1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-11-01 12:11+0000\n" 7"Last-Translator: Joao Ventura <joao@venturas.org>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/pt/>\n" 10"Language: pt\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19"X-Poedit-Basepath: ..\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " em " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2179 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2184 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2437 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2415 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2392 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2205 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:604 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:242 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:92 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado" 211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho(a)" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s não existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "família %s" 246msgstr[1] "famílias %s" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s família foi atualizada." 254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árvore genealógica" 261msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s neto(a)" 269msgstr[1] "%s netos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s indivíduo" 278msgstr[1] "%s indivíduos" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado." 287msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensagem" 294msgstr[1] "%s mensagens" 295 296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mês" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2152 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s uma vez removido ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2157 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s uma vez removido descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s utilizador conetado" 350msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2170 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s três vezes removido ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2175 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s três vezes removido descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2161 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2166 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s duas vezes removido descendente" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s ano" 400msgstr[1] "%s anos" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s ano de aniversário" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2355 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo(a) de %sº grau" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2319 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima de %sº grau" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2282 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo de %sº grau" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, os seus pais e irmãos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, os seus pais e irmãos" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecionar>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:123 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s depois do falecimento)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(idade %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:103 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(idade de %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:99 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(idade de %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:95 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(idade de %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s registos totais)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:117 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(na data do falecimento)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:315 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema padrão>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</" 661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso " 662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem " 663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que " 664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>" 665 666#. I18N: URL = web address 667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 668msgid "A URL" 669msgstr "Um endereço web" 670 671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 673msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 674msgstr "Um diagrama que exibe as relações entre dois indivíduos." 675 676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 679msgstr "" 680"Um diagrama de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de " 681"família." 682 683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 686msgstr "" 687"Um diagrama dos ascendentes de um indivíduo, em formato de árvore compacta." 688 689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 692msgstr "" 693"Um diagrama dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore." 694 695#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 697msgid "A chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "Um diagrama dos antepassados de um indivíduo." 699 700#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 701#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 702msgid "A chart of an individual’s descendants." 703msgstr "Um diagrama de descendentes de um indivíduo." 704 705#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 706#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 707msgid "A chart of individuals’ lifespans." 708msgstr "Um diagrama da linha do tempo de um indivíduo." 709 710#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 711msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 712msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 713 714#. I18N: Description of a “Data fix” module 715#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 717msgstr "" 718"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por " 719"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família." 720 721#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 722#: app/Module/FanChartModule.php:146 723msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 724msgstr "Um diagrama em leque dos antepassados de um indivíduo." 725 726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 731msgid "A file on the server" 732msgstr "Ficheiro no servidor" 733 734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 739msgid "A file on your computer" 740msgstr "Ficheiro no seu computador" 741 742#. I18N: Description of the “My page” module 743#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 744msgid "A greeting message and useful links for a user." 745msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador." 746 747#. I18N: Description of the “Home page” module 748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 749msgid "A greeting message for site visitors." 750msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio." 751 752#. I18N: Description of the “Contact information” module 753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 754msgid "A link to the site contacts." 755msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio." 756 757#. I18N: Description of the “webtrees” module 758#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 759msgid "A link to the webtrees home page." 760msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees." 761 762#. I18N: Description of the “Branches” module 763#: app/Module/BranchesListModule.php:108 764msgid "A list of branches of a family." 765msgstr "Uma lista dos ramos de uma família." 766 767#. I18N: Description of the “Pending changes” module 768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 769msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 770msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 771 772#. I18N: Description of the “Families” module 773#: app/Module/FamilyListModule.php:60 774msgid "A list of families." 775msgstr "Uma lista de famílias." 776 777#. I18N: Description of the “FAQ” module 778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 779msgid "A list of frequently asked questions and answers." 780msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes." 781 782#. I18N: Description of the “Individuals” module 783#: app/Module/IndividualListModule.php:103 784msgid "A list of individuals." 785msgstr "Uma lista de indivíduos." 786 787#. I18N: Description of the “Locations” module 788#: app/Module/LocationListModule.php:76 789msgid "A list of locations." 790msgstr "Uma lista de locais." 791 792#. I18N: Description of the “Media objects” module 793#: app/Module/MediaListModule.php:98 794msgid "A list of media objects." 795msgstr "Uma lista de objetos multimédia." 796 797#. I18N: Description of the “Recent changes” module 798#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 799msgid "A list of records that have been updated recently." 800msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente." 801 802#. I18N: Description of the “Repositories” module 803#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 804msgid "A list of repositories." 805msgstr "Uma lista de repositórios." 806 807#. I18N: Description of the “Shared notes” module 808#: app/Module/NoteListModule.php:73 809msgid "A list of shared notes." 810msgstr "Uma lista de notas partilhadas." 811 812#. I18N: Description of the “Sources” module 813#: app/Module/SourceListModule.php:75 814msgid "A list of sources." 815msgstr "Uma lista de fontes." 816 817#. I18N: Description of the “Submitters” module 818#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 819msgid "A list of submitters." 820msgstr "Uma lista de requerentes." 821 822#. I18N: Description of “Research tasks” module 823#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 824msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 825msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 826 827#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 828#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 829msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 830msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 831 832#. I18N: Description of the “On this day” module 833#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 834msgid "A list of the anniversaries that occur today." 835msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 836 837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 840msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 841 842#. I18N: Description of the “Top given names” module 843#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 844msgid "A list of the most popular given names." 845msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 846 847#. I18N: Description of the “Top surnames” module 848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 849msgid "A list of the most popular surnames." 850msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 851 852#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 854msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 855msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 856 857#. I18N: Description of the “Who is online” module 858#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 859msgid "A list of users and visitors who are currently online." 860msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados." 861 862#: resources/views/help/media-object.phtml:10 863msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 864msgstr "" 865"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém " 866"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um " 867"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de " 868"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser " 869"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web " 870"diferente)." 871 872#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 873#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 874#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 875#, php-format 876msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 877msgstr "" 878"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço " 879"de email (%3$s)." 880 881#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 882#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 884#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 885#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 886#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 887msgid "A new version of webtrees is available." 888msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees." 889 890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 891#, php-format 892msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 893msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"." 894 895#. I18N: Description of the “Journal” module 896#: app/Module/UserJournalModule.php:64 897msgid "A private area to record notes or keep a journal." 898msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário." 899 900#. I18N: %s is a server name/URL 901#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 902#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 903#, php-format 904msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 905msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s." 906 907#. I18N: Description of the “Pedigree” module 908#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 911msgstr "" 912"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore." 913 914#. I18N: Description of the “Ancestors” module 915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 917msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 918msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa." 919 920#. I18N: Description of the “Descendants” module 921#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 923msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 924msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa." 925 926#. I18N: Description of the “Individual” module 927#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 929msgid "A report of an individual’s details." 930msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo." 931 932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 933msgid "A report of facts which are supported by a given source." 934msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte." 935 936#. I18N: Description of the “Family” module 937#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 939msgid "A report of family members and their details." 940msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 941 942#. I18N: Description of the “Deaths” module 943#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 945msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local." 946 947#. I18N: Description of the “Occupations” module 948#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 950msgid "A report of individuals who had a given occupation." 951msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação." 952 953#. I18N: Description of the “Births” module 954#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 955msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 956msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local." 957 958#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 959#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 961msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 962msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local." 963 964#. I18N: Description of the “Marriages” module 965#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 967msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 968msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local." 969 970#. I18N: Description of the “Changes” module 971#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 973msgid "A report of recent and pending changes." 974msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 975 976#. I18N: Description of the “Related families” 977#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 979msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 980msgstr "" 981"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo." 982 983#. I18N: Description of the “Related individuals” module 984#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 986msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 987msgstr "" 988"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo." 989 990#. I18N: Description of the “Source” module 991#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 992msgid "A report of the information provided by a source." 993msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 994 995#. I18N: Description of the “Missing data” 996#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 998msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 999msgstr "" 1000"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os " 1001"seus parentes." 1002 1003#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1004#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1006msgid "A report of vital records for a given date or place." 1007msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data." 1008 1009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1010msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1011msgstr "" 1012 1013#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1014#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1015msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1016msgstr "" 1017"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo." 1018 1019#. I18N: Description of the “Extra information” module 1020#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1021msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1022msgstr "" 1023"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um " 1024"indivíduo." 1025 1026#. I18N: Description of the “Descendants” module 1027#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1028msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1029msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo." 1030 1031#. I18N: Description of the “Families” module 1032#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1033msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1034msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo." 1035 1036#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1038msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1039msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo." 1040 1041#. I18N: Description of the “Media” module 1042#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1043msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1044msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo." 1045 1046#. I18N: Description of the “Notes” module 1047#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1048msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1049msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo." 1050 1051#. I18N: Description of the “Sources” module 1052#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1053msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1054msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo." 1055 1056#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1057#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1058msgid "A timeline displaying individual events." 1059msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo." 1060 1061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1062msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1063msgstr "" 1064"Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e " 1065"\"aprovado por administrador\" estejam selecionados." 1066 1067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1072#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1083msgctxt "paper size" 1084msgid "A3" 1085msgstr "A3" 1086 1087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1091#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1092#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1103msgctxt "paper size" 1104msgid "A4" 1105msgstr "A4" 1106 1107#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1108#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1109#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1110#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1111#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1112msgid "API key" 1113msgstr "Chave da API" 1114 1115#. I18N: Location of an LDS church temple 1116#: app/Elements/TempleCode.php:53 1117msgid "Aba, Nigeria" 1118msgstr "Aba, Nigéria" 1119 1120#: app/Date/JalaliDate.php:280 1121msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1122msgid "Aban" 1123msgstr "Aban" 1124 1125#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1126#: app/Date/JalaliDate.php:153 1127msgctxt "GENITIVE" 1128msgid "Aban" 1129msgstr "Aban" 1130 1131#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1132#: app/Date/JalaliDate.php:243 1133msgctxt "INSTRUMENTAL" 1134msgid "Aban" 1135msgstr "Aban" 1136 1137#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1138#: app/Date/JalaliDate.php:198 1139msgctxt "LOCATIVE" 1140msgid "Aban" 1141msgstr "Aban" 1142 1143#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1144#: app/Date/JalaliDate.php:108 1145msgctxt "NOMINATIVE" 1146msgid "Aban" 1147msgstr "Aban" 1148 1149#. I18N: A