9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9212msgid "Liechtenstein"
9213msgstr "Lihtenshtajni"
9214
9215#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9216msgid "Lifespan"
9217msgstr "Jetëzgjatja"
9218
9219# I18N: Name of a module/chart
9220#. I18N: Name of a module/chart
9221#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9222msgid "Lifespans"
9223msgstr "Jetëzgjatjet"
9224
9225# I18N: Location of an LDS church temple
9226#. I18N: Location of an LDS church temple
9227#: app/Elements/TempleCode.php:120
9228msgid "Lima, Peru"
9229msgstr "Lima, Peru"
9230
9231#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9232msgid "Line endings"
9233msgstr ""
9234
9235#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
9236msgid "Line number"
9237msgstr ""
9238
9239#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9241msgid "Link media objects to facts and events"
9242msgstr ""
9243
9244# I18N: You need to:
9245#. I18N: You need to:
9246#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9247#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9248msgid "Link the user account to an individual."
9249msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9250
9251#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9253msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9254msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9255
9256#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
9257#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9258msgid "Link this media object to a family"
9259msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9260
9261#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
9262#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9263msgid "Link this media object to a source"
9264msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9265
9266#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
9267#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9268msgid "Link this media object to an individual"
9269msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9270
9271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9272msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9273msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9274
9275#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9276#: resources/views/chart-box.phtml:126
9277msgid "Links"
9278msgstr "Lidhjet"
9279
9280#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9281#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9282msgid "List"
9283msgstr "Lista"
9284
9285#. I18N: Name of a module
9286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9287#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9289#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9290#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9292msgid "Lists"
9293msgstr "Listat"
9294
9295# I18N: Name of a country or state
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9298msgid "Lithuania"
9299msgstr "Lituania"
9300
9301#: app/SurnameTradition.php:107
9302msgctxt "Surname tradition"
9303msgid "Lithuanian"
9304msgstr "Lituanez"
9305
9306#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9307msgid "Living"
9308msgstr "Gjallë"
9309
9310#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9311msgid "Living individuals"
9312msgstr "Personat e gjallë"
9313
9314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9315msgid "Loading…"
9316msgstr "Duke lexuar…"
9317
9318# I18N: “Local files” are stored on this computer
9319#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9320#: resources/views/admin/media.phtml:40
9321msgid "Local files"
9322msgstr "Fajlat lokal"
9323
9324# I18N: gedcom tag _LOC
9325#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
9326#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
9327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
9328#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9329msgid "Location"
9330msgstr "Lokacioni"
9331
9332#. I18N: Name of a module/list
9333#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9334#: app/Module/LocationListModule.php:160
9335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9336#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9337#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9338#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9339#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9340#: resources/views/search-results.phtml:92
9341msgid "Locations"
9342msgstr ""
9343
9344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9345msgid "Lodger"
9346msgstr "Banori"
9347
9348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9349msgctxt "FEMALE"
9350msgid "Lodger"
9351msgstr "Banorja"
9352
9353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9354msgctxt "MALE"
9355msgid "Lodger"
9356msgstr "Banori"
9357
9358# I18N: Location of an LDS church temple
9359#. I18N: Location of an LDS church temple
9360#: app/Elements/TempleCode.php:121
9361msgid "Logan, Utah, United States"
9362msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9363
9364# I18N: Location of an LDS church temple
9365#. I18N: Location of an LDS church temple
9366#: app/Elements/TempleCode.php:122
9367msgid "London, England"
9368msgstr "Londër, Angli"
9369
9370# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9371#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9373msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9374msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9375
9376#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9377msgid "Longest marriage"
9378msgstr "Martesa më e gjatë"
9379
9380# I18N: gedcom tag LONG
9381#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
9382#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9383#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9384#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9385#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9386#: resources/views/fact-place.phtml:34
9387#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9388msgid "Longitude"
9389msgstr "Longituda"
9390
9391# I18N: Location of an LDS church temple
9392#. I18N: Location of an LDS church temple
9393#: app/Elements/TempleCode.php:119
9394msgid "Los Angeles, California, United States"
9395msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9396
9397# I18N: Location of an LDS church temple
9398#. I18N: Location of an LDS church temple
9399#: app/Elements/TempleCode.php:123
9400msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9401msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9402
9403# I18N: Location of an LDS church temple
9404#. I18N: Location of an LDS church temple
9405#: app/Elements/TempleCode.php:124
9406msgid "Lubbock, Texas, United States"
9407msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9408
9409# I18N: Name of a country or state
9410#. I18N: Name of a country or state
9411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9412msgid "Luxembourg"
9413msgstr "Luksemburgu"
9414
9415# I18N: Name of a country or state
9416#. I18N: Name of a country or state
9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9418msgid "Macau"
9419msgstr "Makau"
9420
9421# I18N: Name of a country or state
9422#. I18N: Name of a country or state
9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9424msgid "Macedonia"
9425msgstr "Maqedonia"
9426
9427# I18N: Name of a country or state
9428#. I18N: Name of a country or state
9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9430msgid "Madagascar"
9431msgstr "Madagaskari"
9432
9433# I18N: Location of an LDS church temple
9434#. I18N: Location of an LDS church temple
9435#: app/Elements/TempleCode.php:126
9436msgid "Madrid, Spain"
9437msgstr "Madrid, Spanjë"
9438
9439# I18N: Type of media object
9440#. I18N: Type of media object
9441#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9442msgid "Magazine"
9443msgstr "Revista"
9444
9445#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9446#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
9447#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
9448msgid "Maidenhead location code"
9449msgstr ""
9450
9451#: app/Services/MessageService.php:227
9452msgid "Mailto link"
9453msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9454
9455# I18N: Name of a country or state
9456#. I18N: Name of a country or state
9457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9458msgid "Malawi"
9459msgstr "Malavi"
9460
9461# I18N: Name of a country or state
9462#. I18N: Name of a country or state
9463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9464msgid "Malaysia"
9465msgstr "Malajzia"
9466
9467# I18N: Name of a country or state
9468#. I18N: Name of a country or state
9469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9470msgid "Maldives"
9471msgstr "Maldivet"
9472
9473#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9474msgid "Male"
9475msgstr "Mashkull"
9476
9477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9479#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9480#: resources/views/calendar-page.phtml:146
9481#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9482#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9483#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9490#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9491#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9492#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9493#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9494msgid "Males"
9495msgstr "Mashkuj"
9496
9497# I18N: Name of a country or state
9498#. I18N: Name of a country or state
9499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9500msgid "Mali"
9501msgstr "Mali"
9502
9503# I18N: Name of a country or state
9504#. I18N: Name of a country or state
9505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9506msgid "Malta"
9507msgstr "Malta"
9508
9509# I18N: Menu entry
9510#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9511#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9512#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9513#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9516#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
9517#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9518#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9522#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9523#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9524msgid "Manage family trees"
9525msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9526
9527# I18N: Menu entry
9528#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9530#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9531msgid "Manage media"
9532msgstr "Udhëheq mediat"
9533
9534# I18N: Listbox entry; name of a role
9535#. I18N: Listbox entry; name of a role
9536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9537#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9540msgid "Manager"
9541msgstr "Udhëheqës"
9542
9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9544msgid "Managers"
9545msgstr "Udhëheqësat"
9546
9547# I18N: Location of an LDS church temple
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:127
9550msgid "Manaus, Brazil"
9551msgstr "Manaus, Brazil"
9552
9553# I18N: Location of an LDS church temple
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/Elements/TempleCode.php:128
9556msgid "Manhattan, New York, United States"
9557msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9558
9559# I18N: Location of an LDS church temple
9560#. I18N: Location of an LDS church temple
9561#: app/Elements/TempleCode.php:129
9562msgid "Manila, Philippines"
9563msgstr "Manila, Filipine"
9564
9565# I18N: Location of an LDS church temple
9566#. I18N: Location of an LDS church temple
9567#: app/Elements/TempleCode.php:130
9568msgid "Manti, Utah, United States"
9569msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9570
9571# I18N: Type of media object
9572#. I18N: Type of media object
9573#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9574msgid "Manuscript"
9575msgstr "Dorëshkrimi"
9576
9577#: resources/views/admin/tags.phtml:935
9578msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9579msgstr ""
9580
9581# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9582#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9584msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9585msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9586
9587# I18N: gedcom tag MAP
9588# I18N: Type of media object
9589#. I18N: Type of media object
9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9593msgid "Map"
9594msgstr "Harta"
9595
9596#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9597msgid "Map link"
9598msgstr ""
9599
9600#. I18N: Links to maps
9601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9603msgid "Map links"
9604msgstr ""
9605
9606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9607#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9609msgid "Map providers"
9610msgstr ""
9611
9612#. I18N: mapbox.com
9613#: app/Module/MapBox.php:82
9614msgid "Mapbox"
9615msgstr ""
9616
9617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9618msgctxt "Abbreviation for March"
9619msgid "Mar"
9620msgstr "Mar"
9621
9622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9623msgctxt "GENITIVE"
9624msgid "March"
9625msgstr "Mars"
9626
9627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9628msgctxt "INSTRUMENTAL"
9629msgid "March"
9630msgstr "Mars"
9631
9632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9633msgctxt "LOCATIVE"
9634msgid "March"
9635msgstr "Mars"
9636
9637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9640msgctxt "NOMINATIVE"
9641msgid "March"
9642msgstr "Mars"
9643
9644# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9645#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9647msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9648msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9649
9650# I18N: gedcom tag MARR
9651#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
9652#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9653#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9654#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9655#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9656#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9706msgid "Marriage"
9707msgstr "Martesa"
9708
9709# I18N: gedcom tag MARB
9710#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9711msgid "Marriage banns"
9712msgstr "Njoftimet e martesës"
9713
9714# I18N: gedcom tag _MSTAT
9715#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9716msgid "Marriage beginning status"
9717msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9718
9719# I18N: gedcom tag _MBON
9720#: app/Gedcom.php:893
9721msgid "Marriage bond"
9722msgstr "Detyrimi martesor"
9723
9724#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9725msgid "Marriage by country"
9726msgstr "Martesa sipas shtetit"
9727
9728# I18N: gedcom tag MARC
9729#: app/Gedcom.php:442
9730msgid "Marriage contract"
9731msgstr "Kontrata martesore"
9732
9733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9734msgid "Marriage date range end"
9735msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9736
9737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9738msgid "Marriage date range start"
9739msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9740
9741# I18N: gedcom tag _MEND
9742#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9743msgid "Marriage ending status"
9744msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9745
9746# I18N: gedcom tag _MARI
9747#: app/Gedcom.php:892
9748msgid "Marriage intention"
9749msgstr "Synimi martesor"
9750
9751# I18N: gedcom tag MARL
9752#: app/Gedcom.php:443
9753msgid "Marriage license"
9754msgstr "Licenca martesore"
9755
9756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9757msgid "Marriage of a brother"
9758msgstr "Martesa e vëllaut"
9759
9760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9762msgid "Marriage of a child"
9763msgstr "Martesa e fëmijës"
9764
9765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9766msgid "Marriage of a daughter"
9767msgstr "Martesa e vajzës"
9768
9769# I18N: ...to another spouse
9770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9771msgid "Marriage of a father"
9772msgstr "Martesa e babait"
9773
9774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9778msgid "Marriage of a grandchild"
9779msgstr "Martesa e nipit"
9780
9781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9782msgid "Marriage of a granddaughter"
9783msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9784
9785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9786msgctxt "daughter’s daughter"
9787msgid "Marriage of a granddaughter"
9788msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9789
9790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9791msgctxt "son’s daughter"
9792msgid "Marriage of a granddaughter"
9793msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9794
9795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9796msgid "Marriage of a grandson"
9797msgstr "Martesa e nipit"
9798
9799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9800msgctxt "daughter’s son"
9801msgid "Marriage of a grandson"
9802msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9803
9804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9805msgctxt "son’s son"
9806msgid "Marriage of a grandson"
9807msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9808
9809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9810msgid "Marriage of a half-brother"
9811msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9812
9813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9814msgid "Marriage of a half-sibling"
9815msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9816
9817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9818msgid "Marriage of a half-sister"
9819msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9820
9821# I18N: ...to another spouse
9822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9823msgid "Marriage of a mother"
9824msgstr "Martesa e nënës"
9825
9826# I18N: ...to another spouse
9827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9829msgid "Marriage of a parent"
9830msgstr "Martesa e prindit"
9831
9832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9834msgid "Marriage of a sibling"
9835msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9836
9837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9838msgid "Marriage of a sister"
9839msgstr "Martesa e motrës"
9840
9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9842msgid "Marriage of a son"
9843msgstr "Martesa e djalit"
9844
9845# I18N: ...to each other
9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9847msgid "Marriage of parents"
9848msgstr "Martesa e prindërve"
9849
9850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9851msgid "Marriage place contains"
9852msgstr "Vendi i martesës përbën"
9853
9854#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9855msgid "Marriage places"
9856msgstr "Vendet e martesës"
9857
9858# I18N: gedcom tag MARS
9859#: app/Gedcom.php:448
9860msgid "Marriage settlement"
9861msgstr "Marrëveshja martesore"
9862
9863# I18N: Name of a module/report
9864#. I18N: Name of a module/report
9865#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9869msgid "Marriages"
9870msgstr "Martesat"
9871
9872#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9873#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9874msgid "Marriages by century"
9875msgstr "Martesat sipas shekullit"
9876
9877# I18N: gedcom tag _MARNM
9878#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9879#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9881#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9882#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9883msgid "Married name"
9884msgstr "Emri martesor"
9885
9886# I18N: Name of a country or state
9887#. I18N: Name of a country or state
9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9889msgid "Marshall Islands"
9890msgstr "Ishujt Marshall"
9891
9892# I18N: Name of a country or state
9893#. I18N: Name of a country or state
9894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9895msgid "Martinique"
9896msgstr "Martiniku"
9897
9898# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9899#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9900msgid "Masquerade as this user"
9901msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9902
9903# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9904#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9905msgid "Match both upper and lower case letters."
9906msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9907
9908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9909msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9910msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9911
9912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9913msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9914msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9915
9916#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9917msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9918msgstr ""
9919
9920# I18N: Name of a country or state
9921#. I18N: Name of a country or state
9922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9923msgid "Mauritania"
9924msgstr "Mauritania"
9925
9926# I18N: Name of a country or state
9927#. I18N: Name of a country or state
9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9929msgid "Mauritius"
9930msgstr "Mauricius"
9931
9932# I18N: A configuration setting
9933#. I18N: A configuration setting
9934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9935msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9936msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9937
9938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9939#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9940msgid "Maximum upload size: "
9941msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9942
9943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9944msgctxt "Abbreviation for May"
9945msgid "May"
9946msgstr "Maj"
9947
9948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9949msgctxt "GENITIVE"
9950msgid "May"
9951msgstr "Majit"
9952
9953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9954msgctxt "INSTRUMENTAL"
9955msgid "May"
9956msgstr "Maj"
9957
9958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9959msgctxt "LOCATIVE"
9960msgid "May"
9961msgstr "Maj"
9962
9963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9966msgctxt "NOMINATIVE"
9967msgid "May"
9968msgstr "Maj"
9969
9970# I18N: Name of a country or state
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9973msgid "Mayotte"
9974msgstr "Majoti"
9975
9976# I18N: Location of an LDS church temple
9977#. I18N: Location of an LDS church temple
9978#: app/Elements/TempleCode.php:131
9979msgid "Medford, Oregon, United States"
9980msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9981
9982# I18N: Name of a module
9983# I18N: Menu entry
9984#. I18N: Name of a module
9985#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9986#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9989#: resources/views/admin/media.phtml:102
9990#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9992msgid "Media"
9993msgstr "Media"
9994
9995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9996#: resources/views/admin/media.phtml:98
9997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9998#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
10000#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10001msgid "Media file"
10002msgstr "Media fajli"
10003
10004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10005msgid "Media file to upload"
10006msgstr "Media fajli për ngarkim"
10007
10008#: resources/views/admin/media.phtml:31
10009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10010msgid "Media files"
10011msgstr "Media fajlat"
10012
10013# I18N: A configuration setting
10014#. I18N: A configuration setting
10015#: resources/views/admin/media.phtml:61
10016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10017msgid "Media folder"
10018msgstr "Media folderi"
10019
10020#: resources/views/admin/media.phtml:32
10021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10022msgid "Media folders"
10023msgstr "Media folderat"
10024
10025# I18N: gedcom tag OBJE
10026#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
10027#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
10028#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
10029#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
10030#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
10031#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
10032#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
10033#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10035#: resources/views/admin/media.phtml:106
10036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10037#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10040msgid "Media object"
10041msgstr "Media objekti"
10042
10043#. I18N: Name of a module/list
10044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10045#: app/Services/AdminService.php:186
10046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10048#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10049#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10051#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10055#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10056#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10057#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10058msgid "Media objects"
10059msgstr "Media objektet"
10060
10061#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10062msgid "Media objects found"
10063msgstr "Media objekti u gjet"
10064
10065#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10066msgid "Media objects per page"
10067msgstr "Media objekte për faqe"
10068
10069# I18N: gedcom tag MEDI
10070# I18N: gedcom tag _TYPE
10071#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
10072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
10073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
10074msgid "Media type"
10075msgstr "Media lloji"
10076
10077# I18N: gedcom tag _MDCL
10078#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
10079msgid "Medical"
10080msgstr "Mjekësor"
10081
10082# I18N: The name of a colour-scheme
10083#. I18N: The name of a colour-scheme
10084#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10085msgid "Mediterranio"
10086msgstr "Mediterani"
10087
10088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10089msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10090msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10091
10092#: app/Date/JalaliDate.php:279
10093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10094msgid "Mehr"
10095msgstr "Mehr"
10096
10097#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10098#: app/Date/JalaliDate.php:151
10099msgctxt "GENITIVE"
10100msgid "Mehr"
10101msgstr "Mehr"
10102
10103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10104#: app/Date/JalaliDate.php:241
10105msgctxt "INSTRUMENTAL"
10106msgid "Mehr"
10107msgstr "Mehr"
10108
10109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10110#: app/Date/JalaliDate.php:196
10111msgctxt "LOCATIVE"
10112msgid "Mehr"
10113msgstr "Mehr"
10114
10115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10116#: app/Date/JalaliDate.php:106
10117msgctxt "NOMINATIVE"
10118msgid "Mehr"
10119msgstr "Mehr"
10120
10121#. I18N: Location of an LDS church temple
10122#: app/Elements/TempleCode.php:132
10123msgid "Melbourne, Australia"
10124msgstr "Melbourne, Australi"
10125
10126# I18N: Listbox entry; name of a role
10127#. I18N: Listbox entry; name of a role
10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10129#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10130#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10131#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10133msgid "Member"
10134msgstr "Anëtar"
10135
10136# I18N: Location of an LDS church temple
10137#. I18N: Location of an LDS church temple
10138#: app/Elements/TempleCode.php:133
10139msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10140msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10141
10142#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10143#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10144msgid "Menu"
10145msgstr "Menya"
10146
10147# I18N: Menu entry
10148#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10150#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10151#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10152msgid "Menus"
10153msgstr "Menytë"
10154
10155# I18N: The name of a colour-scheme
10156#. I18N: The name of a colour-scheme
10157#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10158msgid "Mercury"
10159msgstr "Merkuri"
10160
10161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10162msgid "Merge"
10163msgstr "Bashko"
10164
10165# I18N: Menu entry
10166#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10168msgid "Merge family trees"
10169msgstr "Bashko trungjet familjare"
10170
10171#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10172#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10173#: resources/views/admin/trees.phtml:174
10174msgid "Merge records"
10175msgstr "Bashko shënimet"
10176
10177# I18N: Location of an LDS church temple
10178#. I18N: Location of an LDS church temple
10179#: app/Elements/TempleCode.php:134
10180msgid "Merida, Mexico"
10181msgstr "Merida, Meksiko"
10182
10183# I18N: Location of an LDS church temple
10184#. I18N: Location of an LDS church temple
10185#: app/Elements/TempleCode.php:60
10186msgid "Mesa, Arizona, United States"
10187msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10188
10189#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10190#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10193#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10194msgid "Message"
10195msgstr "Mesazhi"
10196
10197# I18N: A configuration setting
10198# I18N: Name of a module
10199#. I18N: Name of a module
10200#. I18N: A configuration setting
10201#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10203msgid "Messages"
10204msgstr "Mesazhet"
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:167
10208msgctxt "GENITIVE"
10209msgid "Messidor"
10210msgstr "Messidor"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:261
10214msgctxt "INSTRUMENTAL"
10215msgid "Messidor"
10216msgstr "Messidor"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:214
10220msgctxt "LOCATIVE"
10221msgid "Messidor"
10222msgstr "Messidor"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:120
10226msgctxt "NOMINATIVE"
10227msgid "Messidor"
10228msgstr "Messidor"
10229
10230# I18N: Name of a country or state
10231#. I18N: Name of a country or state
10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10233msgid "Mexico"
10234msgstr "Meksiko"
10235
10236# I18N: Location of an LDS church temple
10237#. I18N: Location of an LDS church temple
10238#: app/Elements/TempleCode.php:135
10239msgid "Mexico City, Mexico"
10240msgstr "Mexico City, Meksiko"
10241
10242# I18N: Type of media object
10243#. I18N: Type of media object
10244#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10245msgid "Microfiche"
10246msgstr "Mikrofish"
10247
10248# I18N: Type of media object
10249#. I18N: Type of media object
10250#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10251msgid "Microfilm"
10252msgstr "Mikrofilm"
10253
10254# I18N: Name of a country or state
10255#. I18N: Name of a country or state
10256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10257msgid "Micronesia"
10258msgstr "Mikronezia"
10259
10260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10261msgid "Middle East"
10262msgstr "Lindja e Mesme"
10263
10264# I18N: gedcom tag _MILI
10265#: app/Gedcom.php:1524
10266msgid "Military"
10267msgstr "Ushtria"
10268
10269# I18N: gedcom tag _MILT
10270#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
10271msgid "Military service"
10272msgstr "Shërbimi ushtarak"
10273
10274# I18N: Name of a module/report
10275#. I18N: Name of a module/report
10276#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10279msgid "Missing data"
10280msgstr "Shënimet që mungojnë"
10281
10282# I18N: Listbox entry; name of a role
10283#. I18N: Listbox entry; name of a role
10284#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10286msgid "Moderator"
10287msgstr "Moderues"
10288
10289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10290msgid "Moderators"
10291msgstr "Moderuesit"
10292
10293#: resources/views/admin/components.phtml:39
10294#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10295msgid "Module"
10296msgstr "Moduli"
10297
10298# I18N: Menu entry
10299#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10300msgid "Module administration"
10301msgstr "Administrimi i moduleve"
10302
10303# I18N: Menu entry
10304#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10306#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10307#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10308#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10309#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10310#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10311#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10312#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10313#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10314#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10315#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10317#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10318msgid "Modules"
10319msgstr "Modulet"
10320
10321# I18N: Name of a country or state
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10324msgid "Moldova"
10325msgstr "Moldavia"
10326
10327# I18N: abbreviation for Monday
10328#. I18N: abbreviation for Monday
10329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10331msgid "Mon"
10332msgstr "Hën"
10333
10334# I18N: Name of a country or state
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10337msgid "Monaco"
10338msgstr "Monako"
10339
10340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10341msgid "Monday"
10342msgstr "E Hënë"
10343
10344# I18N: Name of a country or state
10345#. I18N: Name of a country or state
10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10347msgid "Mongolia"
10348msgstr "Mongolia"
10349
10350# I18N: Name of a country or state
10351#. I18N: Name of a country or state
10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10353msgid "Montenegro"
10354msgstr "Mali i Zi"
10355
10356# I18N: Location of an LDS church temple
10357#. I18N: Location of an LDS church temple
10358#: app/Elements/TempleCode.php:137
10359msgid "Monterrey, Mexico"
10360msgstr "Monterrey, Meksiko"
10361
10362# I18N: Location of an LDS church temple
10363#. I18N: Location of an LDS church temple
10364#: app/Elements/TempleCode.php:136
10365msgid "Montevideo, Uruguay"
10366msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10367
10368#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10374#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10375msgid "Month"
10376msgstr "Muaji"
10377
10378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10380msgid "Month of birth"
10381msgstr "Muaji i lindjes"
10382
10383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10385msgid "Month of birth of first child in a relation"
10386msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10387
10388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10390msgid "Month of death"
10391msgstr "Muaji i vdekjes"
10392
10393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10395msgid "Month of first marriage"
10396msgstr "Muaji i martesës së parë"
10397
10398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10400msgid "Month of marriage"
10401msgstr "Muaji i martesës"
10402
10403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10406msgid "Month:"
10407msgstr "Muaji:"
10408
10409# I18N: Location of an LDS church temple
10410#. I18N: Location of an LDS church temple
10411#: app/Elements/TempleCode.php:138
10412msgid "Monticello, Utah, United States"
10413msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10414
10415# I18N: Location of an LDS church temple
10416#. I18N: Location of an LDS church temple
10417#: app/Elements/TempleCode.php:139
10418msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10419msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10423msgid "Montserrat"
10424msgstr "Montserrat"
10425
10426#: app/Date/JalaliDate.php:277
10427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10428msgid "Mor"
10429msgstr "Mor"
10430
10431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10432#: app/Date/JalaliDate.php:147
10433msgctxt "GENITIVE"
10434msgid "Mordad"
10435msgstr "Mordad"
10436
10437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10438#: app/Date/JalaliDate.php:237
10439msgctxt "INSTRUMENTAL"
10440msgid "Mordad"
10441msgstr "Mordad"
10442
10443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10444#: app/Date/JalaliDate.php:192
10445msgctxt "LOCATIVE"
10446msgid "Mordad"
10447msgstr "Mordad"
10448
10449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10450#: app/Date/JalaliDate.php:102
10451msgctxt "NOMINATIVE"
10452msgid "Mordad"
10453msgstr "Mordad"
10454
10455# I18N: Name of a country or state
10456#. I18N: Name of a country or state
10457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10458msgid "Morocco"
10459msgstr "Maroko"
10460
10461# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10462#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10464msgid "Most SMTP servers require a password."
10465msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10466
10467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10470msgid "Most common surnames"
10471msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10472
10473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10474msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10475msgstr ""
10476
10477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10478msgid "Most mail servers require a valid email address."
10479msgstr ""
10480
10481#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10483msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10484msgstr ""
10485
10486# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10487#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10489msgid "Most servers do not use secure connections."
10490msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10491
10492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10495msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10496msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10497
10498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10499msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10500msgstr ""
10501
10502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10503msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10504msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10505
10506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10507msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10508msgstr ""
10509
10510# I18N: Name of a module
10511#. I18N: Name of a module
10512#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10513msgid "Most viewed pages"
10514msgstr "Faqet më të shikuara"
10515
10516#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10523msgid "Mother"
10524msgstr "Nëna"
10525
10526# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10527#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10528#, php-format
10529msgid "Mother: %s"
10530msgstr "Nëna: %s"
10531
10532#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10533msgid "Mother’s age"
10534msgstr "Mosha e nënës"
10535
10536# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10537#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10538#: app/Individual.php:891
10539#, php-format
10540msgid "Mother’s family with %s"
10541msgstr "Familja e nënës me %s"
10542
10543# I18N: A step-family.
10544#. I18N: A step-family.
10545#: app/Individual.php:895
10546msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10547msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10548
10549# I18N: Location of an LDS church temple
10550#. I18N: Location of an LDS church temple
10551#: app/Elements/TempleCode.php:140
10552msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10553msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10554
10555#: resources/views/admin/components.phtml:46
10556#: resources/views/admin/components.phtml:151
10557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10558msgid "Move down"
10559msgstr "Lëviz poshtë"
10560
10561#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10562msgid "Move the media object?"
10563msgstr ""
10564
10565#: resources/views/admin/components.phtml:45
10566#: resources/views/admin/components.phtml:145
10567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10568msgid "Move up"
10569msgstr "Lëviz lartë"
10570
10571# I18N: Name of a country or state
10572#. I18N: Name of a country or state
10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10574msgid "Mozambique"
10575msgstr "Mozambiku"
10576
10577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10578#: app/Date/HijriDate.php:142
10579msgctxt "GENITIVE"
10580msgid "Muharram"
10581msgstr "Muharram"
10582
10583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10584#: app/Date/HijriDate.php:232
10585msgctxt "INSTRUMENTAL"
10586msgid "Muharram"
10587msgstr "Muharram"
10588
10589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10590#: app/Date/HijriDate.php:187
10591msgctxt "LOCATIVE"
10592msgid "Muharram"
10593msgstr "Muharram"
10594
10595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10596#: app/Date/HijriDate.php:97
10597msgctxt "NOMINATIVE"
10598msgid "Muharram"
10599msgstr "Muharram"
10600
10601#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10602msgid "Multiple marriages"
10603msgstr "Martesat e shumëfishta"
10604
10605#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10607msgid "My account"
10608msgstr "Llogaria ime"
10609
10610# I18N: Default name for a new tree
10611#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10612msgid "My family tree"
10613msgstr "Trungu im familjar"
10614
10615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10616msgid "My individual record"
10617msgstr "Shënimi im personal"
10618
10619# I18N: Name of a module
10620#. I18N: Name of a module
10621#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10622#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10623#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10624#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10625msgid "My page"
10626msgstr "Faqja ime"
10627
10628#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10629msgid "My pages"
10630msgstr "Faqet e mia"
10631
10632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10633msgid "My pedigree"
10634msgstr "Prejardhja ime"
10635
10636# I18N: Name of a country or state
10637#. I18N: Name of a country or state
10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10639msgid "Myanmar"
10640msgstr "Mianmar"
10641
10642# I18N: gedcom tag NAME
10643#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10645#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10646#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10647#: resources/views/individual-name.phtml:40
10648#: resources/views/individual-name.phtml:52
10649#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10650#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10651#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10657#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10658#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10659#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10660#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10670msgid "Name"
10671msgstr "Emri"
10672
10673# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10674#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10675msgctxt "Repository"
10676msgid "Name"
10677msgstr "Emri"
10678
10679#: app/Gedcom.php:1521
10680msgid "Name in Hebrew"
10681msgstr "Emri në Hebraisht"
10682
10683#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
10684#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
10685#: app/Gedcom.php:1491
10686msgid "Name of addressee"
10687msgstr ""
10688
10689# I18N: gedcom tag NPFX
10690#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10691msgid "Name prefix"
10692msgstr "Prefiksi i emrit"
10693
10694# I18N: gedcom tag NSFX
10695#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
10696msgid "Name suffix"
10697msgstr "Sufiksi i emrit"
10698
10699#: resources/views/admin/tags.phtml:38
10700#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10701#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10703#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10704msgid "Names"
10705msgstr "Emrat"
10706
10707# I18N: gedcom tag _NAMS
10708#: app/Gedcom.php:1066
10709msgid "Namesake"
10710msgstr "Emnaku"
10711
10712# I18N: Name of a country or state
10713#. I18N: Name of a country or state
10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10715msgid "Namibia"
10716msgstr "Namibia"
10717
10718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10719msgid "Nanny"
10720msgstr "Dado"
10721
10722#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10723msgid "Narrative description"
10724msgstr "Përshkrim narrativ"
10725
10726# I18N: Location of an LDS church temple
10727#. I18N: Location of an LDS church temple
10728#: app/Elements/TempleCode.php:141
10729msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10730msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10731
10732# I18N: gedcom tag NATI
10733#: app/Gedcom.php:674
10734msgid "Nationality"
10735msgstr "Nacionaliteti"
10736
10737# I18N: gedcom tag NATU
10738#: app/Gedcom.php:675
10739msgid "Naturalization"
10740msgstr "Natyralizim"
10741
10742#. I18N: Name of a country or state
10743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10744msgid "Nauru"
10745msgstr "Nauru"
10746
10747# I18N: Location of an LDS church temple
10748#. I18N: Location of an LDS church temple
10749#: app/Elements/TempleCode.php:142
10750msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10751msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10752
10753# I18N: Location of an historic LDS church temple
10754#. I18N: Location of an LDS church temple
10755#: app/Elements/TempleCode.php:143
10756msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10757msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10758
10759# I18N: Name of a country or state
10760#. I18N: Name of a country or state
10761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10762msgid "Nepal"
10763msgstr "Nepali"
10764
10765# I18N: Name of a country or state
10766#. I18N: Name of a country or state
10767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10768msgid "Netherlands"
10769msgstr "Holanda"
10770
10771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10772#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10773msgid "Never"
10774msgstr "Kurrë"
10775
10776# I18N: gedcom tag _NMAR
10777#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
10778msgid "Never married"
10779msgstr "Kurrë të martuar"
10780
10781# I18N: Name of a country or state
10782#. I18N: Name of a country or state
10783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10784msgid "New Caledonia"
10785msgstr "Kaledonia e Re"
10786
10787#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10788#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10789msgid "New GEDCOM tag"
10790msgstr ""
10791
10792# I18N: Location of an historic LDS church temple
10793#. I18N: Location of an LDS church temple
10794#: app/Elements/TempleCode.php:146
10795msgid "New York, New York, United States"
10796msgstr "New York, New York, SHBA"
10797
10798# I18N: Name of a country or state
10799#. I18N: Name of a country or state
10800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10801msgid "New Zealand"
10802msgstr "Zelanda e Re"
10803
10804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10805msgid "New data"
10806msgstr "Shënime të reja"
10807
10808# I18N: %s is a server name/URL
10809#. I18N: %s is a server name/URL
10810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10811#, php-format
10812msgid "New registration at %s"
10813msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10814
10815# I18N: %s is a server name/URL
10816#. I18N: %s is a server name/URL
10817#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10818#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10819#, php-format
10820msgid "New user at %s"
10821msgstr "Përdorues i ri në %s"
10822
10823# I18N: Location of an LDS church temple
10824#. I18N: Location of an LDS church temple
10825#: app/Elements/TempleCode.php:144
10826msgid "Newport Beach, California, United States"
10827msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10828
10829# I18N: Name of a module
10830#. I18N: Name of a module
10831#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10832msgid "News"
10833msgstr "Lajmet"
10834
10835# I18N: Type of media object
10836#. I18N: Type of media object
10837#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10838msgid "Newspaper"
10839msgstr "Gazetat"
10840
10841#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10842msgid "Next email reminder will be sent after "
10843msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10844
10845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10847msgid "Next image"
10848msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10849
10850# I18N: Name of a country or state
10851#. I18N: Name of a country or state
10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10853msgid "Nicaragua"
10854msgstr "Nikaragua"
10855
10856# I18N: gedcom tag NICK
10857#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10858msgid "Nickname"
10859msgstr "Pseudonimi"
10860
10861# I18N: Name of a country or state
10862#. I18N: Name of a country or state
10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10864msgid "Niger"
10865msgstr "Nigeri"
10866
10867# I18N: Name of a country or state
10868#. I18N: Name of a country or state
10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10870msgid "Nigeria"
10871msgstr "Nigeria"
10872
10873#. I18N: a month in the Jewish calendar
10874#: app/Date/JewishDate.php:207
10875msgctxt "GENITIVE"
10876msgid "Nissan"
10877msgstr "Nissan"
10878
10879#. I18N: a month in the Jewish calendar
10880#: app/Date/JewishDate.php:311
10881msgctxt "INSTRUMENTAL"
10882msgid "Nissan"
10883msgstr "Nissan"
10884
10885#. I18N: a month in the Jewish calendar
10886#: app/Date/JewishDate.php:259
10887msgctxt "LOCATIVE"
10888msgid "Nissan"
10889msgstr "Nissan"
10890
10891#. I18N: a month in the Jewish calendar
10892#: app/Date/JewishDate.php:155
10893msgctxt "NOMINATIVE"
10894msgid "Nissan"
10895msgstr "Nissan"
10896
10897#. I18N: Name of a country or state
10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10899msgid "Niue"
10900msgstr "Niue"
10901
10902#. I18N: a month in the French republican calendar
10903#: app/Date/FrenchDate.php:155
10904msgctxt "GENITIVE"
10905msgid "Nivose"
10906msgstr "Nivose"
10907
10908#. I18N: a month in the French republican calendar
10909#: app/Date/FrenchDate.php:249
10910msgctxt "INSTRUMENTAL"
10911msgid "Nivose"
10912msgstr "Nivose"
10913
10914#. I18N: a month in the French republican calendar
10915#: app/Date/FrenchDate.php:202
10916msgctxt "LOCATIVE"
10917msgid "Nivose"
10918msgstr "Nivose"
10919
10920#. I18N: a month in the French republican calendar
10921#: app/Date/FrenchDate.php:107
10922msgctxt "NOMINATIVE"
10923msgid "Nivose"
10924msgstr "Nivose"
10925
10926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10927msgid "No"
10928msgstr "Jo"
10929
10930#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10931msgid "No GEDCOM file was received."
10932msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10933
10934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10935msgid "No GEDCOM files found."
