msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" "Last-Translator: Greg Roach \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 msgid " but the details are unknown" msgstr " por detajet nuk janë të njohura" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 msgid " in " msgstr " në " # I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2178 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" # I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2183 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 #: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 #: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 #: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 #: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" # I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." # I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" # I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." # I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." # I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." # I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2436 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" # I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2414 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s piksela" # I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2391 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s–%2$s" # I18N: image dimensions, width × height #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s piksela" #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #. I18N: e.g. "Occupation: farmer" #: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" # I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” # I18N: A range of numbers #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" # I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Services/RelationshipService.php:2204 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" # I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:616 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" # I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes #: app/I18N.php:261 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" # I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s PER" # I18N: size of file in KB #. I18N: size of file in KB #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 #: app/Services/MediaFileService.php:95 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" # I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" # I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" # I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s dhe personat e referuar." # I18N: %s is a family (husband + wife) #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" # I18N: %s is a family (husband + wife) #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" #: resources/views/family-page-children.phtml:19 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s fëmijë" msgstr[1] "%s fëmijë" # I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s ditë" msgstr[1] "%s ditë" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 #, php-format msgid "%s does not exist." msgstr "" #: resources/views/calendar-list.phtml:23 #, php-format msgid "%s family" msgid_plural "%s families" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s familje u përditësua." msgstr[1] "%s familje u përditësuan." #: resources/views/admin/locations.phtml:109 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s trung familjar" msgstr[1] "%s trungje familjare" #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s nip" msgstr[1] "%s nipa" #: app/Module/LifespansChartModule.php:266 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 #: resources/views/calendar-list.phtml:18 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s person" msgstr[1] "%s persona" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s person është përditësuar." msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." #: app/Module/UserMessagesModule.php:157 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s mesazh" msgstr[1] "%s mesazhe" # I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s muaj" msgstr[1] "%s muaj" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s shënim u përditësua." msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 #, php-format msgid "%s occurs too many times." msgstr "" # I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2151 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" # I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2156 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" # I18N: %s is a person's name #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s burim u përditësua." msgstr[1] "%s burime u përditësuan." # I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2169 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" # I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2174 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" # I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2160 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s mënjanuar në ngritje" # I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2165 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" # I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s javë" msgstr[1] "%s javë" #: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s vit" msgstr[1] "%s vjet" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "përvjetor %s vjeçar" #: app/Services/RelationshipService.php:2354 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kushëri" #: app/Services/RelationshipService.php:2318 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kushërirë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2281 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kushëri" # I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:98 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s PER" # I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s ER" # I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" # I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" # I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" # I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" # I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" # I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" # I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" # I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" # I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 msgid "<select>" msgstr "<zgjedh>" #: resources/views/fact-date.phtml:120 #, php-format msgid "(%s after death)" msgstr "(%s pas vdekjes)" #. I18N: The current age of a living individual #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 #, php-format msgid "(age %s)" msgstr "" # I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 #: resources/views/fact-date.phtml:102 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(mosha %s)" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 #: resources/views/fact-date.phtml:98 #, php-format msgctxt "Female" msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: The age of an individual at a given date #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 #: resources/views/fact-date.phtml:94 #, php-format msgctxt "Male" msgid "(aged %s)" msgstr "" # I18N: %s is a placeholder for a number #. I18N: %s is a number #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 msgid "(includes media files)" msgstr "" #: resources/views/fact-date.phtml:116 msgid "(on the date of death)" msgstr "(në datë të vdekjes)" # I18N: This punctuation is used to separate lists of items #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:334 msgid ", " msgstr ", " #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "i 10" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "i 11" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "i 12" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "i 13" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "i 14" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "i 15" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "i 16" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "i 17" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "i 18" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "i 19" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "i parë" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "i 20" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "i 2" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "i 3" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "i 4" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "i 5" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "i 6" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "i 7" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "i 8" #: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "i 9" # I18N: default option in list of themes #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 msgid "" msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:26 msgid "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 msgid "A URL" msgstr "" # I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." # I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." # I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." # I18N: Description of the “PedigreeChart” module #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." # I18N: Description of the “AncestorsChart” module #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." # I18N: Description of the “DescendancyChart” module #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." # I18N: Description of the “LifespansChart” module #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:114 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." # I18N: Description of the “Fan Chart” module #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:149 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 msgid "A file on the server" msgstr "Një fajl në server" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 msgid "A file on your computer" msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" # I18N: Description of the “My page” module #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." # I18N: Description of the “Home page” module #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 msgid "A link to the site contacts." msgstr "" #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." msgstr "" #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:112 msgid "A list of branches of a family." msgstr "" # I18N: Description of the “Pending changes” module #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:54 msgid "A list of families." msgstr "" # I18N: Description of the “FAQ” module #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:105 msgid "A list of individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “Locations” module #: app/Module/LocationListModule.php:78 msgid "A list of locations." msgstr "" #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:98 msgid "A list of media objects." msgstr "" # I18N: Description of the “Recent changes” module #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:97 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:78 msgid "A list of repositories." msgstr "" #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:75 msgid "A list of shared notes." msgstr "" #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:77 msgid "A list of sources." msgstr "" #. I18N: Description of the “Submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:78 msgid "A list of submitters." msgstr "" # I18N: Description of “Research tasks” module #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." # I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:77 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." # I18N: Description of the “On this day” module #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:112 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." # I18N: Description of the “Upcoming events” module #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." # I18N: Description of the “Top given names” module #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." # I18N: Description of the “Top surnames” module #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." # I18N: Description of the “Most visited pages” module #. I18N: Description of the “Most viewed pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." # I18N: Description of the “Who is online” module #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." #: resources/views/help/media-object.phtml:8 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." # I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 #, php-format msgid "A password reset link has been sent to “%s”." msgstr "" # I18N: Description of the “Journal” module #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:66 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." # I18N: %s is a server name/URL #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." # I18N: Description of the “Pedigree” module #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." # I18N: Description of the “Ancestors” module #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." # I18N: Description of the “Descendants” module #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." # I18N: Description of the “Individual” module #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Raport i detajeve të një personi." #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." # I18N: Description of the “Family” module #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." # I18N: Description of the “Deaths” module #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." # I18N: Description of the “Occupations” module #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." # I18N: Description of the “Births” module #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." # I18N: Description of the “Cemeteries” module #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." # I18N: Description of the “Marriages” module #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." # I18N: Description of the “Changes” module #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." # I18N: Description of the “Related families” #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." # I18N: Description of the “Related individuals” module #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." # I18N: Description of the “Source” module #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." # I18N: Description of the “Missing data” #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." # I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." # I18N: Description of the “Family navigator” module #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." # I18N: Description of the “Extra information” module #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." # I18N: Description of the “Descendants” module #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:71 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." # I18N: Description of the “Families” module #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:53 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." # I18N: Description of the “Facts and events” module #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." # I18N: Description of the “Media” module #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:70 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." # I18N: Description of the “Notes” module #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:71 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." # I18N: Description of the “Sources” module #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." # I18N: Description of the “TimelineChart” module #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:103 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 msgid "API key" msgstr "Çelësi API" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:53 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeri" #: app/Date/JalaliDate.php:280 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" # I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" # I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" # I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" # I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" # I18N: gedcom tag ABBR #: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 #: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 msgid "Abbreviation" msgstr "Shkurtesa" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 msgid "Accept" msgstr "Prano" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 msgid "Accept all changes" msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" #: resources/views/admin/components.phtml:42 #: resources/views/admin/components.phtml:105 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 msgid "Access level" msgstr "Niveli i çasjes" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 msgid "Access to family trees" msgstr "Çasja te trungjet familjare" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:54 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Gana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 msgid "Action" msgstr "" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:205 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:309 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:153 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:203 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:307 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:151 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:327 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:275 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:171 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 msgid "Add" msgstr "Shto" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Shto %s në kapëse" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 msgid "Add a brother" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 #: resources/views/family-page-menu.phtml:52 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 msgid "Add a child" msgstr "Shto fëmijë" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 #: resources/views/family-page-children.phtml:45 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 msgid "Add a daughter" msgstr "" #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 #: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 msgid "Add a fact" msgstr "Shto fakt" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 msgid "Add a father" msgstr "Shto baba" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 msgid "Add a favorite" msgstr "Shto favorit" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 #: resources/views/family-page-menu.phtml:39 #: resources/views/family-page-parents.phtml:27 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 msgid "Add a husband" msgstr "Shto burrë" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 msgid "Add a journal entry" msgstr "Shto shënim në ditar" #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 #: resources/views/media-page-menu.phtml:37 #: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 msgid "Add a media file" msgstr "" #: resources/views/family-page-menu.phtml:67 #: resources/views/individual-page-images.phtml:59 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 msgid "Add a media object" msgstr "Shto media objekt" #: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 #: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 msgid "Add a mother" msgstr "Shto nënë" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 msgid "Add a name" msgstr "Shto emër" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 msgid "Add a news article" msgstr "Shto artikull lajmesh" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 msgid "Add a note" msgstr "Shto njoftim" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 msgid "Add a sibling" msgstr "" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 msgid "Add a sister" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 #: resources/views/family-page-children.phtml:41 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 msgid "Add a son" msgstr "" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 msgid "Add a source citation" msgstr "Shto citat burimor" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 msgid "Add a spouse" msgstr "Shto bashkëshort" #: app/Module/StoriesModule.php:292 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 msgid "Add a story" msgstr "Shto storje" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 msgid "Add a user" msgstr "Shto përdorues" #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 #: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 #: resources/views/family-page-menu.phtml:46 #: resources/views/family-page-parents.phtml:49 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 msgid "Add a wife" msgstr "Shto grua" #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" # I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 msgid "Add an FAQ" msgstr "Shto element PBSH" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 msgid "Add content to the end of the <body> element." msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 msgid "Add content to the end of the <head> element." msgstr "" #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 msgid "Add from clipboard" msgstr "Shto nga clipboard-i" #: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 msgid "Add historic events to an individual’s page." msgstr "" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 msgid "Add individuals" msgstr "Shto persona" #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 msgid "Add marriage details" msgstr "Shto detaje të martesës" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 msgid "Add missing death records" msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 msgid "Add more blocks from the following list." msgstr "" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 msgid "Add more fields" msgstr "Shto më shumë fusha" # I18N: Description of the “Stories” module #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:75 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" #. I18N: Description of the “CSS and JS” module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 msgid "Add styling and scripts to every page." msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Shto në kapëse" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Shto identifikues të veçantë" #: resources/views/admin/trees.phtml:216 msgid "Add unlinked records" msgstr "Shto shënime të palidhura" # I18N: Description of the “HTML” module #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" #: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 #: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 #: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 #: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 msgid "Additional information" msgstr "" # I18N: gedcom tag ADDR #: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 #: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 #: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 #: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 #: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 msgid "Address line 1" msgstr "Rreshti 1 i adresës" #: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 #: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 msgid "Address line 2" msgstr "Rreshti 2 i adresës" #: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 #: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 msgid "Address line 3" msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:260 msgid "Addresses" msgstr "" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:55 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australi" #: app/Gedcom.php:1244 msgid "Administrative ID" msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 msgid "Administrator" msgstr "Administratori" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 msgid "Administrator account" msgstr "Llogaria e administratorit" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Administrators" msgstr "Administratorët" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptuar" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "I adoptuar" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptuar" #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 msgid "Adopted by both parents" msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" # I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 msgid "Adopted by father" msgstr "I adoptuar nga babai" # I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 msgid "Adopted by mother" msgstr "I adoptuar nga nëna" #: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 msgid "Adopted name" msgstr "" # I18N: gedcom tag ADOP #: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 msgid "Adoption" msgstr "Adoptimi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adoptimi i vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adoptimi i fëmijës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adoptimi i vajzës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adoptimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptimi i mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptimi i mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptimi i mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adoptimi i motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adoptimi i djalit" #: app/Gedcom.php:555 msgid "Adoptive parents" msgstr "" # I18N: gedcom tag CHRA #: app/Gedcom.php:599 msgid "Adult christening" msgstr "Pagëzim i të rriturit" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 #: app/Module/SearchMenuModule.php:125 msgid "Advanced search" msgstr "Kërkim i avansuar" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistani" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." # I18N: gedcom tag AGE #: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 #: resources/views/fact-date.phtml:137 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 #: resources/views/lists/families-table.phtml:139 #: resources/views/lists/families-table.phtml:222 #: resources/views/lists/families-table.phtml:225 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 msgid "Age" msgstr "Mosha" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 msgid "Age at birth of child" msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 msgid "Age between siblings" msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 msgid "Age difference" msgstr "Dallimi në moshë" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 #: resources/views/lists/families-table.phtml:480 #: resources/views/lists/families-table.phtml:522 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Mosha në vitin e martesës" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 msgid "Age interval" msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 msgid "Age related to death year" msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" # I18N: gedcom tag AGNC #: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 msgid "Agency" msgstr "Agjencia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 msgid "Aland Islands" msgstr "Ishujt Aland" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 msgid "Albania" msgstr "Shqipëria" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 msgid "Album" msgstr "Albumi" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:57 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 msgid "Algeria" msgstr "Algjeria" # I18N: gedcom tag ALIA #: app/Gedcom.php:559 msgid "Alias" msgstr "Llagapi" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 msgid "Alive" msgstr "Jeton" # I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 #: app/Module/IndividualListModule.php:231 #: app/Module/IndividualListModule.php:240 #: app/Module/IndividualListModule.php:249 #: app/Module/IndividualListModule.php:338 #: app/Module/IndividualListModule.php:451 #: app/Module/IndividualListModule.php:453 #: resources/views/calendar-page.phtml:180 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 msgid "All" msgstr "Krejt" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 msgid "All facts and events" msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 msgid "All fields must be completed." msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." #: resources/views/calendar-page.phtml:122 #: resources/views/calendar-page.phtml:134 msgid "All individuals" msgstr "Të gjithë personat" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 msgid "All modules" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 msgid "All records" msgstr "Të gjitha të dhënat" # I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:54 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" # I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 #: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 msgid "Also known as" msgstr "Poashtu i njohur si" #: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 msgid "Alternative place name" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" # I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." # I18N: Description of the “Album” module #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:53 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." # I18N: Description of the “Charts” module #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." # I18N: Description of the “Census assistant” module #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." # I18N: Description of the “Theme change” module #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." # I18N: Description of the “Sign in” module #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:54 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." # I18N: Description of the “HourglassChart” module #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:90 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." msgstr "" # I18N: Description of the “Interactive tree” module #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." #: resources/views/errors/database-error.phtml:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 msgid "An upgrade is available." msgstr "" # I18N: Name of a module/report # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Paraardhësit" # I18N: gedcom tag ANCI #: app/Gedcom.php:560 msgid "Ancestors interest" msgstr "Interesi i paraardhësve" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Paraardhësit e " # I18N: %s is an individual’s name #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Paraardhësit e %s" # I18N: gedcom tag AFN #: app/Gedcom.php:558 msgid "Ancestral file number" msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" #. I18N: GEDCOM tag _APID #: app/Gedcom.php:864 msgid "Ancestry PID" msgstr "" #. I18N: GEDCOM tag _APID #: app/Gedcom.php:1038 msgid "Ancestry.com source identifier" msgstr "" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:58 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 msgid "Angola" msgstr "Angola" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 #: resources/views/lists/families-table.phtml:228 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 msgid "Anniversary" msgstr "Përvjetori" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalendari i përvjetorëve" # I18N: gedcom tag ANUL #: app/Gedcom.php:424 msgid "Annulment" msgstr "Anulim" #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 msgid "Answer" msgstr "Përgjigjja" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktiku" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:59 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #: app/Gedcom.php:490 msgid "Application ID" msgstr "" #: app/Gedcom.php:507 msgid "Application name" msgstr "" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" # I18N: Label for checkbox #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" # I18N: Label for checkbox #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" #: resources/views/admin/users.phtml:35 msgid "Approved" msgstr "Miratuar" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 msgid "Approved by administrator" msgstr "Miratuar nga administratori" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Pri" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Prill" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Prill" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Prilli" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Prilli" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:153 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" msgstr "" #: resources/views/individual-name.phtml:86 #: resources/views/media-page-details.phtml:38 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 #: resources/views/admin/trees.phtml:116 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 #: resources/views/edit-account-page.phtml:172 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 #: resources/views/media-page-menu.phtml:71 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 #: resources/views/record-page-menu.phtml:45 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 msgid "Argentina" msgstr "Argjentina" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: resources/views/modules/html/config.phtml:43 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret #. P.sh. #totalFamilies# do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:155 msgid "Ash" msgstr "Hiri" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 msgid "Asia" msgstr "Azia" # I18N: gedcom tag ASSO # I18N: gedcom tag _ASSO #: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 #: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 #: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 msgid "Associate" msgstr "Bashkëpunëtor" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 msgid "Associate events with this source" msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 msgid "Associated events" msgstr "" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:61 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguaj" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "At sea" msgstr "Në det" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:62 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 msgid "Attendant" msgstr "Shoqëruesi" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Shoqëruesja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Shoqëruesi" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 msgid "Attending" msgstr "I pranishëm" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "E pranishme" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "I pranishëm" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Gush" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Gusht" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Gusht" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Gushti" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Gushti" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 msgid "Australia" msgstr "Australia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 msgid "Austria" msgstr "Austria" # I18N: gedcom tag AUTH #: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 msgid "Author" msgstr "Autori" # I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 #: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 #: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 #: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 #: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 msgid "Author of last change" msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" #. I18N: Automatic suggestions when you type #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 msgid "Autocomplete" msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automatikisht zgjero burimet" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:319 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:163 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 #: resources/views/lists/families-table.phtml:142 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 msgid "Average age" msgstr "Mosha mesatare" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 msgid "Average age at death" msgstr "Mosha mesatare te vdekja" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 msgid "Average age at marriage" msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 msgid "Average age related to death century" msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 msgid "Average number" msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 msgid "Average number of children per family" msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" # I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." #: app/Date/JalaliDate.php:281 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" # I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" # I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" # I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" # I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajxhan" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 msgid "Azores" msgstr "Azores" #: app/Date/JalaliDate.php:283 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamet" # I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" # I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" # I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" # I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 msgid "Bahrain" msgstr "Behrein" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeshi" # I18N: gedcom tag BAPM #: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Pagëzim" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Pagëzimi i vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 msgid "Baptism of a child" msgstr "Pagëzimi i fëmijës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Pagëzimi i vajzës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Pagëzimi i motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 msgid "Baptism of a son" msgstr "Pagëzimi i djalit" # I18N: gedcom tag BARM #: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 msgid "Barbados" msgstr "Barbadosi" #: app/Gedcom.php:1120 msgid "Base GEDCOM tag" msgstr "" # I18N: gedcom tag BASM #: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:73 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 msgid "Begins with" msgstr "Fillon me" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 msgid "Belarus" msgstr "Belorusia" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:157 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Çokollatë Belgjike" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 msgid "Belgium" msgstr "Belgjika" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 msgid "Benin" msgstr "Benin" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudet" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:191 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Zvicër" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 msgid "Best man" msgstr "Kumbara (martesë)" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 msgid "Bhutan" msgstr "Butani" # I18N: gedcom tag _BIBL #: app/Gedcom.php:1577 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:64 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, SHBA" # I18N: gedcom tag BLOB #: app/Gedcom.php:743 msgid "Binary data object" msgstr "Objekt i të dhënave binare" #: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 msgid "Bing™ maps" msgstr "Bing™ maps" #: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Bing™ webmaster tools" msgstr "" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:65 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" # I18N: gedcom tag BIRT #: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 #: resources/views/calendar-page.phtml:183 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 msgid "Birth" msgstr "Lindur" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "E lindur" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "I lindur" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Lindur" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 msgid "Birth by country" msgstr "Lindjet sipas shtetit" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" #: app/Gedcom.php:901 msgid "Birth name" msgstr "" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 msgid "Birth of a brother" msgstr "Lindja e vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 msgid "Birth of a child" msgstr "Lindja e fëmijës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Lindja e vajzës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Lindja e nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lindja e mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lindja e mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lindja e mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lindja e nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lindja e nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lindja e nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 msgid "Birth of a sister" msgstr "Lindja e motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 msgid "Birth of a son" msgstr "Lindja e djalit" #: app/Gedcom.php:580 msgid "Birth parents" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 msgid "Birth places" msgstr "Vendet e lindjes" #: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Vendi i lindjes përbën" # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Lindjet" #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 msgid "Births by century" msgstr "Lindjet në shekull" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:66 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" # I18N: gedcom tag BLES #: app/Gedcom.php:582 msgid "Blessing" msgstr "Bekimi" #: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 msgid "Block" msgstr "Blloku" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 msgid "Blocks" msgstr "Blloqet" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:159 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Laguna e Kaltërt" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:161 msgid "Blue Marine" msgstr "Marina e Kaltërt" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:67 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbi" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:68 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:80 msgid "Book" msgstr "Libri" # I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 msgid "Born in the covenant" msgstr "Lindur me marrëveshje" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:69 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" #: resources/views/lists/families-table.phtml:159 msgid "Both alive" msgstr "Të dy të gjallë" #: resources/views/lists/families-table.phtml:174 msgid "Both dead" msgstr "Të dy të vdekur" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:70 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishujt Buve" # I18N: Branches of a family tree #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Branches of a family tree #: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 msgid "Branches" msgstr "Degët" # I18N: %s is a surname #. I18N: %s is a surname #: app/Module/BranchesListModule.php:223 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Degët e familjes %s" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 msgid "Brazil" msgstr "Brazili" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 msgid "Bridesmaid" msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:71 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:72 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australi" # I18N: gedcom tag _BRTM #: app/Gedcom.php:922 msgid "Brit milah" msgstr "Synetia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ishujt British Virgin" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Vëllau" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:245 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:63 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 msgid "Bulgaria" msgstr "Bullgaria" # I18N: gedcom tag BURI #: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Varrimi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 msgid "Burial of a brother" msgstr "Varrimi i vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 msgid "Burial of a child" msgstr "Varrimi i fëmijës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Varrimi i vajzës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 msgid "Burial of a father" msgstr "Varrimi i babait" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Varrimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Varrimi i mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Varrimi i mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Varrimi i mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Varrimi i gjyshit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Varrimi i gjyshes" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Varrimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Varrimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Varrimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 msgid "Burial of a husband" msgstr "Varrimi i burrit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 msgid "Burial of a mother" msgstr "Varrimi i nënës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 msgid "Burial of a parent" msgstr "Varrimi i prindit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 msgid "Burial of a sister" msgstr "Varrimi i motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 msgid "Burial of a son" msgstr "Varrimi i djalit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Varrimi i bashkëshortit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 msgid "Burial of a wife" msgstr "Varrimi i gruas" #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Vendi i varrimit përbën" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 msgid "Buyer" msgstr "Blerësi" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Blerësja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Blerësi" # I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." # I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:43 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Name of a module. #: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 msgid "CSS and JS" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.phtml:72 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 msgid "Calculating…" msgstr "Duke llogaritur…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 msgid "Calendar" msgstr "Kalendari" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 msgid "Calendar conversion" msgstr "Konvertimi i kalendarit" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:74 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" # I18N: gedcom tag CALN #: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 msgid "Call number" msgstr "Numri i kontaktit" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboxha" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 msgid "Cameroon" msgstr "Kameruni" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:75 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazil" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 msgid "Canada" msgstr "Kanadaja" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:76 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venecuelë" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:81 msgid "Card" msgstr "Kartela" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:56 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" # I18N: gedcom tag CAST #: app/Gedcom.php:588 msgid "Caste" msgstr "Kastë" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 msgid "Categories" msgstr "Kategoritë" #: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 msgid "Category" msgstr "" # I18N: gedcom tag CAUS #: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 msgid "Cause" msgstr "Shkaku" #: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 msgid "Cause of death" msgstr "Shkaku i vdekjes" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt Kajman" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:77 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu City, Filipine" # I18N: gedcom tag CEME #: app/Gedcom.php:1516 msgid "Cemetery" msgstr "Varrezë" # I18N: gedcom tag CENS #: app/Gedcom.php:589 msgid "Census" msgstr "Regjistrimi (censusi)" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 msgid "Census assistant" msgstr "Asisteniti i regjistrimit" #: app/Gedcom.php:590 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 msgid "Census date" msgstr "Data e regjistrimit" #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 msgid "Census date and place" msgstr "" #: app/Gedcom.php:591 msgid "Census place" msgstr "Vendi i regjistrimit" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 msgid "Census transcript" msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 #: resources/views/lists/families-table.phtml:110 #: resources/views/lists/families-table.phtml:125 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 msgid "Century" msgstr "" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:82 msgid "Certificate" msgstr "Çertifikata" #: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 msgid "Certificate number" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Chad" msgstr "Çadi" #: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 #: resources/views/family-page-menu.phtml:33 msgid "Change family members" msgstr "Ndrysho antarët e familjes" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 #, php-format msgid "Changed by %1$s" msgstr "" # I18N: [a record was] Changed on #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "U ndryshua me %1$s" # I18N: [a record was] Changed on by #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:44 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 #: resources/xml/reports/change_report.xml:3 #: resources/xml/reports/change_report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Ndryshimet" # I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:176 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 #: resources/views/admin/trees.phtml:208 msgid "Changes log" msgstr "Ditari i ndryshimeve" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 msgid "Character encoding" msgstr "" # I18N: gedcom tag CHAR #: app/Gedcom.php:476 msgid "Character set" msgstr "Bashkësia e karaktereve" #: resources/views/admin/modules.phtml:208 #: resources/views/admin/modules.phtml:211 msgid "Chart" msgstr "Grafi" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 msgid "Chart preferences" msgstr "Preferencat e grafit" #: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 msgid "Chart type" msgstr "Lloji i grafit" # I18N: Name of a module/block # I18N: Menu entry #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 #: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 #: resources/views/admin/modules.phtml:94 #: resources/views/admin/modules.phtml:96 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 msgid "Charts" msgstr "Grafet" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 #: resources/views/admin/trees.phtml:182 msgid "Check for errors" msgstr "Verifikoni gabimet" # I18N: The system is about to… #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 msgid "Checking server capacity" msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 msgid "Checking server configuration" msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:78 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" # I18N: gedcom tag CHIL #: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 msgid "Child" msgstr "Fëmijë" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Fëmijë i " # I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Fëmijë i %s" #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 #: resources/views/lists/families-table.phtml:233 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 msgid "Children" msgstr "Fëmijët" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 msgid "Children in family" msgstr "Fëmijë në familje" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Fëmijë të " # I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:99 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." # I18N: In the Spanish surname tradition, ... #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." # I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." # I18N: In the paternal surname tradition, ... # I18N: In the patrilineal surname tradition, ... # I18N: In the Polish surname tradition, ... # I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 #: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." # I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 msgid "Chile" msgstr "Kili" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 msgid "China" msgstr "Kina" #: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 msgid "Choose a report to run" msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Zgjedhni të afërmit" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" # I18N: gedcom tag CHR #: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Pagëzimi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 msgid "Christening of a brother" msgstr "Pagëzimi i vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 msgid "Christening of a child" msgstr "Pagëzimi i fëmijës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Pagëzimi i vajzës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 msgid "Christening of a sister" msgstr "Pagëzimi i motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 msgid "Christening of a son" msgstr "Pagëzimi i djalit" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 msgid "Christmas Island" msgstr "Ishujt Christmas" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 msgid "Circumciser" msgstr "Synetbërësi" #: app/Gedcom.php:1042 msgid "Circumcision" msgstr "" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 msgid "Citation" msgstr "" # I18N: gedcom tag PAGE #: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 #: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 #: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 #: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Detajet e citatit" # I18N: gedcom tag CITN #: app/Gedcom.php:1550 msgid "Citizenship" msgstr "Nënshtetësia" # I18N: gedcom tag CITY #: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 #: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 msgid "City" msgstr "Qyteti" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" #: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Martesa civile" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 msgid "Civil registrar" msgstr "Regjistri civil" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Regjistri civil" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Regjistri civil" # I18N: The “Data folder” is a configuration setting # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 msgid "Clean up data folder" msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 msgid "Clippings cart" msgstr "Kapëset" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:83 msgid "Coat of arms" msgstr "Shtresë e armëve" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:163 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kafe dhe Krem" #: app/Gedcom.php:1311 msgid "Cohabitation" msgstr "" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:165 msgid "Cold Day" msgstr "Ditë e Ftohë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:86 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:82 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:83 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" # I18N: gedcom tag COMM #: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 #: app/Gedcom.php:1518 msgid "Comment" msgstr "Koment" #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 #: resources/views/register-page.phtml:84 msgid "Comments" msgstr "Komente" # I18N: gedcom tag _COML #: app/Gedcom.php:891 msgid "Common law marriage" msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" # I18N: Description of the “Messages” module #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:77 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 msgid "Comoros" msgstr "Komoret" # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 msgid "Compact tree" msgstr "Trungu kompakt" # I18N: %s is an individual’s name #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Trungu kompakt i %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 msgid "Comparison" msgstr "" # I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" # I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Kompletuar; data e panjohur" #: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 msgid "Completion date" msgstr "" # I18N: gedcom tag CONF #: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmim" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 msgid "Connection to database server" msgstr "Lidhja me serverin e databazës" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 msgid "Contact information" msgstr "Informata kontaktuese" #: resources/views/edit-account-page.phtml:135 msgid "Contact method" msgstr "Metoda kontaktuese" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 msgid "Contains" msgstr "Përbën" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 #: resources/views/modules/html/config.phtml:39 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 msgid "Content" msgstr "Përmbajtja" #: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 #: resources/views/admin/components.phtml:28 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/email-page.phtml:20 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 #: resources/views/admin/media.phtml:21 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/modules.phtml:34 #: resources/views/admin/server-information.phtml:13 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 #: resources/views/admin/tags.phtml:21 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 #: resources/views/admin/trees.phtml:41 #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 #: resources/views/admin/users-create.phtml:19 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 #: resources/views/admin/users.phtml:15 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Control panel" msgstr "Paneli kontrollues" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameTags.php:84 msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" msgstr "" #. I18N: Label for option #: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 msgid "Convert to" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 msgid "Cookies" msgstr "Kukit" #: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 #: app/Gedcom.php:1218 msgid "Coordinates" msgstr "" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 #: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 #: resources/views/individual-name.phtml:80 #: resources/views/individual-name.phtml:82 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" # I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." # I18N: The system is about to… #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 msgid "Copy files…" msgstr "Kopjo fajlat…" #: app/Module/ShareUrlModule.php:51 msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" msgstr "" # I18N: gedcom tag COPR #: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 msgid "Copyright" msgstr "E drejta autoriale" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:85 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Kordobë, Argjentinë" # I18N: gedcom tag CORP #: app/Gedcom.php:491 msgid "Corporation" msgstr "Korporata" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 msgid "Correspondence" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Bregu i Fildishtë" #: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." #. I18N: Description of the “Hit counters” module #: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 msgid "Count the visits to each page" msgstr "" # I18N: gedcom tag CTRY #: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 #: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 msgid "Country" msgstr "Shteti" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 msgid "Create" msgstr "Krijo" #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 msgid "Create a family tree" msgstr "Krijo trungun familjar" #: app/Elements/XrefLocation.php:60 #: resources/views/modals/create-location.phtml:16 msgid "Create a location" msgstr "" #: app/Elements/XrefMedia.php:62 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 #: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 msgid "Create a media object" msgstr "Krijo media objekt" #: app/Elements/XrefRepository.php:65 #: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 msgid "Create a repository" msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" #: app/Elements/XrefNote.php:60 #: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 msgid "Create a shared note" msgstr "Krijo shënim të ndarë" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" #: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 msgid "Create a source" msgstr "Krijo burim" #: app/Elements/XrefSubmission.php:60 #: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 msgid "Create a submission" msgstr "" #: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 #: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 msgid "Create a submitter" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 msgid "Create a temporary folder…" msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 msgid "Create a unique filename" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 msgid "Create an individual" msgstr "Krijo person" #. I18N: %s is a link/URL #: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 #: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 #: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 #, php-format msgid "Create maps using %s." msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 msgid "Create your own chart" msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." #. I18N: GEDCOM tag _CREA #: app/Gedcom.php:874 msgid "Created at" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 #: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 #: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 msgid "Creation date" msgstr "" # I18N: gedcom tag CREM #: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Kremimi" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremimi i vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremimi i fëmijës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremimi i vajzës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremimi i babait" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremimi i mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremimi i mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremimi i mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremimi i gjyshit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremimi i gjyshes" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 msgid "Cremation of a grandparent" msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremimi i nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremimi i burrit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremimi i nënës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremimi i prindit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremimi i motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremimi i djalit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremimi i bashkëshortit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremimi i gruas" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 msgid "Croatia" msgstr "Kroacia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:87 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brazil" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 msgid "Custom" msgstr "Vetanak" #: resources/views/admin/tags.phtml:932 msgid "Custom GEDCOM tags" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." msgstr "" #: resources/views/calendar-page.phtml:204 msgid "Custom event" msgstr "Ndodhi vetanake" #: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 msgid "Custom module" msgstr "Modul vetanak" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 msgid "Custom welcome text" msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 msgid "Customize this page" msgstr "Përshtate këtë faqe" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail #: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 msgid "DKIM digital signature" msgstr "" # I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 msgid "DNA markers" msgstr "Markerat ADN" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:88 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, SHBA" # I18N: gedcom tag DATA #: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 #: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 #: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 #: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 msgid "Data" msgstr "Shënimet" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 msgid "Data controller" msgstr "" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 msgid "Data fix" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/trees.phtml:150 msgid "Data fixes" msgstr "" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 msgid "Data folder" msgstr "Folderi i shënimeve" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 msgid "Database connection" msgstr "Lidhja e databazës" #: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 msgid "Database name" msgstr "Emri i databazës" #: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 msgid "Database password" msgstr "Fjalëkalimi i databazës" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 msgid "Database type" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 msgid "Database user account" msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" # I18N: gedcom tag DATE #: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 #: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 #: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 #: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 #: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 #: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 #: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 #: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 #: resources/xml/reports/death_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Data" #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 msgid "Date differences" msgstr "Ndryshimet e datës" # I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Gedcom.php:564 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Data e pagëzimit LSD" #: app/Gedcom.php:703 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" #: app/Gedcom.php:605 msgid "Date of LDS confirmation" msgstr "" #: app/Gedcom.php:625 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Data e ndihmës LDS" #: app/Gedcom.php:458 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" #: app/Gedcom.php:554 msgid "Date of adoption" msgstr "Data e adoptimit" #: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Data e pagëzimit" #: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Data e bar mitzvah" #: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Data e bat mitzvah" #: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Data e lindjes" #: app/Gedcom.php:583 msgid "Date of blessing" msgstr "Data e bekimit" #: app/Gedcom.php:923 msgid "Date of brit milah" msgstr "Data e synetisë" #: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Data e varrimit" #: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Data e pagëzimit" #: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Data e konfirmimit" #: app/Gedcom.php:611 msgid "Date of cremation" msgstr "Data e kremimit" #: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Data e vdekjes" #: app/Gedcom.php:431 msgid "Date of divorce" msgstr "Data e divorcit" #: app/Gedcom.php:622 msgid "Date of emigration" msgstr "Data e emigrimit" #: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Data e fejesës" #: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 #: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 #: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 #: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" #: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 msgid "Date of event" msgstr "Data e ngjarjes" #: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Date of first communion" #: app/Gedcom.php:648 msgid "Date of immigration" msgstr "Data e emigrimit" # I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 #: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 #: app/Gedcom.php:1187 msgid "Date of last change" msgstr "Data e ndryshimit të fundit" #: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Data e martesës" #: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Data e shpalljes së martesës" #: app/Gedcom.php:676 msgid "Date of naturalization" msgstr "Data e natyralizmit" #: app/Gedcom.php:686 msgid "Date of ordination" msgstr "Date of ordination" #: app/Gedcom.php:694 msgid "Date of residence" msgstr "Data e banimit" #: resources/views/help/date.phtml:105 msgid "Date period" msgstr "Periudha kohore" #: resources/views/help/date.phtml:98 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." #: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 msgid "Date range" msgstr "Brezi kohor" #: resources/views/help/date.phtml:60 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." #: resources/views/admin/users.phtml:31 msgid "Date registered" msgstr "Data e regjistrimit" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 msgid "Date sent" msgstr "Data e dërgimit" # I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." #: resources/views/help/date.phtml:22 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Vajza" # I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Vajza e %s" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 msgid "Day" msgstr "Dita" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 msgid "Day not set" msgstr "Dita nuk është përcaktuar" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 msgid "Day:" msgstr "Dita:" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 msgid "Dead" msgstr "Vdekur" # I18N: gedcom tag DEAT #: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 #: resources/views/calendar-page.phtml:195 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:118 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 msgid "Death" msgstr "Vdekja" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 msgid "Death by country" msgstr "Vdekje për shtet" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 #: resources/xml/reports/death_report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 msgid "Death of a brother" msgstr "Vdekja e vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 msgid "Death of a child" msgstr "Vdekja e fëmijës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 msgid "Death of a daughter" msgstr "Vdekja e vajzës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 msgid "Death of a father" msgstr "Vdekja e babait" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Vdekja e mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Vdekja e mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Vdekja e mbesës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Vdekja e gjyshit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Vdekja e gjyshes" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 msgid "Death of a grandparent" msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 msgid "Death of a grandson" msgstr "Vdekja e nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Vdekja e nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Vdekja e nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 msgid "Death of a husband" msgstr "Vdekja e burrit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 msgid "Death of a mother" msgstr "Vdekja e nënës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 #: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 msgid "Death of a parent" msgstr "Vdekja e prindit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 msgid "Death of a sibling" msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 msgid "Death of a sister" msgstr "Vdekja e motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 msgid "Death of a son" msgstr "Vdekja e djalit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 msgid "Death of a spouse" msgstr "Vdekja e bashkëshortit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 msgid "Death of a wife" msgstr "Vdekja e gruas" # I18N: gedcom tag _DETS #: app/Gedcom.php:984 msgid "Death of one spouse" msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" #: resources/xml/reports/death_report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Vendi i vdekjes përbën" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 msgid "Death places" msgstr "Vendet e vdekjes" # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 #: resources/xml/reports/death_report.xml:3 #: resources/xml/reports/death_report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Vdekjet" #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 msgid "Deaths by century" msgstr "Vdekjet në shekull" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dhje" #: resources/views/lists/families-table.phtml:438 #: resources/views/lists/families-table.phtml:454 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 msgid "Decade of birth" msgstr "Dekada të lindjes" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 msgid "Decade of death" msgstr "Dekada të vdekjes" #: resources/views/lists/families-table.phtml:459 #: resources/views/lists/families-table.phtml:475 msgid "Decade of marriage" msgstr "Dekada të martesës" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Dhjetori" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Dhjetor" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Dhjetori" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Dhjetori" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:319 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 msgid "Default chart" msgstr "Grafi i parazgjedhur" #: resources/views/admin/trees.phtml:127 msgid "Default family tree" msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 #: resources/views/edit-account-page.phtml:75 msgid "Default individual" msgstr "Personi i parazgjedhur" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 msgid "Default theme" msgstr "Tema e parazgjedhur" #: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 #: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 msgid "Definition" msgstr "" # I18N: gedcom tag _DEG #: app/Gedcom.php:1044 msgid "Degree" msgstr "Gradë" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 #: resources/views/admin/trees.phtml:117 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 #: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 #: resources/views/family-page-menu.phtml:81 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 #: resources/views/media-page-details.phtml:38 #: resources/views/media-page-details.phtml:41 #: resources/views/media-page-menu.phtml:73 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 #: resources/views/record-page-menu.phtml:47 msgid "Delete" msgstr "Fshij" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 msgid "Delete inactive users" msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 msgid "Delete selected messages" msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" #: resources/views/admin/modules.phtml:45 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." #: resources/views/individual-name.phtml:88 #: resources/views/individual-name.phtml:90 msgid "Delete this name" msgstr "Fshij këtë emër" #: resources/views/admin/locations.phtml:172 msgid "Delete unused locations" msgstr "" #: resources/views/edit-account-page.phtml:174 msgid "Delete your account" msgstr "Fshij llogarinë tënde" #: resources/views/family-page-menu.phtml:79 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 msgid "Deleting…" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Republika Demokratike e Kongos" #: app/Gedcom.php:1248 msgid "Demographic data" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:89 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, SHBA" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 msgid "Descendant generations" msgstr "Gjeneratat pasardhëse" # I18N: gedcom tag DESC # I18N: Name of a module/chart # I18N: Name of a module/sidebar # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 msgid "Descendants" msgstr "Pasardhësit" # I18N: gedcom tag DESI #: app/Gedcom.php:617 msgid "Descendants interest" msgstr "Interesi i pasardhësve" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Pasardhësit e " # I18N: %s is an individual’s name #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Pasardhësit e %s" # I18N: gedcom tag DSCR #: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 #: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 #: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 #: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 #: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 #: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 #: resources/views/admin/tags.phtml:889 #: resources/views/report-setup-page.phtml:25 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 msgid "Description META tag" msgstr "META tag-u përshkrues" # I18N: gedcom tag DEST #: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 msgid "Destination" msgstr "Destinacioni" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 #: resources/views/record-page-links.phtml:33 msgid "Details" msgstr "Detajet" #: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:90 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" #: app/Date/JalaliDate.php:282 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" # I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" # I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" # I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" # I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:112 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:254 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:209 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:252 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:207 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:117 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" # I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" #: resources/xml/reports/change_report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Dallimet" # I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" # I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #. I18N: %s is a number of records per page #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Shfaq %s" # I18N: Description of the “Favorites” module #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." # I18N: Description of the “Favorites” module #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." # I18N: gedcom tag DIV #: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 #: resources/views/lists/families-table.phtml:208 msgid "Divorce" msgstr "Divorci" # I18N: gedcom tag DIVF #: app/Gedcom.php:432 msgid "Divorce filed" msgstr "Divorci i regjistruar" #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 msgid "Divorces by century" msgstr "Divorce në shekull" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 msgid "Djibouti" msgstr "Gjibuti" # I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" # I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Mos vulos: pa autorizim" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:84 msgid "Document" msgstr "Dokumenti" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 msgid "Domain name" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikane" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 #: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 msgid "Download" msgstr "Shkarko" # I18N: The system is about to…; %s is a URL. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Shkarko %s…" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" msgstr "" #: resources/views/media-page-details.phtml:83 msgid "Download file" msgstr "Shkarko fajlin" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 msgid "Drag the blocks to change their position." msgstr "" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:91 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, SHBA" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:303 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 #: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." #: resources/views/help/source-events.phtml:8 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.

Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format FROM 1900 TO 1910. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 msgid "Earliest birth" msgstr "Lindja më e hershme" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 msgid "Earliest death" msgstr "Vdekja më e hershme" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 msgid "Earliest divorce" msgstr "Divorci më i hershëm" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 msgid "Earliest marriage" msgstr "Martesa më e hershme" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuadori" # I18N: Name of a module/menu #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 #: resources/views/admin/locations.phtml:48 #: resources/views/admin/locations.phtml:92 #: resources/views/admin/locations.phtml:95 #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 #: resources/views/admin/users.phtml:24 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 #: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 #: resources/views/media-page-details.phtml:30 #: resources/views/media-page-details.phtml:33 #: resources/views/media-page-menu.phtml:31 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 #: resources/views/note-page-details.phtml:25 #: resources/views/note-page-details.phtml:28 #: resources/views/record-page-menu.phtml:27 msgid "Edit" msgstr "Edito" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 #: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 msgid "Edit a media file" msgstr "" # I18N: Options for editing #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 msgid "Edit preferences" msgstr "Edito preferencat" # I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Edito PBSH" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 #: resources/views/individual-sex.phtml:40 #: resources/views/individual-sex.phtml:42 msgid "Edit the gender" msgstr "Edito gjininë" #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 #: resources/views/individual-name.phtml:75 #: resources/views/individual-name.phtml:77 msgid "Edit the name" msgstr "Edito emrin" #: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 #: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 #: resources/views/family-page-menu.phtml:87 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Edito GEDCOM të pastër" #: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 msgid "Edit the shared note" msgstr "Edito shënimin e ndarë" #: app/Module/StoriesModule.php:302 #: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 msgid "Edit the story" msgstr "Edito storjen" #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 msgid "Edit the user" msgstr "Edito përdoruesin" #: app/Services/TreeService.php:226 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 msgid "Edit with all GEDCOM tags" msgstr "" # I18N: Listbox entry; name of a role #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 msgid "Editor" msgstr "Editor" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:92 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" # I18N: gedcom tag EDUC #: app/Gedcom.php:619 msgid "Education" msgstr "Edukimi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 msgid "Egypt" msgstr "Egjipti" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvadori" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:85 msgid "Electronic" msgstr "Elektronike" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:321 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:165 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 #: resources/views/password-request-page.phtml:23 msgid "Email" msgstr "" # I18N: gedcom tag EMAI # I18N: gedcom tag EMAIL # I18N: gedcom tag EMAL # I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 #: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 #: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 #: resources/views/admin/users-create.phtml:71 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 #: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 #: resources/views/edit-account-page.phtml:123 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 #: resources/views/register-page.phtml:48 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 msgid "Email address" msgstr "Adresa e emailit" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 msgid "Email verified" msgstr "Emaili u verifikua" # I18N: gedcom tag EMIG #: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 msgid "Emigration" msgstr "Emigrimi" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 msgid "Employee" msgstr "Punëtori" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Punëtorja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Punëtori" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 #: app/Gedcom.php:698 msgid "Employer" msgstr "Punëdhënësi" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Punëdhënësja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Punëdhënësi" #: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 msgid "Empty the clipboard" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Zbraz kartelat" #: resources/views/admin/components.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:69 msgid "Enabled" msgstr "Aktivizuar" # I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." # I18N: The latest year in a range #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 msgid "End year" msgstr "Viti përfundimtar" #: resources/xml/reports/change_report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" # I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Elements/TempleCode.php:93 msgid "Endowment House" msgstr "Shtëpia e thesarit" # I18N: gedcom tag ENGA #: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Fejesa" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 msgid "England" msgstr "Anglia" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Entire record" msgstr "Shënimi i tërë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ekuatoriale" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." #: app/Date/JalaliDate.php:284 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" # I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" # I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" # I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" # I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: Name of a mapping organisation #: app/Module/EsriMaps.php:38 msgid "Esri/ArcGIS" msgstr "" #: app/Gedcom.php:905 msgid "Estate name" msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 msgid "Europe" msgstr "Evropa" # I18N: gedcom tag EVEN #: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 #: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 #: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 #: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 #: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Ngjarja" #: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 msgid "Events" msgstr "Ngjarjet" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 msgid "Events in countries" msgstr "Ngjarjet në shtete" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 msgid "Events of close relatives" msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 msgid "Exact" msgstr "Saktë" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 msgid "Exact date" msgstr "Data e saktë" #: app/Module/IndividualListModule.php:348 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" #: resources/views/admin/media.phtml:73 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Përjashto nënfolderat" # I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" # I18N: placeholder text for registration-comments field #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.phtml:88 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." #: resources/views/admin/trees.phtml:279 msgid "Export" msgstr "Eksporto" #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" # I18N: The system is about to… #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" #: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 msgid "Export preferences" msgstr "Mundësitë e eksportimit" # I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" # I18N: “External files” are stored on other computers #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.phtml:45 msgid "External files" msgstr "Fajlat eksternal" #: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 msgid "External link" msgstr "" #: resources/views/admin/media.phtml:77 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." # I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 #: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 msgid "Extra information" msgstr "Informata shtesë" # I18N: gedcom tag _EYEC #: app/Gedcom.php:926 msgid "Eye color" msgstr "Ngjyra e syve" # I18N: Name of a theme. #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/FabTheme.php:39 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." # I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 msgid "FAQ" msgstr "PBSH" # I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." #. I18N: https://foko.genealogy.net #: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 #: app/Gedcom.php:1322 msgid "FOKO country" msgstr "" # I18N: gedcom tag FACT #: app/Gedcom.php:634 msgid "Fact" msgstr "Fakti" #: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 #: app/Gedcom.php:1049 msgid "Fact 1" msgstr "Fakti 1" #: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 #: app/Gedcom.php:1050 msgid "Fact 10" msgstr "Fakti 10" #: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 #: app/Gedcom.php:1051 msgid "Fact 11" msgstr "Fakti 11" #: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 #: app/Gedcom.php:1052 msgid "Fact 12" msgstr "Fakti 12" #: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 #: app/Gedcom.php:1053 msgid "Fact 13" msgstr "Fakti 13" #: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 #: app/Gedcom.php:1054 msgid "Fact 2" msgstr "Fakti 2" #: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 #: app/Gedcom.php:1055 msgid "Fact 3" msgstr "Fakti 3" #: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 #: app/Gedcom.php:1056 msgid "Fact 4" msgstr "Fakti 4" #: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 #: app/Gedcom.php:1057 msgid "Fact 5" msgstr "Fakti 5" #: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 #: app/Gedcom.php:1058 msgid "Fact 6" msgstr "Fakti 6" #: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 #: app/Gedcom.php:1059 msgid "Fact 7" msgstr "Fakti 7" #: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 #: app/Gedcom.php:1060 msgid "Fact 8" msgstr "Fakti 8" #: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 #: app/Gedcom.php:1061 msgid "Fact 9" msgstr "Fakti 9" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 msgid "Fact icons" msgstr "Ikonat e fakteve" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 msgid "Fact or event" msgstr "Fakti ose ngjarja" # I18N: Name of a module/tab on the individual page. #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 #: resources/views/admin/locations.phtml:49 #: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Faktet dhe ngjarjet" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 msgid "Facts for family records" msgstr "Faktet për shënimet familjare" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 msgid "Facts for individual records" msgstr "Faktet pë shënimet personale" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 msgid "Facts for new families" msgstr "Faktet për familjet e reja" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Faktet për personat e ri" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 #: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 #: resources/views/lists/media-table.phtml:80 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 #: resources/views/record-page-links.phtml:49 #: resources/views/search-general-page.phtml:76 #: resources/views/search-results.phtml:48 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 msgid "Families" msgstr "Familjet" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 msgid "Families with sources" msgstr "Familjet me burime" # I18N: gedcom tag FAM # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/report #: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Familja" # I18N: gedcom tag FAMC #: app/Gedcom.php:636 msgid "Family as a child" msgstr "Familja si fëmijë" # I18N: gedcom tag FAMS #: app/Gedcom.php:639 msgid "Family as a spouse" msgstr "Familja si bashkëshort" # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 msgid "Family book" msgstr "Libri i familjes" # I18N: %s is an individual’s name #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Libri i familjes së %s" #: app/Gedcom.php:425 msgid "Family census" msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:954 msgid "Family facts and events" msgstr "" # I18N: gedcom tag FAMF #: app/Gedcom.php:843 msgid "Family file" msgstr "Fajli i familjes" # I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 msgid "Family navigator" msgstr "Navigatori familjar" # I18N: Description of the “News” module #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." # I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Familja e %s" #: app/Gedcom.php:454 msgid "Family residence" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1101 msgid "Family status" msgstr "" #: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 #: resources/views/admin/trees.phtml:85 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 msgid "Family tree" msgstr "Trungu familjar" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Kartelat e trungut familjar" #: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 msgid "Family tree title" msgstr "Titulli i trungut familjar" # I18N: Menu entry #. I18N: Name of a module #: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 #: resources/views/search-trees.phtml:17 msgid "Family trees" msgstr "Trungjet familjare" # I18N: %s is the spouse name #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:920 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Familja me %s" #: app/Individual.php:850 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Familja me adoptues" #: app/Individual.php:851 msgid "Family with foster parents" msgstr "Familja me njerkëri" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Familja me burrë" #: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Familja me prindër" # I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Individual.php:855 msgid "Family with rada parents" msgstr "Familja me prindër qumështi" # I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Individual.php:853 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Familje me prindër të zotuar" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 msgid "Family with spouse" msgstr "Familjet me bashkëshort" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 msgid "Family with the most children" msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Familja me grua" #. I18N: familysearch.org #: app/Gedcom.php:952 msgid "FamilySearch ID" msgstr "" # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:138 msgid "Fan chart" msgstr "Grafi ventilator" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Module/FanChartModule.php:184 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Grafi ventilator i %s" #: app/Date/JalaliDate.php:273 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt Faroe" # I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" # I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" # I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" # I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 msgid "Father" msgstr "Babai" # I18N: %s is the name of an individual’s father #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Babai: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 msgid "Father’s age" msgstr "Mosha e babait" # I18N: A step-family. %s is an individual’s name #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:881 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Familja e babait me %s" # I18N: A step-family. #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:885 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 msgid "Favorites" msgstr "Favoritët" # I18N: gedcom tag FAX #: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 #: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 msgid "Fax" msgstr "Faxi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Shku" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Shkurt" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Shkurt" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Shkurti" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Shkurti" #: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 msgid "Female" msgstr "Femër" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 #: resources/views/calendar-page.phtml:156 #: resources/views/lists/families-table.phtml:116 #: resources/views/lists/families-table.phtml:131 #: resources/views/lists/families-table.phtml:141 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 msgid "Females" msgstr "Femrat" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 msgid "Fiji" msgstr "Fixhi" #: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 #: app/MediaFile.php:316 msgid "File size" msgstr "Madhësia e fajlit" #: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" # I18N: gedcom tag FILE #: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 #: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 msgid "Filename" msgstr "Emri i fajlit" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 msgid "Filename on server" msgstr "Emri i fajlit në server" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." #: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." #: resources/views/calendar-page.phtml:120 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Gjeje një burim" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 msgid "Find a special character" msgstr "Gjeje një karakter special" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 msgid "Find any relationship" msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" #: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 #: resources/views/admin/trees.phtml:166 msgid "Find duplicates" msgstr "Gjej dyfishimet" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 msgid "Find other relationships" msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" #: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 #: resources/views/admin/trees.phtml:190 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" # I18N: gedcom tag FCOM #: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Kungimi i parë" #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 msgid "First event" msgstr "Ngjarja e parë" # I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 msgid "First record" msgstr "Shënimi i parë" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" # I18N: The emblem of a country or region #: resources/views/admin/locations.phtml:46 msgid "Flag" msgstr "Flamuri" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 msgid "Flanders" msgstr "Flanders" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:257 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:210 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:116 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 msgid "Folder" msgstr "Folderi" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 msgid "Folder name on server" msgstr "Emri i folderit në server" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Fonti" #: resources/views/admin/modules.phtml:232 #: resources/views/admin/modules.phtml:235 msgid "Footer" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 #: resources/views/admin/modules.phtml:106 #: resources/views/admin/modules.phtml:108 msgid "Footers" msgstr "" # I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." msgstr "" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 #: resources/views/admin/tags.phtml:970 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 #, php-format msgid "For more information, see %s." msgstr "" #: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." #: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." # I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." #: resources/views/login-page.phtml:60 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 msgid "Forgot password?" msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" # I18N: gedcom tag FORM #: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 #: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 #: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 #: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 #: resources/views/report-setup-page.phtml:54 msgid "Format" msgstr "Formato" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 msgid "Format text and notes" msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:94 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Birësuar" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "I birësuar" #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Birësuar" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 msgid "Foster child" msgstr "Fëmijë i birësuar" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 msgid "Foster father" msgstr "Babai që ka birësuar" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 msgid "Foster mother" msgstr "Nëna që ka birësuar" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 msgid "France" msgstr "Franca" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:95 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:96 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Gjermani" # I18N: The French calendar #. I18N: The French calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 #: resources/views/help/date.phtml:217 msgid "French" msgstr "Francez" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Franceze" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franceze" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoret Jugore Franceze" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:97 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, California, SHBA" # I18N: abbreviation for Friday #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Fri" msgstr "Pre" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 msgid "Friday" msgstr "E Premte" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 msgid "Friend" msgstr "Shoku" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Shoqja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Shoku" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:247 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 #: resources/views/admin/email-page.phtml:32 #: resources/views/message-page.phtml:29 msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 msgctxt "Start of date range" msgid "From" msgstr "" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:171 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:265 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:218 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:98 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japoni" # I18N: gedcom tag _FNRL #: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 msgid "Funeral" msgstr "Funerali" #: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 msgid "GEDCOM" msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Gabimet GEDCOM" # I18N: gedcom tag GEDC # I18N: gedcom tag _GEDF #: resources/views/admin/trees.phtml:272 msgid "GEDCOM file" msgstr "Fajli GEDCOM" #: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 #: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 #: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 #: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 #: resources/views/admin/tags.phtml:890 msgid "GEDCOM tag" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 msgid "GEDCOM tags" msgstr "" #. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ #: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 msgid "GEDCOM-L" msgstr "" #. I18N: GEDZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 msgid "GEDZIP" msgstr "" #. I18N: https://gov.genealogy.net #: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 #: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 msgid "GOV identifier" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1243 msgid "GOV identifier type" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 msgid "Gabon" msgstr "Gaboni" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" # I18N: gedcom tag SEX #: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 #: resources/views/individual-sex.phtml:28 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Gjinia" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 msgid "Genealogy" msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontakti gjenealogjik" # I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.phtml:159 msgid "Genealogy data" msgstr "Shënimet gjenealogjike" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 msgid "General" msgstr "Në përgjithësi" #: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 #: app/Module/SearchMenuModule.php:100 msgid "General search" msgstr "Kërkim i përgjithshëm" # I18N: Description of the “Sitemaps” module #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:110 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." # I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/AbstractRenderer.php:336 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Gjeneruar nga %s" #: app/Module/BranchesListModule.php:501 msgid "Generation" msgstr "Gjenerata" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Gjenerata " #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 msgid "Generations" msgstr "Gjeneratat" # I18N: gedcom tag ANCE #: app/Gedcom.php:837 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" #: app/Gedcom.php:842 msgid "Generations of descendants" msgstr "" #. I18N: https://www.geonames.org #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 msgid "GeoNames" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 msgid "Geographic area" msgstr "Hapësira gjeografike" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 msgid "Geographic data" msgstr "Shënimet gjeografike" #. I18N: find latitude/longitude for a place #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 msgid "Geolocation" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "Georgia" msgstr "Gjeorgjia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 msgid "Germany" msgstr "Gjermania" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:255 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:208 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" # I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:114 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 msgid "Ghana" msgstr "Gana" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 msgid "Gibraltar" msgstr "Gjibraltari" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:99 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:100 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 msgid "Given name" msgstr "Emri" # I18N: gedcom tag GIVN #: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 #: resources/views/lists/families-table.phtml:220 #: resources/views/lists/families-table.phtml:223 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 msgid "Given names" msgstr "Emrat" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 msgid "Godchild" msgstr "Famulli (djalë)" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 msgid "Goddaughter" msgstr "Famulli (vajzë)" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 msgid "Godfather" msgstr "Nuni" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 msgid "Godmother" msgstr "Ndrikull" # I18N: gedcom tag _GODP #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 msgid "Godparent" msgstr "Nun" #: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 #: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 msgid "Godparents" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 msgid "Godson" msgstr "Famulli" #: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 msgid "Google™ analytics" msgstr "" # I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 msgid "Google™ maps" msgstr "Google™ maps" #: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 msgid "Google™ webmaster tools" msgstr "" # I18N: gedcom tag GRAD #: app/Gedcom.php:643 msgid "Graduation" msgstr "Diplomimi" #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 msgid "Greatest age at death" msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 msgid "Greece" msgstr "Greqia" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:167 msgid "Green Beam" msgstr "Rrezja e Gjelbër" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 msgid "Greenland" msgstr "Grenlanda" # I18N: The gregorian calendar #. I18N: The gregorian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorian" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Meksikë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 msgid "Guardian" msgstr "Kujdestari" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Kujdestarja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Kujdestari" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemalë" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekuador" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 msgid "Guernsey" msgstr "Gernsej" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bisau" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 msgid "HTML" msgstr "HTML" # I18N: gedcom tag _HAIR #: app/Gedcom.php:928 msgid "Hair color" msgstr "Ngjyra e flokëve" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:147 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:106 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 msgid "He " msgstr "Ai " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Ai vdiq" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Ai u martua" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 msgid "He resided at" msgstr "Ai jeton në" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Ai ka lindur" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 msgid "He was buried" msgstr "Ai u varros" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 msgid "He was christened" msgstr "Ai u pagëzua" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 msgid "He was cremated" msgstr "Ai u kremua" # I18N: gedcom tag HEAD #: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 msgid "Header" msgstr "Kaptina" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" # I18N: gedcom tag _HEB #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 msgid "Hebrew" msgstr "Çifut" # I18N: gedcom tag _HNM #: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 msgid "Hebrew name" msgstr "Emër çifut" # I18N: gedcom tag _HEIG #: app/Gedcom.php:929 msgid "Height" msgstr "Gjatësia" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Përshëndetje %s…" #: resources/views/register-success-page.phtml:19 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Përshëndetje%s...
Ju faleminderit për regjistrim." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 msgid "Hello administrator…" msgstr "Përshëndetje administrator…" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 #: resources/views/help/link.phtml:13 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finlandë" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 #: resources/xml/reports/change_report.xml:12 #: resources/xml/reports/death_report.xml:13 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetika" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 msgid "Her occupation was" msgstr "Profesioni i saj ishte" #. I18N: https://wego.here.com #: app/Module/HereMaps.php:82 msgid "Here maps" msgstr "" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Meksikë" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:195 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" # I18N: a month in the Jewish calendar #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 #: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 #: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 #: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 #: resources/views/admin/tags.phtml:891 msgid "Hide GEDCOM tags" msgstr "" #: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 msgid "Hide from everyone" msgstr "Mshef nga secili" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:46 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "Hide password" msgstr "" #: resources/views/admin/locations.phtml:35 msgid "Hide unused locations" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1257 msgid "Hierarchical relationship" msgstr "" # I18N: gedcom tag _PRIM #: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 #: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 #: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Imazhi i potencuar" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 #: resources/views/help/date.phtml:185 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 msgid "His occupation was" msgstr "Profesioni i tij ishte" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 #: resources/views/admin/modules.phtml:114 #: resources/views/admin/modules.phtml:116 #: resources/views/admin/modules.phtml:248 #: resources/views/admin/modules.phtml:251 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 msgid "Historic events" msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 msgid "Hit counters" msgstr "Numruesit e shikimeve" # I18N: gedcom tag _HOL #: app/Gedcom.php:1523 msgid "Holocaust" msgstr "Holokausti" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 #: resources/views/admin/modules.phtml:197 #: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 msgid "Home page" msgstr "Faqja fillestare" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 msgid "Honduras" msgstr "Hondurasi" # I18N: Location of an LDS church temple # I18N: Name of a country or state #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/TempleCode.php:110 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kongu" # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 #: app/Module/HourglassChartModule.php:79 msgid "Hourglass chart" msgstr "Grafi i orës së qelqit" # I18N: %s is an individual’s name #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/HourglassChartModule.php:125 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" #: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 msgid "House number" msgstr "" #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 msgid "Household" msgstr "Shtëpiak" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:111 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, SHBA" # I18N: Configuration option #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" # I18N: gedcom tag HUSB #: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 #: resources/views/fact-date.phtml:138 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 msgid "Husband" msgstr "Burri" #: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 msgid "Husband’s age" msgstr "Mosha e burrit" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 msgid "IP address" msgstr "Adresa IP" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: app/SurnameTradition.php:97 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandike" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" # I18N: gedcom tag IDNO #: app/Gedcom.php:645 msgid "Identification number" msgstr "Numri identifikues" #: resources/views/admin/tags.phtml:774 msgid "Identifiers" msgstr "" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "" # I18N: Help text for the “Language” configuration setting #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." #: resources/views/help/name.phtml:22 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:19 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:28 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." #: resources/views/help/name.phtml:25 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" #: resources/views/help/name.phtml:16 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." msgstr "" # I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." # I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." # I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." #: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në webtrees.net." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." msgstr "" #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." # I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." # I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 msgid "Image dimensions" msgstr "Dimensionet e imazhit" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 msgid "Images without watermarks" msgstr "Imazhet pa shenja uji" # I18N: gedcom tag IMMI #: app/Gedcom.php:647 msgid "Immigration" msgstr "Imigrimi" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 #: resources/views/admin/trees.phtml:287 msgid "Import" msgstr "Importo" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Importo fajlin GEDCOM" #: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 msgid "Import geographic data" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 msgid "Import preferences" msgstr "Importo mundësitë" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." #: resources/views/help/romanized.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.

Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.

Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." #: resources/views/help/hebrew.phtml:8 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.

Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.

Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." # I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." # I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 msgid "In this month…" msgstr "Në këtë muaj…" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 msgid "In this year…" msgstr "Në këtë vit…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 msgid "Include aliases" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 msgid "Include associates" msgstr "" #: app/Module/IndividualListModule.php:354 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" # I18N: Label for check-box #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.phtml:68 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 msgid "Include subfolders" msgstr "Përfshini nën-folderat" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 msgid "Include the <script></script> tags." msgstr "" #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 msgid "Include the <style></style> tags." msgstr "" # I18N: Label for a configuration option #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 msgid "India" msgstr "India" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:113 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" # I18N: gedcom tag INDI # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/report #: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 #: app/Module/IndividualReportModule.php:40 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 #: resources/views/admin/trees.phtml:223 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 msgid "Individual" msgstr "Personi" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 msgid "Individual 1" msgstr "Personi 1" #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 msgid "Individual 2" msgstr "Personi 2" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" #: resources/views/admin/tags.phtml:944 msgid "Individual facts and events" msgstr "" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 msgid "Individual page" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 msgid "Individual pages" msgstr "Faqet personale" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 #: resources/views/edit-account-page.phtml:57 msgid "Individual record" msgstr "Shënimi personal" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 #: app/Module/IndividualListModule.php:94 #: app/Module/IndividualListModule.php:319 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 #: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 #: resources/views/lists/media-table.phtml:79 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 #: resources/views/record-page-links.phtml:40 #: resources/views/search-general-page.phtml:68 #: resources/views/search-results.phtml:37 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 msgid "Individuals" msgstr "Personat" #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 msgid "Individuals with sources" msgstr "Personat me burime" #: app/Module/IndividualListModule.php:428 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personat me mbiemër %s" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 msgid "Informant" msgstr "Informatori" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informatorja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informatori" #. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed #: app/Gedcom.php:868 msgid "Initiatory" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 msgid "Inline-source records are discouraged." msgstr "" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 msgid "Interactive tree" msgstr "Trungu interaktiv" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Trungu interaktiv i %s" #: app/Gedcom.php:930 msgid "Interment" msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:224 msgid "Internal messaging" msgstr "Mesazhet interne" #: app/Services/MessageService.php:225 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Mesazhet interne me emaila" #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." #: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 msgid "Invalid GEDCOM level number." msgstr "" #: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 msgid "Invalid GEDCOM record" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 msgid "Invalid GEDCOM record." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 msgid "Invalid GEDCOM tag." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 msgid "Invalid GEDCOM value." msgstr "" #: app/Date.php:224 msgid "Invalid date" msgstr "Datë e pavlefshme" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 msgid "Iran" msgstr "Irani" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 msgid "Iraq" msgstr "Iraku" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 msgid "Israel" msgstr "Izraeli" #: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." #: resources/views/admin/tags.phtml:937 msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 msgid "Italy" msgstr "Italia" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:209 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:313 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "lyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "lyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:157 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "lyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 #: resources/views/help/date.phtml:201 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Janar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Janar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Janar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Janar" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 msgid "Japan" msgstr "Japonia" # I18N: The Hebrew/Jewish calendar #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 #: resources/views/help/date.phtml:169 msgid "Jewish" msgstr "Çifut" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:114 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" # I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Services/TreeService.php:225 msgid "John /DOE/" msgstr "Ben /BOKSHI/" #: app/Gedcom.php:1312 msgid "Joint family name" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:115 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:119 msgid "Journal" msgstr "Ditari" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Korr" # I18N: The julian calendar #. I18N: The julian calendar #: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 #: resources/views/help/date.phtml:153 msgid "Julian" msgstr "Julian" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Korrik" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Korrik" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Korrik" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Korrik" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:242 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:197 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Qer" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Qershor" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Qershor" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Qershor" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Qershor" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:116 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstani" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 msgid "Keep media objects" msgstr "Mbaj media objektet" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 msgid "Keep open" msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 msgid "Keyword examples" msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" #: app/Date/JalaliDate.php:275 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:197 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:117 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Korea" msgstr "Korea" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajti" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:118 msgid "Kyiv, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukrainë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistani" # I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Gedcom.php:563 msgid "LDS baptism" msgstr "Pagëzim LDS" #: app/Gedcom.php:702 msgid "LDS child sealing" msgstr "Zotim fëmije LDS" #: resources/views/admin/tags.phtml:720 msgid "LDS church" msgstr "" #: app/Gedcom.php:604 msgid "LDS confirmation" msgstr "Konfirmim LDS" #: app/Gedcom.php:624 msgid "LDS endowment" msgstr "Ndihmë LDS" #: app/Gedcom.php:457 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" #: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 #: app/Gedcom.php:1036 msgid "Label" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1379 msgid "Label for husband" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1381 msgid "Label for wife" msgstr "" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:107 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" #. I18N: GEDCOM tag _PURC #: app/Gedcom.php:1554 msgid "Land purchase" msgstr "" #. I18N: GEDCOM tag _SALE #: app/Gedcom.php:1555 msgid "Land sale" msgstr "" # I18N: page orientation #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Landscape" msgstr "Horizontalisht" # I18N: A configuration setting # I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 #: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 #: resources/views/admin/modules.phtml:264 #: resources/views/admin/modules.phtml:267 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 #: resources/views/admin/users.phtml:29 #: resources/views/edit-account-page.phtml:102 #: resources/views/layouts/administration.phtml:56 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 msgid "Language" msgstr "Gjuha" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 #: resources/views/admin/modules.phtml:122 #: resources/views/admin/modules.phtml:124 msgid "Languages" msgstr "Gjuhët" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 msgid "Laos" msgstr "Laosi" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 msgid "Largest families" msgstr "Familjet më të mëdha" #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Numri më i madh i nipave" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" # I18N: gedcom tag CHAN #: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 #: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 #: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 #: resources/views/lists/media-table.phtml:82 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 #: resources/xml/reports/change_report.xml:66 #: resources/xml/reports/change_report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Ndryshimi i fundit" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 msgid "Last event" msgstr "Ngjarja e fundit" #: resources/views/admin/users.phtml:33 msgid "Last signed in" msgstr "Hyrja e fundit" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 msgid "Latest birth" msgstr "Lindja e fundit" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 msgid "Latest death" msgstr "Vdekja e fundit" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 msgid "Latest divorce" msgstr "Divorci i fundit" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 msgid "Latest marriage" msgstr "Martesa e fundit" # I18N: gedcom tag LATI #: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 #: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 #: resources/views/admin/locations.phtml:43 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 #: resources/views/fact-place.phtml:33 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 msgid "Latitude" msgstr "Latituda" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 msgid "Layout" msgstr "Dukja" #: resources/views/edit-account-page.phtml:95 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." #: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:186 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 msgid "Leaves" msgstr "Pa fëmijë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 msgid "Lebanon" msgstr "Libani" #. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 msgid "Legacy URLs" msgstr "" # I18N: gedcom tag LEGA #: app/Gedcom.php:1552 msgid "Legatee" msgstr "Trashëgimtari" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 msgid "Length of marriage" msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letër" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 msgid "Libya" msgstr "Libia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenshtajni" #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 msgid "Lifespan" msgstr "Jetëzgjatja" # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/LifespansChartModule.php:103 msgid "Lifespans" msgstr "Jetëzgjatjet" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 msgid "Line endings" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 msgid "Line number" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "" # I18N: You need to: #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." #: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" #: resources/views/media-page-menu.phtml:61 #: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" #: resources/views/media-page-menu.phtml:66 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" #: resources/views/media-page-menu.phtml:56 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." #: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 #: resources/views/chart-box.phtml:126 msgid "Links" msgstr "Lidhjet" #: resources/views/admin/modules.phtml:216 #: resources/views/admin/modules.phtml:219 msgid "List" msgstr "Lista" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 #: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 #: resources/views/admin/modules.phtml:98 #: resources/views/admin/modules.phtml:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 msgid "Lists" msgstr "Listat" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: app/SurnameTradition.php:107 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanez" #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 msgid "Living" msgstr "Gjallë" #: resources/views/calendar-page.phtml:125 msgid "Living individuals" msgstr "Personat e gjallë" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 msgid "Loading…" msgstr "Duke lexuar…" # I18N: “Local files” are stored on this computer #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.phtml:40 msgid "Local files" msgstr "Fajlat lokal" # I18N: gedcom tag _LOC #: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 #: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 msgid "Location" msgstr "Lokacioni" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 #: app/Module/LocationListModule.php:160 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 #: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 #: resources/views/record-page-links.phtml:103 #: resources/views/search-general-page.phtml:115 #: resources/views/search-results.phtml:92 msgid "Locations" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 msgid "Lodger" msgstr "Banori" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Banorja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Banori" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:121 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:122 msgid "London, England" msgstr "Londër, Angli" # I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.

Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 msgid "Longest marriage" msgstr "Martesa më e gjatë" # I18N: gedcom tag LONG #: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 #: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 #: resources/views/admin/locations.phtml:44 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 #: resources/views/fact-place.phtml:34 #: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 msgid "Longitude" msgstr "Longituda" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:119 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, California, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:123 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:124 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburgu" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 msgid "Macau" msgstr "Makau" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 msgid "Macedonia" msgstr "Maqedonia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskari" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanjë" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:88 msgid "Magazine" msgstr "Revista" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System #: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 #: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 msgid "Maidenhead location code" msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:227 msgid "Mailto link" msgstr "Lidhja për dërgim emaili" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 msgid "Maldives" msgstr "Maldivet" #: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 msgid "Male" msgstr "Mashkull" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 #: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 #: resources/views/calendar-page.phtml:146 #: resources/views/lists/families-table.phtml:113 #: resources/views/lists/families-table.phtml:128 #: resources/views/lists/families-table.phtml:140 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 #: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 #: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 #: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 msgid "Males" msgstr "Mashkuj" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 msgid "Mali" msgstr "Mali" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 msgid "Malta" msgstr "Malta" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 msgid "Manage family trees" msgstr "Udhëheq trungjet familjare" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 #: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 msgid "Manage media" msgstr "Udhëheq mediat" # I18N: Listbox entry; name of a role #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 msgid "Manager" msgstr "Udhëheqës" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Managers" msgstr "Udhëheqësat" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:127 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus, Brazil" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:128 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:129 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipine" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:130 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, SHBA" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:89 msgid "Manuscript" msgstr "Dorëshkrimi" #: resources/views/admin/tags.phtml:935 msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." msgstr "" # I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." # I18N: gedcom tag MAP # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:90 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 msgid "Map" msgstr "Harta" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 msgid "Map link" msgstr "" #. I18N: Links to maps #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 msgid "Map links" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 #: app/Services/LeafletJsService.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 msgid "Map providers" msgstr "" #. I18N: mapbox.com #: app/Module/MapBox.php:82 msgid "Mapbox" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Mars" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Mars" # I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." # I18N: gedcom tag MARR #: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 #: resources/views/calendar-page.phtml:189 #: resources/views/lists/families-table.phtml:198 #: resources/views/lists/families-table.phtml:203 #: resources/views/lists/families-table.phtml:226 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 msgid "Marriage" msgstr "Martesa" # I18N: gedcom tag MARB #: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Njoftimet e martesës" # I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Statuti fillestar i martesës" # I18N: gedcom tag _MBON #: app/Gedcom.php:893 msgid "Marriage bond" msgstr "Detyrimi martesor" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 msgid "Marriage by country" msgstr "Martesa sipas shtetit" # I18N: gedcom tag MARC #: app/Gedcom.php:442 msgid "Marriage contract" msgstr "Kontrata martesore" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" # I18N: gedcom tag _MEND #: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 msgid "Marriage ending status" msgstr "Statuti i fundit të martesës" # I18N: gedcom tag _MARI #: app/Gedcom.php:892 msgid "Marriage intention" msgstr "Synimi martesor" # I18N: gedcom tag MARL #: app/Gedcom.php:443 msgid "Marriage license" msgstr "Licenca martesore" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Martesa e vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 msgid "Marriage of a child" msgstr "Martesa e fëmijës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Martesa e vajzës" # I18N: ...to another spouse #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 msgid "Marriage of a father" msgstr "Martesa e babait" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Martesa e nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Martesa e mbesës nga djali" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Martesa e mbesës nga djali" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Martesa e nipit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Martesa e nipit nga vajza" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Martesa e nipit nga djali" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" # I18N: ...to another spouse #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Martesa e nënës" # I18N: ...to another spouse #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Martesa e prindit" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Martesa e motrës" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 msgid "Marriage of a son" msgstr "Martesa e djalit" # I18N: ...to each other #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 msgid "Marriage of parents" msgstr "Martesa e prindërve" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Vendi i martesës përbën" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 msgid "Marriage places" msgstr "Vendet e martesës" # I18N: gedcom tag MARS #: app/Gedcom.php:448 msgid "Marriage settlement" msgstr "Marrëveshja martesore" # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:40 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Martesat" #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 msgid "Marriages by century" msgstr "Martesat sipas shekullit" # I18N: gedcom tag _MARNM #: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 #: resources/views/lists/families-table.phtml:286 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Emri martesor" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 msgid "Martinique" msgstr "Martiniku" # I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskohu si ky përdorues" # I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." #: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Maj" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Majit" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Maj" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Maj" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Maj" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 msgid "Mayotte" msgstr "Majoti" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:131 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, SHBA" # I18N: Name of a module # I18N: Menu entry #. I18N: Name of a module #: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 #: app/Module/MediaTabModule.php:59 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 #: resources/views/admin/media.phtml:102 #: resources/views/lists/media-table.phtml:77 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 msgid "Media" msgstr "Media" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 #: resources/views/admin/media.phtml:98 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 #: resources/views/media-page-details.phtml:27 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 msgid "Media file" msgstr "Media fajli" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 msgid "Media file to upload" msgstr "Media fajli për ngarkim" #: resources/views/admin/media.phtml:31 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 msgid "Media files" msgstr "Media fajlat" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/media.phtml:61 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 msgid "Media folder" msgstr "Media folderi" #: resources/views/admin/media.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 msgid "Media folders" msgstr "Media folderat" # I18N: gedcom tag OBJE #: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 #: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 #: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 #: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 #: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 #: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 #: resources/views/admin/media.phtml:106 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 #: resources/views/admin/trees.phtml:248 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 msgid "Media object" msgstr "Media objekti" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 #: app/Services/AdminService.php:186 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 #: resources/views/lists/media-table.phtml:72 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 #: resources/views/record-page-links.phtml:58 msgid "Media objects" msgstr "Media objektet" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 msgid "Media objects found" msgstr "Media objekti u gjet" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 msgid "Media objects per page" msgstr "Media objekte për faqe" # I18N: gedcom tag MEDI # I18N: gedcom tag _TYPE #: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 msgid "Media type" msgstr "Media lloji" # I18N: gedcom tag _MDCL #: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 msgid "Medical" msgstr "Mjekësor" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:169 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterani" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" #: app/Date/JalaliDate.php:279 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:241 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:132 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australi" # I18N: Listbox entry; name of a role #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 msgid "Member" msgstr "Anëtar" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:133 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" #: resources/views/admin/modules.phtml:161 #: resources/views/admin/modules.phtml:164 msgid "Menu" msgstr "Menya" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 #: resources/views/admin/modules.phtml:78 #: resources/views/admin/modules.phtml:80 msgid "Menus" msgstr "Menytë" # I18N: The name of a colour-scheme #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:171 msgid "Mercury" msgstr "Merkuri" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 msgid "Merge" msgstr "Bashko" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 msgid "Merge family trees" msgstr "Bashko trungjet familjare" #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 #: resources/views/admin/trees.phtml:174 msgid "Merge records" msgstr "Bashko shënimet" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:134 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Meksiko" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:60 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 #: resources/views/admin/email-page.phtml:59 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 #: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 msgid "Message" msgstr "Mesazhi" # I18N: A configuration setting # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:66 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 msgid "Messages" msgstr "Mesazhet" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:167 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:261 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:214 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:135 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Meksiko" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:86 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofish" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:87 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezia" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 msgid "Middle East" msgstr "Lindja e Mesme" # I18N: gedcom tag _MILI #: app/Gedcom.php:1524 msgid "Military" msgstr "Ushtria" # I18N: gedcom tag _MILT #: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 msgid "Military service" msgstr "Shërbimi ushtarak" # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Shënimet që mungojnë" # I18N: Listbox entry; name of a role #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 msgid "Moderator" msgstr "Moderues" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Moderators" msgstr "Moderuesit" #: resources/views/admin/components.phtml:39 #: resources/views/admin/modules.phtml:66 msgid "Module" msgstr "Moduli" # I18N: Menu entry #: resources/views/admin/modules.phtml:61 msgid "Module administration" msgstr "Administrimi i moduleve" # I18N: Menu entry #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Modules" msgstr "Modulet" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" # I18N: abbreviation for Monday #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 msgid "Mon" msgstr "Hën" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 msgid "Monday" msgstr "E Hënë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 msgid "Montenegro" msgstr "Mali i Zi" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:137 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Meksiko" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:136 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguaj" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 #: resources/views/calendar-page.phtml:57 msgid "Month" msgstr "Muaji" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 msgid "Month of birth" msgstr "Muaji i lindjes" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 msgid "Month of death" msgstr "Muaji i vdekjes" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 msgid "Month of first marriage" msgstr "Muaji i martesës së parë" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 msgid "Month of marriage" msgstr "Muaji i martesës" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 msgid "Month:" msgstr "Muaji:" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:138 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:139 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:277 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:237 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" # I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 msgid "Most common surnames" msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 msgid "Most mail servers require a valid domain name." msgstr "" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 msgid "Most mail servers require a valid email address." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" # I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." msgstr "" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 msgid "Most viewed pages" msgstr "Faqet më të shikuara" #: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 msgid "Mother" msgstr "Nëna" # I18N: %s is the name of an individual’s mother #: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Nëna: %s" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 msgid "Mother’s age" msgstr "Mosha e nënës" # I18N: A step-family. %s is an individual’s name #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:891 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Familja e nënës me %s" # I18N: A step-family. #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:895 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:140 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" #: resources/views/admin/components.phtml:46 #: resources/views/admin/components.phtml:151 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 msgid "Move down" msgstr "Lëviz poshtë" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 msgid "Move the media object?" msgstr "" #: resources/views/admin/components.phtml:45 #: resources/views/admin/components.phtml:145 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 msgid "Move up" msgstr "Lëviz lartë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambiku" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: resources/views/lists/families-table.phtml:213 msgid "Multiple marriages" msgstr "Martesat e shumëfishta" #: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 msgid "My account" msgstr "Llogaria ime" # I18N: Default name for a new tree #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 msgid "My family tree" msgstr "Trungu im familjar" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 msgid "My individual record" msgstr "Shënimi im personal" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 #: resources/views/admin/modules.phtml:192 #: resources/views/layouts/administration.phtml:52 msgid "My page" msgstr "Faqja ime" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 msgid "My pages" msgstr "Faqet e mia" #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 msgid "My pedigree" msgstr "Prejardhja ime" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" # I18N: gedcom tag NAME #: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 #: resources/views/individual-name.phtml:40 #: resources/views/individual-name.phtml:52 #: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 #: resources/xml/reports/change_report.xml:56 #: resources/xml/reports/change_report.xml:96 #: resources/xml/reports/death_report.xml:5 #: resources/xml/reports/death_report.xml:38 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 msgid "Name" msgstr "Emri" # I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Emri" #: app/Gedcom.php:1521 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Emri në Hebraisht" #: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 #: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 #: app/Gedcom.php:1491 msgid "Name of addressee" msgstr "" # I18N: gedcom tag NPFX #: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 msgid "Name prefix" msgstr "Prefiksi i emrit" # I18N: gedcom tag NSFX #: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 msgid "Name suffix" msgstr "Sufiksi i emrit" #: resources/views/admin/tags.phtml:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 msgid "Names" msgstr "Emrat" # I18N: gedcom tag _NAMS #: app/Gedcom.php:1066 msgid "Namesake" msgstr "Emnaku" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 msgid "Nanny" msgstr "Dado" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Narrative description" msgstr "Përshkrim narrativ" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:141 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" # I18N: gedcom tag NATI #: app/Gedcom.php:674 msgid "Nationality" msgstr "Nacionaliteti" # I18N: gedcom tag NATU #: app/Gedcom.php:675 msgid "Naturalization" msgstr "Natyralizim" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:142 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" # I18N: Location of an historic LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:143 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 msgid "Nepal" msgstr "Nepali" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 #: resources/views/components/datetime.phtml:13 msgid "Never" msgstr "Kurrë" # I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 msgid "Never married" msgstr "Kurrë të martuar" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia e Re" #: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 #: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 msgid "New GEDCOM tag" msgstr "" # I18N: Location of an historic LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:146 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 msgid "New Zealand" msgstr "Zelanda e Re" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 msgid "New data" msgstr "Shënime të reja" # I18N: %s is a server name/URL #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Regjistrim i ri në %s" # I18N: %s is a server name/URL #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Përdorues i ri në %s" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:144 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, California, SHBA" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 msgid "News" msgstr "Lajmet" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:91 msgid "Newspaper" msgstr "Gazetat" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 msgid "Next image" msgstr "Imazhi i ardhshëm" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" # I18N: gedcom tag NICK #: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonimi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 msgid "Niger" msgstr "Nigeri" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:207 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:311 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:155 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:249 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivose" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 msgid "No" msgstr "Jo" #: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 msgid "No calendar conversion" msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" #: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 #: resources/views/family-page-children.phtml:17 msgid "No children" msgstr "Pa fëmijë" #: app/Services/MessageService.php:228 msgid "No contact" msgstr "Pa kontakt" #: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." #: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 msgid "No errors have been found." msgstr "Nuk u gjetën gabime." # I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 msgid "No events exist for today." msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." #: app/Module/OnThisDayModule.php:154 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." # I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." #: resources/views/family-page.phtml:39 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." # I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 #: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 msgid "No matching facts found" msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 msgid "No predefined text" msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 msgid "No records to display" msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 #: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 #: resources/views/search-general-page.phtml:136 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 msgid "No results found." msgstr "Nuk u gjetën rezultate." #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" #: app/Elements/TempleCode.php:211 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Nuk ka tempull - ritual" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:173 msgid "Nocturnal" msgstr "Nokturn" #. I18N: https://nominatim.org #: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 msgid "Nominatim" msgstr "" #: app/Module/IndividualListModule.php:292 #: app/Module/IndividualListModule.php:519 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "None" msgstr "Asgjë" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:317 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ishujt Norfolk" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "North Korea" msgstr "Korea e Veriut" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 msgid "Northern America" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda Veriore" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ishujt Northern Mariana" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 msgid "Norway" msgstr "Norvegjia" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" # I18N: gedcom tag _NLIV #: app/Gedcom.php:933 msgid "Not living" msgstr "Nuk jeton" # I18N: gedcom tag _NMR #: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 #: app/Module/BranchesListModule.php:447 #: resources/views/lists/families-table.phtml:193 msgid "Not married" msgstr "I pamartuar" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 msgid "Not verified by the user" msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" # I18N: gedcom tag NOTE #: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 #: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 #: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 #: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 #: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 #: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 #: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 #: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 #: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 #: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 #: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 #: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 #: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 #: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 #: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Shënim" #: resources/views/help/restriction.phtml:11 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 #: app/Module/NotesTabModule.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 #: resources/views/record-page-links.phtml:76 #: resources/views/search-results.phtml:81 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 msgid "Notes" msgstr "Vërejtjet" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 msgid "Nothing found." msgstr "Nuk u gjet asgjë." #: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 #: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 msgid "Nothing to show" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nën" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Nëntor" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Nëntor" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Nëntor" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Nëntor" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:145 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" # I18N: gedcom tag NCHI #: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 msgid "Number of children" msgstr "Numri i fëmijëve" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 msgid "Number of days to show" msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 msgid "Number of families without children" msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" # I18N: ... to show in a list #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 msgid "Number of given names" msgstr "Numri i emrave" # I18N: gedcom tag NMR #: app/Gedcom.php:679 msgid "Number of marriages" msgstr "Numri i martesave" # I18N: ... to show in a list #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 msgid "Number of pages" msgstr "Numri i faqeve" # I18N: ... to show in a list #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 msgid "Number of surnames" msgstr "Numri i mbiemrave" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 msgid "Nurse" msgstr "Infermier" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Infermiere" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Infermier" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:148 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, California, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:149 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Meksiko" # I18N: gedcom tag OCCU #: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Profesioni" # I18N: Name of a report #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Profesionet" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Tet" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:315 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Tetor" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Tetor" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Tetor" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Tetor" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:150 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:151 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 msgid "Old data" msgstr "Shënime të vjetra" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 msgid "Old files found" msgstr "U gjetën fajla të vjetër" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 msgid "Oldest father" msgstr "Babai më i vjetër" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 msgid "Oldest female" msgstr "Femra më e vjetër" #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 msgid "Oldest male" msgstr "Mashkulli më i vjetër" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 msgid "Oldest mother" msgstr "Nëna më e vjetër" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:175 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 msgid "Oman" msgstr "Omani" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:101 msgid "On this day" msgstr "Në këtë ditë" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 msgid "On this day…" msgstr "Në këtë ditë…" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 msgid "Only add new records" msgstr "" #: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 #: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 msgid "Only managers can edit" msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 msgid "Only update existing records" msgstr "" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të provoni përsëripas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." #. I18N: https://openrouteservice.org #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 msgid "OpenRouteService" msgstr "" #: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:152 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" #: app/Date/JalaliDate.php:274 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" # I18N: gedcom tag ORDI #: app/Gedcom.php:845 msgid "Ordinance" msgstr "Urdhëresë" # I18N: gedcom tag ORDN #: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 msgid "Ordination" msgstr "Urdhëresë fetare" #. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. #: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 msgid "Ordnance Survey historic maps" msgstr "" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" msgstr "Orientimi" #: app/Gedcom.php:870 msgid "Origin" msgstr "" #. I18N: GEDCOM tag _ORIG #: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 #: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 msgid "Original text" msgstr "" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:153 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, SHBA" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 #: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 msgid "Other preferences" msgstr "Përkufizimet tjera" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 msgid "Owner" msgstr "Pronari" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Pronarja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Pronari" # I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." # I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." #: resources/views/admin/server-information.phtml:18 msgid "PHP information" msgstr "Informatat PHP" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "Page" msgstr "Faqja" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Faqe %s nga %s" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/death_report.xml:11 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Madhësia e faqes" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:93 msgid "Painting" msgstr "Piktura" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistani" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Palau" msgstr "Palau" # I18N: A colour scheme #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:124 msgid "Palette" msgstr "Paleta" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:155 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, SHBA" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Panama" msgstr "Panamaja" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:156 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama City, Panama" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:157 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Guinea e Re" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaji" #: app/Gedcom.php:1254 msgid "Parent" msgstr "" #: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 msgid "Parents" msgstr "Prindërit" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 msgid "Parents and siblings" msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 msgid "Parent’s age" msgstr "Mosha e prindërve" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 #: resources/views/admin/users-create.phtml:58 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 #: resources/views/edit-account-page.phtml:88 #: resources/views/login-page.phtml:43 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 #: resources/views/password-reset-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:72 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalimi" #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 #: resources/views/edit-account-page.phtml:93 #: resources/views/password-reset-page.phtml:39 #: resources/views/register-page.phtml:77 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:158 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, SHBA" # I18N: Name of a module/chart # I18N: Name of a report #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" msgstr "Prejardhja" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" msgstr "Grafi i prejardhjes" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 msgid "Pedigree map" msgstr "Harta e prejardhjes" # I18N: %s is an individual’s name #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Harta e prejardhjes e %s" # I18N: %s is an individual’s name #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Ndryshimet e pezulluara" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." # I18N: gedcom tag _PRMN #: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 msgid "Permanent number" msgstr "Numër i përhershëm" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 msgid "Personal data" msgstr "" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:159 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Peru" msgstr "Peru" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Philippines" msgstr "Filipinet" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:160 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" # I18N: gedcom tag PHON #: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 #: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 msgid "Phone" msgstr "Telefoni" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Algoritmi fonetik" #: app/Gedcom.php:651 msgid "Phonetic name" msgstr "Emri fonetik" #: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 msgid "Phonetic place" msgstr "Vendi fonetik" # I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 msgid "Phonetic search" msgstr "Kërkimi fonetik" #: app/Gedcom.php:658 msgid "Phonetic type" msgstr "" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:177 msgid "Pink Plastic" msgstr "Plastikë Pembe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" # I18N: gedcom tag PLAC #: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 #: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 #: resources/views/admin/locations.phtml:42 #: resources/views/lists/families-table.phtml:232 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 #: resources/xml/reports/death_report.xml:50 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" msgstr "Vendi" #. I18N: Name of a module/list #: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 msgid "Place hierarchy" msgstr "Kierarkia e vendit" #: app/Gedcom.php:1513 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Vendi në Hebraishte" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 msgid "Place list" msgstr "Lista e vendeve" # I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si fshati, krahina, ose pjesët e fundit të saj, si regjioni, shteti." #: resources/views/help/place.phtml:12 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "" #: resources/views/help/place.phtml:8 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "" # I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/Gedcom.php:565 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" #: app/Gedcom.php:705 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" #: app/Gedcom.php:606 msgid "Place of LDS confirmation" msgstr "" #: app/Gedcom.php:626 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Vendi i ndihmës LDS" #: app/Gedcom.php:459 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" #: app/Gedcom.php:557 msgid "Place of adoption" msgstr "Vendi i adoptimit" #: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Vendi i pagëzimit" #: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Vendi i bar mitzvah" #: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Vendi i bat mitzvah" #: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Vendi i lindjes" #: app/Gedcom.php:584 msgid "Place of blessing" msgstr "Vendi i bekimit" #: app/Gedcom.php:924 msgid "Place of brit milah" msgstr "Vendi i synetisë" #: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Vendi i varrimit" #: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Vendi i pagëzimit" #. I18N: German Bürgerort #: app/Gedcom.php:1348 msgid "Place of citizenship" msgstr "" #: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Vendi i konfirmimit" #: app/Gedcom.php:612 msgid "Place of cremation" msgstr "Vendi i kremimit" #: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Vendi i vdekjes" #: app/Gedcom.php:623 msgid "Place of emigration" msgstr "Vendi i emigrimit" #: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Vendi i angazhimit" #: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 msgid "Place of event" msgstr "Vendi i ngjarjes" #: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" #: app/Gedcom.php:649 msgid "Place of immigration" msgstr "Vendi i imigrimit" #: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Vendi i martesës" #: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" #: app/Gedcom.php:677 msgid "Place of naturalization" msgstr "Vendi i natyralizimit" #: app/Gedcom.php:687 msgid "Place of ordination" msgstr "Vendi i vendimit" #: app/Gedcom.php:695 msgid "Place of residence" msgstr "Vendi i banimit" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Places" msgstr "Vendet" #: resources/views/layouts/default.phtml:157 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 msgid "Play" msgstr "Fillo" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 msgid "Please try again." msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polak" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 msgid "Port number" msgstr "Numri i portit" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:162 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:154 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazil" # I18N: page orientation #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" msgstr "Vertikale" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: app/SurnameTradition.php:94 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugez" # I18N: gedcom tag POST #: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 #: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 #: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 #: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 msgid "Postal code" msgstr "Kodi postal" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:259 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:212 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 #: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 #: resources/views/admin/components.phtml:61 #: resources/views/admin/components.phtml:64 #: resources/views/admin/modules.phtml:74 #: resources/views/admin/modules.phtml:76 #: resources/views/admin/modules.phtml:147 #: resources/views/admin/modules.phtml:150 #: resources/views/admin/modules.phtml:153 #: resources/views/admin/trees.phtml:100 #: resources/views/modules/block-template.phtml:18 #: resources/views/modules/block-template.phtml:20 msgid "Preferences" msgstr "Preferencat" #: resources/views/admin/modules.phtml:43 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 msgid "Preferred contact method" msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" # I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Elements/TempleCode.php:161 msgid "President’s Office" msgstr "Zyra e Presidentit" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:163 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Angli" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 msgid "Preview" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 msgid "Priest" msgstr "Prifti" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" #: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 msgid "Priority" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:108 msgid "Privacy" msgstr "Privatësia" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 msgid "Privacy policy" msgstr "" # I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Kufizimet e privatësisë" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" #: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 #: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 #: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 msgid "Private" msgstr "Private" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 msgid "Private key" msgstr "" # I18N: gedcom tag PROB #: app/Gedcom.php:688 msgid "Probate" msgstr "Homologimi" # I18N: gedcom tag PROP #: app/Gedcom.php:689 msgid "Property" msgstr "Prona" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:164 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:165 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, SHBA" #. I18N: An individual that represents another #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 msgid "Proxy" msgstr "" # I18N: gedcom tag PUBL #: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 msgid "Publication" msgstr "Publikimi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 msgid "Qatar" msgstr "Katari" # I18N: gedcom tag QUAY #: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 #: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 #: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 #: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 msgid "Quality of data" msgstr "Cilësia e shënimeve" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:307 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 msgid "Question" msgstr "Pyetje" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:166 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 msgid "Quick family facts" msgstr "Faktet e shpejta të familjes" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 msgid "Quick individual facts" msgstr "Faktet e shpejta të personit" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:309 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" # I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 msgid "RE: " msgstr "PË: " #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 msgid "Rabbi" msgstr "Rabini" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 msgctxt "Female pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 msgctxt "Male pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 msgctxt "Pedigree" msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:244 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:199 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:167 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazanit" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:248 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazan" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:203 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazani" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:113 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramazanit" # I18N: Description of the “Slide show” module #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:76 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 #: resources/views/family-page-children.phtml:50 #: resources/views/family-page-menu.phtml:58 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 msgid "Re-order children" msgstr "Rirendit fëmijët" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 msgid "Re-order families" msgstr "Rirendit familjet" # I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 #: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 msgid "Re-order media" msgstr "Rirendit mediat" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 msgid "Re-order names" msgstr "" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 #: resources/views/admin/users.phtml:27 #: resources/views/edit-account-page.phtml:44 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 #: resources/views/register-page.phtml:36 msgid "Real name" msgstr "Emri real" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:86 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Ndryshimet e fundit" #: resources/views/calendar-page.phtml:128 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:168 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazil" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 #: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 msgid "Record" msgstr "Shënimi" # I18N: gedcom tag RIN #: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 #: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 #: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 msgid "Record ID number" msgstr "Numri ID i shënimit" # I18N: gedcom tag RFN #: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 msgid "Record file number" msgstr "Shëno numrin e fajlit" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 #: resources/views/search-general-page.phtml:61 msgid "Records" msgstr "Shënimet" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." msgstr "" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:169 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, California, SHBA" # I18N: gedcom tag REFN #: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 #: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 msgid "Reference number" msgstr "Numri i referencës" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:170 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Partneritet i regjistruar" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 msgid "Registry officer" msgstr "Personi i regjistrimit" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Personi i regjistrimit" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Personi i regjistrimit" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 msgid "Regular expression" msgstr "Shprehje regulare" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 msgid "Reject" msgstr "Zhbëje" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 msgid "Reject all changes" msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 msgid "Related families" msgstr "Familjet e lidhura" # I18N: Name of a report #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 msgid "Related individuals" msgstr "Personat e lidhur" # I18N: gedcom tag RELA #: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 #: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 #: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 #: app/Module/BranchesListModule.php:436 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 msgid "Relationship" msgstr "Lidhjet familjare" # I18N: gedcom tag _FREL #: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 #: app/Gedcom.php:1375 msgid "Relationship to father" msgstr "Lidhjet me babain" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 msgid "Relationship to me" msgstr "Lidhjet me mua" # I18N: gedcom tag _MREL #: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 #: app/Gedcom.php:1376 msgid "Relationship to mother" msgstr "Lidhjet me nënën" # I18N: gedcom tag PEDI #: app/Gedcom.php:637 msgid "Relationship to parents" msgstr "Lidhjet me prindërit" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Lidhja: %s" # I18N: Name of a module/chart # I18N: Configuration option #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 msgid "Relationships" msgstr "Lidhjet" # I18N: %s are individual’s names #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" #: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 msgid "Reliability of the information" msgstr "" # I18N: gedcom tag RELI #: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 #: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Religjioni" #: app/Gedcom.php:685 msgid "Religious institution" msgstr "Institucioni religjioz" #: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Martesë religjioze" #: app/Services/LeafletJsService.php:77 msgid "Reload map" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 msgid "Reminder date" msgstr "" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" # I18N: gedcom tag SERV #: app/Gedcom.php:1532 msgid "Remote server" msgstr "Serveri i largët" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 msgid "Remove" msgstr "Mënjano" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 msgid "Remove individual" msgstr "Mënjano personin" # I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" #: resources/views/admin/locations.phtml:128 msgid "Remove this location?" msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:171 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, SHBA" #: resources/views/admin/trees.phtml:198 msgid "Renumber" msgstr "Rinumërimi" # I18N: Renumber the records in a family tree #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 msgid "Renumber family tree" msgstr "Rinumëro trungun familjar" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Zëvendëso" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 msgid "Replace cemetery tags with burial places." msgstr "" #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendëso me" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" msgstr "Teksti i zëvendësimit" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 msgid "Reply" msgstr "Përgjigje" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 #: resources/views/admin/modules.phtml:224 #: resources/views/admin/modules.phtml:227 #: resources/views/report-select-page.phtml:22 msgid "Report" msgstr "Raporti" # I18N: Menu entry #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 #: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 #: resources/views/admin/modules.phtml:102 #: resources/views/admin/modules.phtml:104 msgid "Reports" msgstr "Raportet" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 #: app/Module/RepositoryListModule.php:67 #: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 #: resources/views/record-page-links.phtml:85 #: resources/views/search-general-page.phtml:95 #: resources/views/search-results.phtml:70 msgid "Repositories" msgstr "Vendet e ruajtjes" # I18N: gedcom tag REPO #: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 #: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 #: resources/views/admin/trees.phtml:239 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 msgid "Repository" msgstr "Vendi i ruajtjes" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 msgid "Repository name" msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 msgid "Request a new password" msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 msgid "Request a new user account" msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 msgid "Research" msgstr "" # I18N: gedcom tag _TODO #: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 #: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 msgid "Research task" msgstr "Detyra e kërkimit" # I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 msgid "Research tasks" msgstr "Detyrat kërkimore" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." # I18N: gedcom tag RESI #: app/Gedcom.php:693 msgid "Residence" msgstr "Banimi" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" # I18N: gedcom tag RESN #. I18N: a restriction on viewing data #: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 #: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 #: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 #: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 msgid "Restriction" msgstr "Kufizim" #: resources/views/help/restriction.phtml:8 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 msgid "Results" msgstr "Rezultatet" # I18N: gedcom tag RETI #: app/Gedcom.php:697 msgid "Retirement" msgstr "Pensionimi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Reunion" msgstr "Ribashkimi" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:172 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" # I18N: gedcom tag ROLE #: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 #: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 #: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 #: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 msgid "Role" msgstr "Roli" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Romania" msgstr "Rumania" # I18N: gedcom tag ROMN #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 msgid "Romanized" msgstr "E Romanizuar" #: app/Gedcom.php:663 msgid "Romanized name" msgstr "" #: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 msgid "Romanized place" msgstr "Vend i Romanizuar" #: app/Gedcom.php:670 msgid "Romanized type" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:181 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 msgid "Roots" msgstr "Rrënjët" #: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 msgid "Rufname" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 msgid "Russell" msgstr "Russell" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Russia" msgstr "Rusia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 msgid "SMTP mail server" msgstr "Mail serveri SMTP" #: app/Services/ServerCheckService.php:323 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:213 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "" #. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:205 msgid "SSL/TLS" msgstr "" #. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:207 msgid "STARTTLS" msgstr "" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:173 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, California, SHBA" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:179 msgid "Sage" msgstr "I urtë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "Saint Helena" msgstr "Shën Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 msgid "Saint Lucia" msgstr "Shën Lucia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:183 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 msgid "Same as uploaded file" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:176 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:177 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, California, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:182 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Kosta Rikë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:174 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:175 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Kil" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:178 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:186 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazil" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dhe Principe" # I18N: abbreviation for Saturday #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Sat" msgstr "Shtu" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 msgid "Saturday" msgstr "E Shtunë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudike" #: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 msgid "Schema" msgstr "" #: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 msgid "School or college" msgstr "Shkolla apo fakulteti" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Scotland" msgstr "Skocia" # I18N: gedcom tag _SCBK #: app/Gedcom.php:1458 msgid "Scrapbook" msgstr "Fletorja" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Zotim" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Zotim" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Zotim" # I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. #: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 #: resources/views/layouts/default.phtml:88 #: resources/views/layouts/default.phtml:90 #: resources/views/layouts/default.phtml:91 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "Search" msgstr "Kërko" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" msgstr "Kërko dhe zëvendëso" # I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "" #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 msgid "Search filters" msgstr "Filtrat e kërkimit" #: resources/views/search-general-page.phtml:49 #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Search for" msgstr "Kërko për" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 msgid "Search for locations in an external database." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 msgid "Search for place names in an external database." msgstr "" #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 #, php-format msgid "Search for place names using %s." msgstr "" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" msgstr "Metoda e kërkimit" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:179 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, SHBA" # I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 msgid "Second record" msgstr "Shënimi i dytë" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 msgid "Secure connection" msgstr "Lidhja e sigurt" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 msgid "Security code" msgstr "Kodi i sigurisë" # I18N: %s is a URL #: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Shih %s oër më shumë informata." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 msgid "Select" msgstr "Zgjedh" # I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 msgid "Select a date" msgstr "Zgjedh një datë" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" # I18N: Description of the “Clippings cart” module #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." # I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 msgid "Select two records to merge." msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 msgid "Selector" msgstr "" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 msgid "Seller" msgstr "Shitësi" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Shitësja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Shitësi" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 #: resources/views/admin/email-page.phtml:70 #: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 msgid "Send" msgstr "Dërgo" #: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 #: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 msgid "Send a message" msgstr "Dërgo mesazh" #: app/Services/MessageService.php:210 msgid "Send a message to all users" msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" #: app/Services/MessageService.php:211 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" #: app/Services/MessageService.php:212 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 msgid "Send a test email using these settings" msgstr "" # I18N: Label for a configuration option #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Dërgo emaila përkujtues" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 msgid "Sender email" msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 msgid "Sender name" msgstr "Emri i dërguesit" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 msgid "Sending email" msgstr "Dërgimi i emailit" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 msgid "Sending server name" msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "Senegal" msgstr "Senegali" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:180 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Kore" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Shta" # I18N: gedcom tag _SEPR #: app/Gedcom.php:896 msgid "Separated" msgstr "Të ndarë" #: app/Gedcom.php:1000 msgid "Separation" msgstr "" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Shtator" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Shtatorin" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Shtator" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Shtatori" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:313 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 msgid "Servant" msgstr "Shërbëtori" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Shërbëtorja" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Shërbëtori" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 msgid "Server information" msgstr "Informata e serverit" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 msgid "Server name" msgstr "Emri i serverit" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 msgid "Set a new password" msgstr "" #: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 msgid "Set as default" msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" # I18N: You need to: #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" # I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." # I18N: You need to: #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." # I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Me përcaktim në Po lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." #: resources/views/layouts/setup.phtml:16 #: resources/views/layouts/setup.phtml:24 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:311 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: app/Date/JalaliDate.php:278 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 #: resources/views/individual-page.phtml:56 msgid "Share" msgstr "" #: app/Module/ShareUrlModule.php:41 msgid "Share the URL" msgstr "" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 msgid "Share the anniversary of an event" msgstr "" #: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 #: resources/views/note-page-details.phtml:22 msgid "Shared note" msgstr "Njoftim i ndarë" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:64 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 msgid "Shared notes" msgstr "Njoftimet e ndara" #. I18N: plural noun - things that can be shared #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 msgid "Shares" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:250 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:205 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:115 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:246 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:201 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " msgstr "Ajo " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Ajo vdiq" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Ajo u martua" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 msgid "She resided at" msgstr "Ajo ka banuar në" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Ajo ka lindur me" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "She was buried" msgstr "Ajo është varrosur në" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 msgid "She was christened" msgstr "Ajo është pagëzuar" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "She was cremated" msgstr "Ajo është kremuar me" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:201 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:149 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:181 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Domate e Ndritshme" #: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 #: resources/views/help/date.phtml:111 msgid "Shortcut" msgstr "Shkurtesa" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 msgid "Shortest marriage" msgstr "Martesa më e shkurtër" #: resources/views/calendar-page.phtml:106 msgid "Show" msgstr "Shfaq" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 msgid "Show a privacy policy." msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" #: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 msgid "Show all media" msgstr "" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 msgid "Show all notes" msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 msgid "Show all places in a list" msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 msgid "Show all sources" msgstr "Shfaq të gjitha burimet" # I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 msgid "Show an age cursor" msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" #: resources/views/lists/families-table.phtml:212 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." #: resources/views/lists/families-table.phtml:163 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." #: resources/views/lists/families-table.phtml:168 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." #: resources/views/lists/families-table.phtml:197 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." #: resources/views/lists/families-table.phtml:202 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." #: resources/views/lists/families-table.phtml:192 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." # I18N: label for yes/no option #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 msgid "Show date of last update" msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 msgid "Show dead individuals" msgstr "Shfaq personat e vdekur" #: resources/views/lists/families-table.phtml:207 msgid "Show divorced couples." msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." #: resources/views/lists/families-table.phtml:173 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 msgid "Show list of family trees" msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 msgid "Show living individuals" msgstr "Shfaq personat e gjallë" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Shfaq emrat e personave privat" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Shfaq njoftimet" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Shfaq profesionet" # I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 msgid "Show only females." msgstr "Shfaq vetëm femrat." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." # I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 msgid "Show only males." msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." #: resources/views/lists/families-table.phtml:421 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 msgid "Show parents" msgstr "Shfaq prindërit" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:46 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "Show password" msgstr "" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Shfaq fotot" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 msgid "Show place hierarchy" msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 msgid "Show private relationships" msgstr "Shfaq marëdhënjet private" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Shfaq banesat" # I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 msgid "Show slide show controls" msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Shfaq burimet" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" msgstr "Shfaq bashkëshortët" #: resources/views/lists/families-table.phtml:425 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 msgid "Show statistics charts" msgstr "Shfaq grafet statistikore" # I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "" #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 msgid "Show the date and time" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:51 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Show the family tree" msgstr "Shfaq trungun familjar" #: app/Module/IndividualListModule.php:363 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Shfaq listën e personave" #: app/Module/IndividualListModule.php:369 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 msgid "Show the location of an event on an external map." msgstr "" #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:96 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "" # I18N: label for a yes/no option #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" # I18N: Label for a configuration option #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 #: resources/views/modules/html/config.phtml:60 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." #: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 #: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 msgid "Show to managers" msgstr "Shfaq për udhëheqësit" #: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 #: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 msgid "Show to members" msgstr "Shfaq për anëtarët" #: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 #: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 msgid "Show to visitors" msgstr "Shfaq për vizitorët" #: resources/views/lists/families-table.phtml:185 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." #: resources/views/lists/families-table.phtml:180 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." # I18N: %s are placeholders for numbers #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Sibling" msgstr "Vëllau/motra" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 msgid "Siblings" msgstr "Vëllezërit/motrat" #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:180 msgid "Sidebar" msgstr "Shiriti anësor" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 msgid "Sidebars" msgstr "Shiritat anësorë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 msgid "Sign in" msgstr "Hyr" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 #: resources/views/layouts/administration.phtml:65 msgid "Sign out" msgstr "Dil" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" #: resources/views/help/date.phtml:136 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Singapore" msgstr "Singapori" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Motra" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 msgid "Site identification code" msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" # I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 #: resources/views/edit-account-page.phtml:140 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 msgid "Site verification code" msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" # I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." # I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:156 msgid "Sitemaps" msgstr "Hartat e sajtit" # I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:315 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:159 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" # I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:46 #: resources/views/layouts/default.phtml:74 msgid "Skip to content" msgstr "Kalo në përmbajtje" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 msgid "Slave" msgstr "Skllav" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Skllave" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Skllav" # I18N: gedcom tag _SSHOW # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/SlideShowModule.php:205 msgid "Slide show" msgstr "Shfaqje slajdash" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Slovakia" msgstr "Sllovakia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovenia" msgstr "Sllovenia" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:185 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" # I18N: gedcom tag SSN #: app/Gedcom.php:719 msgid "Social security number" msgstr "Numri i sigurimit social" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ishujt Solomon" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" # I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:95 msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:33 msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." msgstr "" # I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." # I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Djali" # I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Djali i %s" #: app/Gedcom.php:1589 msgid "Sort date" msgstr "" # I18N: Label for a configuration option #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Renditja" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 msgid "Sounds like" msgstr "Duket si" # I18N: gedcom tag SOUR # I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/report #: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 #: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 #: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 #: resources/views/admin/trees.phtml:231 #: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 #: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 #: resources/xml/reports/death_report.xml:54 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Burimi" #: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 #: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 #: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 #: app/Gedcom.php:1620 msgid "Source citation" msgstr "" #: resources/views/admin/tags.phtml:322 msgid "Source citations" msgstr "" # I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Lloji i burimit" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 #: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 #: app/Services/AdminService.php:183 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 #: resources/views/admin/tags.phtml:397 #: resources/views/lists/media-table.phtml:81 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 #: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 #: resources/views/record-page-links.phtml:67 #: resources/views/search-general-page.phtml:85 #: resources/views/search-results.phtml:59 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" msgstr "Burimet" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Burimet e ngjarjeve" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "South Africa" msgstr "Afrika e Jugut" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 msgid "South America" msgstr "Amerika Jugore" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "South Sudan" msgstr "Sudani Jugor" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spanjoll" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:188 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, SHBA" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 msgid "Spouse" msgstr "Bashkëshorti" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 msgid "Spouses" msgstr "Bashkëshortët" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 msgid "Spouses and children" msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 msgid "Sri Lanka" msgstr "Shrilanka" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:181 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:184 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:187 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" #: resources/views/admin/tags.phtml:28 msgid "Standard GEDCOM tags" msgstr "" # I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" # I18N: The earliest year in a range #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "Start year" msgstr "Viti fillestar" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" msgstr "" # I18N: gedcom tag STAE #: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 #: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 msgid "State" msgstr "Shteti" # I18N: Name of a module # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 msgid "Statistics" msgstr "Statistikat" # I18N: gedcom tag STAT #: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 #: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 #: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 msgid "Status" msgstr "Statuti" #: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 #: app/Gedcom.php:707 msgid "Status change date" msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" # I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:189 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Suedi" #: resources/views/layouts/default.phtml:158 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 msgid "Stop" msgstr "Ndal" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:205 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 msgid "Stories" msgstr "Storjet" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 msgid "Story" msgstr "Storja" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 msgid "Story title" msgstr "Titulli i storjes" #: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 msgid "Street name" msgstr "" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 #: resources/views/admin/email-page.phtml:50 #: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 msgid "Subject" msgstr "Tema" # I18N: gedcom tag SUBN #: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 #: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 msgid "Submission" msgstr "Paraqitja" # I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" # I18N: gedcom tag SUBM #: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 #: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 #: resources/views/admin/trees.phtml:264 #: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 msgid "Submitter" msgstr "Parashtruesi" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 msgid "Submitter name" msgstr "" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 #: app/Module/SubmitterListModule.php:170 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 #: resources/views/admin/tags.phtml:878 #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 #: resources/views/record-page-links.phtml:94 msgid "Submitters" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Sudan" msgstr "Sudani" # I18N: abbreviation for Sunday #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 msgid "Sun" msgstr "Die" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 msgid "Sunday" msgstr "E dielë" # I18N: %s is a URL/link to the project website #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." #: app/Services/ServerCheckService.php:328 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:333 msgid "Support for SQL Server is experimental." msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Suriname" msgstr "Surinami" # I18N: gedcom tag SURN #: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 #: resources/views/branches-page.phtml:27 #: resources/views/lists/families-table.phtml:221 #: resources/views/lists/families-table.phtml:224 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 msgid "Surname" msgstr "Mbiemri" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 msgid "Surname list style" msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" msgstr "Mundësia e mbiemrit" # I18N: gedcom tag SPFX #: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 msgid "Surname prefix" msgstr "Prefiksi i mbiemrit" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradita e mbiemrit" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 msgid "Surnames" msgstr "" # I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:113 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." # I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:190 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fixhi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" # I18N: Reverse the order of two individuals #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 msgid "Swap individuals" msgstr "Shkëmbe personat" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 msgid "Switzerland" msgstr "Zvicrra" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:192 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australi" #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: resources/views/admin/modules.phtml:169 #: resources/views/admin/modules.phtml:172 msgid "Tab" msgstr "Tab-i" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 msgid "Table prefix" msgstr "Prefiksi i tabelës" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 #: resources/xml/reports/change_report.xml:9 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 #: resources/views/admin/modules.phtml:82 #: resources/views/admin/modules.phtml:84 msgid "Tabs" msgstr "Tab-at" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:193 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taivan" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Taiwan" msgstr "Taivani" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxhikistani" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:194 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Meksikê" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:317 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:161 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzani" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:183 msgid "Teal Top" msgstr "Kaptina cian" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:195 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #: resources/views/modules/html/config.phtml:27 msgid "Templates" msgstr "Shablloni" # I18N: gedcom tag TEMP #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) #: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 #: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Tempull" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:199 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" # I18N: gedcom tag TEXT #: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 #: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 #: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 #: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 msgid "Text" msgstr "Teksti" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Thailand" msgstr "Tajlanda" #: resources/views/help/name.phtml:8 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Fusha e emrit përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." #: resources/views/help/surname.phtml:8 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Fusha mbiemri përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha emri. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." #: resources/views/admin/tags.phtml:31 msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." msgstr "" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Hagë, Holandë" #: app/Services/ServerCheckService.php:124 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:180 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." msgstr "" # I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." #: app/Services/ServerCheckService.php:143 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:147 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." msgstr "" #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 msgid "The URL was copied to the clipboard" msgstr "" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" #: resources/views/verify-success-page.phtml:20 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." msgstr "" # I18N: %s is the name of a genealogy record #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." # I18N: %s is the name of an individual, source or other record #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 msgid "The charts menu." msgstr "" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "" # I18N: %s is a filename #. I18N: %s is a filename #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." # I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." # I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." # I18N: %s is the name of a family tree #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." # I18N: %s is the name of a family tree #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:70 msgid "The family trees menu." msgstr "" # I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Fajli %s është fshirë." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Fajli %s është përditësuar." # I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." # I18N: %s is a filename #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page-details.phtml:56 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Folderi %s u krijua." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Folderi %s u fshi." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." msgstr "" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." # I18N: the name of an individual, source, etc. #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." # I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." # I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." # I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." # I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:66 msgid "The lists menu." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 msgid "The location has been created" msgstr "" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 msgid "The location of this place is not known." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 msgid "The media object has been created" msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 #, php-format msgid "The message was not sent to %s." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 msgid "The message was not sent." msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." # I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." # I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 msgid "The note has been created" msgstr "" #: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 #: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 #: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 #, php-format msgid "The parameter “%s” is missing." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." # I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 msgid "The password reset link has expired." msgstr "" #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 msgid "The place hierarchy." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." #: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 #: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 #: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "" #: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 msgid "The problem" msgstr "" # I18N: Records are individuals, sources, etc. #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 msgid "The reports menu." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 msgid "The repository has been created" msgstr "" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." msgstr "" #: app/Services/SearchService.php:1161 msgid "The search returned too many results." msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." #: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 msgid "The server could not understand this request." msgstr "" #: app/Services/ServerCheckService.php:245 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 #: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." # I18N: Description of “Statistics” module #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." #: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 msgid "The solution" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 msgid "The source has been created" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 msgid "The submission has been created" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 msgid "The submitter has been created" msgstr "" #: resources/views/help/name.phtml:13 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." # I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Ngritja e programit u kompletua." # I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." # I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." #: resources/views/errors/database-error.phtml:20 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 #: resources/views/admin/modules.phtml:256 #: resources/views/admin/modules.phtml:259 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 msgid "Theme" msgstr "Tema" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 msgid "Theme change" msgstr "Ndryshimi i temës" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 #: resources/views/admin/modules.phtml:118 #: resources/views/admin/modules.phtml:120 msgid "Themes" msgstr "Temat" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 msgid "There are no links to this media object." msgstr "" #: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 msgid "There are no pending changes." msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." #: app/Module/RecentChangesModule.php:150 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." #: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 #: app/Services/MediaFileService.php:226 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:169 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:263 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:216 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." #: resources/views/admin/users-create.phtml:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 #: resources/views/edit-account-page.phtml:128 #: resources/views/register-page.phtml:53 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." #: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 msgid "This event occurred, but the details are unknown." msgstr "" #: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." #: app/Module/SlideShowModule.php:181 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." # I18N: do not translate the #keywords# #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.

Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." # I18N: %s is a date #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." msgstr "" # I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." # I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." #: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." # I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 #: resources/views/edit-account-page.phtml:80 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 #: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 #: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 #: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 #: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 #: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 #: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 #: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 #: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 msgid "This information is not available." msgstr "" #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 msgid "This is case sensitive." msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." # I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 #: resources/views/edit-account-page.phtml:49 #: resources/views/register-page.phtml:41 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 msgid "This link is valid for one hour." msgstr "" #: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "" #: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." # I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." #: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." # I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit Njoftim në faqen personale." # I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit Burimi në faqen personale." # I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." # I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." # I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." # I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." # I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." #: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 #: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 msgid "This record does not exist." msgstr "" #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." # I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." #: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." # I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." #: app/Services/UpgradeService.php:288 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." #: resources/views/layouts/offline.phtml:70 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të provoni pas disa minutash." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 msgid "This website is operated by the following individuals." msgstr "" #: resources/views/layouts/error.phtml:17 #: resources/views/layouts/error.phtml:34 #: resources/views/layouts/offline.phtml:67 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "" #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "" # I18N: %s is the name of a family tree #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." # I18N: abbreviation for Thursday #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Thu" msgstr "Enj" #: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 msgid "Thumbnail image" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 msgid "Thumbnail images" msgstr "Fotot e vogla" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 msgid "Thursday" msgstr "E enjte" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:197 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Meksikë" # I18N: gedcom tag TIME #: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 #: app/Gedcom.php:1519 msgid "Time" msgstr "Koha" #: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 #: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 msgid "Time of last change" msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 #: resources/views/edit-account-page.phtml:111 msgid "Time zone" msgstr "Brezi kohor" # I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:92 msgid "Timeline" msgstr "Linja kohore" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 msgid "Timestamp" msgstr "Shenja kohore" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timori Lindor" #: app/Date/JalaliDate.php:276 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:193 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" # I18N: gedcom tag TITL #: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 #: resources/views/lists/media-table.phtml:78 #: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 #: resources/views/modules/html/config.phtml:18 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 #: resources/views/admin/email-page.phtml:41 #: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 msgctxt "End of date range" msgid "To" msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:32 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." #: resources/views/admin/tags.phtml:939 msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." msgstr "" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." #: app/Services/LeafletJsService.php:65 msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." msgstr "" # I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." # I18N: “Apache” is a software program. #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 msgid "To set a new password, follow this link." msgstr "" # I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an API key." msgstr "" #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an account." msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:198 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japoni" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:95 msgid "Tombstone" msgstr "Gur varri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 msgid "Too many requests. Try again later." msgstr "" # I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" # I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" # I18N: i.e. most popular given name. #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 msgid "Top given name" msgstr "Emri më i shpeshtë" # I18N: Name of a module. Top=Most common #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 msgid "Top given names" msgstr "Emrat më të shpeshtë" # I18N: i.e. most popular surname. #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 msgid "Top surname" msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" # I18N: Name of a module. Top=Most common #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 msgid "Top surnames" msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:199 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 #: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 #: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 #: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 #: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 msgid "Total" msgstr "Gjithsej" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 msgid "Total births" msgstr "Gjithsej lindje" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 msgid "Total dead" msgstr "Gjithsej të vdekur" #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 msgid "Total deaths" msgstr "Gjithsej vdekje" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 msgid "Total divorces" msgstr "Gjithsej divorce" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" msgstr "Gjithsej ngjarje" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Gjithsej familje" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 msgid "Total females" msgstr "Gjithsej femra" #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 msgid "Total given names" msgstr "Gjithsej emra" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 #: resources/xml/reports/death_report.xml:99 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 msgid "Total individuals" msgstr "Gjithsej persona" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 msgid "Total living" msgstr "Gjithsej të gjallë" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 msgid "Total males" msgstr "Gjtihsej meshkuj" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 msgid "Total marriages" msgstr "Gjithsej martesa" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 msgid "Total surnames" msgstr "Gjithsej mbiemra" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 msgid "Total users" msgstr "Gjithsej përdorues" # I18N: e.g. http://www.google.com/analytics # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 #: resources/views/admin/modules.phtml:110 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/admin/modules.phtml:243 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Gjurmimi dhe analitika" #: app/Gedcom.php:849 msgid "Trailer" msgstr "Paraqitje e shkurtër" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 msgid "Tree" msgstr "" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:200 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" # I18N: abbreviation for Tuesday #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 msgid "Tuesday" msgstr "E Martë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Turkey" msgstr "Turqia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistani" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:196 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:201 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" # I18N: gedcom tag TYPE #: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 #: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 #: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 #: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 msgid "Type" msgstr "Lloji" #: app/Gedcom.php:1223 msgid "Type of abbreviation" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1247 msgid "Type of administrative ID" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1251 msgid "Type of demographic data" msgstr "" #: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 msgid "Type of event" msgstr "Lloj ndodhie" #: app/Gedcom.php:635 msgid "Type of fact" msgstr "Lloj fakti" #: app/Gedcom.php:646 msgid "Type of identification number" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1240 msgid "Type of location" msgstr "" #: app/Gedcom.php:447 msgid "Type of marriage" msgstr "" #: app/Gedcom.php:673 msgid "Type of name" msgstr "" #: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 #: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 msgid "Type of reference number" msgstr "" #: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 msgid "Type of research task" msgstr "" # I18N: A configuration setting # I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) # I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) # I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 #: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 #: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 #: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 #: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 msgid "URL" msgstr "URL" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Ishujt US Minor Outlying" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Ishujt US Virgin" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" # I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 #: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" # I18N: gedcom tag _UID #: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 #: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 #: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 #: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 #: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 #: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 #: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 #: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 #: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 #: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 #: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 #: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 msgid "Unique identifier" msgstr "Identifikues unik" # I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretëria e Bashkuar" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "United States" msgstr "Shtetet e Bashkuara" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 #: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" msgstr "Të panjohur" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: app/Elements/SexValue.php:87 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" #: resources/views/edit-account-page.phtml:64 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Të panjohur" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 msgid "Unlink" msgstr "" #: app/Elements/UnknownElement.php:36 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" #: resources/views/admin/media.phtml:50 msgid "Unused files" msgstr "Fajlat e papërdorur" # I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" # I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 msgid "Upcoming events" msgstr "Ngjarjet që vijnë" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 msgid "Update" msgstr "Përditëso" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 msgid "Update all" msgstr "Përditëso krejt" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:61 msgid "Update place names" msgstr "Përditëso emrat e vendeve" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:72 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." msgstr "" #. I18N: GEDCOM tag _UPD #: app/Gedcom.php:962 msgid "Updated at" msgstr "" # I18N: %s is a version number # I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Ngre në webtrees %s." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Magjistari i ngitjes në post" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 msgid "Upload media files" msgstr "Ngarko media fajlat" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaji" #: app/Services/EmailService.php:221 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." #: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 msgid "Use an external service to find locations." msgstr "" # I18N: placeholder text for new-password field #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/register-page.phtml:75 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Përdor ngjyrat" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 msgid "Use compact layout" msgstr "Përdor dukjen kompakte" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 msgid "Use full source citations" msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 msgid "Use maps in webtrees." msgstr "" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 msgid "Use password" msgstr "Përdor fjalëkalimin" # I18N: "sendmail" is the name of some mail software #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:220 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" # I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 msgid "Use silhouettes" msgstr "Përdor siluetat" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:90 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 msgid "User" msgstr "Prdoruesi" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 #: resources/views/admin/email-page.phtml:21 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 #: resources/views/admin/users-create.phtml:20 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 msgid "User administration" msgstr "Administrimi i përdoruesve" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 msgid "User verification" msgstr "Verifikimi i përdoruesit" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 #: resources/views/admin/users-create.phtml:45 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 #: resources/views/admin/users.phtml:26 #: resources/views/edit-account-page.phtml:32 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 #: resources/views/login-page.phtml:34 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 #: resources/views/password-reset-page.phtml:25 #: resources/views/register-page.phtml:60 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 msgid "Username" msgstr "Pseudonimi" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 msgid "Username or email address" msgstr "Pseudonimi ose email adresa" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 #: resources/views/edit-account-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:65 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." # I18N: Menu entry #: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 msgid "Users" msgstr "Përdoruesit" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistani" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:202 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" # I18N: Description of the “StatisticsChart” module #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 msgid "Various statistics charts." msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikani" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendemiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendemiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendemiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendemiaire" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventose" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:203 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Meksikë" #: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 #: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 msgid "Verified" msgstr "Verifikuar" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:204 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, SHBA" # I18N: gedcom tag VERS #: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 msgid "Version" msgstr "Versioni" # I18N: Type of media object #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:96 msgid "Video" msgstr "Video" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnami" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "" #: resources/views/calendar-page.phtml:216 msgid "View this day" msgstr "Shih ditën e sotme" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 #: resources/views/fact.phtml:106 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 msgid "View this family" msgstr "Shih këtë familje" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 #, php-format msgid "View this location using %s" msgstr "" #: resources/views/calendar-page.phtml:220 msgid "View this month" msgstr "Shih këtë muaj" #: resources/views/calendar-page.phtml:224 msgid "View this year" msgstr "Shih këtë vit" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:205 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 #: resources/views/edit-account-page.phtml:147 msgid "Visible online" msgstr "E dukshme online" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 #: resources/views/edit-account-page.phtml:150 msgid "Visible to other users when online" msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" # I18N: Listbox entry; name of a role #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 msgid "Visitor" msgstr "Vizitor" # I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 #: resources/views/calendar-page.phtml:177 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Shënimet vitale" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wales" msgstr "Uellsi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis dhe Futuna" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 msgid "Ward" msgstr "Kujdestar" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Kujdestare" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Kujdestar" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:206 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 msgid "Watermarks" msgstr "Vulat e ujit" # I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." #: resources/views/register-success-page.phtml:23 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën %s. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.

Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.

Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." # I18N: Menu entry #: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 msgid "Website" msgstr "Uebsajti" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 msgid "Website logs" msgstr "Logjet e uebsajtit" # I18N: Menu entry #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 msgid "Website preferences" msgstr "Preferencat e uebsajtit" # I18N: abbreviation for Wednesday #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 msgid "Wed" msgstr "Mër" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 msgid "Wednesday" msgstr "E Mërkurë" # I18N: gedcom tag _WEIG #: app/Gedcom.php:937 msgid "Weight" msgstr "Pesha" # I18N: A greeting; %s is the user’s name #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Mirë se vini %s" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" #: resources/views/login-page.phtml:21 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Perëndimore" # I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." # I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "" # I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." # I18N: Label for a configuration option #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" # I18N: A configuration setting #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" # I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" msgstr "Kush është online" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.phtml:169 msgid "Widow" msgstr "Vejusha" #: resources/views/lists/families-table.phtml:164 msgid "Widower" msgstr "Vejan" # I18N: gedcom tag WIFE #: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 #: resources/views/fact-date.phtml:139 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 msgid "Wife" msgstr "Gruaja" #: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 msgid "Wife’s age" msgstr "Mosha e gruas" # I18N: gedcom tag WILL #: app/Gedcom.php:722 msgid "Will" msgstr "Testamenti" # I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:207 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 msgid "With sources" msgstr "Me burime" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 msgid "Without sources" msgstr "Pa burime" # I18N: gedcom tag _WITN #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 msgid "Witness" msgstr "Dëshmitari" #: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 #: app/Gedcom.php:1337 msgid "Witnesses" msgstr "" # I18N: In the paternal surname tradition, ... # I18N: In the Polish surname tradition, ... # I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 #: app/SurnameTradition.php:111 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "World" msgstr "Bota" #: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:66 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 msgid "Year" msgstr "Viti" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 msgid "Year:" msgstr "Viti:" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Yemen" msgstr "Jemeni" # I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 #: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Ju keni hyrë si %s." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." # I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting # I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." # I18N: %s is a URL #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." # I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." #: resources/views/admin/tags.phtml:35 msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." msgstr "" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." #: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 #: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." #: resources/views/verify-success-page.phtml:17 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 msgid "You have signed out." msgstr "Ju keni dalur." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 #: resources/views/admin/trees.phtml:48 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 msgid "You need to review the account details." msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." # I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 msgid "Youngest father" msgstr "Babai më i ri" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 msgid "Youngest female" msgstr "Femra më e re" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 msgid "Youngest male" msgstr "Mashkulli më i ri" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 msgid "Youngest mother" msgstr "Nëna më e re" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." #: resources/views/contact-page.phtml:42 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 msgid "Your name" msgstr "Emri juaj" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 msgid "Your password has been updated." msgstr "" # I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Regjistrimi juaj te %s" #: app/Services/ServerCheckService.php:195 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." #. I18N: ZIP = file format #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 msgid "ZIP" msgstr "" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" # I18N: Name of a country or state #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 msgid "Zoom" msgstr "Zumi" #: app/Services/LeafletJsService.php:78 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 msgid "Zoom in" msgstr "Zmadho" #: app/Services/LeafletJsService.php:79 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 msgid "Zoom out" msgstr "Zvogëlo" # I18N: Gedcom ABT dates #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:185 #, php-format msgid "about %s" msgstr "rreth %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "prano" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "prano" # I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 msgid "accepted" msgstr "pranuar" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 #: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 #: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "add" msgstr "shto" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:144 msgid "add place" msgstr "" # I18N: The name given to a child by its adoptive parents #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Elements/NameType.php:71 msgid "adopted name" msgstr "emri i adoptuar" # I18N: Gedcom AFT dates #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:205 #, php-format msgid "after %s" msgstr "pas %s" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 msgid "age" msgstr "mosha" # I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Elements/NameType.php:73 msgid "also known as" msgstr "poashtu njohur si" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 #: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 #: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" msgstr "dhe" #: app/Services/RelationshipService.php:781 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "halla/tezja" #: app/Services/RelationshipService.php:539 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "halla" #: app/Services/RelationshipService.php:861 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "gruaja e dajës" #: app/Services/RelationshipService.php:577 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "tezja" #: app/Services/RelationshipService.php:913 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "gruaja e axhës" #: app/Services/RelationshipService.php:595 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "halla/tezja" #: app/Services/RelationshipService.php:537 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "halla, tezja/axha, daja" #: app/Services/RelationshipService.php:575 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tezja/daja" #: app/Services/RelationshipService.php:593 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "halla, tezja/axha, daja" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 msgid "automatic" msgstr "" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 msgid "back to top" msgstr "prapa lartë" # I18N: Gedcom BEF dates #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:201 #, php-format msgid "before %s" msgstr "para %s" # I18N: Gedcom BET-AND dates #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:217 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "ndërmjet %s dhe %s" # I18N: The name given to an individual at their birth #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Elements/NameType.php:75 msgid "birth name" msgstr "emri në lindje" # I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" #: app/Services/RelationshipService.php:451 msgid "brother" msgstr "vëllau" #: app/Services/RelationshipService.php:719 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Services/RelationshipService.php:545 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Services/RelationshipService.php:835 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Services/RelationshipService.php:613 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Services/RelationshipService.php:1019 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Services/RelationshipService.php:625 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Services/RelationshipService.php:643 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Services/RelationshipService.php:1075 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Services/RelationshipService.php:721 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Services/RelationshipService.php:555 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Services/RelationshipService.php:607 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Services/RelationshipService.php:1021 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Services/RelationshipService.php:641 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Services/RelationshipService.php:653 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 msgid "bullet list" msgstr "lista me shenja grafike" # I18N: Gedcom CAL dates #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:189 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "kalkuluar %s" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 #: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 #: resources/views/admin/components.phtml:168 #: resources/views/admin/email-page.phtml:73 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 #: resources/views/admin/tags.phtml:982 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 #: resources/views/contact-page.phtml:82 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 #: resources/views/message-page.phtml:71 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 msgid "cancel" msgstr "anulo" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 msgid "challenged" msgstr "" # I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Elements/NameType.php:77 msgid "change of name" msgstr "ndryshimi i emrit" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 msgid "child" msgstr "fëmijë" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:56 msgid "citizen" msgstr "" # I18N: A button label. #: resources/views/admin/components.phtml:107 #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 #: resources/views/layouts/administration.phtml:73 #: resources/views/layouts/default.phtml:125 #: resources/views/layouts/default.phtml:159 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 #: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 #: resources/views/modals/header.phtml:15 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "close" msgstr "mbylle" # I18N: Name of a theme. #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" msgstr "retë" # I18N: Name of a theme. #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:54 msgid "colors" msgstr "ngjyrat" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 msgid "compact list" msgstr "lista kompakte" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 #: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 #: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 #: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 #: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 #: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 #: resources/views/password-request-page.phtml:36 #: resources/views/password-reset-page.phtml:50 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 #: resources/views/register-page.phtml:100 #: resources/views/report-select-page.phtml:39 msgid "continue" msgstr "vazhdo" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 msgid "create" msgstr "krijo" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 msgid "cultural" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 msgid "date periods" msgstr "periudhat kohore" #: app/Services/RelationshipService.php:428 msgid "daughter" msgstr "vajza" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "vajza e" #: app/Services/RelationshipService.php:515 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nusja" #: app/Services/RelationshipService.php:623 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nusja" #: app/Services/RelationshipService.php:1067 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "babai i nuses" #: app/Services/RelationshipService.php:1069 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "nëna e nuses" #: app/Services/RelationshipService.php:1071 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "prindërit e nuses" # I18N: Measure of latitude/longitude #: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 msgid "degrees" msgstr "shkallë" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 #: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 #: resources/views/admin/locations.phtml:128 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 msgid "delete" msgstr "fshij" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "ka vdekur" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "ka vdekur" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 msgid "disproven" msgstr "" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 msgid "down" msgstr "" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 #: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 #: resources/views/report-setup-page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:96 msgid "download" msgstr "shkarko" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 msgid "d’Aboville number" msgstr "" # I18N: A button label. #: resources/views/admin/components.phtml:138 #: resources/views/family-page-menu.phtml:27 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 #: resources/views/media-page-menu.phtml:24 #: resources/views/record-page-menu.phtml:21 msgid "edit" msgstr "edito" #: app/Services/RelationshipService.php:2338 msgid "eighth cousin" msgstr "kushëri i brezit të tetë" #: app/Services/RelationshipService.php:2302 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të tetë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2257 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "kushëri i brezit të tetë" #: app/Services/RelationshipService.php:446 msgid "elder brother" msgstr "vëllau i madh" #: app/Services/RelationshipService.php:488 msgid "elder sibling" msgstr "vëllau/motra e madhe" #: app/Services/RelationshipService.php:467 msgid "elder sister" msgstr "motra e madhe" #: app/Services/RelationshipService.php:2344 msgid "eleventh cousin" msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" #: app/Services/RelationshipService.php:2308 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2266 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" # I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Elements/NameType.php:79 msgid "estate name" msgstr "emri i patundshmërisë" # I18N: Gedcom EST dates #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:193 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "vlerësuar %s" #: app/Services/RelationshipService.php:365 msgid "ex-husband" msgstr "ish-burri" #: app/Services/RelationshipService.php:412 msgid "ex-spouse" msgstr "ish-bashkëshorti" #: app/Services/RelationshipService.php:389 msgid "ex-wife" msgstr "ish-gruaja" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:150 msgid "export file" msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" msgstr "faktet" #: app/Services/RelationshipService.php:351 msgid "father" msgstr "babai" #: app/Services/RelationshipService.php:551 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "vjehrri" #: app/Services/RelationshipService.php:631 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "vjehrri" #: app/Services/RelationshipService.php:649 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "vjehrri" #: app/Services/RelationshipService.php:369 msgid "fiancé" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:416 msgid "fiancé(e)" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:393 msgid "fiancée" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2352 msgid "fifteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" #: app/Services/RelationshipService.php:2316 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2278 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" # I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2433 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "i pesti %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2411 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "e pesta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2388 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "i pesti %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2332 msgid "fifth cousin" msgstr "kushëri i brezit të pestë" #: app/Services/RelationshipService.php:2296 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të pestë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2248 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "kushëri i brezit të pestë" # I18N: A button label, first page #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 msgid "first" msgstr "e para" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "të para" # I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2421 #, php-format msgid "first %s" msgstr "i pari %s" # I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2399 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "e para %s" # I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2376 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "i pari %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2324 msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Services/RelationshipService.php:2288 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kushërira e parë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2236 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "kushëriri i parë" #: app/Services/RelationshipService.php:775 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Services/RelationshipService.php:777 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Services/RelationshipService.php:779 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Services/RelationshipService.php:819 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Services/RelationshipService.php:821 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Services/RelationshipService.php:825 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Services/RelationshipService.php:855 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Services/RelationshipService.php:857 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Services/RelationshipService.php:859 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Services/RelationshipService.php:905 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Services/RelationshipService.php:907 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Services/RelationshipService.php:911 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Services/RelationshipService.php:1155 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:1151 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" #: app/Services/RelationshipService.php:1153 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" #: app/Services/RelationshipService.php:1161 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" #: app/Services/RelationshipService.php:1157 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshit" #: app/Services/RelationshipService.php:1159 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshit" #: app/Services/RelationshipService.php:1167 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" #: app/Services/RelationshipService.php:1163 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" #: app/Services/RelationshipService.php:1165 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" #: app/Services/RelationshipService.php:1173 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" #: app/Services/RelationshipService.php:1169 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshes" #: app/Services/RelationshipService.php:1171 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshes" #: app/Services/RelationshipService.php:1179 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:1175 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:1177 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:1181 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:1183 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:1191 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:1187 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:1189 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:2350 msgid "fourteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" #: app/Services/RelationshipService.php:2314 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2275 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" # I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2430 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "i katërti %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2408 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "e katërta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2385 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "i katërti %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2330 msgid "fourth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërt" #: app/Services/RelationshipService.php:2294 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të katërt" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2245 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërt" # I18N: from 1700 interval 50 years #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" # I18N: Gedcom FROM dates #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:209 #, php-format msgid "from %s" msgstr "nga %s" # I18N: Gedcom FROM-TO dates #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:221 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "nga %s deri në %s" # I18N: layout option for the fan chart #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:520 msgid "full circle" msgstr "rreth i plotë" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "gender" msgstr "gjinia" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 msgid "geographic" msgstr "" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 msgid "go to new individual" msgstr "shkoni te personi i ri" #: app/Services/RelationshipService.php:505 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "nipi/mbesa nga djali" #: app/Services/RelationshipService.php:517 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "nipi/mbesa nga vajza" #: app/Services/RelationshipService.php:617 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "nipi/mbesa nga djali" #: app/Services/RelationshipService.php:507 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "mbesa nga djali" #: app/Services/RelationshipService.php:519 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "mbesa nga vajza" #: app/Services/RelationshipService.php:619 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "mbesa nga djali" #: app/Services/RelationshipService.php:735 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dhëndri i mbesës" #: app/Services/RelationshipService.php:757 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" #: app/Services/RelationshipService.php:1055 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" #: app/Services/RelationshipService.php:587 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "gjyshi" #: app/Services/RelationshipService.php:589 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "gjyshja" #: app/Services/RelationshipService.php:591 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "gjyshi" #: app/Services/RelationshipService.php:511 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "nipi" #: app/Services/RelationshipService.php:523 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "nipi nga vajza" #: app/Services/RelationshipService.php:621 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "nipi nga djali" #: app/Services/RelationshipService.php:745 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "nusja e nipit" #: app/Services/RelationshipService.php:773 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "nusja e nipit nga vajza" #: app/Services/RelationshipService.php:1065 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "nusja e nipit nga djali" #: app/Services/RelationshipService.php:1441 #: app/Services/RelationshipService.php:1460 #: app/Services/RelationshipService.php:1472 #: app/Services/RelationshipService.php:1484 #: app/Services/RelationshipService.php:1495 #: app/Services/RelationshipService.php:1511 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "%sx stër-teze/halle" #: app/Services/RelationshipService.php:1444 #: app/Services/RelationshipService.php:1463 #: app/Services/RelationshipService.php:1475 #: app/Services/RelationshipService.php:1487 #: app/Services/RelationshipService.php:1498 #: app/Services/RelationshipService.php:1514 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "%sx stër-teze/dajë" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2055 #: app/Services/RelationshipService.php:2066 #: app/Services/RelationshipService.php:2077 #: app/Services/RelationshipService.php:2098 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "%sx stër-nip" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2052 #: app/Services/RelationshipService.php:2063 #: app/Services/RelationshipService.php:2074 #: app/Services/RelationshipService.php:2094 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "%sx stër-mbesë" # I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1889 #: app/Services/RelationshipService.php:1903 #: app/Services/RelationshipService.php:1915 #: app/Services/RelationshipService.php:1926 #: app/Services/RelationshipService.php:1939 #: app/Services/RelationshipService.php:1955 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "%sx stër-gjysh" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1893 #: app/Services/RelationshipService.php:1907 #: app/Services/RelationshipService.php:1919 #: app/Services/RelationshipService.php:1930 #: app/Services/RelationshipService.php:1944 #: app/Services/RelationshipService.php:1960 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "%sx stër-gjyshe" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1896 #: app/Services/RelationshipService.php:1910 #: app/Services/RelationshipService.php:1922 #: app/Services/RelationshipService.php:1933 #: app/Services/RelationshipService.php:1948 #: app/Services/RelationshipService.php:1964 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "%sx stër-gjyshër" # I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2048 #: app/Services/RelationshipService.php:2059 #: app/Services/RelationshipService.php:2071 #: app/Services/RelationshipService.php:2089 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "%sx stër-nip" # I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1772 #: app/Services/RelationshipService.php:1784 #: app/Services/RelationshipService.php:1800 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sx stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1672 #: app/Services/RelationshipService.php:1707 #: app/Services/RelationshipService.php:1743 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sx stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1676 #: app/Services/RelationshipService.php:1711 #: app/Services/RelationshipService.php:1746 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sx stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1679 #: app/Services/RelationshipService.php:1714 #: app/Services/RelationshipService.php:1749 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sx stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1779 #: app/Services/RelationshipService.php:1791 #: app/Services/RelationshipService.php:1807 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%sx stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1695 #: app/Services/RelationshipService.php:1730 #: app/Services/RelationshipService.php:1762 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%sx stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1699 #: app/Services/RelationshipService.php:1734 #: app/Services/RelationshipService.php:1765 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%sx stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1702 #: app/Services/RelationshipService.php:1737 #: app/Services/RelationshipService.php:1768 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%sx stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1776 #: app/Services/RelationshipService.php:1788 #: app/Services/RelationshipService.php:1804 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "%sx stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1684 #: app/Services/RelationshipService.php:1719 #: app/Services/RelationshipService.php:1753 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%sx stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1688 #: app/Services/RelationshipService.php:1723 #: app/Services/RelationshipService.php:1756 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%sx stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1691 #: app/Services/RelationshipService.php:1726 #: app/Services/RelationshipService.php:1759 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "%sx stër-mbesë" # I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1437 #: app/Services/RelationshipService.php:1468 #: app/Services/RelationshipService.php:1480 #: app/Services/RelationshipService.php:1492 #: app/Services/RelationshipService.php:1507 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sx stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1449 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sx stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1453 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sx stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1456 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sx stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1367 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4x stër-hallë" #: app/Services/RelationshipService.php:1370 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:2003 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "4x stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:2000 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "4x stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1839 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "4x stër-gjysh" #: app/Services/RelationshipService.php:1843 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "4x stër-gjyshe" #: app/Services/RelationshipService.php:1846 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "4x stër-gjysh" #: app/Services/RelationshipService.php:1996 msgid "great ×4 grandson" msgstr "4x stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1596 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4x stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1600 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4x stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1603 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4x stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1619 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4x stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1623 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4x stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1626 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4x stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1608 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4x stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1612 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4x stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1615 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "4x stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1356 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4x stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1360 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4x stër-dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:1363 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4x stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1386 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5x stër-hallë" #: app/Services/RelationshipService.php:1389 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:2014 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "5x stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:2011 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "5x stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1850 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5x stër-gjysh" #: app/Services/RelationshipService.php:1854 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5x stër-gjyshe" #: app/Services/RelationshipService.php:1857 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "5x stër-gjyshër" #: app/Services/RelationshipService.php:2007 msgid "great ×5 grandson" msgstr "5x stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1631 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5x stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1635 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5x stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1638 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5x stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1654 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5x stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1658 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5x stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1661 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5x stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1643 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5x stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1647 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5x stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1650 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "5x stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1375 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5x stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1379 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5x stër-dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:1382 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5x stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1405 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6x stër-hallë" #: app/Services/RelationshipService.php:1408 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:2025 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "6x stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:2022 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "6x stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1861 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6x stër-gjysh" #: app/Services/RelationshipService.php:1865 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6x stër-gjyshe" #: app/Services/RelationshipService.php:1868 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "6x stër-gjyshër" #: app/Services/RelationshipService.php:2018 msgid "great ×6 grandson" msgstr "6x stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1394 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6x stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1398 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6x stër-dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:1401 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6x stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1424 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7x stër-hallë" #: app/Services/RelationshipService.php:1427 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:2036 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "7x stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:2033 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "7x stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1872 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7x stër-gjysh" #: app/Services/RelationshipService.php:1876 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7x stër-gjyshe" #: app/Services/RelationshipService.php:1879 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "7x stër-gjyshër" #: app/Services/RelationshipService.php:2029 msgid "great ×7 grandson" msgstr "7x stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1413 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7x stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1417 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7x stër-dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:1420 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7x stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1097 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë/teze" #: app/Services/RelationshipService.php:793 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë" #: app/Services/RelationshipService.php:1103 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë" #: app/Services/RelationshipService.php:805 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë" #: app/Services/RelationshipService.php:1109 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë" #: app/Services/RelationshipService.php:817 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë" #: app/Services/RelationshipService.php:1115 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-teze" #: app/Services/RelationshipService.php:873 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-teze" #: app/Services/RelationshipService.php:1121 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-teze" #: app/Services/RelationshipService.php:891 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-teze" #: app/Services/RelationshipService.php:1127 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-teze" #: app/Services/RelationshipService.php:903 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-teze" #: app/Services/RelationshipService.php:1133 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë/teze" #: app/Services/RelationshipService.php:925 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë/teze" #: app/Services/RelationshipService.php:1139 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë/teze" #: app/Services/RelationshipService.php:937 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë/teze" #: app/Services/RelationshipService.php:1145 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë/teze" #: app/Services/RelationshipService.php:949 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "stër-hallë/teze" #: app/Services/RelationshipService.php:791 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1099 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:803 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1105 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:815 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1111 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:871 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-teze/dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:1117 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-teze/dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:889 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-teze/dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:1123 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-teze/dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:901 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-teze/dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:1129 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-teze/dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:923 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1135 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:935 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1141 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:947 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1147 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:725 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Services/RelationshipService.php:731 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Services/RelationshipService.php:739 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Services/RelationshipService.php:747 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Services/RelationshipService.php:753 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Services/RelationshipService.php:767 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Services/RelationshipService.php:1045 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Services/RelationshipService.php:1051 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Services/RelationshipService.php:1059 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "stërnipi" #: app/Services/RelationshipService.php:727 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" #: app/Services/RelationshipService.php:733 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga mbesa" #: app/Services/RelationshipService.php:741 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga nipi" #: app/Services/RelationshipService.php:749 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga vajza" #: app/Services/RelationshipService.php:755 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" #: app/Services/RelationshipService.php:769 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" #: app/Services/RelationshipService.php:1047 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga djali" #: app/Services/RelationshipService.php:1053 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" #: app/Services/RelationshipService.php:1061 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" #: app/Services/RelationshipService.php:785 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi" #: app/Services/RelationshipService.php:797 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Services/RelationshipService.php:809 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi" #: app/Services/RelationshipService.php:865 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" #: app/Services/RelationshipService.php:883 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" #: app/Services/RelationshipService.php:895 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:917 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi" #: app/Services/RelationshipService.php:929 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Services/RelationshipService.php:941 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi" #: app/Services/RelationshipService.php:787 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Services/RelationshipService.php:799 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" #: app/Services/RelationshipService.php:811 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Services/RelationshipService.php:867 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" #: app/Services/RelationshipService.php:885 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:897 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:919 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Services/RelationshipService.php:931 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" #: app/Services/RelationshipService.php:943 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Services/RelationshipService.php:789 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Services/RelationshipService.php:801 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Services/RelationshipService.php:813 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Services/RelationshipService.php:869 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:887 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" #: app/Services/RelationshipService.php:899 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:921 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Services/RelationshipService.php:933 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Services/RelationshipService.php:945 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Services/RelationshipService.php:729 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga djali i djalit" #: app/Services/RelationshipService.php:737 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi" #: app/Services/RelationshipService.php:743 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi" #: app/Services/RelationshipService.php:751 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga vajza" #: app/Services/RelationshipService.php:759 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" #: app/Services/RelationshipService.php:771 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" #: app/Services/RelationshipService.php:1049 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi" #: app/Services/RelationshipService.php:1057 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" #: app/Services/RelationshipService.php:1063 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga djali i djalit" #: app/Services/RelationshipService.php:1329 msgid "great-great-aunt" msgstr "stër-stër-hallë" #: app/Services/RelationshipService.php:1332 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1981 msgid "great-great-grandchild" msgstr "stër-stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1978 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "stër-stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1817 msgid "great-great-grandfather" msgstr "stër-stër-gjysh" #: app/Services/RelationshipService.php:1821 msgid "great-great-grandmother" msgstr "stër-stër-gjyshe" #: app/Services/RelationshipService.php:1824 msgid "great-great-grandparent" msgstr "stër-stër-gjyshër" #: app/Services/RelationshipService.php:1974 msgid "great-great-grandson" msgstr "stër-stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1348 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "stër-stër-stër-hallë" #: app/Services/RelationshipService.php:1351 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1992 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "stër-stër-stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1989 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "stër-stër-stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1828 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "stër-stër-stër-gjysh" #: app/Services/RelationshipService.php:1832 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" #: app/Services/RelationshipService.php:1835 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" #: app/Services/RelationshipService.php:1985 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "stër-stër-stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1561 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "stër-stër-stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1565 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "stër-stër-stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1568 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "stër-stër-stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1584 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1588 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1591 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1573 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "stër-stër-stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1577 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "stër-stër-stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1580 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "stër-stër-stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1337 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1341 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "stër-stër-stër-dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:1344 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1526 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "stër-stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1530 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "stër-stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1533 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "stër-stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1549 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "stër-stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1553 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "stër-stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1556 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "stër-stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1538 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "stër-stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1542 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "stër-stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1545 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "stër-stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1318 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "stër-stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1322 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "stër-stër-dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:1325 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "stër-stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:674 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:694 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:712 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:994 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1014 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1038 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:677 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:697 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:715 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:997 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1017 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:1041 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:963 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:971 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:977 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "stër-nip" #: app/Services/RelationshipService.php:662 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:680 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:700 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:982 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1000 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1026 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:665 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:683 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:703 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:985 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1003 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1029 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:959 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:965 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:973 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "stër-nip/mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:668 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:686 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:706 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:988 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1006 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1032 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:671 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:689 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:709 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:991 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1009 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:1035 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:961 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:967 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:975 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "stër-mbesë" #: app/Services/RelationshipService.php:783 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha/dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:1101 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:795 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:1107 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:807 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1113 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:863 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1119 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:881 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:1125 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:893 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1131 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:915 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:1137 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha" #: app/Services/RelationshipService.php:927 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:1143 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:939 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha/dajë" #: app/Services/RelationshipService.php:1149 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "stër-xhaxha/dajë" # I18N: layout option for the fan chart #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:516 msgid "half circle" msgstr "gjysmë rrethi" #: app/Services/RelationshipService.php:541 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "gjysmë-vëllau" #: app/Services/RelationshipService.php:579 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:597 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "gjysmë-vëllau" #: app/Services/RelationshipService.php:527 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "gjysmë-vëlla/motër" #: app/Services/RelationshipService.php:563 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:583 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "gjysmë-vëlla/motër" #: app/Services/RelationshipService.php:529 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "gjysmë-motër" #: app/Services/RelationshipService.php:565 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "gjysmë-motër nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:585 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "gjysmë-motër" # I18N: reflexive pronoun #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:244 msgid "herself" msgstr "vet" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 #: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 #: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 #: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 #: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 #: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 #: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 #: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 #: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 #: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 #: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 #: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 #: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 #: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 #: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 #: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 #: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 #: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 #: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 #: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 #: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 #: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 #: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 #: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:46 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "hide" msgstr "fsheh" # I18N: reflexive pronoun #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:241 msgid "himself" msgstr "vet" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:55 msgid "household" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:367 msgid "husband" msgstr "burri" # I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Elements/NameType.php:81 msgid "immigration name" msgstr "emri i imigrimit" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:163 msgid "import file" msgstr "" # I18N: gedcom tag INFL #: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 msgid "infant" msgstr "Foshnje" #: app/Elements/NoteStructure.php:66 msgid "inline note" msgstr "" # I18N: Gedcom INT dates #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:197 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interpretuar %s (%s)" #. I18N: reverse the selection (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:52 msgid "invert selection" msgstr "zgjedhja e anasjelltë" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:173 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complementaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:267 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complementaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:220 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complementaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complementaires" # I18N: A button label, last page #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 msgid "last" msgstr "e fundit" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "të fundit" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 msgid "left" msgstr "" # I18N: Layout option for lists of names #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 #: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 #: app/Module/YahrzeitModule.php:257 msgid "list" msgstr "listat" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "" # I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Elements/NameType.php:83 msgid "maiden name" msgstr "emri i vajzërisë" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 msgid "managers" msgstr "udhëheqësit" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 msgid "markdown" msgstr "ulje" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "i martuar" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "i martuar" # I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Elements/NameType.php:85 msgid "married name" msgstr "emri i martesës" #: app/Services/RelationshipService.php:567 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "gjyshi nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:571 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "gjyshja nga nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:573 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "gjyshi nga nëna" # I18N: A system where children take their mother’s surname #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "matrilineal" msgstr "nga linja e nënës" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 msgid "members" msgstr "anëtarët" # I18N: Name of a theme. #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" msgstr "minimale" #: app/Services/RelationshipService.php:349 msgid "mother" msgstr "nëna" #: app/Services/RelationshipService.php:553 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vjehrra" #: app/Services/RelationshipService.php:633 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vjehrra" #: app/Services/RelationshipService.php:651 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vjehrra" #: app/Services/RelationshipService.php:639 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "vjehrra/vjehrri" #: app/Services/RelationshipService.php:501 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "nipi nga vajza" #: app/Services/RelationshipService.php:853 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:849 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:851 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:605 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nipi" #: app/Services/RelationshipService.php:615 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "nipi nga vajza" #: app/Services/RelationshipService.php:1093 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1089 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1091 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:691 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kunati" #: app/Services/RelationshipService.php:969 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kunati" #: app/Services/RelationshipService.php:1011 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "kunati" #: app/Services/RelationshipService.php:497 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "mbesa" #: app/Services/RelationshipService.php:841 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:837 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:839 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:601 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "mbesa" #: app/Services/RelationshipService.php:609 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "mbesa" #: app/Services/RelationshipService.php:1081 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1077 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1079 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" # I18N: A button label, next page #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 #: resources/views/individual-page-images.phtml:51 #: resources/views/layouts/default.phtml:156 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 #: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 msgid "next" msgstr "më tej" #: app/Services/RelationshipService.php:499 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "mbesa nga motra" #: app/Services/RelationshipService.php:847 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:843 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:845 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:603 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "mbesa" #: app/Services/RelationshipService.php:611 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "mbesa nga motra" #: app/Services/RelationshipService.php:1087 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1083 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1085 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:717 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kunata" #: app/Services/RelationshipService.php:979 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kunata" #: app/Services/RelationshipService.php:1043 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "kunata" #: app/Services/RelationshipService.php:2340 msgid "ninth cousin" msgstr "kushëri i brezit të nëntë" #: app/Services/RelationshipService.php:2304 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2260 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kushëri i brezit të nëntë" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 #: resources/views/lists/families-table.phtml:330 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:54 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" msgstr "jo" # I18N: None of the other options #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 #: app/Services/EmailService.php:203 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 msgid "none" msgstr "asnjë" #: app/SurnameTradition.php:114 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "e panjohur" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 msgid "numbers" msgstr "numrat" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 #: resources/xml/reports/change_report.xml:45 #: resources/xml/reports/death_report.xml:33 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "of" msgstr "nga" #: app/Services/RelationshipService.php:353 msgid "parent" msgstr "prindi" #: app/Services/RelationshipService.php:423 msgid "partner" msgstr "partneri" #: app/Services/RelationshipService.php:400 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnerja" #: app/Services/RelationshipService.php:376 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partneri" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "nga babai" #: app/Services/RelationshipService.php:531 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "gjyshi nga babai" #: app/Services/RelationshipService.php:533 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "gjyshja nga babai" #: app/Services/RelationshipService.php:535 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "gjyshat nga babai" # I18N: A system where children take their father’s surname #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:84 msgid "patrilineal" msgstr "sipas linjës së babait" # I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 msgid "pending" msgstr "pezull" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 msgid "percentage" msgstr "përqindja" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 msgid "plain text" msgstr "" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 msgid "political" msgstr "" # I18N: A button label, previous page #. I18N: A button label, previous page #: resources/views/individual-page-images.phtml:47 #: resources/views/layouts/default.phtml:155 #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 msgid "previous" msgstr "para" # I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 msgid "primary evidence" msgstr "evidenca primare" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 msgid "proven" msgstr "" # I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 msgid "questionable evidence" msgstr "evidencë e diskutueshme" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "records" msgstr "shënimet" #: resources/views/family-page-pending.phtml:23 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 #: resources/views/media-page-pending.phtml:22 #: resources/views/note-page-pending.phtml:23 #: resources/views/record-page-pending.phtml:23 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "refuzo" #: resources/views/family-page-pending.phtml:17 #: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 #: resources/views/media-page-pending.phtml:16 #: resources/views/note-page-pending.phtml:17 #: resources/views/record-page-pending.phtml:17 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "refuzo" # I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 msgid "rejected" msgstr "refuzuar" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 msgid "religious" msgstr "" # I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Elements/NameType.php:87 msgid "religious name" msgstr "emri religjioz" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.phtml:53 msgid "replace" msgstr "zëvendëso" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 msgid "reset" msgstr "reseto" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 msgid "right" msgstr "" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 #: resources/views/admin/components.phtml:163 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 #: resources/views/admin/modules.phtml:278 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 #: resources/views/admin/tags.phtml:978 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 #: resources/views/admin/users-create.phtml:84 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 #: resources/views/edit-account-page.phtml:162 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 #: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 #: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 #: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 #: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 #: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 #: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 #: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 msgid "save" msgstr "ruaj" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 #: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 #: resources/views/search-general-page.phtml:128 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 msgid "search" msgstr "kërko" # I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2424 #, php-format msgid "second %s" msgstr "i dyti %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2402 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "e dyta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2379 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "i dyti %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2326 msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:2290 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e brezit të dytë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2239 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i brezit të dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1210 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1202 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1206 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1234 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1226 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1230 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1222 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1214 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1218 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1246 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1238 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1242 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1270 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1262 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1266 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1258 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1250 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1254 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1282 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1274 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1278 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1306 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1298 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1302 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1294 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1286 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e dytë" #: app/Services/RelationshipService.php:1290 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i dytë" # I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 msgid "secondary evidence" msgstr "evidencë dytësore" # I18N: select all (of the family trees) #. I18N: select all (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:45 msgid "select all" msgstr "zgjedh krejt" # I18N: select none (of the family trees) #. I18N: select none (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:48 msgid "select none" msgstr "mos zgjedh asnjë" #: app/Services/RelationshipService.php:346 msgid "self" msgstr "unë" #: app/Services/RelationshipService.php:2336 msgid "seventh cousin" msgstr "kushëri i brezit të shtatë" #: app/Services/RelationshipService.php:2300 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2254 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "kushëri i brezit të shtatë" #: app/Elements/NoteStructure.php:67 msgid "shared note" msgstr "" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/tags.phtml:968 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 #: resources/views/edit-account-page.phtml:91 #: resources/views/login-page.phtml:46 #: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 #: resources/views/password-reset-page.phtml:37 #: resources/views/register-page.phtml:75 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 msgid "show" msgstr "shfaq" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:271 msgid "show changes made in webtrees" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:273 msgid "show changes recorded in the genealogy data" msgstr "" #. I18N: button label #: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 #: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 #: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 msgid "show more" msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 msgid "show the chart" msgstr "shfaq grafin" #: app/Services/RelationshipService.php:493 msgid "sibling" msgstr "vëllau/motra" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.phtml:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 msgid "sign in" msgstr "hyr" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 msgid "sign out" msgstr "dil" #: app/Services/RelationshipService.php:472 msgid "sister" msgstr "motra" #: app/Services/RelationshipService.php:503 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Services/RelationshipService.php:723 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Services/RelationshipService.php:833 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Services/RelationshipService.php:557 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Services/RelationshipService.php:1023 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Services/RelationshipService.php:635 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Services/RelationshipService.php:1073 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Services/RelationshipService.php:655 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Services/RelationshipService.php:2334 msgid "sixth cousin" msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" #: app/Services/RelationshipService.php:2298 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2251 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" #: app/Services/RelationshipService.php:426 msgid "son" msgstr "djali" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 msgid "son of" msgstr "djali i" #: app/Services/RelationshipService.php:509 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "dhëndërri" #: app/Services/RelationshipService.php:521 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "dhëndërri" #: app/Services/RelationshipService.php:761 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" #: app/Services/RelationshipService.php:763 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" #: app/Services/RelationshipService.php:765 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" #: app/Services/RelationshipService.php:513 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "dhëndërri/nusja" # I18N: An option in a list-box #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "klasifiko sipas datës" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" # I18N: An option in a list-box #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 msgid "sort by date, newest first" msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" # I18N: An option in a list-box #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" # I18N: An option in a list-box #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 #: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 #: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 #: resources/xml/reports/change_report.xml:7 #: resources/xml/reports/death_report.xml:9 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "klasifiko sipas emrit" #: app/Services/RelationshipService.php:414 msgid "spouse" msgstr "bashkëshorti" #: app/Services/RelationshipService.php:831 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "djali i njerkës/njerkut" #: app/Services/RelationshipService.php:879 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "djali i burrit të nënës" #: app/Services/RelationshipService.php:957 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "djali i njerkës/njerkut" #: app/Services/RelationshipService.php:547 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "fëmija e gruas" #: app/Services/RelationshipService.php:627 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "fëmija e bashkëshortit" #: app/Services/RelationshipService.php:645 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "fëmija e gruas" #: app/Services/RelationshipService.php:549 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "vajza e gruas" #: app/Services/RelationshipService.php:629 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "vajza e bashkëshortit" #: app/Services/RelationshipService.php:647 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "vajza e gruas" #: app/Services/RelationshipService.php:569 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "njerku" #: app/Services/RelationshipService.php:543 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "njerka" #: app/Services/RelationshipService.php:599 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "njerku/njerka" #: app/Services/RelationshipService.php:827 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" #: app/Services/RelationshipService.php:875 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "fëmija e njerkut" #: app/Services/RelationshipService.php:953 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" #: app/Services/RelationshipService.php:829 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "vajza e njerkut/njerkës" #: app/Services/RelationshipService.php:877 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "vajza e njerkut" #: app/Services/RelationshipService.php:955 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "vajza e njerkut/njerkës" #: app/Services/RelationshipService.php:559 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "djali nga gruaja" #: app/Services/RelationshipService.php:637 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "djali nga bashkëshorti" #: app/Services/RelationshipService.php:657 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "djali nga gruaja" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 msgid "stillborn" msgstr "Lindur i vdekur" # I18N: Layout option for lists of names #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 #: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 #: app/Module/YahrzeitModule.php:259 msgid "table" msgstr "tabela" # I18N: Layout option for lists of names #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 msgid "tag cloud" msgstr "reja e tag-ut" #: app/Services/RelationshipService.php:2342 msgid "tenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" #: app/Services/RelationshipService.php:2306 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2263 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" # I18N: [you should check that:] ... #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" # I18N: [you should check that:] ... #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" # I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Services/RelationshipService.php:247 msgid "themself" msgstr "vet" # I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2427 #, php-format msgid "third %s" msgstr "%s e tretë" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2405 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s e tretë" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2382 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "%s i tretë" #: app/Services/RelationshipService.php:2328 msgid "third cousin" msgstr "kushëri i tretë" #: app/Services/RelationshipService.php:2292 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "kushërirë e tretë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2242 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "kushëri i tretë" #: app/Services/RelationshipService.php:2348 msgid "thirteenth cousin" msgstr "kushëri i trembëdhjetë" #: app/Services/RelationshipService.php:2312 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2272 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kushëri i trembëdhjetë" # I18N: layout option for the fan chart #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:518 msgid "three-quarter circle" msgstr "rrethi tri të katërtat" # I18N: Gedcom TO dates #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:213 #, php-format msgid "to %s" msgstr "deri te %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2346 msgid "twelfth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" #: app/Services/RelationshipService.php:2310 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" # I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2269 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" #: app/Services/RelationshipService.php:438 msgid "twin brother" msgstr "vëlla binjak" #: app/Services/RelationshipService.php:480 msgid "twin sibling" msgstr "vëlla/motër binjake" #: app/Services/RelationshipService.php:459 msgid "twin sister" msgstr "motër binjake" #: app/Services/RelationshipService.php:525 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "burri i hallës/tezes" #: app/Services/RelationshipService.php:823 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "burri i hallës" #: app/Services/RelationshipService.php:561 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "daja" #: app/Services/RelationshipService.php:909 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "burri i tezes" #: app/Services/RelationshipService.php:581 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "axha/daja" #: app/Services/RelationshipService.php:951 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "burri i hallës/tezes" #: app/Place.php:249 msgid "unknown" msgstr "e panjohur" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "e panjohur" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 msgid "unlimited" msgstr "e pakufishme" # I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "evidencë e pabesueshme" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 msgid "up" msgstr "" # I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 msgid "update" msgstr "përditëso" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 msgid "upload" msgstr "ngarko" # I18N: A button label. #. I18N: A button label. #: resources/views/branches-page.phtml:51 #: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 #: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 #: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 #: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 #: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 #: resources/views/report-setup-page.phtml:87 #: resources/views/report-setup-page.phtml:92 msgid "view" msgstr "shiko" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 msgid "visitors" msgstr "vizitorë" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "ishte lindur" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "ishte lindur" #: app/Module/WebtreesTheme.php:38 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 msgid "webtrees does not recognise this file format." msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:129 msgid "webtrees message" msgstr "mesazh i webtrees" #: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "" #: app/Services/MessageService.php:226 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" #: app/Services/RelationshipService.php:391 msgid "wife" msgstr "gruaja" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/XeneaTheme.php:39 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 msgid "years" msgstr "vjet" #: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 #: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 #: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 #: resources/views/lists/families-table.phtml:332 #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 #: resources/views/modules/html/config.phtml:54 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 #: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 msgid "yes" msgstr "po" # I18N: [you should check that:] ... #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" #: app/Services/RelationshipService.php:442 msgid "younger brother" msgstr "vëllau i vogël" #: app/Services/RelationshipService.php:484 msgid "younger sibling" msgstr "vëllau/motra e vogël" #: app/Services/RelationshipService.php:463 msgid "younger sister" msgstr "motra e vogël" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s vit" msgstr[1] "±%s vjet" #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 #, php-format msgid "“%1$s” should be “%2$s”." msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 #, php-format msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." msgstr "" # I18N: %s is the name of a genealogy record #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 #: app/Services/MapDataService.php:199 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” janë fshirë." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "" #: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 #: app/Module/IndividualListModule.php:275 #: app/Module/IndividualListModule.php:499 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 #: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 #: app/Module/IndividualListModule.php:260 #: app/Module/IndividualListModule.php:284 #: app/Module/IndividualListModule.php:515 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " për gjini" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " për periudhë kohore" # I18N: Abbreviation for "number %s" #, php-format #~ msgid "#%s" #~ msgstr "#%s" # I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #, php-format #~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." #~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." # I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #, php-format #~ msgid "%1$s does not exist." #~ msgstr "%1$s nuk ekziston." #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." #~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." # I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "%s ditë më parë" #~ msgstr[1] "%s ditë më parë" #~ msgid "%s hour ago" #~ msgid_plural "%s hours ago" #~ msgstr[0] "%s orë më parë" #~ msgstr[1] "%s orë më parë" #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s person është privat." #~ msgstr[1] "%s persona janë privat." #, php-format #~ msgid "%s individual with events between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" #~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" #~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" #~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" #, php-format #~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" #~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" #~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" #~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" # I18N: %s is a PHP function/module/setting #~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "Para %s minute" #~ msgstr[1] "Para %s minutash" #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "%s muaj më parë" #~ msgstr[1] "%s muaj më parë" #~ msgid "%s second ago" #~ msgid_plural "%s seconds ago" #~ msgstr[0] "Para %s sekonde" #~ msgstr[1] "Para %s sekondash" #~ msgid "%s year ago" #~ msgid_plural "%s years ago" #~ msgstr[0] "Para %s viti" #~ msgstr[1] "Para %s vitesh" # I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #, php-format #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" # I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #, php-format #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" # I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(në fëmijëri)" # I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(si foshnje)" # I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(lindur i vdekur)" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".

GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.

Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." #~ msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." #~ msgstr "Njoftim i rëndësishëm: Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Vërejtje: Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.

Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." #~ msgid "

Notice: By completing and submitting this form, you agree:

  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "

Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:

  • të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;
  • dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.
" # I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #, php-format #~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr " %1$s: %2$s" #~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." #~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." #, php-format #~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." #~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." #~ msgid "A new password has been requested for your username." #~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." # I18N: Description of the “Families” module #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." # I18N: Description of “Individuals” module #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." # I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." # I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #~ msgid "A.M." #~ msgstr "P.D." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" #~ msgid "Add a brother or sister" #~ msgstr "Shto vëlla ose motër" #~ msgid "Add a child to this family" #~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" #~ msgid "Add a husband to this family" #~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" #~ msgid "Add a restriction" #~ msgstr "Shto kufizim" # I18N: label for a yes/no option #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" #~ msgid "Add a shared note" #~ msgstr "Shto shënim të ndarë" #~ msgid "Add a son or daughter" #~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" #~ msgid "Add a wife to this family" #~ msgstr "Shto grua në këtë familje" #~ msgid "Add an associate" #~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Shto edhe një person në graf" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Shto lidhje" #~ msgid "Add missing married names" #~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" # I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" #~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" # I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #~ msgid "Add to favorites" #~ msgstr "Shto në favoritë" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by both parents" #~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" # I18N: gedcom tag _ADPF #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "E adoptuar nga babai" # I18N: gedcom tag _ADPF #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by father" #~ msgstr "I adoptuar nga babai" # I18N: gedcom tag _ADPM #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "E adoptuar nga nëna" # I18N: gedcom tag _ADPM #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Adopted by mother" #~ msgstr "I adoptuar nga nëna" #~ msgid "Advanced fact preferences" #~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" #~ msgid "Advanced name facts" #~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave" #~ msgid "Advanced place name facts" #~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" #~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." #~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Mosha e elementit" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" #~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" #~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" #~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" #~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" #~ msgid "All family facts" #~ msgstr "Të gjitha faktet familjare" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." #~ msgid "All individual facts" #~ msgstr "Të gjitha faktet e personit" #~ msgid "All repository facts" #~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" #~ msgid "All source facts" #~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Allow users to select their own theme" #~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" # I18N: gedcom tag _AKA #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Poashtu e njohur si" # I18N: gedcom tag _AKA #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Also known as" #~ msgstr "Poashtu i njohur si" #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." #~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." #~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." #~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." # I18N: Description of the “Edit” module #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." # I18N: Description of the “Batch update” module #~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." #~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "Bashkëpunëtorët" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" #~ msgid "Available blocks" #~ msgstr "Blloqet e mundshme" # I18N: Name of a module #~ msgid "Batch update" #~ msgstr "Përditësim grupor" # I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Lidhur me" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Teksti" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Libreza" #~ msgid "Brit milah of a brother" #~ msgstr "Synetia e vëllaut" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Synetia e nipit" #~ msgctxt "daughter’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Synetia e nipit" #~ msgctxt "son’s son" #~ msgid "Brit milah of a grandson" #~ msgstr "Synetia e nipit" #~ msgid "Brit milah of a half-brother" #~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" #~ msgid "Brit milah of a son" #~ msgstr "Synetia e djalit" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "British West Indies" #~ msgid "Burial of a maternal grandparent" #~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" #~ msgid "Burial of a paternal grandparent" #~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." #~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." #~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." #~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." #~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." # I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." #~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." #, fuzzy #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Cape Colony" #~ msgid "Case insensitive" #~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonia" #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." # I18N: Name of a module/report #~ msgid "Cemeteries" #~ msgstr "Varrezat" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Mesi i hartës këtu" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ndrysho" #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Ndrysho flamurin" #~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" #~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Channel Islands" # I18N: The system is about to… #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" # I18N: The system is about to [...] #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" # I18N: The system is about to… #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." #~ msgid "Check the settings and try again." #~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Zgjedhni: " # I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #~ msgid "Cleared but not yet completed" #~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Kolona për faqe" #~ msgid "Compress the GEDCOM file" #~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" # I18N: gedcom tag CONC #~ msgid "Concatenation" #~ msgstr "Vargëzimi" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguro" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" # I18N: gedcom tag CONT #~ msgid "Continued" #~ msgstr "Vazhdimi" #~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" #~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." #~ msgid "Count" #~ msgstr "Numëro" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Shtetet" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Numëron " #~ msgid "County" #~ msgstr "Qarku" #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktual" #~ msgid "Custom fact" #~ msgstr "Fakt vetanak" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Shenjat vetanake" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Tema vetanake" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Çekoslovakia" # I18N: A summary of the system status #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Pulti" #~ msgid "Database and table names" #~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Parazgjedhur" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Default pedigree chart layout" #~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Default pedigree generations" #~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" #~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." #~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." # I18N: The system is about to… #~ msgid "Delete temporary files…" #~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" # I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #~ msgid "Died as an infant: exempt" #~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Deaktivizo këto module" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Deaktivizo këto tema" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Shfaq krejt" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Edito detajet" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Edito media objektin" #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Edito shënimin" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Edito burimin" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Eire" # I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Elevacioni" # I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." #~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.

webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.

Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si From: webtrees-noreply@yoursite për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria webtrees-noreply." #~ msgid "Embedded variable" #~ msgstr "Variabla e ngujuar" # I18N …of a range of addresses #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "IP adresa e fundit" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Fut vlerat e raportit" #~ msgid "Exact text" #~ msgstr "Teksti i saktë" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "Pozita PBSH" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "Dukshmëria PBSH" #~ msgid "Facts for repository records" #~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" #~ msgid "Facts for source records" #~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" #~ msgid "Family group information" #~ msgstr "Informata të grupit familjar" # I18N: Name of a module/sidebar #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Lista familjare" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Gjeje një familje" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Gjeje një media objekt" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Gjeje një vend" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Gjeje një person" # I18N: label for the start of a date range (from x to y) #~ msgid "From" #~ msgstr "Nga" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Gender icon on charts" #~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Google™ maps preferences" #~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" #~ msgid "Grandparents" #~ msgstr "Gjyshat" #~ msgid "Head of household" #~ msgstr "Kryetari i familjes" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." #~ msgid "Highest population" #~ msgstr "Popullimi më i madh" #~ msgid "Historical facts" #~ msgstr "Faktet historike" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Hibride" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla." #~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." #~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." #~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." #~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." # I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është http://www.example.com/webtrees/ dhe http://webtrees.example.com/, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." #~ msgid "Import all places from a family tree" #~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" #~ msgid "Include media (automatically zips files)" #~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi ID i personit" #~ msgid "Individual distribution" #~ msgstr "Shpërndarja personale" # I18N: Name of a module #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Lista personale" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." #~ msgid "Installation folder" #~ msgstr "Folderi i instalimit" # I18N: gedcom tag _INTE #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Varrosur" # I18N: gedcom tag _INTE #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Varrosur" # I18N: gedcom tag _INTE #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Interred" #~ msgstr "Varrosur" #~ msgid "Invalid GEDCOM format" #~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Mbaje" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" #~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" #~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" #~ msgid "LDS temple" #~ msgstr "Tempull LDS" #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" #~ msgid "Leave this blank to use the default value." #~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legale" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveli" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Kufizimi" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" # I18N: gedcom tag _DBID #~ msgid "Linked database ID" #~ msgstr "ID e lidhur e databazës" #~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" #~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" #~ msgid "Lost password request" #~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" #~ msgid "Lowest population" #~ msgstr "Popullimi më i ulët" # I18N: gedcom tag _NAME #~ msgid "Mailing name" #~ msgstr "Emri i postës" #~ msgid "Main section blocks" #~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" #~ msgid "Manage the links" #~ msgstr "Udhëheq lidhjet" # I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." #~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." # I18N: gedcom tag _STAT #~ msgid "Marriage status" #~ msgstr "Statuti martesor" #~ msgid "Marriage type unknown" #~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur" #~ msgid "Married surname" #~ msgstr "Mbiemri martesor" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Kalendari krahasues" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Maximum descendancy generations" #~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Maximum pedigree generations" #~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Media prefiksi ID" # I18N: Label for search field #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Media përbën" # I18N: %s is the name of a folder. #, php-format #~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." #~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." # I18N: gedcom tag _MEDC #~ msgid "Medical condition" #~ msgstr "Gjendja mjekësore" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Memory limit" #~ msgstr "Kufiri i memorjes" # I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Mesnatë" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" #~ msgid "More news articles" #~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Lëviz majtas" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Lëviz djathtas" # I18N: %s is an error message #~ msgid "MySQL gave the error: %s" #~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" #~ msgid "MySQL variables" #~ msgstr "Variablat MySQL" # I18N: Label for search field #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Emri përbën" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" # I18N: gedcom tag _NMAR #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Kurrë e martuar" # I18N: gedcom tag _NMAR #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Never married" #~ msgstr "Kurrë i martuar" #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Pa kufij" #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" #~ msgid "No places have been found." #~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." #~ msgid "Nobody at all" #~ msgstr "Mu askush" # I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Mesditë" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" # I18N: gedcom tag _NMR #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "E pamartuar" # I18N: gedcom tag _NMR #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Not married" #~ msgstr "I pamartuar" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Numri i gjeneratave" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Numri i elementeve" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" #~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " #~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " #~ msgid "Oldest at bottom" #~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" #~ msgid "Oldest at top" #~ msgstr "Më të vjetrat sipër" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Renditja" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Të tjerat" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." #~ msgid "Own charts" #~ msgstr "Grafet vetanake" # I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #~ msgid "P.M." #~ msgstr "M.D." #~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." #~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." #~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." #~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." # I18N: A configuration setting #~ msgid "PHP time limit" #~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" #~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." #~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." #~ msgid "Pedigree of %s" #~ msgstr "Prejardhja e %s" # I18N: gedcom tag FONE #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Fonetike" #~ msgid "Phonetic title" #~ msgstr "Titulli fonetik" #~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" #~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" # I18N: %s is a number #~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" #~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" #~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." #~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." #~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Verifikimi i vendit" # I18N: Label for search field #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Vendi përbën" #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Vendet e gjetura" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "Vendet në %s" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\".

Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.

Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\".

Mund të përdorni lidhjen Kërko vendinsi ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Prefikset" # I18N: Label for a configuration option #~ msgid "Presentation style" #~ msgstr "Stili i prezentimit" #~ msgid "Quick repository facts" #~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" #~ msgid "Quick source facts" #~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" # I18N: Menu entry #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" #~ msgid "Rada" #~ msgstr "Rada" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Vizato përsëri hartën" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Emri religjioz" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Emri religjioz" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "Religious name" #~ msgstr "Emri religjioz" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Mënjano flamurin" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" # I18N: Label for search field #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." #~ msgid "Resulting value" #~ msgstr "Vlera e fituar" #~ msgid "Right section blocks" #~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" #~ msgid "Romanized title" #~ msgstr "Titull i Romanizuar" # I18N: A configuration setting # I18N: noun #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Rregulli" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Sateliti" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Kërkuesi" #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Kërko globalisht" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Kërko lokalisht" #~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." #~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Zgjedh flamurin" #~ msgid "Select the desired count interval" #~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" #~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." #~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" # I18N: Menu entry #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Session timeout" #~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" # I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." #~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." # I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." #~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." # I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." #~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Përcakto në Poqë të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." # I18N: Label for search field #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" # I18N: gedcom tag _SUBQ #~ msgid "Short version" #~ msgstr "Versioni i shkurtër" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" # I18N: Label for a configuration option #~ msgid "Show counts before or after name" #~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" #~ msgid "Show cousins" #~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Shfaq detajet" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Shfaq imazhet" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" # I18N: Description of the “Google™ maps” module #~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." #~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sicilia" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "URL hyrëse" #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "ID prefiksi i burimit" # I18N: Label for search field #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Burimi përbën" #~ msgid "Spouse census date" #~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" #~ msgid "Spouse census place" #~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" #~ msgid "Spouse note" #~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standarde" # I18N …of a range of addresses #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "IP adresa startuese" #~ msgid "Start at parents" #~ msgstr "Fillo te prindërit" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Grafi i statistikave" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" # I18N: Part of a country, state/region/county #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Regjioni" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Sufikset" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag-u" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terreni" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." #~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" #~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "Fajli %s është krijuar." #, php-format #~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." #~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." #~ msgid "The following places have been changed:" #~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" #~ msgid "The following places would be changed:" #~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".

Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)

Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." # I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." # I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." #~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." #~ msgid "The passwords do not match." #~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." #~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." #~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." #~ msgid "The record has been copied to the clipboard." #~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." #~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." # I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." #~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." # I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." #~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." # I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." #~ msgid "The version of %s is too new." #~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." #~ msgid "The version of %s is too old." #~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." # I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." #~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." # I18N: A configuration setting #~ msgid "Theme menu" #~ msgstr "Menuja e temës" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." #~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." #, php-format #~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." #~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." # I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." #~ msgid "This family remained childless" #~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." #~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" #~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni Enter për të ndryshuar kalendarin për atë vit.

Veçoritë e avansuara për Shih vitin
Më shumë se një vit
Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.

Brezet e viteve janë tëpërfshira. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:

1992-5 për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.
1972-89 për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..
1610-759 për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.
1880-1905 për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.
880-1105 për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.

Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni ? në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., 197? për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or 16?? për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.

Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.
" # I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." #~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." # I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." #~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." # I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." #~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." # I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." #~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." # I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #~ msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." #~ msgstr "Kjo është përmbledhje LSD e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." #~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." #~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." # I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." # I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." #~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." # I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." #~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." # I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." #~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." # I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." #~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." # I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." #~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." # I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." #~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." # I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." #~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." # I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." #~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." # I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale.

Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat niveli 1 i Njoftimeve dhe Burimeve.

Mundësia Pobën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë niveli 2 i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista Ngjarjet e të afërmve të ngushtë." # I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." #~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.

Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." # I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" #~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #, php-format #~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #, php-format #~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https #~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." #~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." #~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #, php-format #~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." #~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." #~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." # I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #, php-format #~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." #~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #~ msgid "This type of link is not allowed here." #~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." #~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." #~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" #~ msgid "Title in Hebrew" #~ msgstr "Titulli në Hebraishte" # I18N: label for the end of a date range (from x to y) #~ msgid "To" #~ msgstr "Te" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen Shih arkivën." #~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." #~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." #~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." #~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." #~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Niveli më i lartë" #, php-format #~ msgid "Total families: %s" #~ msgstr "Gjithsej familje: %s" #, php-format #~ msgid "Total individuals: %s" #~ msgstr "Gjithsej persona: %s" #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" # I18N: A count of places #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Gjithsej vende: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Gjithsej burime: %s" #~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." #~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" # I18N: placeholder text for repeat-password field #~ msgid "Type the password again." #~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." #~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." #~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Llojet e gabimeve" # I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." #~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" #~ msgid "Unique family facts" #~ msgstr "Faktet unike të familjeve" #~ msgid "Unique individual facts" #~ msgstr "Faktet unike të personave" #~ msgid "Unique repository facts" #~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" #~ msgid "Unique source facts" #~ msgstr "Faktet unike të burimeve" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Shkëpute media objektin" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" # I18N: Ignore the warnings, and… #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Ngarko" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" #~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" #~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" #~ msgid "Use PHP mail to send messages" #~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" #~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" #~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" #~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." #~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" #~ msgid "User preferences" #~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Stringu user-agent" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Kodi i verifikimit" #~ msgid "View" #~ msgstr "Shiko" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Shih arkivën" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Shih detajet" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Shih njoftimet" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Shih statistikat si grafe" #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Shih këtë person" #~ msgid "View this source" #~ msgstr "Shih këtë burim" # I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." # I18N: A configuration setting #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "URL e uebsajtit" # I18N: Menu entry #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Afrika Perëndimore" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." #~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" #~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" #~ msgid "Whole words only" #~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Gjerësia" # I18N: A configuration setting #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" #~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" #~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" #~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" #~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" # I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "Prefikset XREF" #~ msgid "Year input box" #~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Po" #~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." #~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." #~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." #~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." #~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." #~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." #~ msgid "You must change this before you can continue." #~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" #~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." #~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." # I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në login.php. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." #~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." #~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." #~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." #~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." #~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." #~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugosllavia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zairi" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Zip fajli(et)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Zmadho këtu" #~ msgid "Zoom in/out on this box." #~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "Niveli i zumit" #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Zvogëlo këtu" # I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #~ msgid "a.m." #~ msgstr "p.d." # I18N: The name given to a child by its adoptive parents #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "emri i adoptuar" # I18N: The name given to a child by its adoptive parents #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "adopted name" #~ msgstr "emri i adoptuar" #~ msgid "adoption" #~ msgstr "adoptimi" #~ msgid "after" #~ msgstr "pas" # I18N: An access rule - allow access to the site #~ msgid "allow" #~ msgstr "lejo" # I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "poashtu e njohur si" # I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "also known as" #~ msgstr "poashtu i njohur si" # I18N: option in list box “always use this image” #~ msgid "always" #~ msgstr "gjithmonë" #~ msgid "before" #~ msgstr "para" #~ msgid "birth" #~ msgstr "lindja" # I18N: The name given to an individual at their birth #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "emri në lindje" # I18N: The name given to an individual at their birth #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "birth name" #~ msgstr "emri në lindje" #~ msgid "burial" #~ msgstr "varrimi" #~ msgid "by" #~ msgstr "nga" #~ msgid "census added" #~ msgstr "regjistrimi u shtua" #~ msgid "century" #~ msgstr "shekulli" # I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "ndryshimi i emrit" # I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "change of name" #~ msgstr "ndryshimi i emrit" #~ msgid "children" #~ msgstr "fëmijët" # I18N: a program feature #~ msgid "creating thumbnails of images" #~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" #~ msgid "death" #~ msgstr "vdekja" # I18N: An access rule - deny access to the site #~ msgid "deny" #~ msgstr "moho" #~ msgid "east" #~ msgstr "lindja" # I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "emri i patundshmërisë" # I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "estate name" #~ msgstr "emri i patundshmërisë" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "ish-partneri" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "ish-partnerja" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "ex-partner" #~ msgstr "ish-partneri" # I18N: a program feature #~ msgid "file upload capability" #~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" # I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" #~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" # I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "emri i imigrimit" # I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "immigration name" #~ msgstr "emri i imigrimit" # I18N: A button label. #~ msgid "import" #~ msgstr "importo" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" #~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" #~ msgid "interval one child" #~ msgstr "intervali i një fëmije" #~ msgid "interval two children" #~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" #~ msgid "less than" #~ msgstr "më pak se" # I18N: A button label (a verb). #~ msgid "link" #~ msgstr "vegza" #~ msgid "marriage" #~ msgstr "martesa" # I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "emri i martesës" # I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "married name" #~ msgstr "emri i martesës" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "maksimalisht" # I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #~ msgid "midnight" #~ msgstr "mesnatë" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "minimumi" #~ msgid "month" #~ msgstr "muaji" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "muaj pas martese" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "muaj para dhe pas martese" # I18N: option in list box “never use this image” #~ msgid "never" #~ msgstr "kurrë" # I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #~ msgid "noon" #~ msgstr "mesditë" #~ msgid "north" #~ msgstr "veriu" #~ msgid "over" #~ msgstr "mbi" #~ msgid "overall" #~ msgstr "gjithmbarshme" # I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #~ msgid "p.m." #~ msgstr "m.d." #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pikselat" # I18N: A button label. #~ msgid "preview" #~ msgstr "dukja" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "kuartalet pas martese" # I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "emri religjioz" # I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "religious name" #~ msgstr "emri religjioz" # I18N: a program feature #~ msgid "reporting" #~ msgstr "raportimi" # I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #~ msgid "robot" #~ msgstr "roboti" # I18N: An option in a list-box #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" # I18N: An option in a list-box #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "klasifiko sipas titullit" #~ msgid "south" #~ msgstr "jugu" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" #~ msgid "tls" #~ msgstr "tls" # I18N: %s is a database name/identifier #~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." #~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." #~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." #~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." # I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." #~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." # I18N: A configuration setting #~ msgid "webtrees reply address" #~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" #~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." #~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." #~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" #~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" #~ msgid "west" #~ msgstr "perëndim" #, php-format #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "\"%s\"" # I18N: %s is the name of an individual, source or other record #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."