configuration setting 1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1153msgid "Abbreviate place names" 1154msgstr "Nomes de locais abreviados" 1155 1156#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1157#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1158#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1159msgid "Abbreviation" 1160msgstr "Abreviatura" 1161 1162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1163#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1164msgid "Accept" 1165msgstr "Aceitar" 1166 1167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1168msgid "Accept all changes" 1169msgstr "Aceitar todas as alterações" 1170 1171#: resources/views/admin/components.phtml:43 1172#: resources/views/admin/components.phtml:106 1173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1174msgid "Access level" 1175msgstr "Nível de acesso" 1176 1177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1178msgid "Access to family trees" 1179msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1180 1181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1182msgid "Account approval and email verification" 1183msgstr "Aprovação de conta e verificação de email" 1184 1185#. I18N: Location of an LDS church temple 1186#: app/Elements/TempleCode.php:54 1187msgid "Accra, Ghana" 1188msgstr "Acra, Gana" 1189 1190#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1191msgid "Action" 1192msgstr "Ação" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:205 1196msgctxt "GENITIVE" 1197msgid "Adar" 1198msgstr "Adar" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:309 1202msgctxt "INSTRUMENTAL" 1203msgid "Adar" 1204msgstr "Adar" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:257 1208msgctxt "LOCATIVE" 1209msgid "Adar" 1210msgstr "Adar" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:153 1214msgctxt "NOMINATIVE" 1215msgid "Adar" 1216msgstr "Adar" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:203 1220msgctxt "GENITIVE" 1221msgid "Adar I" 1222msgstr "Adar I" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:307 1226msgctxt "INSTRUMENTAL" 1227msgid "Adar I" 1228msgstr "Adar I" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:255 1232msgctxt "LOCATIVE" 1233msgid "Adar I" 1234msgstr "Adar I" 1235 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:151 1238msgctxt "NOMINATIVE" 1239msgid "Adar I" 1240msgstr "Adar I" 1241 1242#. I18N: a month in the Jewish calendar 1243#: app/Date/JewishDate.php:223 1244msgctxt "GENITIVE" 1245msgid "Adar II" 1246msgstr "Adar II" 1247 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:327 1250msgctxt "INSTRUMENTAL" 1251msgid "Adar II" 1252msgstr "Adar II" 1253 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:275 1256msgctxt "LOCATIVE" 1257msgid "Adar II" 1258msgstr "Adar II" 1259 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:171 1262msgctxt "NOMINATIVE" 1263msgid "Adar II" 1264msgstr "Adar II" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1267#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1268msgid "Add" 1269msgstr "Adicionar" 1270 1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1279#, php-format 1280msgid "Add %s to the clippings cart" 1281msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes" 1282 1283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1284msgid "Add a brother" 1285msgstr "Adicionar um irmão" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1288#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1290msgid "Add a child" 1291msgstr "Adicionar um(a) filho(a)" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1295msgid "Add a child to create a one-parent family" 1296msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1299#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1301msgid "Add a daughter" 1302msgstr "Adicionar uma filha" 1303 1304#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1305#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1306#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1307msgid "Add a fact" 1308msgstr "Adicionar um facto" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1314msgid "Add a father" 1315msgstr "Adicionar um pai" 1316 1317#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1319msgid "Add a favorite" 1320msgstr "Adicionar favorito" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1324#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1325#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1328msgid "Add a husband" 1329msgstr "Adicionar um marido" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1333msgid "Add a husband using an existing individual" 1334msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente" 1335 1336#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1337msgid "Add a journal entry" 1338msgstr "Adicionar informação ao diário" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1341#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1342#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1343msgid "Add a media file" 1344msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia" 1345 1346#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1347#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1349msgid "Add a media object" 1350msgstr "Adicionar um objeto multimédia" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1356msgid "Add a mother" 1357msgstr "Adicionar uma mãe" 1358 1359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1360msgid "Add a name" 1361msgstr "Adicionar um nome" 1362 1363#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1364msgid "Add a news article" 1365msgstr "Adicionar um artigo de notícia" 1366 1367#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1368msgid "Add a note" 1369msgstr "Adicionar uma nota" 1370 1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1372msgid "Add a sibling" 1373msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)" 1374 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1376msgid "Add a sister" 1377msgstr "Adicionar uma irmã" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1380#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1382msgid "Add a son" 1383msgstr "Adicionar um filho" 1384 1385#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1386msgid "Add a source citation" 1387msgstr "Adicionar uma citação de fonte" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1390msgid "Add a spouse" 1391msgstr "Adicionar um cônjuge" 1392 1393#: app/Module/StoriesModule.php:289 1394#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1395#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1396msgid "Add a story" 1397msgstr "Adicionar uma história" 1398 1399#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1401msgid "Add a user" 1402msgstr "Adicionar um utilizador" 1403 1404#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1406#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1407#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1410msgid "Add a wife" 1411msgstr "Adicionar uma esposa" 1412 1413#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1414#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1415msgid "Add a wife using an existing individual" 1416msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente" 1417 1418#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1419#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1420#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1421msgid "Add an FAQ" 1422msgstr "Adicionar uma pergunta frequente" 1423 1424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1425msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1426msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code><body></code>." 