10936msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10937
10938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10940msgid "No calendar conversion"
10941msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10942
10943#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10944#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10945msgid "No children"
10946msgstr "Pa fëmijë"
10947
10948#: app/Services/MessageService.php:228
10949msgid "No contact"
10950msgstr "Pa kontakt"
10951
10952#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10953msgid "No duplicates have been found."
10954msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10955
10956#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10957msgid "No errors have been found."
10958msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10959
10960# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10961#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10963#, php-format
10964msgid "No events exist for the next %s day."
10965msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10966msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10967msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10968
10969#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10970msgid "No events exist for today."
10971msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10972
10973#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10974msgid "No events exist for tomorrow."
10975msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10976
10977#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10978msgid "No events for living individuals exist for today."
10979msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
10980
10981#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10982msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10983msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
10984
10985# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10986#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10987#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10988#, php-format
10989msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10990msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10991msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
10992msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
10993
10994#: resources/views/family-page.phtml:39
10995msgid "No facts exist for this family."
10996msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10997
10998# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10999#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11000#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11001#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11002msgid "No file was received. Please try again."
11003msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11004
11005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11006msgid "No link between the two individuals could be found."
11007msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11008
11009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11011#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11012msgid "No matching facts found"
11013msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11014
11015#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11016#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11017msgid "No news articles have been submitted."
11018msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11019
11020#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11021msgid "No predefined text"
11022msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11023
11024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11025#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11026msgid "No records to display"
11027msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11028
11029#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11030#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11031#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11032#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11034msgid "No results found."
11035msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11036
11037#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
11038msgid "No signed-in and no anonymous users"
11039msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11040
11041#: app/Elements/TempleCode.php:211
11042msgid "No temple - living ordinance"
11043msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11044
11045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
11046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11047#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11048msgid "No upgrade information is available."
11049msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11050
11051#. I18N: The name of a colour-scheme
11052#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11053msgid "Nocturnal"
11054msgstr "Nokturn"
11055
11056#. I18N: https://nominatim.org
11057#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11058msgid "Nominatim"
11059msgstr ""
11060
11061#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11062#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11063#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11065#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11068msgid "None"
11069msgstr "Asgjë"
11070
11071#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11072#: app/Date/FrenchDate.php:317
11073msgid "Nonidi"
11074msgstr "Nonidi"
11075
11076# I18N: Name of a country or state
11077#. I18N: Name of a country or state
11078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11079msgid "Norfolk Island"
11080msgstr "Ishujt Norfolk"
11081
11082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11083msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11084msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11085
11086# I18N: Name of a country or state
11087#. I18N: Name of a country or state
11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11089msgid "North Korea"
11090msgstr "Korea e Veriut"
11091
11092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11093msgid "Northern America"
11094msgstr ""
11095
11096# I18N: Name of a country or state
11097#. I18N: Name of a country or state
11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11099msgid "Northern Ireland"
11100msgstr "Irlanda Veriore"
11101
11102# I18N: Name of a country or state
11103#. I18N: Name of a country or state
11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11105msgid "Northern Mariana Islands"
11106msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11107
11108# I18N: Name of a country or state
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11111msgid "Norway"
11112msgstr "Norvegjia"
11113
11114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11115msgid "Not approved by an administrator"
11116msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11117
11118# I18N: gedcom tag _NLIV
11119#: app/Gedcom.php:933
11120msgid "Not living"
11121msgstr "Nuk jeton"
11122
11123# I18N: gedcom tag _NMR
11124#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
11125#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11126#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11127msgid "Not married"
11128msgstr "I pamartuar"
11129
11130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11131msgid "Not verified by the user"
11132msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11133
11134# I18N: gedcom tag NOTE
11135#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
11136#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
11137#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
11138#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
11139#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
11140#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
11141#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
11142#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
11143#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
11144#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
11145#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
11146#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
11147#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
11148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11149#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
11150#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11151#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11152#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11153#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11154#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11160msgid "Note"
11161msgstr "Shënim"
11162
11163#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11164msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11165msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11166
11167#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11168msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11169msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11170
11171# I18N: Name of a module
11172#. I18N: Name of a module
11173#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11174#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11176#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11177#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11178#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11179#: resources/views/search-results.phtml:81
11180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11182msgid "Notes"
11183msgstr "Vërejtjet"
11184
11185#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11186msgid "Nothing found to cleanup"
11187msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11188
11189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11190msgid "Nothing found."
11191msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11192
11193#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11194#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11195msgid "Nothing to show"
11196msgstr ""
11197
11198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11199msgctxt "Abbreviation for November"
11200msgid "Nov"
11201msgstr "Nën"
11202
11203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11204msgctxt "GENITIVE"
11205msgid "November"
11206msgstr "Nëntor"
11207
11208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11209msgctxt "INSTRUMENTAL"
11210msgid "November"
11211msgstr "Nëntor"
11212
11213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11214msgctxt "LOCATIVE"
11215msgid "November"
11216msgstr "Nëntor"
11217
11218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11221msgctxt "NOMINATIVE"
11222msgid "November"
11223msgstr "Nëntor"
11224
11225# I18N: Location of an LDS church temple
11226#. I18N: Location of an LDS church temple
11227#: app/Elements/TempleCode.php:145
11228msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11229msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11230
11231# I18N: gedcom tag NCHI
11232#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
11233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11234#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11236msgid "Number of children"
11237msgstr "Numri i fëmijëve"
11238
11239#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11240#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11241#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11242msgid "Number of days to show"
11243msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11244
11245#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11246#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11247msgid "Number of families without children"
11248msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11249
11250# I18N: ... to show in a list
11251#. I18N: ... to show in a list
11252#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11253msgid "Number of given names"
11254msgstr "Numri i emrave"
11255
11256# I18N: gedcom tag NMR
11257#: app/Gedcom.php:679
11258msgid "Number of marriages"
11259msgstr "Numri i martesave"
11260
11261# I18N: ... to show in a list
11262#. I18N: ... to show in a list
11263#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11264msgid "Number of pages"
11265msgstr "Numri i faqeve"
11266
11267# I18N: ... to show in a list
11268#. I18N: ... to show in a list
11269#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11270#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11271msgid "Number of surnames"
11272msgstr "Numri i mbiemrave"
11273
11274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11275msgid "Nurse"
11276msgstr "Infermier"
11277
11278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11279msgctxt "FEMALE"
11280msgid "Nurse"
11281msgstr "Infermiere"
11282
11283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11284msgctxt "MALE"
11285msgid "Nurse"
11286msgstr "Infermier"
11287
11288# I18N: Location of an LDS church temple
11289#. I18N: Location of an LDS church temple
11290#: app/Elements/TempleCode.php:148
11291msgid "Oakland, California, United States"
11292msgstr "Oakland, California, SHBA"
11293
11294# I18N: Location of an LDS church temple
11295#. I18N: Location of an LDS church temple
11296#: app/Elements/TempleCode.php:149
11297msgid "Oaxaca, Mexico"
11298msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11299
11300# I18N: gedcom tag OCCU
11301#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
11302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11303#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11304msgid "Occupation"
11305msgstr "Profesioni"
11306
11307# I18N: Name of a report
11308#. I18N: Name of a report
11309#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11311#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11312msgid "Occupations"
11313msgstr "Profesionet"
11314
11315# I18N: Name of a country or state
11316#. I18N: Name of a country or state
11317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11318msgid "Occupied Palestinian Territory"
11319msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11320
11321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11322msgctxt "Abbreviation for October"
11323msgid "Oct"
11324msgstr "Tet"
11325
11326#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11327#: app/Date/FrenchDate.php:315
11328msgid "Octidi"
11329msgstr "Octidi"
11330
11331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11332msgctxt "GENITIVE"
11333msgid "October"
11334msgstr "Tetor"
11335
11336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11337msgctxt "INSTRUMENTAL"
11338msgid "October"
11339msgstr "Tetor"
11340
11341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11342msgctxt "LOCATIVE"
11343msgid "October"
11344msgstr "Tetor"
11345
11346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11349msgctxt "NOMINATIVE"
11350msgid "October"
11351msgstr "Tetor"
11352
11353# I18N: Location of an LDS church temple
11354#. I18N: Location of an LDS church temple
11355#: app/Elements/TempleCode.php:150
11356msgid "Ogden, Utah, United States"
11357msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11358
11359# I18N: Location of an LDS church temple
11360#. I18N: Location of an LDS church temple
11361#: app/Elements/TempleCode.php:151
11362msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11363msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11364
11365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11366msgid "Old data"
11367msgstr "Shënime të vjetra"
11368
11369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11370msgid "Old files found"
11371msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11372
11373#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11374msgid "Oldest father"
11375msgstr "Babai më i vjetër"
11376
11377#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11378msgid "Oldest female"
11379msgstr "Femra më e vjetër"
11380
11381#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11382msgid "Oldest living individuals"
11383msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11384
11385#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11386msgid "Oldest male"
11387msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11388
11389#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11390msgid "Oldest mother"
11391msgstr "Nëna më e vjetër"
11392
11393#. I18N: The name of a colour-scheme
11394#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11395msgid "Olivia"
11396msgstr "Olivia"
11397
11398# I18N: Name of a country or state
11399#. I18N: Name of a country or state
11400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11401msgid "Oman"
11402msgstr "Omani"
11403
11404# I18N: Name of a module
11405#. I18N: Name of a module
11406#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11407msgid "On this day"
11408msgstr "Në këtë ditë"
11409
11410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11411msgid "On this day…"
11412msgstr "Në këtë ditë…"
11413
11414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11415msgid "Only add new records"
11416msgstr ""
11417
11418#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
11419#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
11420#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11421msgid "Only managers can edit"
11422msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11423
11424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11425msgid "Only update existing records"
11426msgstr ""
11427
11428#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11429msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11430msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11431
11432#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11433msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11434msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11435
11436#. I18N: https://openrouteservice.org
11437#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11438#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11439msgid "OpenRouteService"
11440msgstr ""
11441
11442#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11443msgid "OpenStreetMap™"
11444msgstr "OpenStreetMap™"
11445
11446# I18N: Location of an LDS church temple
11447#. I18N: Location of an LDS church temple
11448#: app/Elements/TempleCode.php:152
11449msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11450msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11451
11452#: app/Date/JalaliDate.php:274
11453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11454msgid "Ord"
11455msgstr "Ord"
11456
11457#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11458#: app/Date/JalaliDate.php:141
11459msgctxt "GENITIVE"
11460msgid "Ordibehesht"
11461msgstr "Ordibehesht"
11462
11463#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11464#: app/Date/JalaliDate.php:231
11465msgctxt "INSTRUMENTAL"
11466msgid "Ordibehesht"
11467msgstr "Ordibehesht"
11468
11469#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11470#: app/Date/JalaliDate.php:186
11471msgctxt "LOCATIVE"
11472msgid "Ordibehesht"
11473msgstr "Ordibehesht"
11474
11475#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11476#: app/Date/JalaliDate.php:96
11477msgctxt "NOMINATIVE"
11478msgid "Ordibehesht"
11479msgstr "Ordibehesht"
11480
11481# I18N: gedcom tag ORDI
11482#: app/Gedcom.php:845
11483msgid "Ordinance"
11484msgstr "Urdhëresë"
11485
11486# I18N: gedcom tag ORDN
11487#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
11488msgid "Ordination"
11489msgstr "Urdhëresë fetare"
11490
11491#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11492#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11493msgid "Ordnance Survey historic maps"
11494msgstr ""
11495
11496#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11497#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11498msgid "Orientation"
11499msgstr "Orientimi"
11500
11501#: app/Gedcom.php:870
11502msgid "Origin"
11503msgstr ""
11504
11505#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11506#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
11507#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
11508msgid "Original text"
11509msgstr ""
11510
11511# I18N: Location of an LDS church temple
11512#. I18N: Location of an LDS church temple
11513#: app/Elements/TempleCode.php:153
11514msgid "Orlando, Florida, United States"
11515msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11516
11517# I18N: Type of media object
11518#. I18N: Type of media object
11519#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11520#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11522#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11523#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11525msgid "Other"
11526msgstr "Tjetër"
11527
11528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11529msgid "Other facts to show in charts"
11530msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11531
11532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11533msgid "Other preferences"
11534msgstr "Përkufizimet tjera"
11535
11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11537msgid "Owner"
11538msgstr "Pronari"
11539
11540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11541msgctxt "FEMALE"
11542msgid "Owner"
11543msgstr "Pronarja"
11544
11545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11546msgctxt "MALE"
11547msgid "Owner"
11548msgstr "Pronari"
11549
11550# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11551#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11552#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11553msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11554msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11555
11556# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11557#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11558#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11559msgid "PHP failed to write to disk."
11560msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11561
11562#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11563msgid "PHP information"
11564msgstr "Informatat PHP"
11565
11566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11570#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11571#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11581msgid "Page"
11582msgstr "Faqja"
11583
11584#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11585#, php-format
11586msgid "Page %s of %s"
11587msgstr "Faqe %s nga %s"
11588
11589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11593#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11594#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11605msgid "Page size"
11606msgstr "Madhësia e faqes"
11607
11608# I18N: Type of media object
11609#. I18N: Type of media object
11610#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11611msgid "Painting"
11612msgstr "Piktura"
11613
11614# I18N: Name of a country or state
11615#. I18N: Name of a country or state
11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11617msgid "Pakistan"
11618msgstr "Pakistani"
11619
11620# I18N: Name of a country or state
11621#. I18N: Name of a country or state
11622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11623msgid "Palau"
11624msgstr "Palau"
11625
11626# I18N: A colour scheme
11627#. I18N: A colour scheme
11628#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11629msgid "Palette"
11630msgstr "Paleta"
11631
11632# I18N: Location of an LDS church temple
11633#. I18N: Location of an LDS church temple
11634#: app/Elements/TempleCode.php:155
11635msgid "Palmyra, New York, United States"
11636msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11637
11638# I18N: Name of a country or state
11639#. I18N: Name of a country or state
11640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11641msgid "Panama"
11642msgstr "Panamaja"
11643
11644# I18N: Location of an LDS church temple
11645#. I18N: Location of an LDS church temple
11646#: app/Elements/TempleCode.php:156
11647msgid "Panama City, Panama"
11648msgstr "Panama City, Panama"
11649
11650# I18N: Location of an LDS church temple
11651#. I18N: Location of an LDS church temple
11652#: app/Elements/TempleCode.php:157
11653msgid "Papeete, Tahiti"
11654msgstr "Papeete, Tahiti"
11655
11656# I18N: Name of a country or state
11657#. I18N: Name of a country or state
11658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11659msgid "Papua New Guinea"
11660msgstr "Papua Guinea e Re"
11661
11662# I18N: Name of a country or state
11663#. I18N: Name of a country or state
11664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11665msgid "Paraguay"
11666msgstr "Paraguaji"
11667
11668#: app/Gedcom.php:1254
11669msgid "Parent"
11670msgstr ""
11671
11672#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11673#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11674#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11675#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11676msgid "Parents"
11677msgstr "Prindërit"
11678
11679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11684msgid "Parents and siblings"
11685msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11686
11687#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11688msgid "Parent’s age"
11689msgstr "Mosha e prindërve"
11690
11691# I18N: A configuration setting
11692#. I18N: A configuration setting
11693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11694#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11696#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11697#: resources/views/login-page.phtml:43
11698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11699#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11700#: resources/views/register-page.phtml:72
11701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11702msgid "Password"
11703msgstr "Fjalëkalimi"
11704
11705#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11707#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11708#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11709#: resources/views/register-page.phtml:77
11710msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11711msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11712
11713# I18N: Location of an LDS church temple
11714#. I18N: Location of an LDS church temple
11715#: app/Elements/TempleCode.php:158
11716msgid "Payson, Utah, United States"
11717msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11718
11719# I18N: Name of a module/chart
11720# I18N: Name of a report
11721#. I18N: Name of a module/chart
11722#. I18N: Name of a report
11723#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11725#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11728msgid "Pedigree"
11729msgstr "Prejardhja"
11730
11731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11732msgid "Pedigree chart"
11733msgstr "Grafi i prejardhjes"
11734
11735#. I18N: Name of a module
11736#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11737msgid "Pedigree map"
11738msgstr "Harta e prejardhjes"
11739
11740# I18N: %s is an individual’s name
11741#. I18N: %s is an individual’s name
11742#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11743#, php-format
11744msgid "Pedigree map of %s"
11745msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11746
11747# I18N: %s is an individual’s name
11748#. I18N: %s is an individual’s name
11749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11750#, php-format
11751msgid "Pedigree tree of %s"
11752msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11753
11754# I18N: Name of a module
11755#. I18N: Name of a module
11756#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11757#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11759#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11763#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11764msgid "Pending changes"
11765msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11766
11767#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11768msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11769msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11770
11771# I18N: gedcom tag _PRMN
11772#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
11773msgid "Permanent number"
11774msgstr "Numër i përhershëm"
11775
11776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11778msgid "Permanently delete these records?"
11779msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11780
11781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11782msgid "Personal data"
11783msgstr ""
11784
11785# I18N: Location of an LDS church temple
11786#. I18N: Location of an LDS church temple
11787#: app/Elements/TempleCode.php:159
11788msgid "Perth, Australia"
11789msgstr "Perth, Australi"
11790
11791# I18N: Name of a country or state
11792#. I18N: Name of a country or state
11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11794msgid "Peru"
11795msgstr "Peru"
11796
11797# I18N: Name of a country or state
11798#. I18N: Name of a country or state
11799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11800msgid "Philippines"
11801msgstr "Filipinet"
11802
11803# I18N: Location of an LDS church temple
11804#. I18N: Location of an LDS church temple
11805#: app/Elements/TempleCode.php:160
11806msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11807msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11808
11809# I18N: gedcom tag PHON
11810#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
11811#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
11812#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11813msgid "Phone"
11814msgstr "Telefoni"
11815
11816#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11817msgid "Phonetic algorithm"
11818msgstr "Algoritmi fonetik"
11819
11820#: app/Gedcom.php:651
11821msgid "Phonetic name"
11822msgstr "Emri fonetik"
11823
11824#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
11825msgid "Phonetic place"
11826msgstr "Vendi fonetik"
11827
11828# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11829#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11830#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11831#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11832msgid "Phonetic search"
11833msgstr "Kërkimi fonetik"
11834
11835#: app/Gedcom.php:658
11836msgid "Phonetic type"
11837msgstr ""
11838
11839# I18N: Type of media object
11840#. I18N: Type of media object
11841#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
11842msgid "Photo"
11843msgstr "Foto"
11844
11845#. I18N: The name of a colour-scheme
11846#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11847msgid "Pink Plastic"
11848msgstr "Plastikë Pembe"
11849
11850#. I18N: Name of a country or state
11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11852msgid "Pitcairn"
11853msgstr "Pitcairn"
11854
11855# I18N: gedcom tag PLAC
11856#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11857#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11858#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11859#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11860#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11861#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11862#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11865#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11866#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11867#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11873#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11874#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11877msgid "Place"
11878msgstr "Vendi"
11879
11880#. I18N: Name of a module/list
11881#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11882#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11883#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11884msgid "Place hierarchy"
11885msgstr "Kierarkia e vendit"
11886
11887#: app/Gedcom.php:1513
11888msgid "Place in Hebrew"
11889msgstr "Vendi në Hebraishte"
11890
11891#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11892msgid "Place list"
11893msgstr "Lista e vendeve"
11894
11895# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11896#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11898msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11899msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11900
11901#: resources/views/help/place.phtml:12
11902msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11903msgstr ""
11904
11905#: resources/views/help/place.phtml:8
11906msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11907msgstr ""
11908
11909# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11910#: app/Gedcom.php:565
11911msgid "Place of LDS baptism"
11912msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11913
11914#: app/Gedcom.php:705
11915msgid "Place of LDS child sealing"
11916msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11917
11918#: app/Gedcom.php:606
11919msgid "Place of LDS confirmation"
11920msgstr ""
11921
11922#: app/Gedcom.php:626
11923msgid "Place of LDS endowment"
11924msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11925
11926#: app/Gedcom.php:459
11927msgid "Place of LDS spouse sealing"
11928msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11929
11930#: app/Gedcom.php:557
11931msgid "Place of adoption"
11932msgstr "Vendi i adoptimit"
11933
11934#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11935msgid "Place of baptism"
11936msgstr "Vendi i pagëzimit"
11937
11938#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11939msgid "Place of bar mitzvah"
11940msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11941
11942#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11943msgid "Place of bat mitzvah"
11944msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11945
11946#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11948msgid "Place of birth"
11949msgstr "Vendi i lindjes"
11950
11951#: app/Gedcom.php:584
11952msgid "Place of blessing"
11953msgstr "Vendi i bekimit"
11954
11955#: app/Gedcom.php:924
11956msgid "Place of brit milah"
11957msgstr "Vendi i synetisë"
11958
11959#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11960msgid "Place of burial"
11961msgstr "Vendi i varrimit"
11962
11963#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11965msgid "Place of christening"
11966msgstr "Vendi i pagëzimit"
11967
11968#. I18N: German Bürgerort
11969#: app/Gedcom.php:1348
11970msgid "Place of citizenship"
11971msgstr ""
11972
11973#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11974msgid "Place of confirmation"
11975msgstr "Vendi i konfirmimit"
11976
11977#: app/Gedcom.php:612
11978msgid "Place of cremation"
11979msgstr "Vendi i kremimit"
11980
11981#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11983msgid "Place of death"
11984msgstr "Vendi i vdekjes"
11985
11986#: app/Gedcom.php:623
11987msgid "Place of emigration"
11988msgstr "Vendi i emigrimit"
11989
11990#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11991msgid "Place of engagement"
11992msgstr "Vendi i angazhimit"
11993
11994#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
11995msgid "Place of event"
11996msgstr "Vendi i ngjarjes"
11997
11998#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11999msgid "Place of first communion"
12000msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
12001
12002#: app/Gedcom.php:649
12003msgid "Place of immigration"
12004msgstr "Vendi i imigrimit"
12005
12006#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12008msgid "Place of marriage"
12009msgstr "Vendi i martesës"
12010
12011#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12012msgid "Place of marriage banns"
12013msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12014
12015#: app/Gedcom.php:677
12016msgid "Place of naturalization"
12017msgstr "Vendi i natyralizimit"
12018
12019#: app/Gedcom.php:687
12020msgid "Place of ordination"
12021msgstr "Vendi i vendimit"
12022
12023#: app/Gedcom.php:695
12024msgid "Place of residence"
12025msgstr "Vendi i banimit"
12026
12027#. I18N: Name of a module
12028#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
12029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
12030#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12031#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12032msgid "Places"
12033msgstr "Vendet"
12034
12035#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12036#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12037#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12038msgid "Play"
12039msgstr "Fillo"
12040
12041#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12042msgid "Please enter a valid email address."
12043msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12044
12045#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12046#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12047#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12048#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
12049msgid "Please try again."
12050msgstr ""
12051
12052#. I18N: a month in the French republican calendar
12053#: app/Date/FrenchDate.php:157
12054msgctxt "GENITIVE"
12055msgid "Pluviose"
12056msgstr "Pluviose"
12057
12058#. I18N: a month in the French republican calendar
12059#: app/Date/FrenchDate.php:251
12060msgctxt "INSTRUMENTAL"
12061msgid "Pluviose"
12062msgstr "Pluviose"
12063
12064#. I18N: a month in the French republican calendar
12065#: app/Date/FrenchDate.php:204
12066msgctxt "LOCATIVE"
12067msgid "Pluviose"
12068msgstr "Pluviose"
12069
12070#. I18N: a month in the French republican calendar
12071#: app/Date/FrenchDate.php:109
12072msgctxt "NOMINATIVE"
12073msgid "Pluviose"
12074msgstr "Pluviose"
12075
12076# I18N: Name of a country or state
12077#. I18N: Name of a country or state
12078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12079msgid "Poland"
12080msgstr "Polonia"
12081
12082#: app/SurnameTradition.php:100
12083msgctxt "Surname tradition"
12084msgid "Polish"
12085msgstr "Polak"
12086
12087# I18N: A configuration setting
12088#. I18N: A configuration setting
12089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12090#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12091#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12092#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12093msgid "Port number"
12094msgstr "Numri i portit"
12095
12096# I18N: Location of an LDS church temple
12097#. I18N: Location of an LDS church temple
12098#: app/Elements/TempleCode.php:162
12099msgid "Portland, Oregon, United States"
12100msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12101
12102# I18N: Location of an LDS church temple
12103#. I18N: Location of an LDS church temple
12104#: app/Elements/TempleCode.php:154
12105msgid "Porto Alegre, Brazil"
12106msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12107
12108# I18N: page orientation
12109#. I18N: page orientation
12110#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
12111#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12113msgid "Portrait"
12114msgstr "Vertikale"
12115
12116# I18N: Name of a country or state
12117#. I18N: Name of a country or state
12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12119msgid "Portugal"
12120msgstr "Portugalia"
12121
12122#: app/SurnameTradition.php:94
12123msgctxt "Surname tradition"
12124msgid "Portuguese"
12125msgstr "Portugez"
12126
12127# I18N: gedcom tag POST
12128#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
12129#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
12130#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
12131#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
12132msgid "Postal code"
12133msgstr "Kodi postal"
12134
12135#. I18N: Name of a module
12136#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12137msgid "Powered by webtrees™"
12138msgstr ""
12139
12140#. I18N: a month in the French republican calendar
12141#: app/Date/FrenchDate.php:165
12142msgctxt "GENITIVE"
12143msgid "Prairial"
12144msgstr "Prairial"
12145
12146#. I18N: a month in the French republican calendar
12147#: app/Date/FrenchDate.php:259
12148msgctxt "INSTRUMENTAL"
12149msgid "Prairial"
12150msgstr "Prairial"
12151
12152#. I18N: a month in the French republican calendar
12153#: app/Date/FrenchDate.php:212
12154msgctxt "LOCATIVE"
12155msgid "Prairial"
12156msgstr "Prairial"
12157
12158#. I18N: a month in the French republican calendar
12159#: app/Date/FrenchDate.php:118
12160msgctxt "NOMINATIVE"
12161msgid "Prairial"
12162msgstr "Prairial"
12163
12164#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12165msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12166msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12167
12168#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12169msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12170msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12171
12172#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12173msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12174msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12175
12176#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12177#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
12178#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12179#: resources/views/admin/components.phtml:61
12180#: resources/views/admin/components.phtml:64
12181#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12182#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12183#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12184#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12185#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12186#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12187#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12188#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12189msgid "Preferences"
12190msgstr "Preferencat"
12191
12192#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12193#, php-format
12194msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12195msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12196
12197# I18N: A configuration setting
12198#. I18N: A configuration setting
12199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12200msgid "Preferred contact method"
12201msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12202
12203# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12204#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12205#: app/Elements/TempleCode.php:161
12206msgid "President’s Office"
12207msgstr "Zyra e Presidentit"
12208
12209# I18N: Location of an LDS church temple
12210#. I18N: Location of an LDS church temple
12211#: app/Elements/TempleCode.php:163
12212msgid "Preston, England"
12213msgstr "Preston, Angli"
12214
12215#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12216#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12217#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12218msgid "Preview"
12219msgstr ""
12220
12221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12222msgid "Priest"
12223msgstr "Prifti"
12224
12225#. I18N: The first day in the French republican calendar
12226#: app/Date/FrenchDate.php:301
12227msgid "Primidi"
12228msgstr "Primidi"
12229
12230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12231msgid "Print basic events when blank"
12232msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12233
12234#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
12235msgid "Priority"
12236msgstr ""
12237
12238#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12239#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12240msgid "Privacy"
12241msgstr "Privatësia"
12242
12243#. I18N: Name of a module
12244#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12245#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12246msgid "Privacy policy"
12247msgstr ""
12248
12249# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12250#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12252msgid "Privacy restrictions"
12253msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12254
12255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12256msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12257msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12258
12259#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
12260#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
12261#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12263msgid "Private"
12264msgstr "Private"
12265
12266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12267msgid "Private key"
12268msgstr ""
12269
12270# I18N: gedcom tag PROB
12271#: app/Gedcom.php:688
12272msgid "Probate"
12273msgstr "Homologimi"
12274
12275# I18N: gedcom tag PROP
12276#: app/Gedcom.php:689
12277msgid "Property"
12278msgstr "Prona"
12279
12280# I18N: Location of an LDS church temple
12281#. I18N: Location of an LDS church temple
12282#: app/Elements/TempleCode.php:164
12283msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12284msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12285
12286# I18N: Location of an LDS church temple
12287#. I18N: Location of an LDS church temple
12288#: app/Elements/TempleCode.php:165
12289msgid "Provo, Utah, United States"
12290msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12291
12292#. I18N: An individual that represents another
12293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12294msgid "Proxy"
12295msgstr ""
12296
12297# I18N: gedcom tag PUBL
12298#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12299#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12300msgid "Publication"
12301msgstr "Publikimi"
12302
12303# I18N: Name of a country or state
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12306msgid "Puerto Rico"
12307msgstr "Porto Riko"
12308
12309# I18N: Name of a country or state
12310#. I18N: Name of a country or state
12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12312msgid "Qatar"
12313msgstr "Katari"
12314
12315# I18N: gedcom tag QUAY
12316#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
12317#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
12318#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
12319#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
12320msgid "Quality of data"
12321msgstr "Cilësia e shënimeve"
12322
12323#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12324#: app/Date/FrenchDate.php:307
12325msgid "Quartidi"
12326msgstr "Quartidi"
12327
12328#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12329#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12330msgid "Question"
12331msgstr "Pyetje"
12332
12333# I18N: Location of an LDS church temple
12334#. I18N: Location of an LDS church temple
12335#: app/Elements/TempleCode.php:166
12336msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12337msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12338
12339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
12340msgid "Quick family facts"
12341msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12342
12343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12344msgid "Quick individual facts"
12345msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12346
12347#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12348#: app/Date/FrenchDate.php:309
12349msgid "Quintidi"
12350msgstr "Quintidi"
12351
12352# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12353#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12354#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12355#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12356msgid "RE: "
12357msgstr "PË: "
12358
12359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12360msgid "Rabbi"
12361msgstr "Rabini"
12362
12363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12364#: app/Date/HijriDate.php:146
12365msgctxt "GENITIVE"
12366msgid "Rabi’ al-awwal"
12367msgstr "Rabi’ al-awwal"
12368
12369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12370#: app/Date/HijriDate.php:236
12371msgctxt "INSTRUMENTAL"
12372msgid "Rabi’ al-awwal"
12373msgstr "Rabi’ al-awwal"
12374
12375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12376#: app/Date/HijriDate.php:191
12377msgctxt "LOCATIVE"
12378msgid "Rabi’ al-awwal"
12379msgstr "Rabi’ al-awwal"
12380
12381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12382#: app/Date/HijriDate.php:101
12383msgctxt "NOMINATIVE"
12384msgid "Rabi’ al-awwal"
12385msgstr "Rabi’ al-awwal"
12386
12387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12388#: app/Date/HijriDate.php:148
12389msgctxt "GENITIVE"
12390msgid "Rabi’ al-thani"
12391msgstr "Rabi’ al-thani"
12392
12393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12394#: app/Date/HijriDate.php:238
12395msgctxt "INSTRUMENTAL"
12396msgid "Rabi’ al-thani"
12397msgstr "Rabi’ al-thani"
12398
12399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12400#: app/Date/HijriDate.php:193
12401msgctxt "LOCATIVE"
12402msgid "Rabi’ al-thani"
12403msgstr "Rabi’ al-thani"
12404
12405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12406#: app/Date/HijriDate.php:103
12407msgctxt "NOMINATIVE"
12408msgid "Rabi’ al-thani"
12409msgstr "Rabi’ al-thani"
12410
12411#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12413msgctxt "Female pedigree"
12414msgid "Rada"
12415msgstr ""
12416
12417#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12419msgctxt "Male pedigree"
12420msgid "Rada"
12421msgstr ""
12422
12423#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12425msgctxt "Pedigree"
12426msgid "Rada"
12427msgstr ""
12428
12429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12430#: app/Date/HijriDate.php:154
12431msgctxt "GENITIVE"
12432msgid "Rajab"
12433msgstr "Rajab"
12434
12435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12436#: app/Date/HijriDate.php:244
12437msgctxt "INSTRUMENTAL"
12438msgid "Rajab"
12439msgstr "Rajab"
12440
12441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12442#: app/Date/HijriDate.php:199
12443msgctxt "LOCATIVE"
12444msgid "Rajab"
12445msgstr "Rajab"
12446
12447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12448#: app/Date/HijriDate.php:109
12449msgctxt "NOMINATIVE"
12450msgid "Rajab"
12451msgstr "Rajab"
12452
12453# I18N: Location of an LDS church temple
12454#. I18N: Location of an LDS church temple
12455#: app/Elements/TempleCode.php:167
12456msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12457msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12458
12459# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12461#: app/Date/HijriDate.php:158
12462msgctxt "GENITIVE"
12463msgid "Ramadan"
12464msgstr "Ramazanit"
12465
12466# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12467#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12468#: app/Date/HijriDate.php:248
12469msgctxt "INSTRUMENTAL"
12470msgid "Ramadan"
12471msgstr "Ramazan"
12472
12473# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12474#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12475#: app/Date/HijriDate.php:203
12476msgctxt "LOCATIVE"
12477msgid "Ramadan"
12478msgstr "Ramazani"
12479
12480# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12482#: app/Date/HijriDate.php:113
12483msgctxt "NOMINATIVE"
12484msgid "Ramadan"
12485msgstr "Ramazanit"
12486
12487# I18N: Description of the “Slide show” module
12488#. I18N: Description of the “Slide show” module
12489#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12490msgid "Random images from the current family tree."
12491msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12492
12493#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12494#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12495#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12496#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12497msgid "Re-order children"
12498msgstr "Rirendit fëmijët"
12499
12500#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12501#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12503#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12504msgid "Re-order families"
12505msgstr "Rirendit familjet"
12506
12507# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12508#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12509#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12512msgid "Re-order media"
12513msgstr "Rirendit mediat"
12514
12515#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12518msgid "Re-order names"
12519msgstr ""
12520
12521#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12523#: resources/views/admin/users.phtml:27
12524#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12525#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12526#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12527#: resources/views/register-page.phtml:36
12528msgid "Real name"
12529msgstr "Emri real"
12530
12531# I18N: Name of a module
12532#. I18N: Name of a module
12533#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12534#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12535msgid "Recent changes"
12536msgstr "Ndryshimet e fundit"
12537
12538#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12539msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12540msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12541
12542# I18N: Location of an LDS church temple
12543#. I18N: Location of an LDS church temple
12544#: app/Elements/TempleCode.php:168
12545msgid "Recife, Brazil"
12546msgstr "Recife, Brazil"
12547
12548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12550#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12552#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12553#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12555#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12556msgid "Record"
12557msgstr "Shënimi"
12558
12559# I18N: gedcom tag RIN
12560#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
12561#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
12562#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
12563msgid "Record ID number"
12564msgstr "Numri ID i shënimit"
12565
12566# I18N: gedcom tag RFN
12567#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
12568msgid "Record file number"
12569msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12570
12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12572#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12573#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12574msgid "Records"
12575msgstr "Shënimet"
12576
12577#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12578#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12579msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12580msgstr ""
12581
12582# I18N: Location of an LDS church temple
12583#. I18N: Location of an LDS church temple
12584#: app/Elements/TempleCode.php:169
12585msgid "Redlands, California, United States"
12586msgstr "Redlands, California, SHBA"
12587
12588# I18N: gedcom tag REFN
12589#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
12590#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
12591msgid "Reference number"
12592msgstr "Numri i referencës"
12593
12594# I18N: Location of an LDS church temple
12595#. I18N: Location of an LDS church temple
12596#: app/Elements/TempleCode.php:170
12597msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12598msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12599
12600#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12601msgid "Registered partnership"
12602msgstr "Partneritet i regjistruar"
12603
12604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12605msgid "Registry officer"
12606msgstr "Personi i regjistrimit"
12607
12608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12609msgctxt "FEMALE"
12610msgid "Registry officer"
12611msgstr "Personi i regjistrimit"
12612
12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12614msgctxt "MALE"
12615msgid "Registry officer"
12616msgstr "Personi i regjistrimit"
12617
12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12619#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12620msgid "Regular expression"
12621msgstr "Shprehje regulare"
12622
12623# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12624#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12625msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12626msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12627
12628#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12630msgid "Reject"
12631msgstr "Zhbëje"
12632
12633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12634msgid "Reject all changes"
12635msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12636
12637# I18N: Name of a module/report
12638#. I18N: Name of a module/report
12639#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12641msgid "Related families"
12642msgstr "Familjet e lidhura"
12643
12644# I18N: Name of a report
12645#. I18N: Name of a report
12646#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12648msgid "Related individuals"
12649msgstr "Personat e lidhur"
12650
12651# I18N: gedcom tag RELA
12652#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
12653#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
12654#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
12655#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12656#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12657msgid "Relationship"
12658msgstr "Lidhjet familjare"
12659
12660# I18N: gedcom tag _FREL
12661#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
12662#: app/Gedcom.php:1375
12663msgid "Relationship to father"
12664msgstr "Lidhjet me babain"
12665
12666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12667msgid "Relationship to me"
12668msgstr "Lidhjet me mua"
12669
12670# I18N: gedcom tag _MREL
12671#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
12672#: app/Gedcom.php:1376
12673msgid "Relationship to mother"
12674msgstr "Lidhjet me nënën"
12675
12676# I18N: gedcom tag PEDI
12677#: app/Gedcom.php:637
12678msgid "Relationship to parents"
12679msgstr "Lidhjet me prindërit"
12680
12681#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12682#, php-format
12683msgid "Relationship: %s"
12684msgstr "Lidhja: %s"
12685
12686# I18N: Name of a module/chart
12687# I18N: Configuration option
12688#. I18N: Name of a module/chart
12689#. I18N: Configuration option
12690#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12693#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12694msgid "Relationships"
12695msgstr "Lidhjet"
12696
12697# I18N: %s are individual’s names
12698#. I18N: %s are individual’s names
12699#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12700#, php-format
12701msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12702msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12703
12704#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
12705msgid "Reliability of the information"
12706msgstr ""
12707
12708# I18N: gedcom tag RELI
12709#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
12710#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12712msgid "Religion"
12713msgstr "Religjioni"
12714
12715#: app/Gedcom.php:685
12716msgid "Religious institution"
12717msgstr "Institucioni religjioz"
12718
12719#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12720msgid "Religious marriage"
12721msgstr "Martesë religjioze"
12722
12723#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12724msgid "Reload map"
12725msgstr ""
12726
12727#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
12728msgid "Reminder date"
12729msgstr ""
12730
12731#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12732msgid "Reminder email frequency (days)"
12733msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12734
12735# I18N: gedcom tag SERV
12736#: app/Gedcom.php:1532
12737msgid "Remote server"
12738msgstr "Serveri i largët"
12739
12740#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12741#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12742#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12743#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12744#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12745msgid "Remove"
12746msgstr "Mënjano"
12747
12748#. I18N: Name of a module
12749#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12750msgid "Remove duplicate links"
12751msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12752
12753#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12754msgid "Remove individual"
12755msgstr "Mënjano personin"
12756
12757# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12758#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12759#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
12760msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12761msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12762
12763#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12764msgid "Remove this location?"