1427 1428#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1429msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1430msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code><body></code>." 1431 1432#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1433msgid "Add from clipboard" 1434msgstr "Adicionar da área de transferência" 1435 1436#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1437msgid "Add historic events to an individual’s page." 1438msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo." 1439 1440#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1441msgid "Add individuals" 1442msgstr "Adicionar indivíduos" 1443 1444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1445msgid "Add marriage details" 1446msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1447 1448#. I18N: Name of a module 1449#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1450msgid "Add missing death records" 1451msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1452 1453#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1454msgid "Add more blocks from the following list." 1455msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista." 1456 1457#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1458msgid "Add more fields" 1459msgstr "Adicionar mais campos" 1460 1461#. I18N: Description of the “Stories” module 1462#: app/Module/StoriesModule.php:74 1463msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1464msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica." 1465 1466#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1467msgid "Add new, and update existing records" 1468msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes" 1469 1470#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1471msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1472msgstr "" 1473 1474#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1475#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1476msgid "Add styling and scripts to every page." 1477msgstr "Adicionar estilos e scripts a cada página." 1478 1479#. I18N: A configuration setting 1480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1481msgid "Add to TITLE header tag" 1482msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1483 1484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1485#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1486msgid "Add to the clippings cart" 1487msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes" 1488 1489#. I18N: A configuration setting 1490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1491msgid "Add unique identifiers" 1492msgstr "Adicionar identificadores únicos" 1493 1494#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1495msgid "Add unlinked records" 1496msgstr "Adicionar registos sem ligação" 1497 1498#. I18N: Description of the “HTML” module 1499#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1500msgid "Add your own text and graphics." 1501msgstr "Adicionar o seu próprio texto e diagramas." 1502 1503#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1504msgid "Add/edit a journal/news entry" 1505msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário" 1506 1507#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1508#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1509#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1510#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1511#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1512#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1513msgid "Address" 1514msgstr "Endereço" 1515 1516#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1517#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1518#: app/Gedcom.php:854 1519msgid "Address line 1" 1520msgstr "Endereço (linha 1)" 1521 1522#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1523#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1524#: app/Gedcom.php:855 1525msgid "Address line 2" 1526msgstr "Endereço (linha 2)" 1527 1528#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1529#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1530msgid "Address line 3" 1531msgstr "Endereço (linha 3)" 1532 1533#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1534msgid "Addresses" 1535msgstr "Endereços" 1536 1537#. I18N: Location of an LDS church temple 1538#: app/Elements/TempleCode.php:55 1539msgid "Adelaide, Australia" 1540msgstr "Adelaide, Austrália" 1541 1542#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1543msgid "Administrative ID" 1544msgstr "ID Administrativo" 1545 1546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1548msgid "Administrator" 1549msgstr "Administrador" 1550 1551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1552msgid "Administrator account" 1553msgstr "Conta de administrador" 1554 1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1556msgid "Administrator comments on user" 1557msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador" 1558 1559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1560msgid "Administrators" 1561msgstr "Administradores" 1562 1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1564msgctxt "Female pedigree" 1565msgid "Adopted" 1566msgstr "Adotada" 1567 1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1569msgctxt "Male pedigree" 1570msgid "Adopted" 1571msgstr "Adotado" 1572 1573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1574msgctxt "Pedigree" 1575msgid "Adopted" 1576msgstr "Adotado(a)" 1577 1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1579msgid "Adopted by both parents" 1580msgstr "Adotado(a) por ambos os pais" 1581 1582#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1583#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1584msgid "Adopted by father" 1585msgstr "Adotado(a) pelo pai" 1586 1587#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1588#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1589msgid "Adopted by mother" 1590msgstr "Adotado(a) pela mãe" 1591 1592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1593#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1594msgid "Adopted name" 1595msgstr "Nome adotado" 1596 1597#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1599msgid "Adoption" 1600msgstr "Adoção" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1603msgid "Adoption of a brother" 1604msgstr "Adoção de um irmão" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1607msgid "Adoption of a child" 1608msgstr "Adoção de um filho" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1611msgid "Adoption of a daughter" 1612msgstr "Adoção de uma filha" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1617msgid "Adoption of a grandchild" 1618msgstr "Adoção de