12765msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12766
12767# I18N: Location of an LDS church temple
12768#. I18N: Location of an LDS church temple
12769#: app/Elements/TempleCode.php:171
12770msgid "Reno, Nevada, United States"
12771msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12772
12773#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12774msgid "Renumber"
12775msgstr "Rinumërimi"
12776
12777# I18N: Renumber the records in a family tree
12778#. I18N: Renumber the records in a family tree
12779#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12780#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12781#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12782msgid "Renumber family tree"
12783msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12784
12785#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12786#, fuzzy
12787msgid "Replace"
12788msgstr "Zëvendëso"
12789
12790#. I18N: Description of a “Data fix” module
12791#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12792msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12793msgstr ""
12794
12795#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12796msgid "Replace with"
12797msgstr "Zëvendëso me"
12798
12799#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12800msgid "Replacement text"
12801msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12802
12803#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12805msgid "Reply"
12806msgstr "Përgjigje"
12807
12808#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12809#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12810#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12811#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12812msgid "Report"
12813msgstr "Raporti"
12814
12815# I18N: Menu entry
12816#. I18N: Name of a module
12817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12818#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12820#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12821#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12822msgid "Reports"
12823msgstr "Raportet"
12824
12825#. I18N: Name of a module/list
12826#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12827#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12828#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12830#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12831#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12832#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12834#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12835#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12836#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12837#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12838#: resources/views/search-results.phtml:70
12839msgid "Repositories"
12840msgstr "Vendet e ruajtjes"
12841
12842# I18N: gedcom tag REPO
12843#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
12844#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
12845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12846#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12847#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12850msgid "Repository"
12851msgstr "Vendi i ruajtjes"
12852
12853#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12854msgid "Repository name"
12855msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12856
12857# I18N: Name of a country or state
12858#. I18N: Name of a country or state
12859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12860msgid "Republic of the Congo"
12861msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12862
12863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12864#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12865#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12866msgid "Request a new password"
12867msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12868
12869#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12871#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12872#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12873msgid "Request a new user account"
12874msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12875
12876#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12877msgid "Research"
12878msgstr ""
12879
12880# I18N: gedcom tag _TODO
12881#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
12882#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12883#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12884#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12885msgid "Research task"
12886msgstr "Detyra e kërkimit"
12887
12888# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12889#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12890#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12891msgid "Research tasks"
12892msgstr "Detyrat kërkimore"
12893
12894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12895msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12896msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12897
12898#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12899msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12900msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12901
12902# I18N: gedcom tag RESI
12903#: app/Gedcom.php:693
12904msgid "Residence"
12905msgstr "Banimi"
12906
12907#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12908#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12909msgid "Restore the default block layout"
12910msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12911
12912#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12914msgid "Restrict to immediate family"
12915msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12916
12917# I18N: gedcom tag RESN
12918#. I18N: a restriction on viewing data
12919#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12920#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12921#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12922#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12923#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12924#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12925msgid "Restriction"
12926msgstr "Kufizim"
12927
12928#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12929msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12930msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12931
12932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12933msgid "Results"
12934msgstr "Rezultatet"
12935
12936# I18N: gedcom tag RETI
12937#: app/Gedcom.php:697
12938msgid "Retirement"
12939msgstr "Pensionimi"
12940
12941# I18N: Name of a country or state
12942#. I18N: Name of a country or state
12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12944msgid "Reunion"
12945msgstr "Ribashkimi"
12946
12947# I18N: Location of an LDS church temple
12948#. I18N: Location of an LDS church temple
12949#: app/Elements/TempleCode.php:172
12950msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12951msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12952
12953# I18N: gedcom tag ROLE
12954#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
12955#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
12956#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
12957#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
12958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12959msgid "Role"
12960msgstr "Roli"
12961
12962# I18N: Name of a country or state
12963#. I18N: Name of a country or state
12964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12965msgid "Romania"
12966msgstr "Rumania"
12967
12968# I18N: gedcom tag ROMN
12969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12970msgid "Romanized"
12971msgstr "E Romanizuar"
12972
12973#: app/Gedcom.php:663
12974msgid "Romanized name"
12975msgstr ""
12976
12977#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
12978msgid "Romanized place"
12979msgstr "Vend i Romanizuar"
12980
12981#: app/Gedcom.php:670
12982msgid "Romanized type"
12983msgstr ""
12984
12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12987msgid "Roots"
12988msgstr "Rrënjët"
12989
12990#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
12991msgid "Rufname"
12992msgstr ""
12993
12994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12995#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12997msgid "Russell"
12998msgstr "Russell"
12999
13000# I18N: Name of a country or state
13001#. I18N: Name of a country or state
13002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13003msgid "Russia"
13004msgstr "Rusia"
13005
13006# I18N: Name of a country or state
13007#. I18N: Name of a country or state
13008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13009msgid "Rwanda"
13010msgstr "Ruanda"
13011
13012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13013msgid "SMTP mail server"
13014msgstr "Mail serveri SMTP"
13015
13016#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13017msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13018msgstr ""
13019
13020#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13021#, php-format
13022msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13023msgstr ""
13024
13025#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13026#: app/Services/EmailService.php:205
13027msgid "SSL/TLS"
13028msgstr ""
13029
13030#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13031#: app/Services/EmailService.php:207
13032msgid "STARTTLS"
13033msgstr ""
13034
13035# I18N: Location of an LDS church temple
13036#. I18N: Location of an LDS church temple
13037#: app/Elements/TempleCode.php:173
13038msgid "Sacramento, California, United States"
13039msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13040
13041#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13042#: app/Date/HijriDate.php:144
13043msgctxt "GENITIVE"
13044msgid "Safar"
13045msgstr "Safar"
13046
13047#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13048#: app/Date/HijriDate.php:234
13049msgctxt "INSTRUMENTAL"
13050msgid "Safar"
13051msgstr "Safar"
13052
13053#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13054#: app/Date/HijriDate.php:189
13055msgctxt "LOCATIVE"
13056msgid "Safar"
13057msgstr "Safar"
13058
13059#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13060#: app/Date/HijriDate.php:99
13061msgctxt "NOMINATIVE"
13062msgid "Safar"
13063msgstr "Safar"
13064
13065#. I18N: The name of a colour-scheme
13066#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13067msgid "Sage"
13068msgstr "I urtë"
13069
13070#. I18N: Name of a country or state
13071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13072msgid "Saint Helena"
13073msgstr "Shën Helena"
13074
13075#. I18N: Name of a country or state
13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13077msgid "Saint Kitts and Nevis"
13078msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13079
13080#. I18N: Name of a country or state
13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13082msgid "Saint Lucia"
13083msgstr "Shën Lucia"
13084
13085#. I18N: Name of a country or state
13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13087msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13088msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13089
13090#. I18N: Name of a country or state
13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13092msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13093msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13094
13095# I18N: Location of an LDS church temple
13096#. I18N: Location of an LDS church temple
13097#: app/Elements/TempleCode.php:183
13098msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13099msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13100
13101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
13102msgid "Same as uploaded file"
13103msgstr ""
13104
13105# I18N: Name of a country or state
13106#. I18N: Name of a country or state
13107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13108msgid "Samoa"
13109msgstr "Samoa"
13110
13111# I18N: Location of an LDS church temple
13112#. I18N: Location of an LDS church temple
13113#: app/Elements/TempleCode.php:176
13114msgid "San Antonio, Texas, United States"
13115msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13116
13117# I18N: Location of an LDS church temple
13118#. I18N: Location of an LDS church temple
13119#: app/Elements/TempleCode.php:177
13120msgid "San Diego, California, United States"
13121msgstr "San Diego, California, SHBA"
13122
13123# I18N: Location of an LDS church temple
13124#. I18N: Location of an LDS church temple
13125#: app/Elements/TempleCode.php:182
13126msgid "San Jose, Costa Rica"
13127msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
13128
13129# I18N: Name of a country or state
13130#. I18N: Name of a country or state
13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13132msgid "San Marino"
13133msgstr "San Marino"
13134
13135# I18N: Location of an LDS church temple
13136#. I18N: Location of an LDS church temple
13137#: app/Elements/TempleCode.php:174
13138msgid "San Salvador, El Salvador"
13139msgstr "San Salvador, El Salvador"
13140
13141# I18N: Location of an LDS church temple
13142#. I18N: Location of an LDS church temple
13143#: app/Elements/TempleCode.php:175
13144msgid "Santiago, Chile"
13145msgstr "Santiago, Kil"
13146
13147# I18N: Location of an LDS church temple
13148#. I18N: Location of an LDS church temple
13149#: app/Elements/TempleCode.php:178
13150msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13151msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13152
13153# I18N: Location of an LDS church temple
13154#. I18N: Location of an LDS church temple
13155#: app/Elements/TempleCode.php:186
13156msgid "Sao Paulo, Brazil"
13157msgstr "Sao Paulo, Brazil"
13158
13159#. I18N: Name of a country or state
13160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13161msgid "Sao Tome and Principe"
13162msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13163
13164# I18N: abbreviation for Saturday
13165#. I18N: abbreviation for Saturday
13166#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13168msgid "Sat"
13169msgstr "Shtu"
13170
13171#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13172msgid "Saturday"
13173msgstr "E Shtunë"
13174
13175# I18N: Name of a country or state
13176#. I18N: Name of a country or state
13177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13178msgid "Saudi Arabia"
13179msgstr "Arabia Saudike"
13180
13181#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
13182msgid "Schema"
13183msgstr ""
13184
13185#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
13186msgid "School or college"
13187msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13188
13189# I18N: Name of a country or state
13190#. I18N: Name of a country or state
13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13192msgid "Scotland"
13193msgstr "Skocia"
13194
13195# I18N: gedcom tag _SCBK
13196#: app/Gedcom.php:1458
13197msgid "Scrapbook"
13198msgstr "Fletorja"
13199
13200#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13201#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13202msgctxt "Female pedigree"
13203msgid "Sealing"
13204msgstr "Zotim"
13205
13206#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13207#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13208msgctxt "Male pedigree"
13209msgid "Sealing"
13210msgstr "Zotim"
13211
13212#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13213#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13214msgctxt "Pedigree"
13215msgid "Sealing"
13216msgstr "Zotim"
13217
13218# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13219#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13220#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13221msgid "Sealing canceled (divorce)"
13222msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13223
13224#. I18N: Name of a module
13225#. I18N: A button label.
13226#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13227#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
13229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
13230#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13231#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13232#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13233#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13234#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13235#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13236#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13237msgid "Search"
13238msgstr "Kërko"
13239
13240#. I18N: Name of a module
13241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13242#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13243msgid "Search and replace"
13244msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13245
13246# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13247#. I18N: Description of a “Data fix” module
13248#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13249msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13250msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13251
13252#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13254msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13255msgstr ""
13256
13257#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13258msgid "Search filters"
13259msgstr "Filtrat e kërkimit"
13260
13261#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13262#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13263msgid "Search for"
13264msgstr "Kërko për"
13265
13266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13267msgid "Search for locations in an external database."
13268msgstr ""
13269
13270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13271msgid "Search for place names in an external database."
13272msgstr ""
13273
13274#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13275#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13276#, php-format
13277msgid "Search for place names using %s."
13278msgstr ""
13279
13280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13281msgid "Search method"
13282msgstr "Metoda e kërkimit"
13283
13284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13285msgid "Search text/pattern"
13286msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13287
13288#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13289msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13290msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13291
13292# I18N: Location of an LDS church temple
13293#. I18N: Location of an LDS church temple
13294#: app/Elements/TempleCode.php:179
13295msgid "Seattle, Washington, United States"
13296msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13297
13298# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13299#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13300msgid "Second record"
13301msgstr "Shënimi i dytë"
13302
13303# I18N: A configuration setting
13304#. I18N: A configuration setting
13305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13306msgid "Secure connection"
13307msgstr "Lidhja e sigurt"
13308
13309# I18N: A configuration setting
13310#. I18N: A configuration setting
13311#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13312msgid "Security code"
13313msgstr "Kodi i sigurisë"
13314
13315# I18N: %s is a URL
13316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13317#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13318#, php-format
13319msgid "See %s for more information."
13320msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13321
13322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13325msgid "Select"
13326msgstr "Zgjedh"
13327
13328# I18N: A configuration setting
13329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
13330msgid "Select a GEDCOM file to import"
13331msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13332
13333#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13334#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13335msgid "Select a date"
13336msgstr "Zgjedh një datë"
13337
13338#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13339msgid "Select individuals by place or date"
13340msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13341
13342# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13343#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13345msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13346msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13347
13348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13349msgid "Select the desired age interval"
13350msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13351
13352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13353msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13354msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13355
13356# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13357#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13358msgid "Select two records to merge."
13359msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13360
13361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13362msgid "Selector"
13363msgstr ""
13364
13365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13366msgid "Seller"
13367msgstr "Shitësi"
13368
13369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13370msgctxt "FEMALE"
13371msgid "Seller"
13372msgstr "Shitësja"
13373
13374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13375msgctxt "MALE"
13376msgid "Seller"
13377msgstr "Shitësi"
13378
13379#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13380#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13381#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13382#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13383msgid "Send"
13384msgstr "Dërgo"
13385
13386#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13387#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13388#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13389#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13390#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13391msgid "Send a message"
13392msgstr "Dërgo mesazh"
13393
13394#: app/Services/MessageService.php:210
13395msgid "Send a message to all users"
13396msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13397
13398#: app/Services/MessageService.php:211
13399msgid "Send a message to users who have never signed in"
13400msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13401
13402#: app/Services/MessageService.php:212
13403msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13404msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13405
13406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13407msgid "Send a test email using these settings"
13408msgstr ""
13409
13410# I18N: Label for a configuration option
13411#. I18N: Label for a configuration option
13412#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13413msgid "Send out reminder emails"
13414msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13415
13416#. I18N: A configuration setting
13417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13418msgid "Sender email"
13419msgstr ""
13420
13421# I18N: A configuration setting
13422#. I18N: A configuration setting
13423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13424msgid "Sender name"
13425msgstr "Emri i dërguesit"
13426
13427# I18N: Menu entry
13428#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13430msgid "Sending email"
13431msgstr "Dërgimi i emailit"
13432
13433# I18N: A configuration setting
13434#. I18N: A configuration setting
13435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13436msgid "Sending server name"
13437msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13438
13439# I18N: Name of a country or state
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13442msgid "Senegal"
13443msgstr "Senegali"
13444
13445# I18N: Location of an LDS church temple
13446#. I18N: Location of an LDS church temple
13447#: app/Elements/TempleCode.php:180
13448msgid "Seoul, Korea"
13449msgstr "Seoul, Kore"
13450
13451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13452msgctxt "Abbreviation for September"
13453msgid "Sep"
13454msgstr "Shta"
13455
13456# I18N: gedcom tag _SEPR
13457#: app/Gedcom.php:896
13458msgid "Separated"
13459msgstr "Të ndarë"
13460
13461#: app/Gedcom.php:1000
13462msgid "Separation"
13463msgstr ""
13464
13465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13466msgctxt "GENITIVE"
13467msgid "September"
13468msgstr "Shtator"
13469
13470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13471msgctxt "INSTRUMENTAL"
13472msgid "September"
13473msgstr "Shtatorin"
13474
13475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13476msgctxt "LOCATIVE"
13477msgid "September"
13478msgstr "Shtator"
13479
13480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13482#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13483msgctxt "NOMINATIVE"
13484msgid "September"
13485msgstr "Shtatori"
13486
13487#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13488#: app/Date/FrenchDate.php:313
13489msgid "Septidi"
13490msgstr "Septidi"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13494msgid "Serbia"
13495msgstr "Serbia"
13496
13497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13498msgid "Servant"
13499msgstr "Shërbëtori"
13500
13501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13502msgctxt "FEMALE"
13503msgid "Servant"
13504msgstr "Shërbëtorja"
13505
13506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13507msgctxt "MALE"
13508msgid "Servant"
13509msgstr "Shërbëtori"
13510
13511# I18N: Menu entry
13512#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13514msgid "Server information"
13515msgstr "Informata e serverit"
13516
13517# I18N: A configuration setting
13518#. I18N: A configuration setting
13519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13523msgid "Server name"
13524msgstr "Emri i serverit"
13525
13526#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13527msgid "Set a new password"
13528msgstr ""
13529
13530#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
13531msgid "Set as default"
13532msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13533
13534# I18N: You need to:
13535#. I18N: You need to:
13536#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13537#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13538msgid "Set the access level for each tree."
13539msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13540
13541# I18N: Menu entry
13542#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13544msgid "Set the default blocks for new family trees"
13545msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13546
13547# I18N: Menu entry
13548#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13550msgid "Set the default blocks for new users"
13551msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13552
13553# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13554#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13556msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13557msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13558
13559# I18N: You need to:
13560#. I18N: You need to:
13561#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13562#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13563msgid "Set the status to “approved”."
13564msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13565
13566# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13567#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
13569msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13570msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13571
13572#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13573#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13574msgid "Setup wizard for webtrees"
13575msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13576
13577#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13578#: app/Date/FrenchDate.php:311
13579msgid "Sextidi"
13580msgstr "Sextidi"
13581
13582# I18N: Name of a country or state
13583#. I18N: Name of a country or state
13584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13585msgid "Seychelles"
13586msgstr "Seychelles"
13587
13588#: app/Date/JalaliDate.php:278
13589msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13590msgid "Shah"
13591msgstr "Shah"
13592
13593#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13594#: app/Date/JalaliDate.php:149
13595msgctxt "GENITIVE"
13596msgid "Shahrivar"
13597msgstr "Shahrivar"
13598
13599#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13600#: app/Date/JalaliDate.php:239
13601msgctxt "INSTRUMENTAL"
13602msgid "Shahrivar"
13603msgstr "Shahrivar"
13604
13605#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13606#: app/Date/JalaliDate.php:194
13607msgctxt "LOCATIVE"
13608msgid "Shahrivar"
13609msgstr "Shahrivar"
13610
13611#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13612#: app/Date/JalaliDate.php:104
13613msgctxt "NOMINATIVE"
13614msgid "Shahrivar"
13615msgstr "Shahrivar"
13616
13617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13618#: resources/views/individual-page.phtml:56
13619msgid "Share"
13620msgstr ""
13621
13622#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13623msgid "Share the URL"
13624msgstr ""
13625
13626#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13627msgid "Share the anniversary of an event"
13628msgstr ""
13629
13630#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
13631#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13632#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13633#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13634msgid "Shared note"
13635msgstr "Njoftim i ndarë"
13636
13637#. I18N: Name of a module/list
13638#: app/Module/NoteListModule.php:64
13639#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13640#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13641msgid "Shared notes"
13642msgstr "Njoftimet e ndara"
13643
13644#. I18N: plural noun - things that can be shared
13645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13647msgid "Shares"
13648msgstr ""
13649
13650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13651#: app/Date/HijriDate.php:160
13652msgctxt "GENITIVE"
13653msgid "Shawwal"
13654msgstr "Shawwal"
13655
13656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13657#: app/Date/HijriDate.php:250
13658msgctxt "INSTRUMENTAL"
13659msgid "Shawwal"
13660msgstr "Shawwal"
13661
13662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13663#: app/Date/HijriDate.php:205
13664msgctxt "LOCATIVE"
13665msgid "Shawwal"
13666msgstr "Shawwal"
13667
13668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13669#: app/Date/HijriDate.php:115
13670msgctxt "NOMINATIVE"
13671msgid "Shawwal"
13672msgstr "Shawwal"
13673
13674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13675#: app/Date/HijriDate.php:156
13676msgctxt "GENITIVE"
13677msgid "Sha’aban"
13678msgstr "Sha’aban"
13679
13680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13681#: app/Date/HijriDate.php:246
13682msgctxt "INSTRUMENTAL"
13683msgid "Sha’aban"
13684msgstr "Sha’aban"
13685
13686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13687#: app/Date/HijriDate.php:201
13688msgctxt "LOCATIVE"
13689msgid "Sha’aban"
13690msgstr "Sha’aban"
13691
13692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13693#: app/Date/HijriDate.php:111
13694msgctxt "NOMINATIVE"
13695msgid "Sha’aban"
13696msgstr "Sha’aban"
13697
13698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13699msgid "She "
13700msgstr "Ajo "
13701
13702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13703msgid "She died"
13704msgstr "Ajo vdiq"
13705
13706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13708msgid "She married"
13709msgstr "Ajo u martua"
13710
13711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13712msgid "She resided at"
13713msgstr "Ajo ka banuar në"
13714
13715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13716msgid "She was born"
13717msgstr "Ajo ka lindur me"
13718
13719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13720msgid "She was buried"
13721msgstr "Ajo është varrosur në"
13722
13723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13724msgid "She was christened"
13725msgstr "Ajo është pagëzuar"
13726
13727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13728msgid "She was cremated"
13729msgstr "Ajo është kremuar me"
13730
13731#. I18N: a month in the Jewish calendar
13732#: app/Date/JewishDate.php:201
13733msgctxt "GENITIVE"
13734msgid "Shevat"
13735msgstr "Shevat"
13736
13737#. I18N: a month in the Jewish calendar
13738#: app/Date/JewishDate.php:305
13739msgctxt "INSTRUMENTAL"
13740msgid "Shevat"
13741msgstr "Shevat"
13742
13743#. I18N: a month in the Jewish calendar
13744#: app/Date/JewishDate.php:253
13745msgctxt "LOCATIVE"
13746msgid "Shevat"
13747msgstr "Shevat"
13748
13749#. I18N: a month in the Jewish calendar
13750#: app/Date/JewishDate.php:149
13751msgctxt "NOMINATIVE"
13752msgid "Shevat"
13753msgstr "Shevat"
13754
13755#. I18N: The name of a colour-scheme
13756#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13757msgid "Shiny Tomato"
13758msgstr "Domate e Ndritshme"
13759
13760#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13761#: resources/views/help/date.phtml:111
13762msgid "Shortcut"
13763msgstr "Shkurtesa"
13764
13765#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13766msgid "Shortest marriage"
13767msgstr "Martesa më e shkurtër"
13768
13769#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13770msgid "Show"
13771msgstr "Shfaq"
13772
13773# I18N: A configuration setting
13774#. I18N: A configuration setting
13775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13776msgid "Show a download link in the media viewer"
13777msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13778
13779#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13780#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13781msgid "Show a privacy policy."
13782msgstr ""
13783
13784# I18N: A configuration setting
13785#. I18N: A configuration setting
13786#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13787msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13788msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13789
13790#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13791msgid "Show all media"
13792msgstr ""
13793
13794#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13795msgid "Show all notes"
13796msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13797
13798#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13799msgid "Show all places in a list"
13800msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13801
13802#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13803msgid "Show all sources"
13804msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13805
13806# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13807#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13808#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13809msgid "Show an age cursor"
13810msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13811
13812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13813msgid "Show children of ancestors"
13814msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13815
13816#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13817msgid "Show couples where either partner married more than once."
13818msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13819
13820#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13821msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13822msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13823
13824#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13825msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13826msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13827
13828#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13829msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13830msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13831
13832#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13833msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13834msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13835
13836#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13837msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13838msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13839
13840# I18N: label for yes/no option
13841#. I18N: label for yes/no option
13842#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13843msgid "Show date of last update"
13844msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13845
13846# I18N: A configuration setting
13847#. I18N: A configuration setting
13848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13849msgid "Show dead individuals"
13850msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13851
13852#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13853msgid "Show divorced couples."
13854msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13855
13856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13857msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13858msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13859
13860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13861msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13862msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13863
13864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13865msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13866msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13867
13868#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13870msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13871msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13872
13873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13874msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13875msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13876
13877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13878msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13879msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13880
13881# I18N: A configuration setting
13882#. I18N: A configuration setting
13883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13884msgid "Show list of family trees"
13885msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13886
13887# I18N: A configuration setting
13888#. I18N: A configuration setting
13889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13890msgid "Show living individuals"
13891msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13892
13893# I18N: A configuration setting
13894#. I18N: A configuration setting
13895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13896msgid "Show names of private individuals"
13897msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13898
13899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13903msgid "Show notes"
13904msgstr "Shfaq njoftimet"
13905
13906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13907msgid "Show occupations"
13908msgstr "Shfaq profesionet"
13909
13910# I18N: Label for a configuration option
13911#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13912#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13913msgid "Show only events of living individuals"
13914msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13915
13916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13917msgid "Show only females."
13918msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13919
13920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13921msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13922msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13923
13924# I18N: Label for a configuration option
13925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13926msgid "Show only individuals, events, or all"
13927msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13928
13929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13930msgid "Show only males."
13931msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13932
13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13935msgid "Show parents"
13936msgstr "Shfaq prindërit"
13937
13938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13939#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13941#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13942#: resources/views/login-page.phtml:46
13943#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13944#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13945#: resources/views/register-page.phtml:75
13946#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13947#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13948#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13950msgid "Show password"
13951msgstr ""
13952
13953#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13954msgid "Show pending changes"
13955msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13956
13957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13960msgid "Show photos"
13961msgstr "Shfaq fotot"
13962
13963#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13964msgid "Show place hierarchy"
13965msgstr ""
13966
13967# I18N: A configuration setting
13968#. I18N: A configuration setting
13969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13970msgid "Show private relationships"
13971msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13972
13973#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13974msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13975msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13976
13977#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13978msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13979msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13980
13981#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13982msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13983msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13984
13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13986msgid "Show residences"
13987msgstr "Shfaq banesat"
13988
13989# I18N: Label for a configuration option
13990#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13991msgid "Show slide show controls"
13992msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13993
13994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13999msgid "Show sources"
14000msgstr "Shfaq burimet"
14001
14002#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14003#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14005msgid "Show spouses"
14006msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14007
14008#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
14009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
14010msgid "Show statistics charts"
14011msgstr "Shfaq grafet statistikore"
14012
14013# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14014#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
14016#, php-format
14017msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14018msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14019
14020#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14021#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14022msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14023msgstr ""
14024
14025#. I18N: label for a yes/no option
14026#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14027msgid "Show the date and time"
14028msgstr ""
14029
14030#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14031msgid "Show the date and time of update"
14032msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14033
14034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
14035msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14036msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14037
14038# I18N: A configuration setting
14039#. I18N: A configuration setting
14040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14041msgid "Show the family tree"
14042msgstr "Shfaq trungun familjar"
14043
14044#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14045msgid "Show the list of individuals"
14046msgstr "Shfaq listën e personave"
14047
14048#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14049msgid "Show the list of surnames"
14050msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14051
14052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14053#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14054msgid "Show the location of an event on an external map."
14055msgstr ""
14056
14057#. I18N: Description of the “Places” module
14058#: app/Module/PlacesModule.php:96
14059msgid "Show the location of events on a map."
14060msgstr ""
14061
14062# I18N: label for a yes/no option
14063#. I18N: label for a yes/no option
14064#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14065msgid "Show the user who made the change"
14066msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14067
14068# I18N: Label for a configuration option
14069#. I18N: Label for a configuration option
14070#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14071#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14072#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14073msgid "Show this block for which languages"
14074msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14075
14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14077msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14078msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14079
14080#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
14081#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14082#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
14083#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14084#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14085msgid "Show to managers"
14086msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14087
14088#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
14089#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14090#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14091#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14094#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14095msgid "Show to members"
14096msgstr "Shfaq për anëtarët"
14097
14098#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
14099#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
14100#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14104#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14105msgid "Show to visitors"
14106msgstr "Shfaq për vizitorët"
14107
14108#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14110msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14111msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14112
14113#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14115msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14116msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14117
14118# I18N: %s are placeholders for numbers
14119#. I18N: %s are placeholders for numbers
14120#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14121#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14123#, php-format
14124msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14125msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14126
14127#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14128msgid "Sibling"
14129msgstr "Vëllau/motra"
14130
14131#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14132msgid "Siblings"
14133msgstr "Vëllezërit/motrat"
14134
14135#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14136#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14137msgid "Sidebar"
14138msgstr "Shiriti anësor"
14139
14140# I18N: Menu entry
14141#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14143#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14144#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14145msgid "Sidebars"
14146msgstr "Shiritat anësorë"
14147
14148# I18N: Name of a country or state
14149#. I18N: Name of a country or state
14150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14151msgid "Sierra Leone"
14152msgstr "Sierra Leone"
14153
14154# I18N: Name of a module
14155#. I18N: Name of a module
14156#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14157#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14158msgid "Sign in"
14159msgstr "Hyr"
14160
14161#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14162#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14163msgid "Sign out"
14164msgstr "Dil"
14165
14166# I18N: Menu entry
14167#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14169msgid "Sign-in and registration"
14170msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14171
14172#: resources/views/help/date.phtml:136
14173msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14174msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14175
14176# I18N: Name of a country or state
14177#. I18N: Name of a country or state
14178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14179msgid "Singapore"
14180msgstr "Singapori"
14181
14182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14184msgid "Sister"
14185msgstr "Motra"
14186
14187# I18N: A configuration setting
14188#. I18N: A configuration setting
14189#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14190#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14191#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14192msgid "Site identification code"
14193msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14194
14195# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14196#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14198#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14199msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14200msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14201
14202# I18N: A configuration setting
14203#. I18N: A configuration setting
14204#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14205#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14206msgid "Site verification code"
14207msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14208
14209# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14210#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14211#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14212msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14213msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14214
14215# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14216#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14217#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14218msgid "Sitemaps"
14219msgstr "Hartat e sajtit"
14220
14221# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14222#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14223#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14224msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14225msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14226
14227#. I18N: a month in the Jewish calendar
14228#: app/Date/JewishDate.php:211
14229msgctxt "GENITIVE"
14230msgid "Sivan"
14231msgstr "Sivan"
14232
14233#. I18N: a month in the Jewish calendar
14234#: app/Date/JewishDate.php:315
14235msgctxt "INSTRUMENTAL"
14236msgid "Sivan"
14237msgstr "Sivan"
14238
14239#. I18N: a month in the Jewish calendar
14240#: app/Date/JewishDate.php:263
14241msgctxt "LOCATIVE"
14242msgid "Sivan"
14243msgstr "Sivan"
14244
14245#. I18N: a month in the Jewish calendar
14246#: app/Date/JewishDate.php:159
14247msgctxt "NOMINATIVE"
14248msgid "Sivan"
14249msgstr "Sivan"
14250
14251# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14252#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14253#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14254#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14255msgid "Skip to content"
14256msgstr "Kalo në përmbajtje"
14257
14258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14259msgid "Slave"
14260msgstr "Skllav"
14261
14262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14263msgctxt "FEMALE"
14264msgid "Slave"
14265msgstr "Skllave"
14266
14267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14268msgctxt "MALE"
14269msgid "Slave"
14270msgstr "Skllav"
14271
14272# I18N: gedcom tag _SSHOW
14273# I18N: Name of a module
14274#. I18N: Name of a module
14275#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14276msgid "Slide show"
14277msgstr "Shfaqje slajdash"
14278
14279# I18N: Name of a country or state
14280#. I18N: Name of a country or state
14281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14282msgid "Slovakia"
14283msgstr "Sllovakia"
14284
14285# I18N: Name of a country or state
14286#. I18N: Name of a country or state
14287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14288msgid "Slovenia"
14289msgstr "Sllovenia"
14290
14291#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14292msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14293msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14294
14295# I18N: Location of an LDS church temple
14296#. I18N: Location of an LDS church temple
14297#: app/Elements/TempleCode.php:185
14298msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14299msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14300
14301# I18N: gedcom tag SSN
14302#: app/Gedcom.php:719
14303msgid "Social security number"
14304msgstr "Numri i sigurimit social"
14305
14306# I18N: Name of a country or state
14307#. I18N: Name of a country or state
14308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14309msgid "Solomon Islands"
14310msgstr "Ishujt Solomon"
14311
14312# I18N: Name of a country or state
14313#. I18N: Name of a country or state
14314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14315msgid "Somalia"
14316msgstr "Somalia"
14317
14318# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14319#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
14321msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14322msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14323
14324#. I18N: Description of a “Data fix” module
14325#: app/Module/FixNameTags.php:95
14326msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14327msgstr ""
14328
14329#: resources/views/admin/tags.phtml:33
14330msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14331msgstr ""
14332
14333# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14334#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
14336msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14337msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14338
14339# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14340#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
14342msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14343msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14344
14345#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14349msgid "Son"
14350msgstr "Djali"
14351
14352# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14353#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14354#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14355#, php-format
14356msgid "Son of %s"
14357msgstr "Djali i %s"
14358
14359#: app/Gedcom.php:1589
14360msgid "Sort date"
14361msgstr ""
14362
14363# I18N: Label for a configuration option
14364#. I18N: Label for a configuration option
14365#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14366#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14367#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14368#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14369#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14373#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14374#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14380msgid "Sort order"
14381msgstr "Renditja"
14382
14383#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14385msgid "Sosa"
14386msgstr "Sosa"
14387
14388#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14389msgid "Sosa-Stradonitz number"
14390msgstr ""
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14393msgid "Sounds like"
14394msgstr "Duket si"
14395
14396# I18N: gedcom tag SOUR
14397# I18N: Name of a module/report
14398#. I18N: Name of a module/report
14399#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
14400#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
14401#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
14402#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
14403#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14405#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14406#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
14407#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14409#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14411#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14416#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14432msgid "Source"
14433msgstr "Burimi"
14434
14435#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
14436#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
14437#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
14438#: app/Gedcom.php:1620
14439msgid "Source citation"
14440msgstr ""
14441
14442#: resources/views/admin/tags.phtml:322
14443msgid "Source citations"
14444msgstr ""
14445
14446# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14447#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
14449msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14450msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14451
14452# I18N: A configuration setting
14453#. I18N: A configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
14455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14456msgid "Source type"
14457msgstr "Lloji i burimit"
14458
14459# I18N: Name of a module
14460#. I18N: Name of a module/list
14461#. I18N: Name of a module
14462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14463#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14464#: app/Services/AdminService.php:183
14465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14467#: resources/views/admin/tags.phtml:397
14468#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14469#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14470#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14471#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14472#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14475#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14476#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14477#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14478#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14479#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14480#: resources/views/search-results.phtml:59
14481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14486msgid "Sources"
14487msgstr "Burimet"
14488
14489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14490msgid "Sources to the events"
14491msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14492
14493# I18N: Name of a country or state
14494#. I18N: Name of a country or state
14495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14496msgid "South Africa"
14497msgstr "Afrika e Jugut"
14498
14499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14500msgid "South America"
14501msgstr "Amerika Jugore"
14502
14503# I18N: Name of a country or state
14504#. I18N: Name of a country or state
14505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14506msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14507msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14508
14509# I18N: Name of a country or state
14510#. I18N: Name of a country or state
14511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14512msgid "South Sudan"
14513msgstr "Sudani Jugor"
14514
14515# I18N: Name of a country or state
14516#. I18N: Name of a country or state
14517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14518msgid "Spain"
14519msgstr "Spanja"
14520
14521#: app/SurnameTradition.php:91
14522msgctxt "Surname tradition"
14523msgid "Spanish"
14524msgstr "Spanjoll"
14525
14526# I18N: Location of an LDS church temple
14527#. I18N: Location of an LDS church temple
14528#: app/Elements/TempleCode.php:188
14529msgid "Spokane, Washington, United States"
14530msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14539msgid "Spouse"
14540msgstr "Bashkëshorti"
14541
14542#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14543#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14544#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14546msgid "Spouses"
14547msgstr "Bashkëshortët"
14548
14549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14554msgid "Spouses and children"
14555msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14556
14557# I18N: Name of a country or state
14558#. I18N: Name of a country or state
14559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14560msgid "Sri Lanka"
14561msgstr "Shrilanka"
14562
14563# I18N: Location of an LDS church temple
14564#. I18N: Location of an LDS church temple
14565#: app/Elements/TempleCode.php:181
14566msgid "St. George, Utah, United States"
14567msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14568
14569# I18N: Location of an LDS church temple
14570#. I18N: Location of an LDS church temple
14571#: app/Elements/TempleCode.php:184
14572msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14573msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14574
14575# I18N: Location of an LDS church temple
14576#. I18N: Location of an LDS church temple
14577#: app/Elements/TempleCode.php:187
14578msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14579msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14580
14581#: resources/views/admin/tags.phtml:28
14582msgid "Standard GEDCOM tags"
14583msgstr ""
14584
14585# I18N: Label for a configuration option
14586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14587msgid "Start slide show on page load"
14588msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14589
14590# I18N: The earliest year in a range
14591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14592msgid "Start year"
14593msgstr "Viti fillestar"
14594
14595#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14596msgid "Starting range of change dates"
14597msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14598
14599#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14600msgid "Statcounter™"
14601msgstr ""
14602
14603# I18N: gedcom tag STAE
14604#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
14605#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
14606msgid "State"
14607msgstr "Shteti"
14608
14609# I18N: Name of a module
14610# I18N: Name of a module/chart
14611#. I18N: Name of a module
14612#. I18N: Name of a module/chart
14613#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14614#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14618msgid "Statistics"
14619msgstr "Statistikat"
14620
14621# I18N: gedcom tag STAT
14622#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
14623#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
14624#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
14625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14627msgid "Status"
14628msgstr "Statuti"
14629
14630#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
14631#: app/Gedcom.php:707
14632msgid "Status change date"
14633msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14634
14635# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14636#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14637#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14638#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14639#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14640msgid "Stillborn: exempt"
14641msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14642
14643# I18N: Location of an LDS church temple
14644#. I18N: Location of an LDS church temple
14645#: app/Elements/TempleCode.php:189
14646msgid "Stockholm, Sweden"
14647msgstr "Stockholm, Suedi"
14648
14649#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14650#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14651#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14652msgid "Stop"
14653msgstr "Ndal"
14654
14655# I18N: Name of a module
14656#. I18N: Name of a module
14657#: app/Module/StoriesModule.php:205
14658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14660msgid "Stories"
14661msgstr "Storjet"
14662
14663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14664msgid "Story"
14665msgstr "Storja"
14666
14667#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14669#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14670msgid "Story title"
14671msgstr "Titulli i storjes"
14672
14673#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
14674msgid "Street name"
14675msgstr ""
14676
14677#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14678#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14679#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14681msgid "Subject"
14682msgstr "Tema"
14683
14684# I18N: gedcom tag SUBN
14685#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
14686#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
14687#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14688msgid "Submission"
14689msgstr "Paraqitja"
14690
14691# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14692#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14693#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14694#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14695#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14696#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14697msgid "Submitted but not yet cleared"
14698msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14699
14700# I18N: gedcom tag SUBM
14701#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
14702#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
14703#: resources/views/admin/trees.phtml:264
14704#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14705#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14706msgid "Submitter"
14707msgstr "Parashtruesi"
14708
14709#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14710msgid "Submitter name"
14711msgstr ""
14712
14713#. I18N: Name of a module/list
14714#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14715#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14717#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14718#: resources/views/admin/tags.phtml:878
14719#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14720#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14721msgid "Submitters"
14722msgstr ""
14723
14724# I18N: Name of a country or state
14725#. I18N: Name of a country or state
14726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14727msgid "Sudan"
14728msgstr "Sudani"
14729
14730# I18N: abbreviation for Sunday
14731#. I18N: abbreviation for Sunday
14732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14734msgid "Sun"
14735msgstr "Die"
14736
14737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14738msgid "Sunday"
14739msgstr "E dielë"
14740
14741# I18N: %s is a URL/link to the project website
14742#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14744#, php-format
14745msgid "Support and documentation can be found at %s."
14746msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14747
14748#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14749msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14750msgstr ""
14751
14752#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14753msgid "Support for SQL Server is experimental."
14754msgstr ""
14755
14756# I18N: Name of a country or state
14757#. I18N: Name of a country or state
14758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14759msgid "Suriname"
14760msgstr "Surinami"
14761
14762# I18N: gedcom tag SURN
14763#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
14764#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14765#: resources/views/branches-page.phtml:27
14766#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14767#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14769#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14771#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14772msgid "Surname"
14773msgstr "Mbiemri"
14774
14775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14776msgid "Surname distribution chart"
14777msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14778
14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14780msgid "Surname list style"
14781msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14782
14783#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14784msgid "Surname option"
14785msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14786
14787# I18N: gedcom tag SPFX
14788#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
14789msgid "Surname prefix"
14790msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14791
14792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
14793msgid "Surname tradition"
14794msgstr "Tradita e mbiemrit"
14795
14796#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14800msgid "Surnames"
14801msgstr ""
14802
14803# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14804#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14805#: app/SurnameTradition.php:113
14806msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14807msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14808
14809# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14810#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14811#: app/SurnameTradition.php:106
14812msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14813msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14814
14815# I18N: Location of an LDS church temple
14816#. I18N: Location of an LDS church temple
14817#: app/Elements/TempleCode.php:190
14818msgid "Suva, Fiji"
14819msgstr "Suva, Fixhi"
14820
14821#. I18N: Name of a country or state
14822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14823msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14824msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14825
14826# I18N: Reverse the order of two individuals
14827#. I18N: Reverse the order of two individuals
14828#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14829msgid "Swap individuals"
14830msgstr "Shkëmbe personat"
14831
14832# I18N: Name of a country or state
14833#. I18N: Name of a country or state
14834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14835msgid "Swaziland"
14836msgstr "Svaziland"
14837
14838# I18N: Name of a country or state
14839#. I18N: Name of a country or state
14840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14841msgid "Sweden"
14842msgstr "Suedia"
14843
14844# I18N: Name of a country or state
14845#. I18N: Name of a country or state
14846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14847msgid "Switzerland"
14848msgstr "Zvicrra"
14849
14850# I18N: Location of an LDS church temple
14851#. I18N: Location of an LDS church temple
14852#: app/Elements/TempleCode.php:192
14853msgid "Sydney, Australia"
14854msgstr "Sydney, Australi"
14855
14856#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14857msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14858msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14859
14860# I18N: Name of a country or state
14861#. I18N: Name of a country or state
14862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14863msgid "Syria"
14864msgstr "Siria"
14865
14866#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14867#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14868msgid "Tab"
14869msgstr "Tab-i"
14870
14871#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14872#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14873#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14874#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14875msgid "Table prefix"
14876msgstr "Prefiksi i tabelës"
14877
14878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14881#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14882#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14893msgctxt "paper size"
14894msgid "Tabloid"
14895msgstr ""
14896
14897# I18N: Menu entry
14898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14900#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14901#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14902msgid "Tabs"
14903msgstr "Tab-at"
14904
14905# I18N: Location of an LDS church temple
14906#. I18N: Location of an LDS church temple
14907#: app/Elements/TempleCode.php:193
14908msgid "Taipei, Taiwan"
14909msgstr "Taipei, Taivan"
14910
14911# I18N: Name of a country or state
14912#. I18N: Name of a country or state
14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14914msgid "Taiwan"
14915msgstr "Taivani"
14916
14917# I18N: Name of a country or state
14918#. I18N: Name of a country or state
14919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14920msgid "Tajikistan"
14921msgstr "Taxhikistani"
14922
14923# I18N: Location of an LDS church temple
14924#. I18N: Location of an LDS church temple
14925#: app/Elements/TempleCode.php:194
14926msgid "Tampico, Mexico"
14927msgstr "Tampico, Meksikê"
14928
14929#. I18N: a month in the Jewish calendar
14930#: app/Date/JewishDate.php:213
14931msgctxt "GENITIVE"
14932msgid "Tamuz"
14933msgstr "Tamuz"
14934
14935#. I18N: a month in the Jewish calendar
14936#: app/Date/JewishDate.php:317
14937msgctxt "INSTRUMENTAL"
14938msgid "Tamuz"
14939msgstr "Tamuz"
14940
14941#. I18N: a month in the Jewish calendar
14942#: app/Date/JewishDate.php:265
14943msgctxt "LOCATIVE"
14944msgid "Tamuz"
14945msgstr "Tamuz"
14946
14947#. I18N: a month in the Jewish calendar
14948#: app/Date/JewishDate.php:161
14949msgctxt "NOMINATIVE"
14950msgid "Tamuz"
14951msgstr "Tamuz"
14952
14953# I18N: Name of a country or state
14954#. I18N: Name of a country or state
14955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14956msgid "Tanzania"
14957msgstr "Tanzani"
14958
14959#. I18N: The name of a colour-scheme
14960#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14961msgid "Teal Top"
14962msgstr "Kaptina cian"
14963
14964# I18N: A configuration setting
14965#. I18N: A configuration setting
14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14967msgid "Technical help contact"
14968msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14969
14970# I18N: Location of an LDS church temple
14971#. I18N: Location of an LDS church temple
14972#: app/Elements/TempleCode.php:195
14973msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14974msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14975
14976#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14977msgid "Templates"
14978msgstr "Shablloni"
14979
14980# I18N: gedcom tag TEMP
14981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14982#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
14983#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
14984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14985msgid "Temple"
14986msgstr "Tempull"
14987
14988#. I18N: a month in the Jewish calendar
14989#: app/Date/JewishDate.php:199
14990msgctxt "GENITIVE"
14991msgid "Tevet"
14992msgstr "Tevet"
14993
14994#. I18N: a month in the Jewish calendar
14995#: app/Date/JewishDate.php:303
14996msgctxt "INSTRUMENTAL"
14997msgid "Tevet"
14998msgstr "Tevet"
14999
15000#. I18N: a month in the Jewish calendar
15001#: app/Date/JewishDate.php:251
15002msgctxt "LOCATIVE"
15003msgid "Tevet"
15004msgstr "Tevet"
15005
15006#. I18N: a month in the Jewish calendar
15007#: app/Date/JewishDate.php:147
15008msgctxt "NOMINATIVE"
15009msgid "Tevet"
15010msgstr "Tevet"
15011
15012# I18N: gedcom tag TEXT
15013#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
15014#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
15015#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
15016#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
15018#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15019msgid "Text"
15020msgstr "Teksti"
15021
15022# I18N: Name of a country or state
15023#. I18N: Name of a country or state
15024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15025msgid "Thailand"
15026msgstr "Tajlanda"
15027
15028#: resources/views/help/name.phtml:8
15029msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15030msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15031
15032#: resources/views/help/surname.phtml:8
15033msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15034msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15035
15036#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15037#, php-format
15038msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15039msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15040
15041#: resources/views/admin/tags.phtml:31
15042msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15043msgstr ""
15044
15045# I18N: Location of an LDS church temple
15046#. I18N: Location of an LDS church temple
15047#: app/Elements/TempleCode.php:104
15048msgid "The Hague, Netherlands"
15049msgstr "Hagë, Holandë"
15050
15051#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15052#, php-format
15053msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15054msgstr ""
15055
15056#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15057#, php-format
15058msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15059msgstr ""
15060
15061# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15062#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15063#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15064msgid "The PHP temporary folder is missing."
15065msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15066
15067#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15068#, php-format
15069msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15070msgstr ""
15071
15072#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15073#, php-format
15074msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15075msgstr ""
15076
15077#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15078msgid "The URL was copied to the clipboard"
15079msgstr ""
15080
15081#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15082#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15083#, php-format
15084msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15085msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15086
15087#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15088msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15089msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15090
15091#. I18N: Description of the “Calendar” module
15092#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15093msgid "The calendar menu."
15094msgstr ""
15095
15096# I18N: %s is the name of a genealogy record
15097#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15098#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15099#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15100#, php-format
15101msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15102msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15103
15104# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15105#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15106#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15107#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15108#, php-format
15109msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15110msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15111
15112#. I18N: Description of the “Charts” module
15113#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15114msgid "The charts menu."
15115msgstr ""
15116
15117#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15118msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15119msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15120
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15122msgid "The date and time of the last update"
15123msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15124
15125#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15126#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15127#, php-format
15128msgid "The details for “%s” have been updated."
15129msgstr ""
15130
15131# I18N: %s is a filename
15132#. I18N: %s is a filename
15133#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15134#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15135#, php-format
15136msgid "The family tree has been exported to %s."
15137msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15138
15139# I18N: %s is the name of a family tree
15140#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15141#, php-format
15142msgid "The family tree “%s” already exists."
15143msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15144
15145# I18N: %s is the name of a family tree
15146#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15147#, php-format
15148msgid "The family tree “%s” has been created."
15149msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15150
15151# I18N: %s is the name of a family tree
15152#. I18N: %s is the name of a family tree
15153#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15154#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15155#, php-format
15156msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15157msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15158
15159# I18N: %s is the name of a family tree
15160#. I18N: %s is the name of a family tree
15161#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15162#, php-format
15163msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15164msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15165
15166#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15167msgid "The family trees have been merged successfully."
15168msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15169
15170#. I18N: Description of the “Family trees” module
15171#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15172msgid "The family trees menu."
15173msgstr ""
15174
15175# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15176#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15177#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15178#, php-format
15179msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15180msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15181
15182#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15183#, php-format
15184msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15185msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15186
15187#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15188#, php-format
15189msgid "The file %s could not be created."
15190msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15191
15192#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15193#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15194#, php-format
15195msgid "The file %s could not be deleted."
15196msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15197
15198#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15199#, php-format
15200msgid "The file %s has been deleted."
15201msgstr "Fajli %s është fshirë."
15202
15203#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15204#, php-format
15205msgid "The file %s has been uploaded."
15206msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15207
15208# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15209#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15210#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15211msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15212msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15213
15214# I18N: %s is a filename
15215#. I18N: %s is a filename
15216#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15217#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15218#, php-format
15219msgid "The file “%s” does not exist."
15220msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15221
15222#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15223msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15224msgstr ""
15225
15226#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15227#, php-format
15228msgid "The folder %s could not be deleted."
15229msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15230
15231#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15232#, php-format
15233msgid "The folder %s has been created."
15234msgstr "Folderi %s u krijua."
15235
15236#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15237#, php-format
15238msgid "The folder %s has been deleted."
15239msgstr "Folderi %s u fshi."
15240
15241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15242msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15243msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15244
15245#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15246#, php-format
15247msgid "The folder “%s” does not exist."
15248msgstr ""
15249
15250#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15251msgid "The following facts and events were found in both records."
15252msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15253
15254# I18N: the name of an individual, source, etc.
15255#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15258#, php-format
15259msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15260msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15261
15262#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15263msgid "The following list shows typical requirements."
15264msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15265
15266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15267msgid "The help text has not been written for this item."
15268msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15269
15270# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15271#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15273msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15274msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15275
15276# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15277#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15279msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15280msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15281
15282# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15283#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15284#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15285#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15286#, php-format
15287msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15288msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15289
15290# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15291#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15292#, php-format
15293msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15294msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15295
15296#. I18N: Description of the “Lists” module
15297#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15298msgid "The lists menu."
15299msgstr ""
15300
15301#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15303msgid "The location has been created"
15304msgstr ""
15305
15306#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15307msgid "The location of this place is not known."
15308msgstr ""
15309
15310#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15311#, php-format
15312msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15313msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15314
15315#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15316#, php-format
15317msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15318msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15319
15320#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15321msgid "The media object has been created"
15322msgstr ""
15323
15324#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15325msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15326msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15327
15328#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15329#, php-format
15330msgid "The message was not sent to %s."
15331msgstr ""
15332
15333#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15334#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15335#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15336msgid "The message was not sent."
15337msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15338
15339#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15340#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15341#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15342#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15343#, php-format
15344msgid "The message was successfully sent to %s."
15345msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15346
15347#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15349#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15350#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15351#, php-format
15352msgid "The module “%s” has been disabled."
15353msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15354
15355#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15357#, php-format
15358msgid "The module “%s” has been enabled."
15359msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15360
15361# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15362#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15364msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15365msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15366
15367# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15368#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
15370msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15371msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15372
15373#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15374msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15375msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15376
15377#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15378msgid "The note has been created"
15379msgstr ""
15380
15381#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
15382#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
15383#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
15384#, php-format
15385msgid "The parameter “%s” is missing."
15386msgstr ""
15387
15388#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15389msgid "The password needs to be at least six characters long."
15390msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15391
15392# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15393#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15395msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15396msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15397
15398#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15399#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15400msgid "The password reset link has expired."
15401msgstr ""
15402
15403#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15404#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15405msgid "The place hierarchy."
15406msgstr ""
15407
15408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15409#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15410msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15411msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15412
15413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15414#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15415msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15416msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15417
15418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15419#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15420#, php-format
15421msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15422msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15423
15424#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15425#, php-format
15426msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15427msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15428
15429#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15430#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15431#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15432#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15433#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15434#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15435#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15436#, php-format
15437msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15438msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15439
15440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15444msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15445msgstr ""
15446
15447#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
15448msgid "The problem"
15449msgstr ""
15450
15451# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15452#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15453#, php-format
15454msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15455msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15456
15457#. I18N: Description of the “Reports” module
15458#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15459msgid "The reports menu."
15460msgstr ""
15461
15462#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15463msgid "The repository has been created"
15464msgstr ""
15465
15466#. I18N: Description of the “Search” module
15467#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15468msgid "The search menu."
15469msgstr ""
15470
15471#: app/Services/SearchService.php:1161
15472msgid "The search returned too many results."
15473msgstr ""
15474
15475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15476msgid "The server configuration is OK."
15477msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15478
15479#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15480msgid "The server could not understand this request."
15481msgstr ""
15482
15483#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15484msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15485msgstr ""
15486
15487#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15488#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15489#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
15490msgid "The server’s time limit has been reached."
15491msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15492
15493# I18N: Description of “Statistics” module
15494#. I18N: Description of “Statistics” module
15495#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15496msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15497msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15498
15499#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
15500msgid "The solution"
15501msgstr ""
15502
15503#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15504msgid "The source has been created"
15505msgstr ""
15506
15507#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15508msgid "The submission has been created"
15509msgstr ""
15510
15511#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15512msgid "The submitter has been created"
15513msgstr ""
15514
15515#: resources/views/help/name.phtml:13
15516#, php-format
15517msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15518msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15519
15520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15522#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15523msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15524msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15525
15526# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15527#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15528#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15529#, php-format
15530msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15531msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15532msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15533msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15534
15535#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15536msgid "The upgrade is complete."
15537msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15538
15539# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15540#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15541#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15542msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15543msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15544
15545#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15546#, php-format
15547msgid "The user %s has been deleted."
15548msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15549
15550#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15551#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15552msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15553msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15554
15555#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15556#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15557msgid "The username or password is incorrect."
15558msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15559
15560# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15561#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15563msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15564msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15565
15566#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15585#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15586#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15587#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
15588msgid "The website preferences have been updated."
15589msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15590
15591#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15592#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15593msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15594msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15595
15596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15597#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15598#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15600msgid "Theme"
15601msgstr "Tema"
15602
15603# I18N: Name of a module
15604#. I18N: Name of a module
15605#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15606msgid "Theme change"
15607msgstr "Ndryshimi i temës"
15608
15609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15611#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15612#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15613msgid "Themes"
15614msgstr "Temat"
15615
15616#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15617msgid "There are no facts for this individual."
15618msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15619
15620#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15621msgid "There are no links to this media object."
15622msgstr ""
15623
15624#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15625msgid "There are no media objects for this individual."
15626msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15627
15628#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15629msgid "There are no notes for this individual."
15630msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15634msgid "There are no pending changes."
15635msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15636
15637#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
15638msgid "There are no research tasks in this family tree."
15639msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15640
15641#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15642msgid "There are no source citations for this individual."
15643msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15644
15645#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15646#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15647#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15648msgid "There are pending changes for you to moderate."
15649msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15650
15651#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15652#, php-format
15653msgid "There have been no changes within the last %s day."
15654msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15655msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15656msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15657
15658#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15659#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15660#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15661#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15662#: app/Services/MediaFileService.php:226
15663msgid "There was an error uploading your file."
15664msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15665
15666#. I18N: a month in the French republican calendar
15667#: app/Date/FrenchDate.php:169
15668msgctxt "GENITIVE"
15669msgid "Thermidor"
15670msgstr "Thermidor"
15671
15672#. I18N: a month in the French republican calendar
15673#: app/Date/FrenchDate.php:263
15674msgctxt "INSTRUMENTAL"
15675msgid "Thermidor"
15676msgstr "Thermidor"
15677
15678#. I18N: a month in the French republican calendar
15679#: app/Date/FrenchDate.php:216
15680msgctxt "LOCATIVE"
15681msgid "Thermidor"
15682msgstr "Thermidor"
15683
15684#. I18N: a month in the French republican calendar
15685#: app/Date/FrenchDate.php:122
15686msgctxt "NOMINATIVE"
15687msgid "Thermidor"
15688msgstr "Thermidor"
15689
15690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15691msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15692msgstr ""
15693
15694#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
15695#, php-format
15696msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15697msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15698
15699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15700msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15701msgstr ""
15702
15703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15704msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15705msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15706
15707#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15708msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15709msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15710
15711#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15712msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15713msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15714
15715#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15717#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15718#: resources/views/register-page.phtml:53
15719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15720msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15721msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15722
15723#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15724msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15725msgstr ""
15726
15727#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15728msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15729msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15730
15731#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15732msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15733msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15734
15735# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15736#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15737#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15738#, php-format
15739msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15740msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15741
15742#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15743msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15744msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15745
15746# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15748#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15749#, php-format
15750msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15751msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15752
15753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15754#, php-format
15755msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15756msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15757msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15758msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15759
15760#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15761msgid "This family tree has no images to display."
15762msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15763
15764# I18N: do not translate the #keywords#
15765#. I18N: do not translate the #keywords#
15766#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15767msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15768msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15769
15770# I18N: %s is a date
15771#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15772#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15773#, php-format
15774msgid "This family tree was last updated on %s."
15775msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15776
15777#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
15778msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15779msgstr ""
15780
15781# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15782#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15784msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15785msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15786
15787# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15788#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15790msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15791msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15792
15793#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
15794msgid "This form has expired. Try again."
15795msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15796
15797#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15798msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15799msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15800
15801#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15802msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15803msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15804
15805# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15808#, php-format
15809msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15810msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15811
15812#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15813msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15814msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15815
15816# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15818#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15819#, php-format
15820msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15821msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15822
15823# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15824#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15826#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15827msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15828msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15829
15830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15831#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15832#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15833#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15834#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15835#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15836#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
15837#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
15838#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15839#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15840#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15841#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15842#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15843#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15844#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15845#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15846#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15847#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15848#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15849#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15850msgid "This information is not available."
15851msgstr ""
15852
15853#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15854#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15855#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15856#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15857#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15858#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15859#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15860#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
15861#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
15862#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
15863#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
15864#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
15865#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
15866#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
15867msgid "This information is private and cannot be shown."
15868msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15869
15870#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15871msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15872msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15873
15874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15875#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15877#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15878#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15879#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15880msgid "This is case sensitive."
15881msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15882
15883#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
15884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15885#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15886msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15887msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15888
15889# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15890#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15892msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15893msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15894
15895#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15897#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15898#: resources/views/register-page.phtml:41
15899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15900msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15901msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15902
15903#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15904msgid "This link is valid for one hour."
15905msgstr ""
15906
15907#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15908msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15909msgstr ""
15910
15911#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15912msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15913msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15914
15915#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15916msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15917msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15918
15919# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15921#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15922#, php-format
15923msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15924msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15925
15926#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15927msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15928msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15929
15930# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15932#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15933#, php-format
15934msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15935msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15936
15937#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15938#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15939#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15940#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15941msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15942msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15943
15944#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15945msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15946msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15947
15948# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15949#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15952msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15953msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15954
15955#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15956msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15957msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15958
15959#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15960msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15961msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15962
15963# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15965#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15966#, php-format
15967msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15968msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15969
15970#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15971msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15972msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15973
15974# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15975#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15976#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15977#, php-format
15978msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15979msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15980
15981# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15982#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15984msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15985msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15986
15987# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15988#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15990msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15991msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15992
15993# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15994#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15996msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15997msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
15998
15999# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16000#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16002msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16003msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16004
16005# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16006#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16008msgid "This option will make it easier for users to download images."
16009msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16010
16011# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16012#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16014msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16015msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16016
16017# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16018#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16020msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16021msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16022
16023#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16024#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16025msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16026msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16027
16028#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16029#, php-format
16030msgid "This page has been viewed %s time."
16031msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16032msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16033msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16034
16035#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16036msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16037msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16038
16039#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
16040#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16041msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16042msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16043
16044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16045msgid "This record does not exist."
16046msgstr ""
16047
16048#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16049msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16050msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16051
16052# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16054#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16055#, php-format
16056msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16057msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16058
16059#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16060msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16061msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16062
16063# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16065#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16066#, php-format
16067msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16068msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16069
16070#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16071msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16072msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16073
16074#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16075msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16076msgstr ""
16077
16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16079msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16080msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16081
16082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16083msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16084msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16085
16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16087msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16088msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16089
16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16091msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16092msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16093
16094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16095msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16096msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16097
16098#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16099#, php-format
16100msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16101msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16102
16103# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16104#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16106msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16107msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
16108
16109#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16110msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16111msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16112
16113# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16114#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16116msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16117msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16118
16119#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16120msgid "This user account does not have access to any tree."
16121msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16122
16123#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16124msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16125msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16126
16127#: app/Services/UpgradeService.php:288
16128msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16129msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16130
16131#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16132msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16133msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16134
16135#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16136msgid "This website is operated by the following individuals."
16137msgstr ""
16138
16139#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16140#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16141#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16142msgid "This website is temporarily unavailable"
16143msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16144
16145#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16146msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16147msgstr ""
16148
16149#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16150msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16151msgstr ""
16152
16153#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16154msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16155msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16156
16157#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16158msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16159msgstr ""
16160
16161# I18N: %s is the name of a family tree
16162#. I18N: %s is the name of a family tree
16163#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16164#, php-format
16165msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16166msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16167
16168# I18N: abbreviation for Thursday
16169#. I18N: abbreviation for Thursday
16170#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16172msgid "Thu"
16173msgstr "Enj"
16174
16175#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16176msgid "Thumbnail image"
16177msgstr ""
16178
16179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16181msgid "Thumbnail images"
16182msgstr "Fotot e vogla"
16183
16184#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16185msgid "Thursday"
16186msgstr "E enjte"
16187
16188# I18N: Location of an LDS church temple
16189#. I18N: Location of an LDS church temple
16190#: app/Elements/TempleCode.php:197
16191msgid "Tijuana, Mexico"
16192msgstr "Tijuana, Meksikë"
16193
16194# I18N: gedcom tag TIME
16195#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
16196#: app/Gedcom.php:1519
16197msgid "Time"
16198msgstr "Koha"
16199
16200#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
16201#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
16202msgid "Time of last change"
16203msgstr ""
16204
16205# I18N: A configuration setting
16206#. I18N: A configuration setting
16207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16209#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16210msgid "Time zone"
16211msgstr "Brezi kohor"
16212
16213# I18N: Name of a module/chart
16214#. I18N: Name of a module/chart
16215#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16216msgid "Timeline"
16217msgstr "Linja kohore"
16218
16219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16221msgid "Timestamp"
16222msgstr "Shenja kohore"
16223
16224# I18N: Name of a country or state
16225#. I18N: Name of a country or state
16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16227msgid "Timor-Leste"
16228msgstr "Timori Lindor"
16229
16230#: app/Date/JalaliDate.php:276
16231msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16232msgid "Tir"
16233msgstr "Tir"
16234
16235#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16236#: app/Date/JalaliDate.php:145
16237msgctxt "GENITIVE"
16238msgid "Tir"
16239msgstr "Tir"
16240
16241#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16242#: app/Date/JalaliDate.php:235
16243msgctxt "INSTRUMENTAL"
16244msgid "Tir"
16245msgstr "Tir"
16246
16247#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16248#: app/Date/JalaliDate.php:190
16249msgctxt "LOCATIVE"
16250msgid "Tir"
16251msgstr "Tir"
16252
16253#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16254#: app/Date/JalaliDate.php:100
16255msgctxt "NOMINATIVE"
16256msgid "Tir"
16257msgstr "Tir"
16258
16259#. I18N: a month in the Jewish calendar
16260#: app/Date/JewishDate.php:193
16261msgctxt "GENITIVE"
16262msgid "Tishrei"
16263msgstr "Tishrei"
16264
16265#. I18N: a month in the Jewish calendar
16266#: app/Date/JewishDate.php:297
16267msgctxt "INSTRUMENTAL"
16268msgid "Tishrei"
16269msgstr "Tishrei"
16270
16271#. I18N: a month in the Jewish calendar
16272#: app/Date/JewishDate.php:245
16273msgctxt "LOCATIVE"
16274msgid "Tishrei"
16275msgstr "Tishrei"
16276
16277#. I18N: a month in the Jewish calendar
16278#: app/Date/JewishDate.php:141
16279msgctxt "NOMINATIVE"
16280msgid "Tishrei"
16281msgstr "Tishrei"
16282
16283# I18N: gedcom tag TITL
16284#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
16285#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16286#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16287#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16289#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
16290#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
16291#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16292#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16295#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16296#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16297#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16298msgid "Title"
16299msgstr "Titulli"
16300
16301#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16302#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16303#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16304msgctxt "Email recipient"
16305msgid "To"
16306msgstr ""
16307
16308#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16309#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16310msgctxt "End of date range"
16311msgid "To"
16312msgstr ""
16313
16314#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16315msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16316msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16317
16318#: resources/views/admin/tags.phtml:939
16319msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16320msgstr ""
16321
16322#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16323msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16324msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16325
16326#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16327msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16328msgstr ""
16329
16330# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16331#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
16333msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16334msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16335
16336# I18N: “Apache” is a software program.
16337#. I18N: “Apache” is a software program.
16338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16339msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16340msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16341
16342#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16343#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16344msgid "To set a new password, follow this link."
16345msgstr ""
16346
16347# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16348#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16350msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16351msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16352
16353#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16354msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16355msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16356
16357#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16358#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16359#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16360#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16361#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16362msgid "To use this service, you need an API key."
16363msgstr ""
16364
16365#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16366msgid "To use this service, you need an account."
16367msgstr ""
16368
16369# I18N: Name of a country or state
16370#. I18N: Name of a country or state
16371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16372msgid "Togo"
16373msgstr "Togo"
16374
16375#. I18N: Name of a country or state
16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16377msgid "Tokelau"
16378msgstr "Tokelau"
16379
16380# I18N: Location of an LDS church temple
16381#. I18N: Location of an LDS church temple
16382#: app/Elements/TempleCode.php:198
16383msgid "Tokyo, Japan"
16384msgstr "Tokyo, Japoni"
16385
16386# I18N: Type of media object
16387#. I18N: Type of media object
16388#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16389msgid "Tombstone"
16390msgstr "Gur varri"
16391
16392#. I18N: Name of a country or state
16393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16394msgid "Tonga"
16395msgstr "Tonga"
16396
16397#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16398msgid "Too many requests. Try again later."
16399msgstr ""
16400
16401# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16402#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16403#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16404#, php-format
16405msgid "Top %s given name"
16406msgid_plural "Top %s given names"
16407msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16408msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16409
16410# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16411#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16412#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16413#, php-format
16414msgid "Top %s surname"
16415msgid_plural "Top %s surnames"
16416msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16417msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16418
16419# I18N: i.e. most popular given name.
16420#. I18N: i.e. most popular given name.
16421#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16422msgid "Top given name"
16423msgstr "Emri më i shpeshtë"
16424
16425# I18N: Name of a module. Top=Most common
16426#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16427#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16428#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16429msgid "Top given names"
16430msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16431
16432# I18N: i.e. most popular surname.
16433#. I18N: i.e. most popular surname.
16434#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16435msgid "Top surname"
16436msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16437
16438# I18N: Name of a module. Top=Most common
16439#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16440#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16441#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16442msgid "Top surnames"
16443msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16444
16445# I18N: Location of an LDS church temple
16446#. I18N: Location of an LDS church temple
16447#: app/Elements/TempleCode.php:199
16448msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16449msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16450
16451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16452#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16453#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16454#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16455#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16456#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16457#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16458#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16459#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16460#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16461#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16462#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16463#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16464#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16465#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16467#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16468#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16469msgid "Total"
16470msgstr "Gjithsej"
16471
16472#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16473msgid "Total accepted changes: "
16474msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16475
16476#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16477msgid "Total births"
16478msgstr "Gjithsej lindje"
16479
16480#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16481msgid "Total dead"
16482msgstr "Gjithsej të vdekur"
16483
16484#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16485msgid "Total deaths"
16486msgstr "Gjithsej vdekje"
16487
16488#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16489msgid "Total divorces"
16490msgstr "Gjithsej divorce"
16491
16492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16493#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16495msgid "Total events"
16496msgstr "Gjithsej ngjarje"
16497
16498#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16499#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16505msgid "Total families"
16506msgstr "Gjithsej familje"
16507
16508#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16509msgid "Total females"
16510msgstr "Gjithsej femra"
16511
16512#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16513msgid "Total given names"
16514msgstr "Gjithsej emra"
16515
16516#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16520#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16528msgid "Total individuals"
16529msgstr "Gjithsej persona"
16530
16531#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16532msgid "Total living"
16533msgstr "Gjithsej të gjallë"
16534
16535#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16536msgid "Total males"
16537msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16538
16539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16540msgid "Total marriages"
16541msgstr "Gjithsej martesa"
16542
16543#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16544msgid "Total pending changes: "
16545msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16546
16547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16549#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16550msgid "Total surnames"
16551msgstr "Gjithsej mbiemra"
16552
16553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16554msgid "Total users"
16555msgstr "Gjithsej përdorues"
16556
16557# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16558# I18N: Menu entry
16559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16560#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16561#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16563#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16564#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16565#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16566#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16567#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16568msgid "Tracking and analytics"
16569msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16570
16571#: app/Gedcom.php:849
16572msgid "Trailer"
16573msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16574
16575#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16576#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16577#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16578#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16579msgid "Tree"
16580msgstr ""
16581
16582#. I18N: The third day in the French republican calendar
16583#: app/Date/FrenchDate.php:305
16584msgid "Tridi"
16585msgstr "Tridi"
16586
16587# I18N: Name of a country or state
16588#. I18N: Name of a country or state
16589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16590msgid "Trinidad and Tobago"
16591msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16592
16593# I18N: Location of an LDS church temple
16594#. I18N: Location of an LDS church temple
16595#: app/Elements/TempleCode.php:200
16596msgid "Trujillo, Peru"
16597msgstr "Trujillo, Peru"
16598
16599# I18N: abbreviation for Tuesday
16600#. I18N: abbreviation for Tuesday
16601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16602#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16603msgid "Tue"
16604msgstr "Mar"
16605
16606#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16607msgid "Tuesday"
16608msgstr "E Martë"
16609
16610# I18N: Name of a country or state
16611#. I18N: Name of a country or state
16612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16613msgid "Tunisia"
16614msgstr "Tunizia"
16615
16616# I18N: Name of a country or state
16617#. I18N: Name of a country or state
16618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16619msgid "Turkey"
16620msgstr "Turqia"
16621
16622# I18N: Name of a country or state
16623#. I18N: Name of a country or state
16624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16625msgid "Turkmenistan"
16626msgstr "Turkmenistani"
16627
16628# I18N: Name of a country or state
16629#. I18N: Name of a country or state
16630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16631msgid "Turks and Caicos Islands"
16632msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16633
16634#. I18N: Name of a country or state
16635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16636msgid "Tuvalu"
16637msgstr "Tuvalu"
16638
16639# I18N: Location of an LDS church temple
16640#. I18N: Location of an LDS church temple
16641#: app/Elements/TempleCode.php:196
16642msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16643msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16644
16645# I18N: Location of an LDS church temple
16646#. I18N: Location of an LDS church temple
16647#: app/Elements/TempleCode.php:201
16648msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16649msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16650
16651# I18N: gedcom tag TYPE
16652#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
16653#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
16654#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
16655#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16656#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16657#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16658#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16662#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16664#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16665msgid "Type"
16666msgstr "Lloji"
16667
16668#: app/Gedcom.php:1223
16669msgid "Type of abbreviation"
16670msgstr ""
16671
16672#: app/Gedcom.php:1247
16673msgid "Type of administrative ID"
16674msgstr ""
16675
16676#: app/Gedcom.php:1251
16677msgid "Type of demographic data"
16678msgstr ""
16679
16680#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
16681msgid "Type of event"
16682msgstr "Lloj ndodhie"
16683
16684#: app/Gedcom.php:635
16685msgid "Type of fact"
16686msgstr "Lloj fakti"
16687
16688#: app/Gedcom.php:646
16689msgid "Type of identification number"
16690msgstr ""
16691
16692#: app/Gedcom.php:1240
16693msgid "Type of location"
16694msgstr ""
16695
16696#: app/Gedcom.php:447
16697msgid "Type of marriage"
16698msgstr ""
16699
16700#: app/Gedcom.php:673
16701msgid "Type of name"
16702msgstr ""
16703
16704#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
16705#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
16706msgid "Type of reference number"
16707msgstr ""
16708
16709#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
16710msgid "Type of research task"
16711msgstr ""
16712
16713# I18N: A configuration setting
16714# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16715# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16716# I18N: gedcom tag _URL
16717#. I18N: A configuration setting
16718#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
16719#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
16720#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
16721#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16722#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
16725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16728#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16729#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16730#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16731msgid "URL"
16732msgstr "URL"
16733
16734# I18N: Name of a country or state
16735#. I18N: Name of a country or state
16736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16737msgid "US Minor Outlying Islands"
16738msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16739
16740# I18N: Name of a country or state
16741#. I18N: Name of a country or state
16742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16743msgid "US Virgin Islands"
16744msgstr "Ishujt US Virgin"
16745
16746# I18N: Name of a country or state
16747#. I18N: Name of a country or state
16748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16749msgid "Uganda"
16750msgstr "Uganda"
16751
16752# I18N: Name of a country or state
16753#. I18N: Name of a country or state
16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16755msgid "Ukraine"
16756msgstr "Ukraina"
16757
16758# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16759#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16760#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16761#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16762#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16763#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16764msgid "Uncleared: insufficient data"
16765msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16766
16767# I18N: gedcom tag _UID
16768#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
16769#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
16770#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
16771#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
16772#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
16773#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
16774#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
16775#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
16776#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
16777#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
16778#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
16779#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
16780msgid "Unique identifier"
16781msgstr "Identifikues unik"
16782
16783# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16784#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16786msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16787msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16788
16789# I18N: Name of a country or state
16790#. I18N: Name of a country or state
16791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16792msgid "United Arab Emirates"
16793msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16794
16795# I18N: Name of a country or state
16796#. I18N: Name of a country or state
16797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16798msgid "United Kingdom"
16799msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16800
16801# I18N: Name of a country or state
16802#. I18N: Name of a country or state
16803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16804msgid "United States"
16805msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16806
16807# I18N: Name of a country or state
16808#. I18N: Name of a country or state
16809#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
16810#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
16811#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16813msgid "Unknown"
16814msgstr "Të panjohur"
16815
16816#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16817msgctxt "unknown century"
16818msgid "Unknown"
16819msgstr "I panjohur"
16820
16821#: app/Elements/SexValue.php:87
16822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16827msgctxt "unknown gender"
16828msgid "Unknown"
16829msgstr "E panjohur"
16830
16831#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16832msgctxt "unknown people"
16833msgid "Unknown"
16834msgstr "Të panjohur"
16835
16836#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16837#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16838msgid "Unlink"
16839msgstr ""
16840
16841#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16842msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16843msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16844
16845#: resources/views/admin/media.phtml:50
16846msgid "Unused files"
16847msgstr "Fajlat e papërdorur"
16848
16849# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16850#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16851#, php-format
16852msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16853msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16854
16855# I18N: Name of a module
16856#. I18N: Name of a module
16857#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16858msgid "Upcoming events"
16859msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16860
16861#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16862msgid "Update"
16863msgstr "Përditëso"
16864
16865#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16866msgid "Update all"
16867msgstr "Përditëso krejt"
16868
16869#. I18N: Name of a module
16870#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16871msgid "Update place names"
16872msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16873
16874#. I18N: Description of a “Data fix” module
16875#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16876msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16877msgstr ""
16878
16879#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16880#: app/Gedcom.php:962
16881msgid "Updated at"
16882msgstr ""
16883
16884# I18N: %s is a version number
16885# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16886#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16887#. I18N: %s is a version number
16888#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16889#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
16890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16891#, php-format
16892msgid "Upgrade to webtrees %s."
16893msgstr "Ngre në webtrees %s."
16894
16895#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16897msgid "Upgrade wizard"
16898msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16899
16900# I18N: Menu entry
16901#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16903msgid "Upload media files"
16904msgstr "Ngarko media fajlat"
16905
16906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16907msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16908msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16909
16910# I18N: Name of a country or state
16911#. I18N: Name of a country or state
16912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16913msgid "Uruguay"
16914msgstr "Uruguaji"
16915
16916#: app/Services/EmailService.php:221
16917msgid "Use SMTP to send messages"
16918msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16919
16920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16921msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16922msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16923
16924#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16925msgid "Use an external service to find locations."
16926msgstr ""
16927
16928# I18N: placeholder text for new-password field
16929#. I18N: placeholder text for new-password field
16930#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16932#: resources/views/register-page.phtml:75
16933#, php-format
16934msgid "Use at least %s character."
16935msgid_plural "Use at least %s characters."
16936msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16937msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16938
16939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16942msgid "Use colors"
16943msgstr "Përdor ngjyrat"
16944
16945#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16946msgid "Use compact layout"
16947msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16948
16949# I18N: A configuration setting
16950#. I18N: A configuration setting
16951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
16952msgid "Use full source citations"
16953msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16954
16955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16960msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16961msgstr ""
16962
16963#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16964msgid "Use maps in webtrees."
16965msgstr ""
16966
16967# I18N: A configuration setting
16968#. I18N: A configuration setting
16969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16970msgid "Use password"
16971msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16972
16973# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16974#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16975#: app/Services/EmailService.php:220
16976msgid "Use sendmail to send messages"
16977msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16978
16979# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16980#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16982msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16983msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16984
16985# I18N: A configuration setting
16986#. I18N: A configuration setting
16987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16988msgid "Use silhouettes"
16989msgstr "Përdor siluetat"
16990
16991#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16992msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16993msgstr ""
16994
16995#: resources/views/register-page.phtml:90
16996msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16997msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
16998
16999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
17000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17004msgid "User"
17005msgstr "Prdoruesi"
17006
17007# I18N: Menu entry
17008#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17010#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17011#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17012#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17014msgid "User administration"
17015msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17016
17017#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17018msgid "User didn’t verify within 7 days."
17019msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17020
17021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17022msgid "User not verified by administrator."
17023msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17024
17025#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
17026msgid "User verification"
17027msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17028
17029# I18N: A configuration setting
17030#. I18N: A configuration setting
17031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17032#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17034#: resources/views/admin/users.phtml:26
17035#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17036#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17037#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17038#: resources/views/login-page.phtml:34
17039#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17040#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
17041#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17042#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17043#: resources/views/register-page.phtml:60
17044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17045msgid "Username"
17046msgstr "Pseudonimi"
17047
17048#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17049#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17050msgid "Username or email address"
17051msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17052
17053#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17055#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17056#: resources/views/register-page.phtml:65
17057msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17058msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17059
17060# I18N: Menu entry
17061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17064msgid "Users"
17065msgstr "Përdoruesit"
17066
17067#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17068msgid "User’s account has been inactive too long: "
17069msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17070
17071# I18N: Name of a country or state
17072#. I18N: Name of a country or state
17073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17074msgid "Uzbekistan"
17075msgstr "Uzbekistani"
17076
17077# I18N: Location of an LDS church temple
17078#. I18N: Location of an LDS church temple
17079#: app/Elements/TempleCode.php:202
17080msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17081msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17082
17083#. I18N: Name of a country or state
17084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17085msgid "Vanuatu"
17086msgstr "Vanuatu"
17087
17088# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17089#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17090#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17091msgid "Various statistics charts."
17092msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17093
17094# I18N: Name of a country or state
17095#. I18N: Name of a country or state
17096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17097msgid "Vatican City"
17098msgstr "Vatikani"
17099
17100#. I18N: a month in the French republican calendar
17101#: app/Date/FrenchDate.php:149
17102msgctxt "GENITIVE"
17103msgid "Vendemiaire"
17104msgstr "Vendemiaire"
17105
17106#. I18N: a month in the French republican calendar
17107#: app/Date/FrenchDate.php:243
17108msgctxt "INSTRUMENTAL"
17109msgid "Vendemiaire"
17110msgstr "Vendemiaire"
17111
17112#. I18N: a month in the French republican calendar
17113#: app/Date/FrenchDate.php:196
17114msgctxt "LOCATIVE"
17115msgid "Vendemiaire"
17116msgstr "Vendemiaire"
17117
17118#. I18N: a month in the French republican calendar
17119#: app/Date/FrenchDate.php:101
17120msgctxt "NOMINATIVE"
17121msgid "Vendemiaire"
17122msgstr "Vendemiaire"
17123
17124# I18N: Name of a country or state
17125#. I18N: Name of a country or state
17126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17127msgid "Venezuela"
17128msgstr "Venecuela"
17129
17130#. I18N: a month in the French republican calendar
17131#: app/Date/FrenchDate.php:159
17132msgctxt "GENITIVE"
17133msgid "Ventose"
17134msgstr "Ventose"
17135
17136#. I18N: a month in the French republican calendar
17137#: app/Date/FrenchDate.php:253
17138msgctxt "INSTRUMENTAL"
17139msgid "Ventose"
17140msgstr "Ventose"
17141
17142#. I18N: a month in the French republican calendar
17143#: app/Date/FrenchDate.php:206
17144msgctxt "LOCATIVE"
17145msgid "Ventose"
17146msgstr "Ventose"
17147
17148#. I18N: a month in the French republican calendar
17149#: app/Date/FrenchDate.php:111
17150msgctxt "NOMINATIVE"
17151msgid "Ventose"
17152msgstr "Ventose"
17153
17154# I18N: Location of an LDS church temple
17155#. I18N: Location of an LDS church temple
17156#: app/Elements/TempleCode.php:203
17157msgid "Veracruz, Mexico"
17158msgstr "Veracruz, Meksikë"
17159
17160#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
17161#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
17162msgid "Verified"
17163msgstr "Verifikuar"
17164
17165# I18N: Location of an LDS church temple
17166#. I18N: Location of an LDS church temple
17167#: app/Elements/TempleCode.php:204
17168msgid "Vernal, Utah, United States"
17169msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17170
17171# I18N: gedcom tag VERS
17172#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
17173msgid "Version"
17174msgstr "Versioni"
17175
17176# I18N: Type of media object
17177#. I18N: Type of media object
17178#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17179msgid "Video"
17180msgstr "Video"
17181
17182# I18N: Name of a country or state
17183#. I18N: Name of a country or state
17184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17185msgid "Vietnam"
17186msgstr "Vietnami"
17187
17188#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17189#, php-format
17190msgid "View table of events occurring in %s"
17191msgstr ""
17192
17193#: resources/views/calendar-page.phtml:216
17194msgid "View this day"
17195msgstr "Shih ditën e sotme"
17196
17197#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17198#: resources/views/fact.phtml:106
17199#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17201msgid "View this family"
17202msgstr "Shih këtë familje"
17203
17204#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17205#, php-format
17206msgid "View this location using %s"
17207msgstr ""
17208
17209#: resources/views/calendar-page.phtml:220
17210msgid "View this month"
17211msgstr "Shih këtë muaj"
17212
17213#: resources/views/calendar-page.phtml:224
17214msgid "View this year"
17215msgstr "Shih këtë vit"
17216
17217# I18N: Location of an LDS church temple
17218#. I18N: Location of an LDS church temple
17219#: app/Elements/TempleCode.php:205
17220msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17221msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17222
17223# I18N: A configuration setting
17224#. I18N: A configuration setting
17225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17226#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17227msgid "Visible online"
17228msgstr "E dukshme online"
17229
17230# I18N: A configuration setting
17231#. I18N: A configuration setting
17232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17233#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17234msgid "Visible to other users when online"
17235msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17236
17237# I18N: Listbox entry; name of a role
17238#. I18N: Listbox entry; name of a role
17239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17240#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17241#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17242#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17244msgid "Visitor"
17245msgstr "Vizitor"
17246
17247# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17248#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17249#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17250#: resources/views/calendar-page.phtml:177
17251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17253msgid "Vital records"
17254msgstr "Shënimet vitale"
17255
17256# I18N: Name of a country or state
17257#. I18N: Name of a country or state
17258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17259msgid "Wales"
17260msgstr "Uellsi"
17261
17262#. I18N: Name of a country or state
17263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17264msgid "Wallis and Futuna"
17265msgstr "Wallis dhe Futuna"
17266
17267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17268msgid "Ward"
17269msgstr "Kujdestar"
17270
17271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17272msgctxt "FEMALE"
17273msgid "Ward"
17274msgstr "Kujdestare"
17275
17276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17277msgctxt "MALE"
17278msgid "Ward"
17279msgstr "Kujdestar"
17280
17281# I18N: Location of an LDS church temple
17282#. I18N: Location of an LDS church temple
17283#: app/Elements/TempleCode.php:206
17284msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17285msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17286
17287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17288msgid "Watermarks"
17289msgstr "Vulat e ujit"
17290
17291# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17292#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17294msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17295msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17296
17297#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17298#, php-format
17299msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17300msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17301
17302# I18N: Menu entry
17303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17306msgid "Website"
17307msgstr "Uebsajti"
17308
17309# I18N: Menu entry
17310#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
17311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17312msgid "Website logs"
17313msgstr "Logjet e uebsajtit"
17314
17315# I18N: Menu entry
17316#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17318msgid "Website preferences"
17319msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17320
17321# I18N: abbreviation for Wednesday
17322#. I18N: abbreviation for Wednesday
17323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17325msgid "Wed"
17326msgstr "Mër"
17327
17328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17329msgid "Wednesday"
17330msgstr "E Mërkurë"
17331
17332# I18N: gedcom tag _WEIG
17333#: app/Gedcom.php:937
17334msgid "Weight"
17335msgstr "Pesha"
17336
17337# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17338#. I18N: A %s is the user’s name
17339#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17340#, php-format
17341msgid "Welcome %s"
17342msgstr "Mirë se vini %s"
17343
17344# I18N: A configuration setting
17345#. I18N: A configuration setting
17346#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17347msgid "Welcome text on sign-in page"
17348msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17349
17350#: resources/views/login-page.phtml:21
17351msgid "Welcome to this genealogy website"
17352msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17353
17354# I18N: Name of a country or state
17355#. I18N: Name of a country or state
17356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17357msgid "Western Sahara"
17358msgstr "Sahara Perëndimore"
17359
17360# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17361#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
17363msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17364msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17365
17366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17367msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17368msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17369
17370# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17371#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
17373msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17374msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17375
17376#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17377msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17378msgstr ""
17379
17380# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17381#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
17383msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17384msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17385
17386#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17387msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17388msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17389
17390#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17391msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17392msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17393
17394# I18N: Label for a configuration option
17395#. I18N: Label for a configuration option
17396#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17397msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17398msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17399
17400# I18N: A configuration setting
17401#. I18N: A configuration setting
17402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17403msgid "Who can upload new media files"
17404msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17405
17406# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17407#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17408#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17409msgid "Who is online"
17410msgstr "Kush është online"
17411
17412#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17413msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17414msgstr ""
17415
17416#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17417msgid "Widow"
17418msgstr "Vejusha"
17419
17420#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17421msgid "Widower"
17422msgstr "Vejan"
17423
17424# I18N: gedcom tag WIFE
17425#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
17426#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17427#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17428#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17429#: resources/views/fact-date.phtml:139
17430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17439msgid "Wife"
17440msgstr "Gruaja"
17441
17442#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17443msgid "Wife’s age"
17444msgstr "Mosha e gruas"
17445
17446# I18N: gedcom tag WILL
17447#: app/Gedcom.php:722
17448msgid "Will"
17449msgstr "Testamenti"
17450
17451# I18N: Location of an LDS church temple
17452#. I18N: Location of an LDS church temple
17453#: app/Elements/TempleCode.php:207
17454msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17455msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17456
17457#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17458#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17459msgid "With sources"
17460msgstr "Me burime"
17461
17462#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17463#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17464msgid "Without sources"
17465msgstr "Pa burime"
17466
17467# I18N: gedcom tag _WITN
17468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17469msgid "Witness"
17470msgstr "Dëshmitari"
17471
17472#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
17473#: app/Gedcom.php:1337
17474msgid "Witnesses"
17475msgstr ""
17476
17477# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17478# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17479# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17480#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17481#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17482#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17483#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17484#: app/SurnameTradition.php:111
17485msgid "Wives take their husband’s surname."
17486msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17487
17488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17489#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17490#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17492msgid "World"
17493msgstr "Bota"
17494
17495#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17496msgid "Yahrzeit"
17497msgstr "Yahrzeit"
17498
17499#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17500#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17501msgid "Yahrzeiten"
17502msgstr "Yahrzeiten"
17503
17504#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17505msgid "Year"
17506msgstr "Viti"
17507
17508#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17509#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17510msgid "Year:"
17511msgstr "Viti:"
17512
17513# I18N: Name of a country or state
17514#. I18N: Name of a country or state
17515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17516msgid "Yemen"
17517msgstr "Jemeni"
17518
17519# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17520#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17521#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17522#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17523#, php-format
17524msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17525msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17526
17527#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17528#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17529msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17530msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17531
17532#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17533#, php-format
17534msgid "You are signed in as %s."
17535msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17536
17537#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17538msgid "You can apply for an account using the link below."
17539msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17540
17541# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17542# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17543#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17544#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17545msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17546msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17547
17548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17549#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17550msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17551msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17552
17553# I18N: %s is a URL
17554#. I18N: %s is a URL
17555#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17556#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
17557#, php-format
17558msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17559msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17560
17561#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17562msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17563msgstr ""
17564
17565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17566msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17567msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17568
17569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17570msgid "You can renumber this family tree."
17571msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17572
17573# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17574#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17576msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17577msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17578
17579#: resources/views/admin/tags.phtml:35
17580msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17581msgstr ""
17582
17583#. I18N: Description of a “Data fix” module
17584#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17585msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17586msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17587
17588#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17589msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17590msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17591
17592#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17593#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17594msgid "You do not have permission to view this page."
17595msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17596
17597#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17598msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17599msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17600
17601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17602msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17603msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17604
17605#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17606msgid "You have signed out."
17607msgstr "Ju keni dalur."
17608
17609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17610msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17611msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17612
17613#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17614msgid "You must enter all the administrator account fields."
17615msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17616
17617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17618msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17619msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17620
17621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17622msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17623msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17624
17625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17626msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17627msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17628
17629#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17630msgid "You need to be a family member to access this website."
17631msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17632
17633#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17634msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17635msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17636
17637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17638#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17639msgid "You need to create a family tree."
17640msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17641
17642#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17643#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17644msgid "You need to review the account details."
17645msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17646
17647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17648msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17649msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17650
17651#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17652#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17653msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17654msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17655
17656#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17657msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17658msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17659
17660# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17661#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17662#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17663#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17664#, php-format
17665msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17666msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17667
17668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17669msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17670msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17671
17672#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17673#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17674msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17675msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17676
17677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17678msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17679msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17680
17681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17682msgid "Youngest father"
17683msgstr "Babai më i ri"
17684
17685#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17686msgid "Youngest female"
17687msgstr "Femra më e re"
17688
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17690msgid "Youngest male"
17691msgstr "Mashkulli më i ri"
17692
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17694msgid "Youngest mother"
17695msgstr "Nëna më e re"
17696
17697#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17698msgid "Your clippings cart is empty."
17699msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17700
17701#: resources/views/contact-page.phtml:42
17702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17703msgid "Your name"
17704msgstr "Emri juaj"
17705
17706#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17707msgid "Your password has been updated."
17708msgstr ""
17709
17710# I18N: %s is a server name/URL
17711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17712#, php-format
17713msgid "Your registration at %s"
17714msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17715
17716#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17717#, php-format
17718msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17719msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17720
17721#. I18N: ZIP = file format
17722#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17723#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17724msgid "ZIP"
17725msgstr ""
17726
17727# I18N: Name of a country or state
17728#. I18N: Name of a country or state
17729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17730msgid "Zambia"
17731msgstr "Zambia"
17732
17733# I18N: Name of a country or state
17734#. I18N: Name of a country or state
17735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17736msgid "Zimbabwe"
17737msgstr "Zimbabve"
17738
17739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17740msgid "Zoom"
17741msgstr "Zumi"
17742
17743#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17744#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17745msgid "Zoom in"
17746msgstr "Zmadho"
17747
17748#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17749#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17750msgid "Zoom out"
17751msgstr "Zvogëlo"
17752
17753# I18N: Gedcom ABT dates
17754#. I18N: Gedcom ABT dates
17755#: app/Date.php:185
17756#, php-format
17757msgid "about %s"
17758msgstr "rreth %s"
17759
17760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17761#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17762#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17763#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17764#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17765#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17766msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17767msgid "accept"
17768msgstr "prano"
17769
17770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17771#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17772#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17773#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17774#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17775#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17776msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17777msgid "accept"
17778msgstr "prano"
17779
17780# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17781#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17782#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17783msgid "accepted"
17784msgstr "pranuar"
17785
17786# I18N: A button label.
17787#. I18N: A button label.
17788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17789#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17790#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17791#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17792#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17793#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17794msgid "add"
17795msgstr "shto"
17796
17797#. I18N: A button label.
17798#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17799msgid "add place"
17800msgstr ""
17801
17802# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17803#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17804#: app/Elements/NameType.php:71
17805msgid "adopted name"
17806msgstr "emri i adoptuar"
17807
17808# I18N: Gedcom AFT dates
17809#. I18N: Gedcom AFT dates
17810#: app/Date.php:205
17811#, php-format
17812msgid "after %s"
17813msgstr "pas %s"
17814
17815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17818msgid "age"
17819msgstr "mosha"
17820
17821# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17822#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17823#: app/Elements/NameType.php:73
17824msgid "also known as"
17825msgstr "poashtu njohur si"
17826
17827#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17828#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
17829#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17830#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17838msgid "and"
17839msgstr "dhe"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:781
17842msgctxt "father’s brother’s wife"
17843msgid "aunt"
17844msgstr "halla/tezja"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:539
17847msgctxt "father’s sister"
17848msgid "aunt"
17849msgstr "halla"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:861
17852msgctxt "mother’s brother’s wife"
17853msgid "aunt"
17854msgstr "gruaja e dajës"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:577
17857msgctxt "mother’s sister"
17858msgid "aunt"
17859msgstr "tezja"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:913
17862msgctxt "parent’s brother’s wife"
17863msgid "aunt"
17864msgstr "gruaja e axhës"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:595
17867msgctxt "parent’s sister"
17868msgid "aunt"
17869msgstr "halla/tezja"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:537
17872msgctxt "father’s sibling"
17873msgid "aunt/uncle"
17874msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:575
17877msgctxt "mother’s sibling"
17878msgid "aunt/uncle"
17879msgstr "tezja/daja"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:593
17882msgctxt "parent’s sibling"
17883msgid "aunt/uncle"
17884msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17885
17886#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
17887msgid "automatic"
17888msgstr ""
17889
17890#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17891msgid "back to top"
17892msgstr "prapa lartë"
17893
17894# I18N: Gedcom BEF dates
17895#. I18N: Gedcom BEF dates
17896#: app/Date.php:201
17897#, php-format
17898msgid "before %s"
17899msgstr "para %s"
17900
17901# I18N: Gedcom BET-AND dates
17902#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17903#: app/Date.php:217
17904#, php-format
17905msgid "between %s and %s"
17906msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17907
17908# I18N: The name given to an individual at their birth
17909#. I18N: The name given to an individual at their birth
17910#: app/Elements/NameType.php:75
17911msgid "birth name"
17912msgstr "emri në lindje"
17913
17914# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17915#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17917#, php-format
17918msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17919msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:451
17922msgid "brother"
17923msgstr "vëllau"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:719
17926msgctxt "brother’s wife’s brother"
17927msgid "brother-in-law"
17928msgstr "kunati"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:545
17931msgctxt "husband’s brother"
17932msgid "brother-in-law"
17933msgstr "kunati"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:835
17936msgctxt "husband’s sister’s husband"
17937msgid "brother-in-law"
17938msgstr "kunati"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:613
17941msgctxt "sister’s husband"
17942msgid "brother-in-law"
17943msgstr "kunati"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17946msgctxt "sister’s husband’s brother"
17947msgid "brother-in-law"
17948msgstr "kunati"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:625
17951msgctxt "spouse’s brother"
17952msgid "brother-in-law"
17953msgstr "kunati"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:643
17956msgctxt "wife’s brother"
17957msgid "brother-in-law"
17958msgstr "kunati"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17961msgctxt "wife’s sister’s husband"
17962msgid "brother-in-law"
17963msgstr "kunati"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:721
17966msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17967msgid "brother/sister-in-law"
17968msgstr "kunati/kunatja"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:555
17971msgctxt "husband’s sibling"
17972msgid "brother/sister-in-law"
17973msgstr "kunati/kunatja"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:607
17976msgctxt "sibling’s spouse"
17977msgid "brother/sister-in-law"
17978msgstr "kunati/kunatja"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17981msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17982msgid "brother/sister-in-law"
17983msgstr "kunati/kunatja"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:641
17986msgctxt "spouse’s sibling"
17987msgid "brother/sister-in-law"
17988msgstr "kunati/kunatja"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:653
17991msgctxt "wife’s sibling"
17992msgid "brother/sister-in-law"
17993msgstr "kunati/kunatja"
17994
17995#. I18N: An option in a list-box
17996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17997msgid "bullet list"
17998msgstr "lista me shenja grafike"
17999
18000# I18N: Gedcom CAL dates
18001#. I18N: Gedcom CAL dates
18002#: app/Date.php:189
18003#, php-format
18004msgid "calculated %s"
18005msgstr "kalkuluar %s"
18006
18007# I18N: A button label.
18008#. I18N: A button label.
18009#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18010#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18011#: resources/views/admin/components.phtml:168
18012#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18013#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
18014#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
18015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18018#: resources/views/admin/tags.phtml:982
18019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
18020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18021#: resources/views/contact-page.phtml:82
18022#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
18023#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18024#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18025#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18026#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18027#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18028#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
18029#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18030#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
18031#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18033#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18034#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18035#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18036#: resources/views/message-page.phtml:71
18037#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
18038#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18039#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18040#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18042#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18043#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18045#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18047#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18048#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18049#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18050#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18051#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18052#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18053msgid "cancel"
18054msgstr "anulo"
18055
18056#. I18N: Status of child-parent link
18057#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18058msgid "challenged"
18059msgstr ""
18060
18061# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18062#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18063#: app/Elements/NameType.php:77
18064msgid "change of name"
18065msgstr "ndryshimi i emrit"
18066
18067#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
18068msgid "child"
18069msgstr "fëmijë"
18070
18071#. I18N: Type of demographic data
18072#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18073msgid "citizen"
18074msgstr ""
18075
18076# I18N: A button label.
18077#: resources/views/admin/components.phtml:107
18078#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18079#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18080#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18081#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18083#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18084#: resources/views/modals/header.phtml:15
18085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18086#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18087msgid "close"
18088msgstr "mbylle"
18089
18090# I18N: Name of a theme.
18091#. I18N: Name of a theme.
18092#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18093msgid "clouds"
18094msgstr "retë"
18095
18096# I18N: Name of a theme.
18097#. I18N: Name of a theme.
18098#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18099msgid "colors"
18100msgstr "ngjyrat"
18101
18102#. I18N: An option in a list-box
18103#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18104msgid "compact list"
18105msgstr "lista kompakte"
18106
18107# I18N: A button label.
18108#. I18N: A button label.
18109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18110#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18111#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
18112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18114#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
18115#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18116#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18117#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18118#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18119#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
18121#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18122#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18124#: resources/views/register-page.phtml:100
18125#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18126msgid "continue"
18127msgstr "vazhdo"
18128
18129# I18N: A button label.
18130#. I18N: A button label.
18131#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
18132msgid "create"
18133msgstr "krijo"
18134
18135#. I18N: Type of location hierarchy
18136#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18137msgid "cultural"
18138msgstr ""
18139
18140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18141msgid "date periods"
18142msgstr "periudhat kohore"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:428
18145msgid "daughter"
18146msgstr "vajza"
18147
18148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18149msgid "daughter of"
18150msgstr "vajza e"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:515
18153msgctxt "child’s wife"
18154msgid "daughter-in-law"
18155msgstr "nusja"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:623
18158msgctxt "son’s wife"
18159msgid "daughter-in-law"
18160msgstr "nusja"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18163msgctxt "son’s wife’s father"
18164msgid "daughter-in-law’s father"
18165msgstr "babai i nuses"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18168msgctxt "son’s wife’s mother"
18169msgid "daughter-in-law’s mother"
18170msgstr "nëna e nuses"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18173msgctxt "son’s wife’s parent"
18174msgid "daughter-in-law’s parent"
18175msgstr "prindërit e nuses"
18176
18177# I18N: Measure of latitude/longitude
18178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18180msgid "degrees"
18181msgstr "shkallë"
18182
18183# I18N: A button label.
18184#. I18N: A button label.
18185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18186#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
18187#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18189#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18190#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18191msgid "delete"
18192msgstr "fshij"
18193
18194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18196msgctxt "FEMALE"
18197msgid "died"
18198msgstr "ka vdekur"
18199
18200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18202msgctxt "MALE"
18203msgid "died"
18204msgstr "ka vdekur"
18205
18206#. I18N: Status of child-parent link
18207#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18208msgid "disproven"
18209msgstr ""
18210
18211#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18212#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18213#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18214msgid "down"
18215msgstr ""
18216
18217# I18N: A button label.
18218#. I18N: A button label.
18219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18221#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
18222#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18223#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18224#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18225msgid "download"
18226msgstr "shkarko"
18227
18228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18229msgid "d’Aboville number"
18230msgstr ""
18231
18232# I18N: A button label.
18233#: resources/views/admin/components.phtml:138
18234#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18235#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18236#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
18237#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18238msgid "edit"
18239msgstr "edito"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18242msgid "eighth cousin"
18243msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18246msgctxt "FEMALE"
18247msgid "eighth cousin"
18248msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18249
18250# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18252#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18253msgctxt "MALE"
18254msgid "eighth cousin"
18255msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:446
18258msgid "elder brother"
18259msgstr "vëllau i madh"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:488
18262msgid "elder sibling"
18263msgstr "vëllau/motra e madhe"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:467
18266msgid "elder sister"
18267msgstr "motra e madhe"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18270msgid "eleventh cousin"
18271msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18274msgctxt "FEMALE"
18275msgid "eleventh cousin"
18276msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18277
18278# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18280#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18281msgctxt "MALE"
18282msgid "eleventh cousin"
18283msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18284
18285# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18286#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18287#: app/Elements/NameType.php:79
18288msgid "estate name"
18289msgstr "emri i patundshmërisë"
18290
18291# I18N: Gedcom EST dates
18292#. I18N: Gedcom EST dates
18293#: app/Date.php:193
18294#, php-format
18295msgid "estimated %s"
18296msgstr "vlerësuar %s"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:365
18299msgid "ex-husband"
18300msgstr "ish-burri"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:412
18303msgid "ex-spouse"
18304msgstr "ish-bashkëshorti"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:389
18307msgid "ex-wife"
18308msgstr "ish-gruaja"
18309
18310#. I18N: A button label.
18311#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18312msgid "export file"
18313msgstr ""
18314
18315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
18316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18317msgid "facts"
18318msgstr "faktet"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:351
18321msgid "father"
18322msgstr "babai"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:551
18325msgctxt "husband’s father"
18326msgid "father-in-law"
18327msgstr "vjehrri"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:631
18330msgctxt "spouse’s father"
18331msgid "father-in-law"
18332msgstr "vjehrri"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:649
18335msgctxt "wife’s father"
18336msgid "father-in-law"
18337msgstr "vjehrri"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:369
18340msgid "fiancé"
18341msgstr ""
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:416
18344msgid "fiancé(e)"
18345msgstr ""
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:393
18348msgid "fiancée"
18349msgstr ""
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18352msgid "fifteenth cousin"
18353msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18356msgctxt "FEMALE"
18357msgid "fifteenth cousin"
18358msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18359
18360# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18362#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18363msgctxt "MALE"
18364msgid "fifteenth cousin"
18365msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18366
18367# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18369#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18370#, php-format
18371msgid "fifth %s"
18372msgstr "i pesti %s"
18373
18374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18375#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18376#, php-format
18377msgctxt "FEMALE"
18378msgid "fifth %s"
18379msgstr "e pesta %s"
18380
18381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18382#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18383#, php-format
18384msgctxt "MALE"
18385msgid "fifth %s"
18386msgstr "i pesti %s"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18389msgid "fifth cousin"
18390msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18393msgctxt "FEMALE"
18394msgid "fifth cousin"
18395msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18396
18397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18399#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18400msgctxt "MALE"
18401msgid "fifth cousin"
18402msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18403
18404# I18N: A button label, first page
18405#. I18N: A button label, first page
18406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
18407#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18409#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18410msgid "first"
18411msgstr "e para"
18412
18413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
18414msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18415msgid "first"
18416msgstr "të para"
18417
18418# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18420#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18421#, php-format
18422msgid "first %s"
18423msgstr "i pari %s"
18424
18425# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18427#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18428#, php-format
18429msgctxt "FEMALE"
18430msgid "first %s"
18431msgstr "e para %s"
18432
18433# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18435#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18436#, php-format
18437msgctxt "MALE"
18438msgid "first %s"
18439msgstr "i pari %s"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18442msgid "first cousin"
18443msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18446msgctxt "FEMALE"
18447msgid "first cousin"
18448msgstr "kushërira e parë"
18449
18450# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18452#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18453msgctxt "MALE"
18454msgid "first cousin"
18455msgstr "kushëriri i parë"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:775
18458msgctxt "father’s brother’s child"
18459msgid "first cousin"
18460msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:777
18463msgctxt "father’s brother’s daughter"
18464msgid "first cousin"
18465msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:779
18468msgctxt "father’s brother’s son"
18469msgid "first cousin"
18470msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:819
18473msgctxt "father’s sister’s child"
18474msgid "first cousin"
18475msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:821
18478msgctxt "father’s sister’s daughter"
18479msgid "first cousin"
18480msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:825
18483msgctxt "father’s sister’s son"
18484msgid "first cousin"
18485msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:855
18488msgctxt "mother’s brother’s child"
18489msgid "first cousin"
18490msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:857
18493msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18494msgid "first cousin"
18495msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:859
18498msgctxt "mother’s brother’s son"
18499msgid "first cousin"
18500msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:905
18503msgctxt "mother’s sister’s child"
18504msgid "first cousin"
18505msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:907
18508msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18509msgid "first cousin"
18510msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:911
18513msgctxt "mother’s sister’s son"
18514msgid "first cousin"
18515msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18518msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18519msgid "first cousin once removed ascending"
18520msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18523msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18524msgid "first cousin once removed ascending"
18525msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18528msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18529msgid "first cousin once removed ascending"
18530msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18533msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18534msgid "first cousin once removed ascending"
18535msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18538msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18539msgid "first cousin once removed ascending"
18540msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18543msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18544msgid "first cousin once removed ascending"
18545msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18548msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18549msgid "first cousin once removed ascending"
18550msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18553msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18554msgid "first cousin once removed ascending"
18555msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18558msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18559msgid "first cousin once removed ascending"
18560msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18563msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18564msgid "first cousin once removed ascending"
18565msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18568msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18569msgid "first cousin once removed ascending"
18570msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18573msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18574msgid "first cousin once removed ascending"
18575msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18578msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18579msgid "first cousin once removed ascending"
18580msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18583msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18584msgid "first cousin once removed ascending"
18585msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18588msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18589msgid "first cousin once removed ascending"
18590msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18593msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18594msgid "first cousin once removed ascending"
18595msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18598msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18599msgid "first cousin once removed ascending"
18600msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18603msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18604msgid "first cousin once removed ascending"
18605msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18608msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18609msgid "first cousin once removed ascending"
18610msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18613msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18614msgid "first cousin once removed ascending"
18615msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18618msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18619msgid "first cousin once removed ascending"
18620msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18623msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18624msgid "first cousin once removed ascending"
18625msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18628msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18629msgid "first cousin once removed ascending"
18630msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18633msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18634msgid "first cousin once removed ascending"
18635msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18638msgid "fourteenth cousin"
18639msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18642msgctxt "FEMALE"
18643msgid "fourteenth cousin"
18644msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18645
18646# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18648#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18649msgctxt "MALE"
18650msgid "fourteenth cousin"
18651msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18652
18653# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18655#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18656#, php-format
18657msgid "fourth %s"
18658msgstr "i katërti %s"
18659
18660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18661#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18662#, php-format
18663msgctxt "FEMALE"
18664msgid "fourth %s"
18665msgstr "e katërta %s"
18666
18667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18668#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18669#, php-format
18670msgctxt "MALE"
18671msgid "fourth %s"
18672msgstr "i katërti %s"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18675msgid "fourth cousin"
18676msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18679msgctxt "FEMALE"
18680msgid "fourth cousin"
18681msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18682
18683# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18685#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18686msgctxt "MALE"
18687msgid "fourth cousin"
18688msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18689
18690# I18N: from 1700 interval 50 years
18691#. I18N: from 1700 interval 50 years
18692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18698#, php-format
18699msgid "from %1$s interval %2$s year"
18700msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18701msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18702msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18703
18704# I18N: Gedcom FROM dates
18705#. I18N: Gedcom FROM dates
18706#: app/Date.php:209
18707#, php-format
18708msgid "from %s"
18709msgstr "nga %s"
18710
18711# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18712#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18713#: app/Date.php:221
18714#, php-format
18715msgid "from %s to %s"
18716msgstr "nga %s deri në %s"
18717
18718# I18N: layout option for the fan chart
18719#. I18N: layout option for the fan chart
18720#: app/Module/FanChartModule.php:520
18721msgid "full circle"
18722msgstr "rreth i plotë"
18723
18724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18725msgid "gender"
18726msgstr "gjinia"
18727
18728#. I18N: Type of location hierarchy
18729#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18730msgid "geographic"
18731msgstr ""
18732
18733# I18N: A button label.
18734#. I18N: A button label.
18735#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
18736msgid "go to new individual"
18737msgstr "shkoni te personi i ri"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:505
18740msgctxt "child’s child"
18741msgid "grandchild"
18742msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:517
18745msgctxt "daughter’s child"
18746msgid "grandchild"
18747msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:617
18750msgctxt "son’s child"
18751msgid "grandchild"
18752msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:507
18755msgctxt "child’s daughter"
18756msgid "granddaughter"
18757msgstr "mbesa nga djali"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:519
18760msgctxt "daughter’s daughter"
18761msgid "granddaughter"
18762msgstr "mbesa nga vajza"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:619
18765msgctxt "son’s daughter"
18766msgid "granddaughter"
18767msgstr "mbesa nga djali"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:735
18770msgctxt "child’s daughter’s husband"
18771msgid "granddaughter’s husband"
18772msgstr "dhëndri i mbesës"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:757
18775msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18776msgid "granddaughter’s husband"
18777msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18780msgctxt "son’s daughter’s husband"
18781msgid "granddaughter’s husband"
18782msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:587
18785msgctxt "parent’s father"
18786msgid "grandfather"
18787msgstr "gjyshi"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:589
18790msgctxt "parent’s mother"
18791msgid "grandmother"
18792msgstr "gjyshja"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:591
18795msgctxt "parent’s parent"
18796msgid "grandparent"
18797msgstr "gjyshi"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:511
18800msgctxt "child’s son"
18801msgid "grandson"
18802msgstr "nipi"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:523
18805msgctxt "daughter’s son"
18806msgid "grandson"
18807msgstr "nipi nga vajza"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:621
18810msgctxt "son’s son"
18811msgid "grandson"
18812msgstr "nipi nga djali"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:745
18815msgctxt "child’s son’s wife"
18816msgid "grandson’s wife"
18817msgstr "nusja e nipit"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:773
18820msgctxt "daughter’s son’s wife"
18821msgid "grandson’s wife"
18822msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18825msgctxt "son’s son’s wife"
18826msgid "grandson’s wife"
18827msgstr "nusja e nipit nga djali"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18835#, php-format
18836msgid "great ×%s aunt"
18837msgstr "%sx stër-teze/halle"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18845#, php-format
18846msgid "great ×%s aunt/uncle"
18847msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18848
18849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18850#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18851#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18852#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18853#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18854#, php-format
18855msgid "great ×%s grandchild"
18856msgstr "%sx stër-nip"
18857
18858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18859#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18860#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18861#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18862#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18863#, php-format
18864msgid "great ×%s granddaughter"
18865msgstr "%sx stër-mbesë"
18866
18867# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18875#, php-format
18876msgid "great ×%s grandfather"
18877msgstr "%sx stër-gjysh"
18878
18879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18886#, php-format
18887msgid "great ×%s grandmother"
18888msgstr "%sx stër-gjyshe"
18889
18890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18897#, php-format
18898msgid "great ×%s grandparent"
18899msgstr "%sx stër-gjyshër"
18900
18901# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18903#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18904#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18905#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18906#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18907#, php-format
18908msgid "great ×%s grandson"
18909msgstr "%sx stër-nip"
18910
18911# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18916#, php-format
18917msgid "great ×%s nephew"
18918msgstr "%sx stër-nip"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18923#, php-format
18924msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18925msgid "great ×%s nephew"
18926msgstr "%sx stër-nip"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18931#, php-format
18932msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18933msgid "great ×%s nephew"
18934msgstr "%sx stër-nip"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18939#, php-format
18940msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18941msgid "great ×%s nephew"
18942msgstr "%sx stër-nip"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18947#, php-format
18948msgid "great ×%s nephew/niece"
18949msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18954#, php-format
18955msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18956msgid "great ×%s nephew/niece"
18957msgstr "%sx stër-nip"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18962#, php-format
18963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18964msgid "great ×%s nephew/niece"
18965msgstr "%sx stër-nip"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18970#, php-format
18971msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18972msgid "great ×%s nephew/niece"
18973msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18978#, php-format
18979msgid "great ×%s niece"
18980msgstr "%sx stër-nip"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18985#, php-format
18986msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18987msgid "great ×%s niece"
18988msgstr "%sx stër-mbesë"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18993#, php-format
18994msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18995msgid "great ×%s niece"
18996msgstr "%sx stër-mbesë"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19001#, php-format
19002msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19003msgid "great ×%s niece"
19004msgstr "%sx stër-mbesë"
19005
19006# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19007#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19013#, php-format
19014msgid "great ×%s uncle"
19015msgstr "%sx stër-xhaxha"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19018#, php-format
19019msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19020msgid "great ×%s uncle"
19021msgstr "%sx stër-xhaxha"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19024#, php-format
19025msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19026msgid "great ×%s uncle"
19027msgstr "%sx stër-xhaxha"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19030#, php-format
19031msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19032msgid "great ×%s uncle"
19033msgstr "%sx stër-xhaxha"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19036msgid "great ×4 aunt"
19037msgstr "4x stër-hallë"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19040msgid "great ×4 aunt/uncle"
19041msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19044msgid "great ×4 grandchild"
19045msgstr "4x stër-nip"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19048msgid "great ×4 granddaughter"
19049msgstr "4x stër-mbesë"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19052msgid "great ×4 grandfather"
19053msgstr "4x stër-gjysh"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19056msgid "great ×4 grandmother"
19057msgstr "4x stër-gjyshe"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19060msgid "great ×4 grandparent"
19061msgstr "4x stër-gjysh"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19064msgid "great ×4 grandson"
19065msgstr "4x stër-nip"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19068msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19069msgid "great ×4 nephew"
19070msgstr "4x stër-nip"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19073msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19074msgid "great ×4 nephew"
19075msgstr "4x stër-mbesë"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19078msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19079msgid "great ×4 nephew"
19080msgstr "4x stër-nip"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19083msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19084msgid "great ×4 nephew/niece"
19085msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19088msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19089msgid "great ×4 nephew/niece"
19090msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19093msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19094msgid "great ×4 nephew/niece"
19095msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19098msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19099msgid "great ×4 niece"
19100msgstr "4x stër-mbesë"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19103msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19104msgid "great ×4 niece"
19105msgstr "4x stër-mbesë"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19108msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19109msgid "great ×4 niece"
19110msgstr "4x stër-mbesë"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19113msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19114msgid "great ×4 uncle"
19115msgstr "4x stër-xhaxha"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19118msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19119msgid "great ×4 uncle"
19120msgstr "4x stër-dajë"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19123msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19124msgid "great ×4 uncle"
19125msgstr "4x stër-xhaxha"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19128msgid "great ×5 aunt"
19129msgstr "5x stër-hallë"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19132msgid "great ×5 aunt/uncle"
19133msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19136msgid "great ×5 grandchild"
19137msgstr "5x stër-nip"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19140msgid "great ×5 granddaughter"
19141msgstr "5x stër-mbesë"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19144msgid "great ×5 grandfather"
19145msgstr "5x stër-gjysh"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19148msgid "great ×5 grandmother"
19149msgstr "5x stër-gjyshe"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19152msgid "great ×5 grandparent"
19153msgstr "5x stër-gjyshër"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19156msgid "great ×5 grandson"
19157msgstr "5x stër-nip"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19161msgid "great ×5 nephew"
19162msgstr "5x stër-nip"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19165msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19166msgid "great ×5 nephew"
19167msgstr "5x stër-nip"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19170msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19171msgid "great ×5 nephew"
19172msgstr "5x stër-nip"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19175msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19176msgid "great ×5 nephew/niece"
19177msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19180msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19181msgid "great ×5 nephew/niece"
19182msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19185msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19186msgid "great ×5 nephew/niece"
19187msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19190msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19191msgid "great ×5 niece"
19192msgstr "5x stër-mbesë"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19196msgid "great ×5 niece"
19197msgstr "5x stër-mbesë"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19200msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19201msgid "great ×5 niece"
19202msgstr "5x stër-mbesë"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19205msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19206msgid "great ×5 uncle"
19207msgstr "5x stër-xhaxha"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19210msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19211msgid "great ×5 uncle"
19212msgstr "5x stër-dajë"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19215msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19216msgid "great ×5 uncle"
19217msgstr "5x stër-xhaxha"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19220msgid "great ×6 aunt"
19221msgstr "6x stër-hallë"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19224msgid "great ×6 aunt/uncle"
19225msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19228msgid "great ×6 grandchild"
19229msgstr "6x stër-nip"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19232msgid "great ×6 granddaughter"
19233msgstr "6x stër-mbesë"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19236msgid "great ×6 grandfather"
19237msgstr "6x stër-gjysh"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19240msgid "great ×6 grandmother"
19241msgstr "6x stër-gjyshe"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19244msgid "great ×6 grandparent"
19245msgstr "6x stër-gjyshër"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19248msgid "great ×6 grandson"
19249msgstr "6x stër-nip"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19252msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19253msgid "great ×6 uncle"
19254msgstr "6x stër-xhaxha"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19257msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19258msgid "great ×6 uncle"
19259msgstr "6x stër-dajë"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19262msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19263msgid "great ×6 uncle"
19264msgstr "6x stër-xhaxha"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19267msgid "great ×7 aunt"
19268msgstr "7x stër-hallë"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19271msgid "great ×7 aunt/uncle"
19272msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19275msgid "great ×7 grandchild"
19276msgstr "7x stër-nip"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19279msgid "great ×7 granddaughter"
19280msgstr "7x stër-mbesë"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19283msgid "great ×7 grandfather"
19284msgstr "7x stër-gjysh"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19287msgid "great ×7 grandmother"
19288msgstr "7x stër-gjyshe"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19291msgid "great ×7 grandparent"
19292msgstr "7x stër-gjyshër"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19295msgid "great ×7 grandson"
19296msgstr "7x stër-nip"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19299msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19300msgid "great ×7 uncle"
19301msgstr "7x stër-xhaxha"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19304msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19305msgid "great ×7 uncle"
19306msgstr "7x stër-dajë"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19309msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19310msgid "great ×7 uncle"
19311msgstr "7x stër-xhaxha"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19314msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19315msgid "great-aunt"
19316msgstr "stër-hallë/teze"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:793
19319msgctxt "father’s father’s sister"
19320msgid "great-aunt"
19321msgstr "stër-hallë"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19324msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19325msgid "great-aunt"
19326msgstr "stër-hallë"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:805
19329msgctxt "father’s mother’s sister"
19330msgid "great-aunt"
19331msgstr "stër-hallë"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19334msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19335msgid "great-aunt"
19336msgstr "stër-hallë"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:817
19339msgctxt "father’s parent’s sister"
19340msgid "great-aunt"
19341msgstr "stër-hallë"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19344msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19345msgid "great-aunt"
19346msgstr "stër-teze"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:873
19349msgctxt "mother’s father’s sister"
19350msgid "great-aunt"
19351msgstr "stër-teze"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19354msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19355msgid "great-aunt"
19356msgstr "stër-teze"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:891
19359msgctxt "mother’s mother’s sister"
19360msgid "great-aunt"
19361msgstr "stër-teze"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19364msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19365msgid "great-aunt"
19366msgstr "stër-teze"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:903
19369msgctxt "mother’s parent’s sister"
19370msgid "great-aunt"
19371msgstr "stër-teze"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19374msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19375msgid "great-aunt"
19376msgstr "stër-hallë/teze"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:925
19379msgctxt "parent’s father’s sister"
19380msgid "great-aunt"
19381msgstr "stër-hallë/teze"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19384msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19385msgid "great-aunt"
19386msgstr "stër-hallë/teze"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:937
19389msgctxt "parent’s mother’s sister"
19390msgid "great-aunt"
19391msgstr "stër-hallë/teze"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19394msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19395msgid "great-aunt"
19396msgstr "stër-hallë/teze"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:949
19399msgctxt "parent’s parent’s sister"
19400msgid "great-aunt"
19401msgstr "stër-hallë/teze"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:791
19404msgctxt "father’s father’s sibling"
19405msgid "great-aunt/uncle"
19406msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19409msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19410msgid "great-aunt/uncle"
19411msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:803
19414msgctxt "father’s mother’s sibling"
19415msgid "great-aunt/uncle"
19416msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19419msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19420msgid "great-aunt/uncle"
19421msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:815
19424msgctxt "father’s parent’s sibling"
19425msgid "great-aunt/uncle"
19426msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19429msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19430msgid "great-aunt/uncle"
19431msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:871
19434msgctxt "mother’s father’s sibling"
19435msgid "great-aunt/uncle"
19436msgstr "stër-teze/dajë"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19439msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19440msgid "great-aunt/uncle"
19441msgstr "stër-teze/dajë"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:889
19444msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19445msgid "great-aunt/uncle"
19446msgstr "stër-teze/dajë"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19449msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19450msgid "great-aunt/uncle"
19451msgstr "stër-teze/dajë"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:901
19454msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19455msgid "great-aunt/uncle"
19456msgstr "stër-teze/dajë"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19459msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19460msgid "great-aunt/uncle"
19461msgstr "stër-teze/dajë"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:923
19464msgctxt "parent’s father’s sibling"
19465msgid "great-aunt/uncle"
19466msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19469msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19470msgid "great-aunt/uncle"
19471msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:935
19474msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19475msgid "great-aunt/uncle"
19476msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19479msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19480msgid "great-aunt/uncle"
19481msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:947
19484msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19485msgid "great-aunt/uncle"
19486msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19489msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19490msgid "great-aunt/uncle"
19491msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:725
19494msgctxt "child’s child’s child"
19495msgid "great-grandchild"
19496msgstr "stërnipi"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:731
19499msgctxt "child’s daughter’s child"
19500msgid "great-grandchild"
19501msgstr "stërnipi"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:739
19504msgctxt "child’s son’s child"
19505msgid "great-grandchild"
19506msgstr "stërnipi"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:747
19509msgctxt "daughter’s child’s child"
19510msgid "great-grandchild"
19511msgstr "stërnipi"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:753
19514msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19515msgid "great-grandchild"
19516msgstr "stërnipi"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:767
19519msgctxt "daughter’s son’s child"
19520msgid "great-grandchild"
19521msgstr "stërnipi"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19524msgctxt "son’s child’s child"
19525msgid "great-grandchild"
19526msgstr "stërnipi"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19529msgctxt "son’s daughter’s child"
19530msgid "great-grandchild"
19531msgstr "stërnipi"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19534msgctxt "son’s son’s child"
19535msgid "great-grandchild"
19536msgstr "stërnipi"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:727
19539msgctxt "child’s child’s daughter"
19540msgid "great-granddaughter"
19541msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:733
19544msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19545msgid "great-granddaughter"
19546msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:741
19549msgctxt "child’s son’s daughter"
19550msgid "great-granddaughter"
19551msgstr "stërmbesa nga nipi"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:749
19554msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19555msgid "great-granddaughter"
19556msgstr "stërmbesa nga vajza"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:755
19559msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19560msgid "great-granddaughter"
19561msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:769
19564msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19565msgid "great-granddaughter"
19566msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19569msgctxt "son’s child’s daughter"
19570msgid "great-granddaughter"
19571msgstr "stërmbesa nga djali"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19574msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19575msgid "great-granddaughter"
19576msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19579msgctxt "son’s son’s daughter"
19580msgid "great-granddaughter"
19581msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:785
19584msgctxt "father’s father’s father"
19585msgid "great-grandfather"
19586msgstr "stërgjyshi"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:797
19589msgctxt "father’s mother’s father"
19590msgid "great-grandfather"
19591msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:809
19594msgctxt "father’s parent’s father"
19595msgid "great-grandfather"
19596msgstr "stërgjyshi"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:865
19599msgctxt "mother’s father’s father"
19600msgid "great-grandfather"
19601msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:883
19604msgctxt "mother’s mother’s father"
19605msgid "great-grandfather"
19606msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:895
19609msgctxt "mother’s parent’s father"
19610msgid "great-grandfather"
19611msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:917
19614msgctxt "parent’s father’s father"
19615msgid "great-grandfather"
19616msgstr "stërgjyshi"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:929
19619msgctxt "parent’s mother’s father"
19620msgid "great-grandfather"
19621msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:941
19624msgctxt "parent’s parent’s father"
19625msgid "great-grandfather"
19626msgstr "stërgjyshi"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:787
19629msgctxt "father’s father’s mother"
19630msgid "great-grandmother"
19631msgstr "stërgjyshja"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:799
19634msgctxt "father’s mother’s mother"
19635msgid "great-grandmother"
19636msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:811
19639msgctxt "father’s parent’s mother"
19640msgid "great-grandmother"
19641msgstr "stërgjyshja"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:867
19644msgctxt "mother’s father’s mother"
19645msgid "great-grandmother"
19646msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:885
19649msgctxt "mother’s mother’s mother"
19650msgid "great-grandmother"
19651msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:897
19654msgctxt "mother’s parent’s mother"
19655msgid "great-grandmother"
19656msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:919
19659msgctxt "parent’s father’s mother"
19660msgid "great-grandmother"
19661msgstr "stërgjyshja"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:931
19664msgctxt "parent’s mother’s mother"
19665msgid "great-grandmother"
19666msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:943
19669msgctxt "parent’s parent’s mother"
19670msgid "great-grandmother"
19671msgstr "stërgjyshja"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:789
19674msgctxt "father’s father’s parent"
19675msgid "great-grandparent"
19676msgstr "stërgjyshi"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:801
19679msgctxt "father’s mother’s parent"
19680msgid "great-grandparent"
19681msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:813
19684msgctxt "father’s parent’s parent"
19685msgid "great-grandparent"
19686msgstr "stërgjyshi"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:869
19689msgctxt "mother’s father’s parent"
19690msgid "great-grandparent"
19691msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:887
19694msgctxt "mother’s mother’s parent"
19695msgid "great-grandparent"
19696msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:899
19699msgctxt "mother’s parent’s parent"
19700msgid "great-grandparent"
19701msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:921
19704msgctxt "parent’s father’s parent"
19705msgid "great-grandparent"
19706msgstr "stërgjyshi"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:933
19709msgctxt "parent’s mother’s parent"
19710msgid "great-grandparent"
19711msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:945
19714msgctxt "parent’s parent’s parent"
19715msgid "great-grandparent"
19716msgstr "stërgjyshi"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:729
19719msgctxt "child’s child’s son"
19720msgid "great-grandson"
19721msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:737
19724msgctxt "child’s daughter’s son"
19725msgid "great-grandson"
19726msgstr "stërnipi"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:743
19729msgctxt "child’s son’s son"
19730msgid "great-grandson"
19731msgstr "stërnipi"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:751
19734msgctxt "daughter’s child’s son"
19735msgid "great-grandson"
19736msgstr "stërnipi nga vajza"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:759
19739msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19740msgid "great-grandson"
19741msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:771
19744msgctxt "daughter’s son’s son"
19745msgid "great-grandson"
19746msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19749msgctxt "son’s child’s son"
19750msgid "great-grandson"
19751msgstr "stërnipi"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19754msgctxt "son’s daughter’s son"
19755msgid "great-grandson"
19756msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19759msgctxt "son’s son’s son"
19760msgid "great-grandson"
19761msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19764msgid "great-great-aunt"
19765msgstr "stër-stër-hallë"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19768msgid "great-great-aunt/uncle"
19769msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19772msgid "great-great-grandchild"
19773msgstr "stër-stër-nip"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19776msgid "great-great-granddaughter"
19777msgstr "stër-stër-mbesë"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19780msgid "great-great-grandfather"
19781msgstr "stër-stër-gjysh"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19784msgid "great-great-grandmother"
19785msgstr "stër-stër-gjyshe"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19788msgid "great-great-grandparent"
19789msgstr "stër-stër-gjyshër"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19792msgid "great-great-grandson"
19793msgstr "stër-stër-nip"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19796msgid "great-great-great-aunt"
19797msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19800msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19801msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19804msgid "great-great-great-grandchild"
19805msgstr "stër-stër-stër-nip"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19808msgid "great-great-great-granddaughter"
19809msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19812msgid "great-great-great-grandfather"
19813msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19816msgid "great-great-great-grandmother"
19817msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19820msgid "great-great-great-grandparent"
19821msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19824msgid "great-great-great-grandson"
19825msgstr "stër-stër-stër-nip"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19828msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19829msgid "great-great-great-nephew"
19830msgstr "stër-stër-stër-nip"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19833msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19834msgid "great-great-great-nephew"
19835msgstr "stër-stër-stër-nip"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19838msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19839msgid "great-great-great-nephew"
19840msgstr "stër-stër-stër-nip"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19843msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19844msgid "great-great-great-nephew/niece"
19845msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19848msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19849msgid "great-great-great-nephew/niece"
19850msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19853msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19854msgid "great-great-great-nephew/niece"
19855msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19858msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19859msgid "great-great-great-niece"
19860msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19863msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19864msgid "great-great-great-niece"
19865msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19868msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19869msgid "great-great-great-niece"
19870msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19873msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19874msgid "great-great-great-uncle"
19875msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19878msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19879msgid "great-great-great-uncle"
19880msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19883msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19884msgid "great-great-great-uncle"
19885msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19888msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19889msgid "great-great-nephew"
19890msgstr "stër-stër-nip"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19893msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19894msgid "great-great-nephew"
19895msgstr "stër-stër-nip"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19898msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19899msgid "great-great-nephew"
19900msgstr "stër-stër-nip"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19903msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19904msgid "great-great-nephew/niece"
19905msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19908msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19909msgid "great-great-nephew/niece"
19910msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19913msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19914msgid "great-great-nephew/niece"
19915msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19918msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19919msgid "great-great-niece"
19920msgstr "stër-stër-mbesë"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19923msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19924msgid "great-great-niece"
19925msgstr "stër-stër-mbesë"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19928msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19929msgid "great-great-niece"
19930msgstr "stër-stër-mbesë"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19933msgctxt "great-grandfather’s brother"
19934msgid "great-great-uncle"
19935msgstr "stër-stër-xhaxha"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19938msgctxt "great-grandmother’s brother"
19939msgid "great-great-uncle"
19940msgstr "stër-stër-dajë"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19943msgctxt "great-grandparent’s brother"
19944msgid "great-great-uncle"
19945msgstr "stër-stër-xhaxha"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:674
19948msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19949msgid "great-nephew"
19950msgstr "stër-nip"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:694
19953msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19954msgid "great-nephew"
19955msgstr "stër-nip"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:712
19958msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19959msgid "great-nephew"
19960msgstr "stër-nip"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:994
19963msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19964msgid "great-nephew"
19965msgstr "stër-nip"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19968msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19969msgid "great-nephew"
19970msgstr "stër-nip"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19973msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19974msgid "great-nephew"
19975msgstr "stër-nip"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:677
19978msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19979msgid "great-nephew"
19980msgstr "stër-nip"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:697
19983msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19984msgid "great-nephew"
19985msgstr "stër-nip"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:715
19988msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19989msgid "great-nephew"
19990msgstr "stër-nip"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:997
19993msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19994msgid "great-nephew"
19995msgstr "stër-nip"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19998msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19999msgid "great-nephew"
20000msgstr "stër-nip"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20003msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20004msgid "great-nephew"
20005msgstr "stër-nip"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:963
20008msgctxt "sibling’s child’s son"
20009msgid "great-nephew"
20010msgstr "stër-nip"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:971
20013msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20014msgid "great-nephew"
20015msgstr "stër-nip"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:977
20018msgctxt "sibling’s son’s son"
20019msgid "great-nephew"
20020msgstr "stër-nip"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:662
20023msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20024msgid "great-nephew/niece"
20025msgstr "stër-nip/mbesë"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:680
20028msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20029msgid "great-nephew/niece"
20030msgstr "stër-nip/mbesë"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:700
20033msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20034msgid "great-nephew/niece"
20035msgstr "stër-nip/mbesë"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:982
20038msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20039msgid "great-nephew/niece"
20040msgstr "stër-nip/mbesë"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20043msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20044msgid "great-nephew/niece"
20045msgstr "stër-nip/mbesë"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20048msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20049msgid "great-nephew/niece"
20050msgstr "stër-nip/mbesë"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:665
20053msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20054msgid "great-nephew/niece"
20055msgstr "stër-nip/mbesë"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:683
20058msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20059msgid "great-nephew/niece"
20060msgstr "stër-nip/mbesë"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:703
20063msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20064msgid "great-nephew/niece"
20065msgstr "stër-nip/mbesë"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:985
20068msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20069msgid "great-nephew/niece"
20070msgstr "stër-nip/mbesë"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20073msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20074msgid "great-nephew/niece"
20075msgstr "stër-nip/mbesë"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20078msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20079msgid "great-nephew/niece"
20080msgstr "stër-nip/mbesë"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:959
20083msgctxt "sibling’s child’s child"
20084msgid "great-nephew/niece"
20085msgstr "stër-nip/mbesë"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:965
20088msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20089msgid "great-nephew/niece"
20090msgstr "stër-nip/mbesë"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:973
20093msgctxt "sibling’s son’s child"
20094msgid "great-nephew/niece"
20095msgstr "stër-nip/mbesë"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:668
20098msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20099msgid "great-niece"
20100msgstr "stër-mbesë"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:686
20103msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20104msgid "great-niece"
20105msgstr "stër-mbesë"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:706
20108msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20109msgid "great-niece"
20110msgstr "stër-mbesë"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:988
20113msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20114msgid "great-niece"
20115msgstr "stër-mbesë"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20118msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20119msgid "great-niece"
20120msgstr "stër-mbesë"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20123msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20124msgid "great-niece"
20125msgstr "stër-mbesë"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:671
20128msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20129msgid "great-niece"
20130msgstr "stër-mbesë"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:689
20133msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20134msgid "great-niece"
20135msgstr "stër-mbesë"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:709
20138msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20139msgid "great-niece"
20140msgstr "stër-mbesë"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:991
20143msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20144msgid "great-niece"
20145msgstr "stër-mbesë"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20148msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20149msgid "great-niece"
20150msgstr "stër-mbesë"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20153msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20154msgid "great-niece"
20155msgstr "stër-mbesë"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:961
20158msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20159msgid "great-niece"
20160msgstr "stër-mbesë"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:967
20163msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20164msgid "great-niece"
20165msgstr "stër-mbesë"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:975
20168msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20169msgid "great-niece"
20170msgstr "stër-mbesë"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:783
20173msgctxt "father’s father’s brother"
20174msgid "great-uncle"
20175msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20178msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20179msgid "great-uncle"
20180msgstr "stër-xhaxha"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:795
20183msgctxt "father’s mother’s brother"
20184msgid "great-uncle"
20185msgstr "stër-dajë"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20188msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20189msgid "great-uncle"
20190msgstr "stër-dajë"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:807
20193msgctxt "father’s parent’s brother"
20194msgid "great-uncle"
20195msgstr "stër-xhaxha"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20198msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20199msgid "great-uncle"
20200msgstr "stër-xhaxha"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:863
20203msgctxt "mother’s father’s brother"
20204msgid "great-uncle"
20205msgstr "stër-xhaxha"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20208msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20209msgid "great-uncle"
20210msgstr "stër-xhaxha"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:881
20213msgctxt "mother’s mother’s brother"
20214msgid "great-uncle"
20215msgstr "stër-dajë"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20218msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20219msgid "great-uncle"
20220msgstr "stër-dajë"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:893
20223msgctxt "mother’s parent’s brother"
20224msgid "great-uncle"
20225msgstr "stër-xhaxha"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20228msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20229msgid "great-uncle"
20230msgstr "stër-xhaxha"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:915
20233msgctxt "parent’s father’s brother"
20234msgid "great-uncle"
20235msgstr "stër-xhaxha"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20238msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20239msgid "great-uncle"
20240msgstr "stër-xhaxha"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:927
20243msgctxt "parent’s mother’s brother"
20244msgid "great-uncle"
20245msgstr "stër-dajë"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20248msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20249msgid "great-uncle"
20250msgstr "stër-dajë"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:939
20253msgctxt "parent’s parent’s brother"
20254msgid "great-uncle"
20255msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20258msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20259msgid "great-uncle"
20260msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20261
20262# I18N: layout option for the fan chart
20263#. I18N: layout option for the fan chart
20264#: app/Module/FanChartModule.php:516
20265msgid "half circle"
20266msgstr "gjysmë rrethi"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:541
20269msgctxt "father’s son"
20270msgid "half-brother"
20271msgstr "gjysmë-vëllau"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:579
20274msgctxt "mother’s son"
20275msgid "half-brother"
20276msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:597
20279msgctxt "parent’s son"
20280msgid "half-brother"
20281msgstr "gjysmë-vëllau"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:527
20284msgctxt "father’s child"
20285msgid "half-sibling"
20286msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:563
20289msgctxt "mother’s child"
20290msgid "half-sibling"
20291msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:583
20294msgctxt "parent’s child"
20295msgid "half-sibling"
20296msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:529
20299msgctxt "father’s daughter"
20300msgid "half-sister"
20301msgstr "gjysmë-motër"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:565
20304msgctxt "mother’s daughter"
20305msgid "half-sister"
20306msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:585
20309msgctxt "parent’s daughter"
20310msgid "half-sister"
20311msgstr "gjysmë-motër"
20312
20313# I18N: reflexive pronoun
20314#. I18N: reflexive pronoun
20315#: app/Services/RelationshipService.php:244
20316msgid "herself"
20317msgstr "vet"
20318
20319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20320#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
20321#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
20322#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
20323#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
20324#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
20325#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
20326#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
20327#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
20328#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
20329#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
20330#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
20331#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
20332#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
20333#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
20334#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
20335#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
20336#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
20337#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
20338#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
20339#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
20340#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
20341#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
20342#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
20343#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
20344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20351#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20353#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20354#: resources/views/login-page.phtml:46
20355#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20356#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20357#: resources/views/register-page.phtml:75
20358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20362msgid "hide"
20363msgstr "fsheh"
20364
20365# I18N: reflexive pronoun
20366#. I18N: reflexive pronoun
20367#: app/Services/RelationshipService.php:241
20368msgid "himself"
20369msgstr "vet"
20370
20371#. I18N: Type of demographic data
20372#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20373msgid "household"
20374msgstr ""
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:367
20377msgid "husband"
20378msgstr "burri"
20379
20380# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20381#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20382#: app/Elements/NameType.php:81
20383msgid "immigration name"
20384msgstr "emri i imigrimit"
20385
20386#. I18N: A button label.
20387#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20388msgid "import file"
20389msgstr ""
20390
20391# I18N: gedcom tag INFL
20392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
20393msgid "infant"
20394msgstr "Foshnje"
20395
20396#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20397msgid "inline note"
20398msgstr ""
20399
20400# I18N: Gedcom INT dates
20401#. I18N: Gedcom INT dates
20402#: app/Date.php:197
20403#, php-format
20404msgid "interpreted %s (%s)"
20405msgstr "interpretuar %s (%s)"
20406
20407#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20408#: resources/views/search-trees.phtml:52
20409msgid "invert selection"
20410msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20411
20412#. I18N: a month in the French republican calendar
20413#: app/Date/FrenchDate.php:173
20414msgctxt "GENITIVE"
20415msgid "jours complementaires"
20416msgstr "jours complementaires"
20417
20418#. I18N: a month in the French republican calendar
20419#: app/Date/FrenchDate.php:267
20420msgctxt "INSTRUMENTAL"
20421msgid "jours complementaires"
20422msgstr "jours complementaires"
20423
20424#. I18N: a month in the French republican calendar
20425#: app/Date/FrenchDate.php:220
20426msgctxt "LOCATIVE"
20427msgid "jours complementaires"
20428msgstr "jours complementaires"
20429
20430#. I18N: a month in the French republican calendar
20431#: app/Date/FrenchDate.php:126
20432msgctxt "NOMINATIVE"
20433msgid "jours complementaires"
20434msgstr "jours complementaires"
20435
20436# I18N: A button label, last page
20437#. I18N: A button label, last page
20438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
20439#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20441#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20442msgid "last"
20443msgstr "e fundit"
20444
20445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
20446msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20447msgid "last"
20448msgstr "të fundit"
20449
20450#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20451#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20452msgid "left"
20453msgstr ""
20454
20455# I18N: Layout option for lists of names
20456#. I18N: Layout option for lists of names
20457#. I18N: An option in a list-box
20458#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20459#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20460#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20461#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20462#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20463msgid "list"
20464msgstr "listat"
20465
20466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20467#, php-format
20468msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20469msgstr ""
20470
20471# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20472#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20473#: app/Elements/NameType.php:83
20474msgid "maiden name"
20475msgstr "emri i vajzërisë"
20476
20477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20478msgid "managers"
20479msgstr "udhëheqësit"
20480
20481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
20483msgid "markdown"
20484msgstr "ulje"
20485
20486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20487msgctxt "FEMALE"
20488msgid "married"
20489msgstr "i martuar"
20490
20491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20492msgctxt "MALE"
20493msgid "married"
20494msgstr "i martuar"
20495
20496# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20497#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20498#: app/Elements/NameType.php:85
20499msgid "married name"
20500msgstr "emri i martesës"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:567
20503msgctxt "mother’s father"
20504msgid "maternal grandfather"
20505msgstr "gjyshi nga nëna"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:571
20508msgctxt "mother’s mother"
20509msgid "maternal grandmother"
20510msgstr "gjyshja nga nëna"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:573
20513msgctxt "mother’s parent"
20514msgid "maternal grandparent"
20515msgstr "gjyshi nga nëna"
20516
20517# I18N: A system where children take their mother’s surname
20518#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20519#: app/SurnameTradition.php:88
20520msgid "matrilineal"
20521msgstr "nga linja e nënës"
20522
20523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20525#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20526#, php-format
20527msgid "maximum %s day"
20528msgid_plural "maximum %s days"
20529msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20530msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20531
20532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20537msgid "members"
20538msgstr "anëtarët"
20539
20540# I18N: Name of a theme.
20541#. I18N: Name of a theme.
20542#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20543msgid "minimal"
20544msgstr "minimale"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:349
20547msgid "mother"
20548msgstr "nëna"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:553
20551msgctxt "husband’s mother"
20552msgid "mother-in-law"
20553msgstr "vjehrra"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:633
20556msgctxt "spouse’s mother"
20557msgid "mother-in-law"
20558msgstr "vjehrra"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:651
20561msgctxt "wife’s mother"
20562msgid "mother-in-law"
20563msgstr "vjehrra"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:639
20566msgctxt "spouse’s parent"
20567msgid "mother/father-in-law"
20568msgstr "vjehrra/vjehrri"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:501
20571msgctxt "brother’s son"
20572msgid "nephew"
20573msgstr "nipi nga vajza"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:853
20576msgctxt "husband’s brother’s son"
20577msgid "nephew"
20578msgstr ""
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:849
20581msgctxt "husband’s sibling’s son"
20582msgid "nephew"
20583msgstr ""
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:851
20586msgctxt "husband’s sister’s son"
20587msgid "nephew"
20588msgstr ""
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:605
20591msgctxt "sibling’s son"
20592msgid "nephew"
20593msgstr "nipi"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:615
20596msgctxt "sister’s son"
20597msgid "nephew"
20598msgstr "nipi nga vajza"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20601msgctxt "wife’s brother’s son"
20602msgid "nephew"
20603msgstr ""
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20606msgctxt "wife’s sibling’s son"
20607msgid "nephew"
20608msgstr ""
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20611msgctxt "wife’s sister’s son"
20612msgid "nephew"
20613msgstr ""
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:691
20616msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20617msgid "nephew-in-law"
20618msgstr "kunati"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:969
20621msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20622msgid "nephew-in-law"
20623msgstr "kunati"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20626msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20627msgid "nephew-in-law"
20628msgstr "kunati"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:497
20631msgctxt "brother’s child"
20632msgid "nephew/niece"
20633msgstr "mbesa"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:841
20636msgctxt "husband’s brother’s child"
20637msgid "nephew/niece"
20638msgstr ""
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:837
20641msgctxt "husband’s sibling’s child"
20642msgid "nephew/niece"
20643msgstr ""
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:839
20646msgctxt "husband’s sister’s child"
20647msgid "nephew/niece"
20648msgstr ""
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:601
20651msgctxt "sibling’s child"
20652msgid "nephew/niece"
20653msgstr "mbesa"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:609
20656msgctxt "sister’s child"
20657msgid "nephew/niece"
20658msgstr "mbesa"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20661msgctxt "wife’s brother’s child"
20662msgid "nephew/niece"
20663msgstr ""
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20666msgctxt "wife’s sibling’s child"
20667msgid "nephew/niece"
20668msgstr ""
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20671msgctxt "wife’s sister’s child"
20672msgid "nephew/niece"
20673msgstr ""
20674
20675# I18N: A button label, next page
20676#. I18N: A button label, next page
20677#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20678#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20679#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20680#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20681#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20682#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20684#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20686#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20690msgid "next"
20691msgstr "më tej"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:499
20694msgctxt "brother’s daughter"
20695msgid "niece"
20696msgstr "mbesa nga motra"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:847
20699msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20700msgid "niece"
20701msgstr ""
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:843
20704msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20705msgid "niece"
20706msgstr ""
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:845
20709msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20710msgid "niece"
20711msgstr ""
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:603
20714msgctxt "sibling’s daughter"
20715msgid "niece"
20716msgstr "mbesa"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:611
20719msgctxt "sister’s daughter"
20720msgid "niece"
20721msgstr "mbesa nga motra"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20724msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20725msgid "niece"
20726msgstr ""
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20729msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20730msgid "niece"
20731msgstr ""
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20734msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20735msgid "niece"
20736msgstr ""
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:717
20739msgctxt "brother’s son’s wife"
20740msgid "niece-in-law"
20741msgstr "kunata"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:979
20744msgctxt "sibling’s son’s wife"
20745msgid "niece-in-law"
20746msgstr "kunata"
20747
20748#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20749msgctxt "sisters’s son’s wife"
20750msgid "niece-in-law"
20751msgstr "kunata"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20754msgid "ninth cousin"
20755msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20758msgctxt "FEMALE"
20759msgid "ninth cousin"
20760msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20761
20762# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20764#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20765msgctxt "MALE"
20766msgid "ninth cousin"
20767msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20768
20769#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20770#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20772#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20784#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
20785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20786#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20791#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20797#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20804msgid "no"
20805msgstr "jo"
20806
20807# I18N: None of the other options
20808#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
20809#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
20810#: app/Services/EmailService.php:203
20811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20812msgid "none"
20813msgstr "asnjë"
20814
20815#: app/SurnameTradition.php:114
20816msgctxt "Surname tradition"
20817msgid "none"
20818msgstr "e panjohur"
20819
20820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20821msgid "numbers"
20822msgstr "numrat"
20823
20824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20828#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20829#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20837msgid "of"
20838msgstr "nga"
20839
20840#: app/Services/RelationshipService.php:353
20841msgid "parent"
20842msgstr "prindi"
20843
20844#: app/Services/RelationshipService.php:423
20845msgid "partner"
20846msgstr "partneri"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:400
20849msgctxt "FEMALE"
20850msgid "partner"
20851msgstr "partnerja"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:376
20854msgctxt "MALE"
20855msgid "partner"
20856msgstr "partneri"
20857
20858#: app/SurnameTradition.php:77
20859msgctxt "Surname tradition"
20860msgid "paternal"
20861msgstr "nga babai"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:531
20864msgctxt "father’s father"
20865msgid "paternal grandfather"
20866msgstr "gjyshi nga babai"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:533
20869msgctxt "father’s mother"
20870msgid "paternal grandmother"
20871msgstr "gjyshja nga babai"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:535
20874msgctxt "father’s parent"
20875msgid "paternal grandparent"
20876msgstr "gjyshat nga babai"
20877
20878# I18N: A system where children take their father’s surname
20879#. I18N: A system where children take their father’s surname
20880#: app/SurnameTradition.php:84
20881msgid "patrilineal"
20882msgstr "sipas linjës së babait"
20883
20884# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20885#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20886#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
20887msgid "pending"
20888msgstr "pezull"
20889
20890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20891msgid "percentage"
20892msgstr "përqindja"
20893
20894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20895#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
20896msgid "plain text"
20897msgstr ""
20898
20899#. I18N: Type of location hierarchy
20900#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20901msgid "political"
20902msgstr ""
20903
20904# I18N: A button label, previous page
20905#. I18N: A button label, previous page
20906#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
20907#: resources/views/layouts/default.phtml:155
20908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20909#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20910#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20913#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20916#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20917msgid "previous"
20918msgstr "para"
20919
20920# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20921#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20922#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20923msgid "primary evidence"
20924msgstr "evidenca primare"
20925
20926#. I18N: Status of child-parent link
20927#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20928msgid "proven"
20929msgstr ""
20930
20931# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20932#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20933#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20934msgid "questionable evidence"
20935msgstr "evidencë e diskutueshme"
20936
20937#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
20938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20939msgid "records"
20940msgstr "shënimet"
20941
20942#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
20943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
20944#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
20945#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
20946#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
20947msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20948msgid "reject"
20949msgstr "refuzo"
20950
20951#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
20952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
20953#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
20954#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
20955#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
20956msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20957msgid "reject"
20958msgstr "refuzo"
20959
20960# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20961#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20962#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20963msgid "rejected"
20964msgstr "refuzuar"
20965
20966#. I18N: Type of location hierarchy
20967#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20968msgid "religious"
20969msgstr ""
20970
20971# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20972#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20973#: app/Elements/NameType.php:87
20974msgid "religious name"
20975msgstr "emri religjioz"
20976
20977# I18N: A button label.
20978#. I18N: A button label.
20979#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20980msgid "replace"
20981msgstr "zëvendëso"
20982
20983# I18N: A button label.
20984#. I18N: A button label.
20985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20987#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20988#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
20989#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20990msgid "reset"
20991msgstr "reseto"
20992
20993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20995msgid "right"
20996msgstr ""
20997
20998# I18N: A button label.
20999#. I18N: A button label.
21000#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21001#: resources/views/admin/components.phtml:163
21002#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
21003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21004#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21008#: resources/views/admin/tags.phtml:978
21009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
21010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
21011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21012#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21014#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
21016#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21017#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21018#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21019#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21020#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21021#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
21022#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21023#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
21024#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21025#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21026#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21027#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21028#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21029#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
21030#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21031#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21032#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21033#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21036#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21037#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21038#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21039#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21040#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21041#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21042#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
21043#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21044#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21045#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21046msgid "save"
21047msgstr "ruaj"
21048
21049# I18N: A button label.
21050#. I18N: A button label.
21051#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21052#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21053#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21054#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21055#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21057msgid "search"
21058msgstr "kërko"
21059
21060# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21062#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21063#, php-format
21064msgid "second %s"
21065msgstr "i dyti %s"
21066
21067#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21068#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21069#, php-format
21070msgctxt "FEMALE"
21071msgid "second %s"
21072msgstr "e dyta %s"
21073
21074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21075#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21076#, php-format
21077msgctxt "MALE"
21078msgid "second %s"
21079msgstr "i dyti %s"
21080
21081#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21082msgid "second cousin"
21083msgstr "kushëri i dytë"
21084
21085#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21086msgctxt "FEMALE"
21087msgid "second cousin"
21088msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21089
21090# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21092#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21093msgctxt "MALE"
21094msgid "second cousin"
21095msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21096
21097#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21098msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21099msgid "second cousin"
21100msgstr "kushëri i dytë"
21101
21102#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21103msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21104msgid "second cousin"
21105msgstr "kushërirë e dytë"
21106
21107#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21108msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21109msgid "second cousin"
21110msgstr "kushëri i dytë"
21111
21112#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21113msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21114msgid "second cousin"
21115msgstr "kushëri i dytë"
21116
21117#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21118msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21119msgid "second cousin"
21120msgstr "kushërirë e dytë"
21121
21122#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21123msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21124msgid "second cousin"
21125msgstr "kushëri i dytë"
21126
21127#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21128msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21129msgid "second cousin"
21130msgstr "kushëri i dytë"
21131
21132#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21133msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21134msgid "second cousin"
21135msgstr "kushërirë e dytë"
21136
21137#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21138msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21139msgid "second cousin"
21140msgstr "kushëri i dytë"
21141
21142#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21143msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21144msgid "second cousin"
21145msgstr "kushëri i dytë"
21146
21147#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21148msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21149msgid "second cousin"
21150msgstr "kushërirë e dytë"
21151
21152#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21153msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21154msgid "second cousin"
21155msgstr "kushëri i dytë"
21156
21157#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21158msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21159msgid "second cousin"
21160msgstr "kushëri i dytë"
21161
21162#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21163msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21164msgid "second cousin"
21165msgstr "kushërirë e dytë"
21166
21167#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21168msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21169msgid "second cousin"
21170msgstr "kushëri i dytë"
21171
21172#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21173msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21174msgid "second cousin"
21175msgstr "kushëri i dytë"
21176
21177#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21178msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21179msgid "second cousin"
21180msgstr "kushërirë e dytë"
21181
21182#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21183msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21184msgid "second cousin"
21185msgstr "kushëri i dytë"
21186
21187#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21188msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21189msgid "second cousin"
21190msgstr "kushëri i dytë"
21191
21192#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21193msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21194msgid "second cousin"
21195msgstr "kushërirë e dytë"
21196
21197#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21198msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21199msgid "second cousin"
21200msgstr "kushëri i dytë"
21201
21202#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21203msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21204msgid "second cousin"
21205msgstr "kushëri i dytë"
21206
21207#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21208msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21209msgid "second cousin"
21210msgstr "kushërirë e dytë"
21211
21212#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21213msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21214msgid "second cousin"
21215msgstr "kushëri i dytë"
21216
21217#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21218msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21219msgid "second cousin"
21220msgstr "kushëri i dytë"
21221
21222#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21223msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21224msgid "second cousin"
21225msgstr "kushërirë e dytë"
21226
21227#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21228msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21229msgid "second cousin"
21230msgstr "kushëri i dytë"
21231
21232# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21233#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21234#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21235msgid "secondary evidence"
21236msgstr "evidencë dytësore"
21237
21238# I18N: select all (of the family trees)
21239#. I18N: select all (of a list of options)
21240#: resources/views/search-trees.phtml:45
21241msgid "select all"
21242msgstr "zgjedh krejt"
21243
21244# I18N: select none (of the family trees)
21245#. I18N: select none (of a list of options)
21246#: resources/views/search-trees.phtml:48
21247msgid "select none"
21248msgstr "mos zgjedh asnjë"
21249
21250#: app/Services/RelationshipService.php:346
21251msgid "self"
21252msgstr "unë"
21253
21254#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21255msgid "seventh cousin"
21256msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21257
21258#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21259msgctxt "FEMALE"
21260msgid "seventh cousin"
21261msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21262
21263# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21265#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21266msgctxt "MALE"
21267msgid "seventh cousin"
21268msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21269
21270#: app/Elements/NoteStructure.php:67
21271msgid "shared note"
21272msgstr ""
21273
21274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21275#: resources/views/admin/tags.phtml:968
21276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
21281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
21283#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21285#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21286#: resources/views/login-page.phtml:46
21287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
21289#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21290#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21291#: resources/views/register-page.phtml:75
21292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21296msgid "show"
21297msgstr "shfaq"
21298
21299#. I18N: An option in a list-box
21300#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21301msgid "show changes made in webtrees"
21302msgstr ""
21303
21304#. I18N: An option in a list-box
21305#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21306msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21307msgstr ""
21308
21309#. I18N: button label
21310#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
21311#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21313#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21314#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21315#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21316msgid "show more"
21317msgstr ""
21318
21319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21320msgid "show the chart"
21321msgstr "shfaq grafin"
21322
21323#: app/Services/RelationshipService.php:493
21324msgid "sibling"
21325msgstr "vëllau/motra"
21326
21327# I18N: A button label.
21328#. I18N: A button label.
21329#: resources/views/login-page.phtml:56
21330#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
21331msgid "sign in"
21332msgstr "hyr"
21333
21334# I18N: A button label.
21335#. I18N: A button label.
21336#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21337msgid "sign out"
21338msgstr "dil"
21339
21340#: app/Services/RelationshipService.php:472
21341msgid "sister"
21342msgstr "motra"
21343
21344#: app/Services/RelationshipService.php:503
21345msgctxt "brother’s wife"
21346msgid "sister-in-law"
21347msgstr "kunata"
21348
21349#: app/Services/RelationshipService.php:723
21350msgctxt "brother’s wife’s sister"
21351msgid "sister-in-law"
21352msgstr "kunata"
21353
21354#: app/Services/RelationshipService.php:833
21355msgctxt "husband’s brother’s wife"
21356msgid "sister-in-law"
21357msgstr "kunata"
21358
21359#: app/Services/RelationshipService.php:557
21360msgctxt "husband’s sister"
21361msgid "sister-in-law"
21362msgstr "kunata"
21363
21364#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21365msgctxt "sister’s husband’s sister"
21366msgid "sister-in-law"
21367msgstr "kunata"
21368
21369#: app/Services/RelationshipService.php:635
21370msgctxt "spouse’s sister"
21371msgid "sister-in-law"
21372msgstr "kunata"
21373
21374#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21375msgctxt "wife’s brother’s wife"
21376msgid "sister-in-law"
21377msgstr "kunata"
21378
21379#: app/Services/RelationshipService.php:655
21380msgctxt "wife’s sister"
21381msgid "sister-in-law"
21382msgstr "kunata"
21383
21384#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21385msgid "sixth cousin"
21386msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21387
21388#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21389msgctxt "FEMALE"
21390msgid "sixth cousin"
21391msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21392
21393# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21395#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21396msgctxt "MALE"
21397msgid "sixth cousin"
21398msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21399
21400#: app/Services/RelationshipService.php:426
21401msgid "son"
21402msgstr "djali"
21403
21404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21405msgid "son of"
21406msgstr "djali i"
21407
21408#: app/Services/RelationshipService.php:509
21409msgctxt "child’s husband"
21410msgid "son-in-law"
21411msgstr "dhëndërri"
21412
21413#: app/Services/RelationshipService.php:521
21414msgctxt "daughter’s husband"
21415msgid "son-in-law"
21416msgstr "dhëndërri"
21417
21418#: app/Services/RelationshipService.php:761
21419msgctxt "daughter’s husband’s father"
21420msgid "son-in-law’s father"
21421msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21422
21423#: app/Services/RelationshipService.php:763
21424msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21425msgid "son-in-law’s mother"
21426msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21427
21428#: app/Services/RelationshipService.php:765
21429msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21430msgid "son-in-law’s parent"
21431msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21432
21433#: app/Services/RelationshipService.php:513
21434msgctxt "child’s spouse"
21435msgid "son/daughter-in-law"
21436msgstr "dhëndërri/nusja"
21437
21438# I18N: An option in a list-box
21439#. I18N: An option in a list-box
21440#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21441#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21442msgid "sort by date"
21443msgstr "klasifiko sipas datës"
21444
21445#. I18N: A button label.
21446#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21449#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21454msgid "sort by date of birth"
21455msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21456
21457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21459#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21461msgid "sort by date of death"
21462msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21463
21464#. I18N: A button label.
21465#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21467msgid "sort by date of marriage"
21468msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21469
21470# I18N: An option in a list-box
21471#. I18N: An option in a list-box
21472#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21473msgid "sort by date, newest first"
21474msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21475
21476# I18N: An option in a list-box
21477#. I18N: An option in a list-box
21478#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21479msgid "sort by date, oldest first"
21480msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21481
21482# I18N: An option in a list-box
21483#. I18N: An option in a list-box
21484#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21485#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21487#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21489#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21490#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21493#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21496msgid "sort by name"
21497msgstr "klasifiko sipas emrit"
21498
21499#: app/Services/RelationshipService.php:414
21500msgid "spouse"
21501msgstr "bashkëshorti"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:831
21504msgctxt "father’s wife’s son"
21505msgid "step-brother"
21506msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:879
21509msgctxt "mother’s husband’s son"
21510msgid "step-brother"
21511msgstr "djali i burrit të nënës"
21512
21513#: app/Services/RelationshipService.php:957
21514msgctxt "parent’s spouse’s son"
21515msgid "step-brother"
21516msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21517
21518#: app/Services/RelationshipService.php:547
21519msgctxt "husband’s child"
21520msgid "step-child"
21521msgstr "fëmija e gruas"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:627
21524msgctxt "spouse’s child"
21525msgid "step-child"
21526msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21527
21528#: app/Services/RelationshipService.php:645
21529msgctxt "wife’s child"
21530msgid "step-child"
21531msgstr "fëmija e gruas"
21532
21533#: app/Services/RelationshipService.php:549
21534msgctxt "husband’s daughter"
21535msgid "step-daughter"
21536msgstr "vajza e gruas"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:629
21539msgctxt "spouse’s daughter"
21540msgid "step-daughter"
21541msgstr "vajza e bashkëshortit"
21542
21543#: app/Services/RelationshipService.php:647
21544msgctxt "wife’s daughter"
21545msgid "step-daughter"
21546msgstr "vajza e gruas"
21547
21548#: app/Services/RelationshipService.php:569
21549msgctxt "mother’s husband"
21550msgid "step-father"
21551msgstr "njerku"
21552
21553#: app/Services/RelationshipService.php:543
21554msgctxt "father’s wife"
21555msgid "step-mother"
21556msgstr "njerka"
21557
21558#: app/Services/RelationshipService.php:599
21559msgctxt "parent’s spouse"
21560msgid "step-parent"
21561msgstr "njerku/njerka"
21562
21563#: app/Services/RelationshipService.php:827
21564msgctxt "father’s wife’s child"
21565msgid "step-sibling"
21566msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21567
21568#: app/Services/RelationshipService.php:875
21569msgctxt "mother’s husband’s child"
21570msgid "step-sibling"
21571msgstr "fëmija e njerkut"
21572
21573#: app/Services/RelationshipService.php:953
21574msgctxt "parent’s spouse’s child"
21575msgid "step-sibling"
21576msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21577
21578#: app/Services/RelationshipService.php:829
21579msgctxt "father’s wife’s daughter"
21580msgid "step-sister"
21581msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21582
21583#: app/Services/RelationshipService.php:877
21584msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21585msgid "step-sister"
21586msgstr "vajza e njerkut"
21587
21588#: app/Services/RelationshipService.php:955
21589msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21590msgid "step-sister"
21591msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21592
21593#: app/Services/RelationshipService.php:559
21594msgctxt "husband’s son"
21595msgid "step-son"
21596msgstr "djali nga gruaja"
21597
21598#: app/Services/RelationshipService.php:637
21599msgctxt "spouse’s son"
21600msgid "step-son"
21601msgstr "djali nga bashkëshorti"
21602
21603#: app/Services/RelationshipService.php:657
21604msgctxt "wife’s son"
21605msgid "step-son"
21606msgstr "djali nga gruaja"
21607
21608#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
21609msgid "stillborn"
21610msgstr "Lindur i vdekur"
21611
21612# I18N: Layout option for lists of names
21613#. I18N: Layout option for lists of names
21614#. I18N: An option in a list-box
21615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
21616#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21617#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21618#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21619#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21620msgid "table"
21621msgstr "tabela"
21622
21623# I18N: Layout option for lists of names
21624#. I18N: Layout option for lists of names
21625#. I18N: An option in a list-box
21626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
21627#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21628msgid "tag cloud"
21629msgstr "reja e tag-ut"
21630
21631#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21632msgid "tenth cousin"
21633msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21634
21635#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21636msgctxt "FEMALE"
21637msgid "tenth cousin"
21638msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21639
21640# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21642#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21643msgctxt "MALE"
21644msgid "tenth cousin"
21645msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21646
21647# I18N: [you should check that:] ...
21648#. I18N: [you should check that:] ...
21649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21650msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21651msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21652
21653# I18N: [you should check that:] ...
21654#. I18N: [you should check that:] ...
21655#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21656msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21657msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21658
21659# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21660#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21661#: app/Services/RelationshipService.php:247
21662msgid "themself"
21663msgstr "vet"
21664
21665# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21667#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21668#, php-format
21669msgid "third %s"
21670msgstr "%s e tretë"
21671
21672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21673#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21674#, php-format
21675msgctxt "FEMALE"
21676msgid "third %s"
21677msgstr "%s e tretë"
21678
21679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21680#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21681#, php-format
21682msgctxt "MALE"
21683msgid "third %s"
21684msgstr "%s i tretë"
21685
21686#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21687msgid "third cousin"
21688msgstr "kushëri i tretë"
21689
21690#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21691msgctxt "FEMALE"
21692msgid "third cousin"
21693msgstr "kushërirë e tretë"
21694
21695# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21697#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21698msgctxt "MALE"
21699msgid "third cousin"
21700msgstr "kushëri i tretë"
21701
21702#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21703msgid "thirteenth cousin"
21704msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21705
21706#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21707msgctxt "FEMALE"
21708msgid "thirteenth cousin"
21709msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21710
21711# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21712#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21713#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21714msgctxt "MALE"
21715msgid "thirteenth cousin"
21716msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21717
21718# I18N: layout option for the fan chart
21719#. I18N: layout option for the fan chart
21720#: app/Module/FanChartModule.php:518
21721msgid "three-quarter circle"
21722msgstr "rrethi tri të katërtat"
21723
21724# I18N: Gedcom TO dates
21725#. I18N: Gedcom TO dates
21726#: app/Date.php:213
21727#, php-format
21728msgid "to %s"
21729msgstr "deri te %s"
21730
21731#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21732msgid "twelfth cousin"
21733msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21734
21735#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21736msgctxt "FEMALE"
21737msgid "twelfth cousin"
21738msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21739
21740# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21742#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21743msgctxt "MALE"
21744msgid "twelfth cousin"
21745msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21746
21747#: app/Services/RelationshipService.php:438
21748msgid "twin brother"
21749msgstr "vëlla binjak"
21750
21751#: app/Services/RelationshipService.php:480
21752msgid "twin sibling"
21753msgstr "vëlla/motër binjake"
21754
21755#: app/Services/RelationshipService.php:459
21756msgid "twin sister"
21757msgstr "motër binjake"
21758
21759#: app/Services/RelationshipService.php:525
21760msgctxt "father’s brother"
21761msgid "uncle"
21762msgstr "burri i hallës/tezes"
21763
21764#: app/Services/RelationshipService.php:823
21765msgctxt "father’s sister’s husband"
21766msgid "uncle"
21767msgstr "burri i hallës"
21768
21769#: app/Services/RelationshipService.php:561
21770msgctxt "mother’s brother"
21771msgid "uncle"
21772msgstr "daja"
21773
21774#: app/Services/RelationshipService.php:909
21775msgctxt "mother’s sister’s husband"
21776msgid "uncle"
21777msgstr "burri i tezes"
21778
21779#: app/Services/RelationshipService.php:581
21780msgctxt "parent’s brother"
21781msgid "uncle"
21782msgstr "axha/daja"
21783
21784#: app/Services/RelationshipService.php:951
21785msgctxt "parent’s sister’s husband"
21786msgid "uncle"
21787msgstr "burri i hallës/tezes"
21788
21789#: app/Place.php:249
21790msgid "unknown"
21791msgstr "e panjohur"
21792
21793#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21794msgctxt "unknown family"
21795msgid "unknown"
21796msgstr "e panjohur"
21797
21798#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
21799msgid "unlimited"
21800msgstr "e pakufishme"
21801
21802# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21803#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21804#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21805msgid "unreliable evidence"
21806msgstr "evidencë e pabesueshme"
21807
21808#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
21809#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
21810#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21811msgid "up"
21812msgstr ""
21813
21814# I18N: A button label.
21815#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
21816msgid "update"
21817msgstr "përditëso"
21818
21819# I18N: A button label.
21820#. I18N: A button label.
21821#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21822msgid "upload"
21823msgstr "ngarko"
21824
21825# I18N: A button label.
21826#. I18N: A button label.
21827#: resources/views/branches-page.phtml:51
21828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21829#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21834#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21837#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21838#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21839#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21840msgid "view"
21841msgstr "shiko"
21842
21843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21848msgid "visitors"
21849msgstr "vizitorë"
21850
21851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21853msgctxt "FEMALE"
21854msgid "was born"
21855msgstr "ishte lindur"
21856
21857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21859msgctxt "MALE"
21860msgid "was born"
21861msgstr "ishte lindur"
21862
21863#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21864msgid "webtrees"
21865msgstr "webtrees"
21866
21867#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
21868msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21869msgstr ""
21870
21871#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
21872msgid "webtrees does not recognise this file format."
21873msgstr ""
21874
21875#: app/Services/MessageService.php:129
21876msgid "webtrees message"
21877msgstr "mesazh i webtrees"
21878
21879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
21880msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21881msgstr ""
21882
21883#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21885msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21886msgstr ""
21887
21888#: app/Services/MessageService.php:226
21889msgid "webtrees sends emails with no storage"
21890msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21891
21892#: app/Services/RelationshipService.php:391
21893msgid "wife"
21894msgstr "gruaja"
21895
21896#. I18N: Name of a theme.
21897#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21898msgid "xenea"
21899msgstr "xenea"
21900
21901#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
21902msgid "years"
21903msgstr "vjet"
21904
21905#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21906#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21907#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
21908#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21909#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21910#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
21911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
21918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
21919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
21920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
21921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
21922#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
21923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21924#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21927#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21928#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21929#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21930#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21932#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21933#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21934#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21935#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21942msgid "yes"
21943msgstr "po"
21944
21945# I18N: [you should check that:] ...
21946#. I18N: [you should check that:] ...
21947#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21948msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21949msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21950
21951#: app/Services/RelationshipService.php:442
21952msgid "younger brother"
21953msgstr "vëllau i vogël"
21954
21955#: app/Services/RelationshipService.php:484
21956msgid "younger sibling"
21957msgstr "vëllau/motra e vogël"
21958
21959#: app/Services/RelationshipService.php:463
21960msgid "younger sister"
21961msgstr "motra e vogël"
21962
21963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
21964#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
21965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
21966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
21967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21968#, php-format
21969msgid "±%s year"
21970msgid_plural "±%s years"
21971msgstr[0] "±%s vit"
21972msgstr[1] "±%s vjet"
21973
21974#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
21975#, php-format
21976msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21977msgstr ""
21978
21979#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21980#, php-format
21981msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21982msgstr ""
21983
21984# I18N: %s is the name of a genealogy record
21985#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21986#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21987#: app/Services/MapDataService.php:199
21988#, php-format
21989msgid "“%s” has been deleted."
21990msgstr "“%s” janë fshirë."
21991
21992#. I18N: Description of a “Data fix” module
21993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21994msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21995msgstr ""
21996
21997#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
21998#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
21999#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22000msgid "…"
22001msgstr "…"
22002
22003#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22004#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22005#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22006#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22007msgctxt "Unknown given name"
22008msgid "…"
22009msgstr "…"
22010
22011#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22012#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22013#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22014#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22015#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22016msgctxt "Unknown surname"
22017msgid "…"
22018msgstr "…"
22019
22020#~ msgid " per gender"
22021#~ msgstr " për gjini"
22022
22023#~ msgid " per time period"
22024#~ msgstr " për periudhë kohore"
22025
22026# I18N: Abbreviation for "number %s"
22027#, php-format
22028#~ msgid "#%s"
22029#~ msgstr "#%s"
22030
22031# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
22032#, php-format
22033#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22034#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
22035
22036# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22037#, php-format
22038#~ msgid "%1$s does not exist."
22039#~ msgstr "%1$s nuk ekziston."
22040
22041#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22042#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22043#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22044#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22045
22046# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22047#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22048#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22049#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22050#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22051
22052#~ msgid "%s day ago"
22053#~ msgid_plural "%s days ago"
22054#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22055#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22056
22057#~ msgid "%s hour ago"
22058#~ msgid_plural "%s hours ago"
22059#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22060#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22061
22062#~ msgid "%s individual is private."
22063#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22064#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22065#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22066
22067#, php-format
22068#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22069#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22070#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22071#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22072
22073#, php-format
22074#~ msgid "%s individual with events in %s"
22075#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22076#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22077#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22078
22079#, php-format
22080#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22081#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22082#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22083#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22084
22085# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22086#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22087#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22088
22089#~ msgid "%s minute ago"
22090#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22091#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22092#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22093
22094#~ msgid "%s month ago"
22095#~ msgid_plural "%s months ago"
22096#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22097#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22098
22099#~ msgid "%s second ago"
22100#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22101#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22102#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22103
22104#~ msgid "%s year ago"
22105#~ msgid_plural "%s years ago"
22106#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22107#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22108
22109# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22110#, php-format
22111#~ msgid "(aged less than %s)"
22112#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22113
22114# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22115#, php-format
22116#~ msgid "(aged more than %s)"
22117#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22118
22119# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22120#~ msgid "(in childhood)"
22121#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22122
22123# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22124#~ msgid "(in infancy)"
22125#~ msgstr "(si foshnje)"
22126
22127# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22128#~ msgid "(stillborn)"
22129#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22130
22131#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22132#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22133
22134#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22135#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22136
22137#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22138#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22139
22140#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22141#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
22142
22143# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22144#, php-format
22145#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22146#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
22147
22148#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22149#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22150
22151#, php-format
22152#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22153#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22154
22155#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22156#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22157
22158# I18N: Description of the “Families” module
22159#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22160#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22161
22162# I18N: Description of “Individuals” module
22163#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22164#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22165
22166# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22167#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22168#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22169
22170# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22171#~ msgid "A.M."
22172#~ msgstr "P.D."
22173
22174#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22175#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22176
22177#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22178#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22179
22180#~ msgid "Acadia"
22181#~ msgstr "Acadia"
22182
22183#~ msgid "Add a blank row"
22184#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22185
22186#~ msgid "Add a brother or sister"
22187#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22188
22189#~ msgid "Add a child to this family"
22190#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22191
22192#~ msgid "Add a geographic location"
22193#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22194
22195#~ msgid "Add a husband to this family"
22196#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22197
22198#~ msgid "Add a restriction"
22199#~ msgstr "Shto kufizim"
22200
22201# I18N: label for a yes/no option
22202#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22203#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22204
22205#~ msgid "Add a shared note"
22206#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22207
22208#~ msgid "Add a son or daughter"
22209#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22210
22211#~ msgid "Add a wife to this family"
22212#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22213
22214#~ msgid "Add an associate"
22215#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22216
22217#~ msgid "Add another individual to the chart"
22218#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22219
22220#~ msgid "Add links"
22221#~ msgstr "Shto lidhje"
22222
22223#~ msgid "Add missing married names"
22224#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22225
22226# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22227#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22228#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
22229
22230# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22231#~ msgid "Add to favorites"
22232#~ msgstr "Shto në favoritë"
22233
22234# I18N: A configuration setting
22235#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22236#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22237
22238#~ msgctxt "FEMALE"
22239#~ msgid "Adopted by both parents"
22240#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22241
22242#~ msgctxt "MALE"
22243#~ msgid "Adopted by both parents"
22244#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22245
22246# I18N: gedcom tag _ADPF
22247#~ msgctxt "FEMALE"
22248#~ msgid "Adopted by father"
22249#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22250
22251# I18N: gedcom tag _ADPF
22252#~ msgctxt "MALE"
22253#~ msgid "Adopted by father"
22254#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22255
22256# I18N: gedcom tag _ADPM
22257#~ msgctxt "FEMALE"
22258#~ msgid "Adopted by mother"
22259#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22260
22261# I18N: gedcom tag _ADPM
22262#~ msgctxt "MALE"
22263#~ msgid "Adopted by mother"
22264#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22265
22266#~ msgid "Advanced fact preferences"
22267#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
22268
22269#~ msgid "Advanced name facts"
22270#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
22271
22272#~ msgid "Advanced place name facts"
22273#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
22274
22275#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22276#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22277
22278#~ msgid "Age of item"
22279#~ msgstr "Mosha e elementit"
22280
22281#~ msgid "Age related to birth year"
22282#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22283
22284#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22285#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22286
22287#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22288#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22289
22290#~ msgid "All family facts"
22291#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare"
22292
22293#~ msgid "All files have read and write permission."
22294#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22295
22296#~ msgid "All individual facts"
22297#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit"
22298
22299#~ msgid "All repository facts"
22300#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22301
22302#~ msgid "All source facts"
22303#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22304
22305# I18N: A configuration setting
22306#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22307#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22308
22309# I18N: gedcom tag _AKA
22310#~ msgctxt "FEMALE"
22311#~ msgid "Also known as"
22312#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22313
22314# I18N: gedcom tag _AKA
22315#~ msgctxt "MALE"
22316#~ msgid "Also known as"
22317#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22318
22319#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22320#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22321
22322#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22323#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22324
22325# I18N: Description of the “Edit” module
22326#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22327#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22328
22329#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22330#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22331
22332# I18N: Description of the “Batch update” module
22333#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22334#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22335
22336#~ msgid "Approval of account at %s"
22337#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22338
22339#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22340#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22341
22342#~ msgid "Associates"
22343#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22344
22345#, fuzzy
22346#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22347#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22348
22349#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22350#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22351
22352#~ msgid "Available blocks"
22353#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22354
22355# I18N: Name of a module
22356#~ msgid "Batch update"
22357#~ msgstr "Përditësim grupor"
22358
22359# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22360#~ msgid "Bearing"
22361#~ msgstr "Lidhur me"
22362
22363#~ msgid "Body"
22364#~ msgstr "Teksti"
22365
22366#~ msgid "Booklet"
22367#~ msgstr "Libreza"
22368
22369#~ msgid "Brit milah of a brother"
22370#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22371
22372#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22373#~ msgstr "Synetia e nipit"
22374
22375#~ msgctxt "daughter’s son"
22376#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22377#~ msgstr "Synetia e nipit"
22378
22379#~ msgctxt "son’s son"
22380#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22381#~ msgstr "Synetia e nipit"
22382
22383#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22384#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22385
22386#~ msgid "Brit milah of a son"
22387#~ msgstr "Synetia e djalit"
22388
22389#~ msgid "British West Indies"
22390#~ msgstr "British West Indies"
22391
22392#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22393#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22394
22395#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22396#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22397
22398#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22399#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22400
22401#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22402#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22403#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22404#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22405
22406# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22407#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22408#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22409
22410#, fuzzy
22411#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22412#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22413
22414#~ msgid "Cape Colony"
22415#~ msgstr "Cape Colony"
22416
22417#~ msgid "Case insensitive"
22418#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
22419
22420#~ msgid "Catalonia"
22421#~ msgstr "Katalonia"
22422
22423#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22424#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22425
22426#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22427#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22428
22429# I18N: Name of a module/report
22430#~ msgid "Cemeteries"
22431#~ msgstr "Varrezat"
22432
22433#~ msgid "Center map here"
22434#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22435
22436#~ msgid "Change"
22437#~ msgstr "Ndrysho"
22438
22439#~ msgid "Change flag"
22440#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22441
22442#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22443#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22444
22445#~ msgid "Channel Islands"
22446#~ msgstr "Channel Islands"
22447
22448# I18N: The system is about to…
22449#~ msgid "Check file permissions…"
22450#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22451
22452# I18N: The system is about to [...]
22453#~ msgid "Check for custom modules…"
22454#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22455
22456# I18N: The system is about to…
22457#~ msgid "Check for custom themes…"
22458#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22459
22460#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22461#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22462
22463#~ msgid "Check the settings and try again."
22464#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22465
22466#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22467#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22468
22469#~ msgid "Choose: "
22470#~ msgstr "Zgjedhni: "
22471
22472# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22473#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22474#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22475
22476#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22477#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22478
22479#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22480#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22481
22482#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22483#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22484
22485#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22486#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22487
22488#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22489#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22490
22491#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22492#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22493
22494#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22495#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22496
22497#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22498#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22499
22500#~ msgid "Columns per page"
22501#~ msgstr "Kolona për faqe"
22502
22503#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22504#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
22505
22506# I18N: gedcom tag CONC
22507#~ msgid "Concatenation"
22508#~ msgstr "Vargëzimi"
22509
22510#~ msgid "Configure"
22511#~ msgstr "Konfiguro"
22512
22513#~ msgid "Confirm password"
22514#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22515
22516# I18N: gedcom tag CONT
22517#~ msgid "Continued"
22518#~ msgstr "Vazhdimi"
22519
22520#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22521#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
22522
22523#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22524#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22525
22526#~ msgid "Count"
22527#~ msgstr "Numëro"
22528
22529#~ msgid "Countries"
22530#~ msgstr "Shtetet"
22531
22532#~ msgid "Counts "
22533#~ msgstr "Numëron "
22534
22535#~ msgid "County"
22536#~ msgstr "Qarku"
22537
22538#~ msgid "Create a website access rule"
22539#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22540
22541#~ msgid "Current"
22542#~ msgstr "Aktual"
22543
22544#~ msgid "Custom fact"
22545#~ msgstr "Fakt vetanak"
22546
22547#~ msgid "Custom tags"
22548#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22549
22550#~ msgid "Custom theme"
22551#~ msgstr "Tema vetanake"
22552
22553#~ msgid "Czechoslovakia"
22554#~ msgstr "Çekoslovakia"
22555
22556# I18N: A summary of the system status
22557#~ msgid "Dashboard"
22558#~ msgstr "Pulti"
22559
22560#~ msgid "Database and table names"
22561#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22562
22563#~ msgid "Default"
22564#~ msgstr "Parazgjedhur"
22565
22566#~ msgid "Default map type"
22567#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22568
22569# I18N: A configuration setting
22570#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22571#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22572
22573# I18N: A configuration setting
22574#~ msgid "Default pedigree generations"
22575#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22576
22577#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22578#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
22579
22580# I18N: The system is about to…
22581#~ msgid "Delete temporary files…"
22582#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22583
22584#~ msgid "Description unavailable"
22585#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22586
22587#~ msgid "Desired password"
22588#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22589
22590#~ msgid "Desired username"
22591#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22592
22593# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22594#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22595#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22596
22597#~ msgid "Disable these modules"
22598#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22599
22600#~ msgid "Disable these themes"
22601#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22602
22603#~ msgid "Display all"
22604#~ msgstr "Shfaq krejt"
22605
22606#~ msgid "Display map coordinates"
22607#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22608
22609#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22610#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22611
22612#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22613#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22614
22615#~ msgid "Download geographic data"
22616#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22617
22618#~ msgid "Earliest birth year"
22619#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22620
22621#~ msgid "Earliest death year"
22622#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22623
22624#~ msgid "Edit a website access rule"
22625#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22626
22627#~ msgid "Edit the details"
22628#~ msgstr "Edito detajet"
22629
22630#~ msgid "Edit the media object"
22631#~ msgstr "Edito media objektin"
22632
22633#~ msgid "Edit the note"
22634#~ msgstr "Edito shënimin"
22635
22636#~ msgid "Edit the repository"
22637#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22638
22639#~ msgid "Edit the source"
22640#~ msgstr "Edito burimin"
22641
22642#~ msgid "Eire"
22643#~ msgstr "Eire"
22644
22645# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22646#~ msgid "Elevation"
22647#~ msgstr "Elevacioni"
22648
22649# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22650#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22651#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22652
22653#~ msgid "Embedded variable"
22654#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22655
22656# I18N …of a range of addresses
22657#~ msgid "End IP address"
22658#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22659
22660#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22661#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22662
22663#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22664#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22665
22666#~ msgid "Enter report values"
22667#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22668
22669#~ msgid "Exact text"
22670#~ msgstr "Teksti i saktë"
22671
22672#~ msgid "FAQ position"
22673#~ msgstr "Pozita PBSH"
22674
22675#~ msgid "FAQ visibility"
22676#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22677
22678#~ msgid "Facts for repository records"
22679#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22680
22681#~ msgid "Facts for source records"
22682#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22683
22684#~ msgid "Family ID prefix"
22685#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22686
22687#~ msgid "Family group information"
22688#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22689
22690# I18N: Name of a module/sidebar
22691#~ msgid "Family list"
22692#~ msgstr "Lista familjare"
22693
22694#~ msgid "File containing places (CSV)"
22695#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22696
22697#~ msgid "Find a fact or event"
22698#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22699
22700#~ msgid "Find a family"
22701#~ msgstr "Gjeje një familje"
22702
22703#~ msgid "Find a media object"
22704#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22705
22706#~ msgid "Find a place"
22707#~ msgstr "Gjeje një vend"
22708
22709#~ msgid "Find a repository"
22710#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22711
22712#~ msgid "Find a shared note"
22713#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22714
22715#~ msgid "Find an individual"
22716#~ msgstr "Gjeje një person"
22717
22718# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22719#~ msgid "From"
22720#~ msgstr "Nga"
22721
22722# I18N: A configuration setting
22723#~ msgid "Gender icon on charts"
22724#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22725
22726#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22727#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22728
22729# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22730#~ msgid "Google Street View™"
22731#~ msgstr "Google Street View™"
22732
22733#~ msgid "Google™ maps preferences"
22734#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
22735
22736#~ msgid "Grandparents"
22737#~ msgstr "Gjyshat"
22738
22739#~ msgid "Head of household"
22740#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22741
22742#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22743#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22744
22745#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22746#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22747
22748#~ msgid "Highest population"
22749#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22750
22751#~ msgid "Historical facts"
22752#~ msgstr "Faktet historike"
22753
22754#~ msgid "Hybrid"
22755#~ msgstr "Hibride"
22756
22757#~ msgid "Icon"
22758#~ msgstr "Ikona"
22759
22760#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22761#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22762
22763#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22764#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22765
22766#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22767#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22768
22769#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22770#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22771
22772#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22773#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22774
22775#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22776#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22777
22778# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22779#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22780#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22781
22782#~ msgid "Import all places from a family tree"
22783#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
22784
22785#~ msgid "Include fully matched places"
22786#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22787
22788#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22789#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
22790
22791#~ msgid "Individual ID prefix"
22792#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22793
22794#~ msgid "Individual distribution"
22795#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22796
22797# I18N: Name of a module
22798#~ msgid "Individual list"
22799#~ msgstr "Lista personale"
22800
22801#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22802#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22803
22804#~ msgid "Installation folder"
22805#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22806
22807# I18N: gedcom tag _INTE
22808#~ msgid "Interred"
22809#~ msgstr "Varrosur"
22810
22811# I18N: gedcom tag _INTE
22812#~ msgctxt "FEMALE"
22813#~ msgid "Interred"
22814#~ msgstr "Varrosur"
22815
22816# I18N: gedcom tag _INTE
22817#~ msgctxt "MALE"
22818#~ msgid "Interred"
22819#~ msgstr "Varrosur"
22820
22821#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22822#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22823
22824#~ msgid "Keep"
22825#~ msgstr "Mbaje"
22826
22827#~ msgid "Keep link in list"
22828#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22829
22830#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22831#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22832
22833#~ msgid "LDS temple"
22834#~ msgstr "Tempull LDS"
22835
22836#~ msgid "Latest birth year"
22837#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22838
22839#~ msgid "Latest death year"
22840#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22841
22842#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22843#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22844
22845#~ msgctxt "paper size"
22846#~ msgid "Legal"
22847#~ msgstr "Legale"
22848
22849#~ msgid "Level"
22850#~ msgstr "Niveli"
22851
22852#~ msgid "Limit"
22853#~ msgstr "Kufizimi"
22854
22855#~ msgid "Limit display by"
22856#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22857
22858#~ msgid "Link to an existing media object"
22859#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22860
22861# I18N: gedcom tag _DBID
22862#~ msgid "Linked database ID"
22863#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
22864
22865#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22866#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
22867
22868#~ msgid "Lost password request"
22869#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22870
22871#~ msgid "Lowest population"
22872#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22873
22874# I18N: gedcom tag _NAME
22875#~ msgid "Mailing name"
22876#~ msgstr "Emri i postës"
22877
22878#~ msgid "Main section blocks"
22879#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22880
22881#~ msgid "Manage the links"
22882#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22883
22884# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22885#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22886#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22887
22888# I18N: gedcom tag _STAT
22889#~ msgid "Marriage status"
22890#~ msgstr "Statuti martesor"
22891
22892#~ msgid "Marriage type unknown"
22893#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
22894
22895#~ msgid "Married surname"
22896#~ msgstr "Mbiemri martesor"
22897
22898#~ msgid "Match calendar"
22899#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22900
22901# I18N: A configuration setting
22902#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22903#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22904
22905# I18N: A configuration setting
22906#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22907#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22908
22909#~ msgid "Media ID prefix"
22910#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22911
22912# I18N: Label for search field
22913#~ msgid "Media contains"
22914#~ msgstr "Media përbën"
22915
22916# I18N: %s is the name of a folder.
22917#, php-format
22918#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22919#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
22920
22921# I18N: gedcom tag _MEDC
22922#~ msgid "Medical condition"
22923#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
22924
22925# I18N: A configuration setting
22926#~ msgid "Memory limit"
22927#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22928
22929# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22930#~ msgid "Midnight"
22931#~ msgstr "Mesnatë"
22932
22933#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22934#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22935
22936#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22937#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22938
22939#~ msgid "Moderate pending changes"
22940#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22941
22942#~ msgid "More news articles"
22943#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
22944
22945#~ msgid "Move left"
22946#~ msgstr "Lëviz majtas"
22947
22948#~ msgid "Move right"
22949#~ msgstr "Lëviz djathtas"
22950
22951# I18N: %s is an error message
22952#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22953#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22954
22955#~ msgid "MySQL variables"
22956#~ msgstr "Variablat MySQL"
22957
22958# I18N: Label for search field
22959#~ msgid "Name contains"
22960#~ msgstr "Emri përbën"
22961
22962#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22963#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22964
22965#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22966#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22967
22968# I18N: gedcom tag _NMAR
22969#~ msgctxt "FEMALE"
22970#~ msgid "Never married"
22971#~ msgstr "Kurrë e martuar"
22972
22973# I18N: gedcom tag _NMAR
22974#~ msgctxt "MALE"
22975#~ msgid "Never married"
22976#~ msgstr "Kurrë i martuar"
22977
22978#~ msgid "No ancestors in the database."
22979#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
22980
22981#~ msgid "No custom modules are enabled."
22982#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
22983
22984#~ msgid "No custom themes are enabled."
22985#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
22986
22987#~ msgid "No limit"
22988#~ msgstr "Pa kufij"
22989
22990#~ msgid "No map data exists for this individual"
22991#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
22992
22993#~ msgid "No media file was provided."
22994#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
22995
22996#~ msgid "No places found"
22997#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
22998
22999#~ msgid "No places have been found."
23000#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23001
23002#~ msgid "Nobody at all"
23003#~ msgstr "Mu askush"
23004
23005# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23006#~ msgid "Noon"
23007#~ msgstr "Mesditë"
23008
23009#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23010#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23011
23012# I18N: gedcom tag _NMR
23013#~ msgctxt "FEMALE"
23014#~ msgid "Not married"
23015#~ msgstr "E pamartuar"
23016
23017# I18N: gedcom tag _NMR
23018#~ msgctxt "MALE"
23019#~ msgid "Not married"
23020#~ msgstr "I pamartuar"
23021
23022#~ msgid "Note ID prefix"
23023#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23024
23025#~ msgid "Number of generations"
23026#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23027
23028#~ msgid "Number of items"
23029#~ msgstr "Numri i elementeve"
23030
23031#~ msgid "Number of items to show"
23032#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23033
23034#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23035#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23036
23037#~ msgid "Oldest at bottom"
23038#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23039
23040#~ msgid "Oldest at top"
23041#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23042
23043#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23044#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23045
23046#~ msgid "Order"
23047#~ msgstr "Renditja"
23048
23049#~ msgid "Other folder… please type in"
23050#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23051
23052#~ msgid "Others"
23053#~ msgstr "Të tjerat"
23054
23055#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23056#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23057
23058#~ msgid "Own charts"
23059#~ msgstr "Grafet vetanake"
23060
23061# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23062#~ msgid "P.M."
23063#~ msgstr "M.D."
23064
23065#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23066#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23067
23068#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23069#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23070
23071#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23072#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23073
23074# I18N: A configuration setting
23075#~ msgid "PHP time limit"
23076#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23077
23078#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23079#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23080
23081#~ msgid "Pedigree of %s"
23082#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23083
23084# I18N: gedcom tag FONE
23085#~ msgid "Phonetic"
23086#~ msgstr "Fonetike"
23087
23088#~ msgid "Phonetic title"
23089#~ msgstr "Titulli fonetik"
23090
23091#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23092#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23093
23094# I18N: %s is a number
23095#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23096#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23097
23098#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23099#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23100
23101#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23102#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23103
23104#~ msgid "Place check"
23105#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23106
23107# I18N: Label for search field
23108#~ msgid "Place contains"
23109#~ msgstr "Vendi përbën"
23110
23111#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23112#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23113
23114#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23115#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23116
23117#~ msgid "Places found"
23118#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23119
23120#~ msgid "Places in %s"
23121#~ msgstr "Vendet në %s"
23122
23123#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23124#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23125
23126#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23127#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23128
23129#~ msgid "Please enter a message subject."
23130#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23131
23132#~ msgid "Please enter more than one character."
23133#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23134
23135#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23136#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23137
23138#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23139#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23140
23141#~ msgid "Prefixes"
23142#~ msgstr "Prefikset"
23143
23144# I18N: Label for a configuration option
23145#~ msgid "Presentation style"
23146#~ msgstr "Stili i prezentimit"
23147
23148#~ msgid "Quick repository facts"
23149#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
23150
23151#~ msgid "Quick source facts"
23152#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
23153
23154# I18N: Menu entry
23155#~ msgid "README documentation"
23156#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23157
23158#~ msgid "Rada"
23159#~ msgstr "Rada"
23160
23161#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23162#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23163
23164#~ msgid "Redraw map"
23165#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23166
23167#~ msgid "Religious name"
23168#~ msgstr "Emri religjioz"
23169
23170#~ msgctxt "FEMALE"
23171#~ msgid "Religious name"
23172#~ msgstr "Emri religjioz"
23173
23174#~ msgctxt "MALE"
23175#~ msgid "Religious name"
23176#~ msgstr "Emri religjioz"
23177
23178#~ msgid "Remove flag"
23179#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23180
23181#~ msgid "Remove link from list"
23182#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23183
23184#~ msgid "Repositories found"
23185#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23186
23187#~ msgid "Repository ID prefix"
23188#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23189
23190# I18N: Label for search field
23191#~ msgid "Repository contains"
23192#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23193
23194# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23195#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23196#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23197
23198#~ msgid "Resulting value"
23199#~ msgstr "Vlera e fituar"
23200
23201#~ msgid "Right section blocks"
23202#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23203
23204#~ msgid "Romanized title"
23205#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23206
23207# I18N: A configuration setting
23208# I18N: noun
23209#~ msgid "Rule"
23210#~ msgstr "Rregulli"
23211
23212#~ msgid "Satellite"
23213#~ msgstr "Sateliti"
23214
23215#~ msgid "Search engine"
23216#~ msgstr "Kërkuesi"
23217
23218#~ msgid "Search globally"
23219#~ msgstr "Kërko globalisht"
23220
23221#~ msgid "Search locally"
23222#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23223
23224#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23225#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23226
23227#~ msgid "Select chart type"
23228#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23229
23230#~ msgid "Select events"
23231#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23232
23233#~ msgid "Select flag"
23234#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23235
23236#~ msgid "Select the desired count interval"
23237#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23238
23239#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23240#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23241
23242#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23243#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23244
23245# I18N: Menu entry
23246#~ msgid "Send broadcast messages"
23247#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23248
23249#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23250#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23251
23252# I18N: A configuration setting
23253#~ msgid "Session timeout"
23254#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23255
23256# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23257#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23258#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23259
23260# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23261#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23262#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23263
23264# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23265#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23266#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23267
23268#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23269#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23270
23271# I18N: Label for search field
23272#~ msgid "Shared note contains"
23273#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23274
23275#~ msgid "Shared notes found"
23276#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23277
23278# I18N: gedcom tag _SUBQ
23279#~ msgid "Short version"
23280#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23281
23282#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23283#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23284
23285#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23286#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23287
23288#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23289#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23290
23291#~ msgid "Show all tags"
23292#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23293
23294# I18N: A configuration setting
23295#~ msgid "Show chart details by default"
23296#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23297
23298#~ msgid "Show common surnames"
23299#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23300
23301# I18N: Label for a configuration option
23302#~ msgid "Show counts before or after name"
23303#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23304
23305#~ msgid "Show cousins"
23306#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23307
23308#~ msgid "Show date differences"
23309#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23310
23311#~ msgid "Show details"
23312#~ msgstr "Shfaq detajet"
23313
23314#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23315#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23316
23317#~ msgid "Show images"
23318#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23319
23320#~ msgid "Show inactive places"
23321#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23322
23323#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23324#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23325
23326#~ msgid "Show only the selected tags"
23327#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23328
23329#~ msgid "Show places in hierarchy"
23330#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23331
23332#~ msgid "Show related individuals/families"
23333#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23334
23335# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23336#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23337#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23338
23339#~ msgid "Sicily"
23340#~ msgstr "Sicilia"
23341
23342# I18N: A configuration setting
23343#~ msgid "Sign-in URL"
23344#~ msgstr "URL hyrëse"
23345
23346#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23347#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23348
23349#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23350#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23351
23352#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23353#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23354
23355#~ msgid "Source ID prefix"
23356#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23357
23358# I18N: Label for search field
23359#~ msgid "Source contains"
23360#~ msgstr "Burimi përbën"
23361
23362#~ msgid "Spouse census date"
23363#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23364
23365#~ msgid "Spouse census place"
23366#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23367
23368#~ msgid "Spouse note"
23369#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
23370
23371#~ msgid "Standard"
23372#~ msgstr "Standarde"
23373
23374# I18N …of a range of addresses
23375#~ msgid "Start IP address"
23376#~ msgstr "IP adresa startuese"
23377
23378#~ msgid "Start at parents"
23379#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23380
23381#~ msgid "Statistics chart"
23382#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23383
23384# I18N: A configuration setting
23385#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23386#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23387
23388# I18N: A configuration setting
23389#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23390#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23391
23392# I18N: Part of a country, state/region/county
23393#~ msgid "Subdivision"
23394#~ msgstr "Regjioni"
23395
23396#~ msgid "Suffixes"
23397#~ msgstr "Sufikset"
23398
23399#~ msgid "System settings"
23400#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23401
23402#~ msgid "Tag"
23403#~ msgstr "Tag-u"
23404
23405#~ msgid "Terrain"
23406#~ msgstr "Terreni"
23407
23408#~ msgid "The FAQ list is empty."
23409#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23410
23411#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23412#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23413
23414#~ msgid "The database reported the following error message:"
23415#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23416
23417#~ msgid "The details of this family are private."
23418#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23419
23420#~ msgid "The details of this individual are private."
23421#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23422
23423#~ msgid "The file %s could not be updated."
23424#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23425
23426#~ msgid "The file %s has been created."
23427#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23428
23429#, php-format
23430#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23431#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23432
23433#~ msgid "The following places have been changed:"
23434#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23435
23436#~ msgid "The following places would be changed:"
23437#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23438
23439#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23440#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23441
23442#~ msgid "The media file %s does not exist."
23443#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23444
23445#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23446#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23447
23448#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23449#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23450
23451# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23452#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23453#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23454
23455# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23456#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23457#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23458
23459#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23460#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23461
23462#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23463#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23464
23465#~ msgid "The passwords do not match."
23466#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23467
23468#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23469#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23470
23471#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23472#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23473
23474#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23475#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23476
23477#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23478#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
23479
23480# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23481#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23482#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23483
23484# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23485#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23486#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23487
23488#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23489#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23490
23491#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23492#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23493
23494#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23495#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23496
23497# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23498#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23499#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23500
23501# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23502#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23503#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23504
23505#~ msgid "The version of %s is too new."
23506#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23507
23508#~ msgid "The version of %s is too old."
23509#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23510
23511#~ msgid "The website access rule has been created."
23512#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23513
23514#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23515#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23516
23517#~ msgid "The website access rule has been updated."
23518#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23519
23520# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23521#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23522#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23523
23524#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23525#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23526
23527# I18N: A configuration setting
23528#~ msgid "Theme menu"
23529#~ msgstr "Menuja e temës"
23530
23531#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23532#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23533
23534#, php-format
23535#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23536#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23537
23538#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23539#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23540
23541# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23542#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23543#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23544
23545#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23546#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23547
23548#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23549#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23550
23551#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23552#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23553
23554#~ msgid "This family remained childless"
23555#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23556
23557#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23558#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23559
23560#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23561#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23562
23563# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23564#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23565#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23566
23567# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23568#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23569#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
23570
23571# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23572#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23573#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
23574
23575# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23576#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23577#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23578
23579# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23580#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23581#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23582
23583#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23584#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23585
23586# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23587#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23588#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23589
23590# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23591#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23592#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
23593
23594# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23595#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23596#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
23597
23598# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23599#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23600#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23601
23602# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23603#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23604#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23605
23606# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23607#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23608#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
23609
23610# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23611#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23612#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
23613
23614# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23615#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23616#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23617
23618# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23619#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23620#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23621
23622#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23623#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23624
23625# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23626#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23627#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23628
23629#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23630#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23631
23632#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23633#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23634
23635#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23636#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23637
23638#~ msgid "This media file does not exist."
23639#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23640
23641#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23642#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23643
23644#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23645#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23646
23647#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23648#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23649
23650#~ msgid "This message will be sent to %s"
23651#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23652
23653#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23654#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23655
23656#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23657#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23658
23659# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23660#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23661#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23662
23663# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23664#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23665#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23666
23667#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23668#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23669
23670#~ msgid "This place has no coordinates"
23671#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23672
23673#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23674#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
23675
23676# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23677#, php-format
23678#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23679#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23680
23681#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23682#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23683
23684# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23685#, php-format
23686#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23687#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23688
23689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
23690#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23691#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23692
23693#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23694#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
23695
23696# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23697#, php-format
23698#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23699#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23700
23701#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23702#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23703
23704# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23705#, php-format
23706#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23707#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23708
23709#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23710#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
23711
23712#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23713#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23714
23715#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23716#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23717
23718#~ msgid "Thumbnail to upload"
23719#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23720
23721#~ msgid "Title in Hebrew"
23722#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
23723
23724# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23725#~ msgid "To"
23726#~ msgstr "Te"
23727
23728#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23729#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23730
23731#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23732#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23733
23734#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23735#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23736
23737#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23738#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
23739
23740#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23741#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23742
23743#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23744#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23745
23746#~ msgid "Top level"
23747#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23748
23749#, php-format
23750#~ msgid "Total families: %s"
23751#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23752
23753#, php-format
23754#~ msgid "Total individuals: %s"
23755#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23756
23757#~ msgid "Total number of users"
23758#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23759
23760# I18N: A count of places
23761#~ msgid "Total places: %s"
23762#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23763
23764#~ msgid "Total sources: %s"
23765#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23766
23767#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23768#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23769
23770#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23771#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23772
23773# I18N: placeholder text for repeat-password field
23774#~ msgid "Type the password again."
23775#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23776
23777#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23778#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23779
23780#~ msgid "Types of error"
23781#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23782
23783# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23784#~ msgid "UTC"
23785#~ msgstr "UTC"
23786
23787#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23788#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23789
23790#~ msgid "Unable to find record with ID"
23791#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23792
23793#~ msgid "Unique family facts"
23794#~ msgstr "Faktet unike të familjeve"
23795
23796#~ msgid "Unique individual facts"
23797#~ msgstr "Faktet unike të personave"
23798
23799#~ msgid "Unique repository facts"
23800#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
23801
23802#~ msgid "Unique source facts"
23803#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
23804
23805#~ msgid "Unlink the media object"
23806#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23807
23808#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23809#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23810
23811# I18N: Ignore the warnings, and…
23812#~ msgid "Upgrade anyway"
23813#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23814
23815#~ msgid "Upload"
23816#~ msgstr "Ngarko"
23817
23818#~ msgid "Upload geographic data"
23819#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23820
23821#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23822#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
23823
23824#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23825#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23826
23827#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23828#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23829
23830#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23831#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
23832
23833#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23834#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
23835
23836#~ msgid "Use this value"
23837#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23838
23839#~ msgid "User preferences"
23840#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23841
23842# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23843#~ msgid "User-agent string"
23844#~ msgstr "Stringu user-agent"
23845
23846#~ msgid "Users who are signed in"
23847#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23848
23849#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23850#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23851
23852#~ msgid "Verification code"
23853#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23854
23855#~ msgid "View"
23856#~ msgstr "Shiko"
23857
23858#~ msgid "View all records found in this place"
23859#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23860
23861#~ msgid "View the archive"
23862#~ msgstr "Shih arkivën"
23863
23864#~ msgid "View the details"
23865#~ msgstr "Shih detajet"
23866
23867#~ msgid "View the notes"
23868#~ msgstr "Shih njoftimet"
23869
23870#~ msgid "View the statistics as graphs"
23871#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23872
23873#~ msgid "View this individual"
23874#~ msgstr "Shih këtë person"
23875
23876#~ msgid "View this source"
23877#~ msgstr "Shih këtë burim"
23878
23879# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23880#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23881#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23882
23883# I18N: A configuration setting
23884#~ msgid "Website URL"
23885#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23886
23887# I18N: Menu entry
23888#~ msgid "Website access rules"
23889#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23890
23891#~ msgid "Website and META tag settings"
23892#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23893
23894#~ msgid "West Africa"
23895#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23896
23897#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23898#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23899
23900#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23901#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23902
23903#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23904#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23905
23906#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23907#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23908
23909#~ msgid "Whole words only"
23910#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
23911
23912#~ msgid "Width"
23913#~ msgstr "Gjerësia"
23914
23915# I18N: A configuration setting
23916#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23917#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23918
23919#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23920#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
23921
23922#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23923#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
23924
23925#~ msgid "Wildcards"
23926#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
23927
23928# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23929#~ msgid "XREF prefixes"
23930#~ msgstr "Prefikset XREF"
23931
23932#~ msgid "Year input box"
23933#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
23934
23935#~ msgid "Yes"
23936#~ msgstr "Po"
23937
23938#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23939#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
23940
23941#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23942#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23943
23944#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23945#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
23946
23947#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23948#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
23949
23950#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23951#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
23952
23953#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23954#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
23955
23956#~ msgid "You have not created any journal items."
23957#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
23958
23959#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23960#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
23961
23962#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23963#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
23964
23965#~ msgid "You must change this before you can continue."
23966#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
23967
23968#~ msgid "You must enter a name"
23969#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
23970
23971#~ msgid "You must enter a real name."
23972#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
23973
23974#~ msgid "You must enter a username."
23975#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
23976
23977#~ msgid "You must provide a repository name."
23978#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
23979
23980#~ msgid "You must provide a source title"
23981#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
23982
23983#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23984#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
23985
23986# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
23987#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23988#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
23989
23990#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23991#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
23992
23993#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23994#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23995
23996#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23997#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23998
23999#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
24000#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
24001
24002#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
24003#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
24004
24005#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
24006#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
24007
24008#~ msgid "Yugoslavia"
24009#~ msgstr "Jugosllavia"
24010
24011#~ msgid "Zaire"
24012#~ msgstr "Zairi"
24013
24014#~ msgid "Zip file(s)"
24015#~ msgstr "Zip fajli(et)"
24016
24017#~ msgid "Zoom in here"
24018#~ msgstr "Zmadho këtu"
24019
24020#~ msgid "Zoom in/out on this box."
24021#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
24022
24023#~ msgid "Zoom level"
24024#~ msgstr "Niveli i zumit"
24025
24026#~ msgid "Zoom level of map"
24027#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
24028
24029#~ msgid "Zoom out here"
24030#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
24031
24032# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
24033#~ msgid "a.m."
24034#~ msgstr "p.d."
24035
24036# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24037#~ msgctxt "FEMALE"
24038#~ msgid "adopted name"
24039#~ msgstr "emri i adoptuar"
24040
24041# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24042#~ msgctxt "MALE"
24043#~ msgid "adopted name"
24044#~ msgstr "emri i adoptuar"
24045
24046#~ msgid "adoption"
24047#~ msgstr "adoptimi"
24048
24049#~ msgid "after"
24050#~ msgstr "pas"
24051
24052# I18N: An access rule - allow access to the site
24053#~ msgid "allow"
24054#~ msgstr "lejo"
24055
24056# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24057#~ msgctxt "FEMALE"
24058#~ msgid "also known as"
24059#~ msgstr "poashtu e njohur si"
24060
24061# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24062#~ msgctxt "MALE"
24063#~ msgid "also known as"
24064#~ msgstr "poashtu i njohur si"
24065
24066# I18N: option in list box “always use this image”
24067#~ msgid "always"
24068#~ msgstr "gjithmonë"
24069
24070#~ msgid "before"
24071#~ msgstr "para"
24072
24073#~ msgid "birth"
24074#~ msgstr "lindja"
24075
24076# I18N: The name given to an individual at their birth
24077#~ msgctxt "FEMALE"
24078#~ msgid "birth name"
24079#~ msgstr "emri në lindje"
24080
24081# I18N: The name given to an individual at their birth
24082#~ msgctxt "MALE"
24083#~ msgid "birth name"
24084#~ msgstr "emri në lindje"
24085
24086#~ msgid "burial"
24087#~ msgstr "varrimi"
24088
24089#~ msgid "by"
24090#~ msgstr "nga"
24091
24092#~ msgid "census added"
24093#~ msgstr "regjistrimi u shtua"
24094
24095#~ msgid "century"
24096#~ msgstr "shekulli"
24097
24098# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24099#~ msgctxt "FEMALE"
24100#~ msgid "change of name"
24101#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24102
24103# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24104#~ msgctxt "MALE"
24105#~ msgid "change of name"
24106#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24107
24108#~ msgid "children"
24109#~ msgstr "fëmijët"
24110
24111# I18N: a program feature
24112#~ msgid "creating thumbnails of images"
24113#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24114
24115#~ msgid "death"
24116#~ msgstr "vdekja"
24117
24118# I18N: An access rule - deny access to the site
24119#~ msgid "deny"
24120#~ msgstr "moho"
24121
24122#~ msgid "east"
24123#~ msgstr "lindja"
24124
24125# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24126#~ msgctxt "FEMALE"
24127#~ msgid "estate name"
24128#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24129
24130# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24131#~ msgctxt "MALE"
24132#~ msgid "estate name"
24133#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24134
24135#~ msgid "ex-partner"
24136#~ msgstr "ish-partneri"
24137
24138#~ msgctxt "FEMALE"
24139#~ msgid "ex-partner"
24140#~ msgstr "ish-partnerja"
24141
24142#~ msgctxt "MALE"
24143#~ msgid "ex-partner"
24144#~ msgstr "ish-partneri"
24145
24146# I18N: a program feature
24147#~ msgid "file upload capability"
24148#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24149
24150#~ msgid "half-year after marriage"
24151#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24152
24153# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
24154#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
24155#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
24156
24157# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24158#~ msgctxt "FEMALE"
24159#~ msgid "immigration name"
24160#~ msgstr "emri i imigrimit"
24161
24162# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24163#~ msgctxt "MALE"
24164#~ msgid "immigration name"
24165#~ msgstr "emri i imigrimit"
24166
24167# I18N: A button label.
24168#~ msgid "import"
24169#~ msgstr "importo"
24170
24171#~ msgid "interval %s year"
24172#~ msgid_plural "interval %s years"
24173#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24174#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24175
24176#~ msgid "interval one child"
24177#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24178
24179#~ msgid "interval two children"
24180#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24181
24182#~ msgid "less than"
24183#~ msgstr "më pak se"
24184
24185# I18N: A button label (a verb).
24186#~ msgid "link"
24187#~ msgstr "vegza"
24188
24189#~ msgid "marriage"
24190#~ msgstr "martesa"
24191
24192# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24193#~ msgctxt "FEMALE"
24194#~ msgid "married name"
24195#~ msgstr "emri i martesës"
24196
24197# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24198#~ msgctxt "MALE"
24199#~ msgid "married name"
24200#~ msgstr "emri i martesës"
24201
24202#~ msgid "maximum"
24203#~ msgstr "maksimalisht"
24204
24205# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24206#~ msgid "midnight"
24207#~ msgstr "mesnatë"
24208
24209#~ msgid "minimum"
24210#~ msgstr "minimumi"
24211
24212#~ msgid "month"
24213#~ msgstr "muaji"
24214
24215#~ msgid "months after marriage"
24216#~ msgstr "muaj pas martese"
24217
24218#~ msgid "months before and after marriage"
24219#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24220
24221# I18N: option in list box “never use this image”
24222#~ msgid "never"
24223#~ msgstr "kurrë"
24224
24225# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24226#~ msgid "noon"
24227#~ msgstr "mesditë"
24228
24229#~ msgid "north"
24230#~ msgstr "veriu"
24231
24232#~ msgid "over"
24233#~ msgstr "mbi"
24234
24235#~ msgid "overall"
24236#~ msgstr "gjithmbarshme"
24237
24238# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24239#~ msgid "p.m."
24240#~ msgstr "m.d."
24241
24242#~ msgid "pixels"
24243#~ msgstr "pikselat"
24244
24245# I18N: A button label.
24246#~ msgid "preview"
24247#~ msgstr "dukja"
24248
24249#~ msgid "quarters after marriage"
24250#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24251
24252# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24253#~ msgctxt "FEMALE"
24254#~ msgid "religious name"
24255#~ msgstr "emri religjioz"
24256
24257# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24258#~ msgctxt "MALE"
24259#~ msgid "religious name"
24260#~ msgstr "emri religjioz"
24261
24262# I18N: a program feature
24263#~ msgid "reporting"
24264#~ msgstr "raportimi"
24265
24266# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24267#~ msgid "robot"
24268#~ msgstr "roboti"
24269
24270# I18N: An option in a list-box
24271#~ msgid "sort by filename"
24272#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24273
24274# I18N: An option in a list-box
24275#~ msgid "sort by title"
24276#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24277
24278#~ msgid "south"
24279#~ msgstr "jugu"
24280
24281#~ msgid "ssl"
24282#~ msgstr "ssl"
24283
24284#~ msgid "this record does not exist"
24285#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24286
24287#~ msgid "tls"
24288#~ msgstr "tls"
24289
24290# I18N: %s is a database name/identifier
24291#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24292#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24293
24294#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24295#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24296
24297# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24298#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24299#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24300
24301# I18N: A configuration setting
24302#~ msgid "webtrees reply address"
24303#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24304
24305#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
24306#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
24307
24308#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24309#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24310
24311#~ msgid "west"
24312#~ msgstr "perëndim"
24313
24314#, php-format
24315#~ msgid "“%s”"
24316#~ msgstr "\"%s\""
24317
24318# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24319#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24320#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24321