um(a) neto(a)" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1621msgid "Adoption of a granddaughter" 1622msgstr "Adoção de uma neta" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1625msgctxt "daughter’s daughter" 1626msgid "Adoption of a granddaughter" 1627msgstr "Adoção de uma neta" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1630msgctxt "son’s daughter" 1631msgid "Adoption of a granddaughter" 1632msgstr "Adoção de uma neta" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1635msgid "Adoption of a grandson" 1636msgstr "Adoção de um neto" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1639msgctxt "daughter’s son" 1640msgid "Adoption of a grandson" 1641msgstr "Adoção de um neto" 1642 1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1644msgctxt "son’s son" 1645msgid "Adoption of a grandson" 1646msgstr "Adoção de um neto" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1649msgid "Adoption of a half-brother" 1650msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1651 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1653msgid "Adoption of a half-sibling" 1654msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã" 1655 1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1657msgid "Adoption of a half-sister" 1658msgstr "Adoção de uma meia-irmã" 1659 1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1661msgid "Adoption of a sibling" 1662msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã" 1663 1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1665msgid "Adoption of a sister" 1666msgstr "Adoção de uma irmã" 1667 1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1669msgid "Adoption of a son" 1670msgstr "Adoção de um filho" 1671 1672#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1673msgid "Adoptive parents" 1674msgstr "Pais adotivos" 1675 1676#: app/Gedcom.php:623 1677msgid "Adult christening" 1678msgstr "Batizado adulto" 1679 1680#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1681#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1682msgid "Advanced search" 1683msgstr "Pesquisa avançada" 1684 1685#. I18N: Name of a country or state 1686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1687msgid "Afghanistan" 1688msgstr "Afeganistão" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1691msgid "Africa" 1692msgstr "África" 1693 1694#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1695msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1696msgstr "" 1697"Após criar a árvore de família, poderá importar dados de um ficheiro GEDCOM." 1698 1699#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1700#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1701#: resources/views/fact-date.phtml:143 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1706msgid "Age" 1707msgstr "Idade" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1710msgid "Age at birth of child" 1711msgstr "Idade no nascimento do filho" 1712 1713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1714msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1715msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1718msgid "Age between husband and wife" 1719msgstr "Idade entre marido e mulher" 1720 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1722msgid "Age between siblings" 1723msgstr "Idade entre irmãos" 1724 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1726msgid "Age between wife and husband" 1727msgstr "Idade entre mulher e marido" 1728 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1730msgid "Age difference" 1731msgstr "Diferença de idade" 1732 1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1735msgid "Age in year of first marriage" 1736msgstr "Idade no primeiro casamento" 1737 1738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1741msgid "Age in year of marriage" 1742msgstr "Idade quando casou" 1743 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1747msgid "Age interval" 1748msgstr "Intervalo de idade" 1749 1750#. I18N: A configuration setting 1751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1752msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1753msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho" 1754 1755#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1756#: app/Gedcom.php:835 1757msgid "Agency" 1758msgstr "Agência" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1762msgid "Albania" 1763msgstr "Albânia" 1764 1765#. I18N: Name of a module 1766#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1767msgid "Album" 1768msgstr "Álbum" 1769 1770#. I18N: Location of an LDS church temple 1771#: app/Elements/TempleCode.php:57 1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1773msgstr "Albuquerque, Novo México" 1774 1775#. I18N: Name of a country or state 1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1777msgid "Algeria" 1778msgstr "Argélia" 1779 1780#: app/Gedcom.php:582 1781msgid "Alias" 1782msgstr "Apelido" 1783 1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1785msgid "Alive" 1786msgstr "Vivo" 1787 1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1793#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1811msgid "All" 1812msgstr "Todos" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1816msgid "All facts and events" 1817msgstr "Todos os factos e eventos" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1820msgid "All fields must be completed." 1821msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos." 1822 1823#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1824#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1825msgid "All individuals" 1826msgstr "Todos os indivíduos" 1827 1828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1829#: resources/views/admin/components.phtml:30 1830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1831msgid "All modules" 1832msgstr "Todos os módulos" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1836msgid "All records" 1837msgstr "Todos os registos" 1838 1839#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1840#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1841msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1842msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1843 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1846msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1847msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM" 1848 1849#. I18N: A configuration setting 1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1851msgid "Allow visitors to request a new user account" 1852msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador" 1853 1854#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1855#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1856#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1857#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Também conhecido(a) como" 1860 1861#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1862msgid "Alternative spelling of surname" 1863msgstr "Escrita alternativa do sobrenome" 1864 1865#. I18N: Name of a country or state 1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1867msgid "American Samoa" 1868msgstr "Samoa Americana" 1869 1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1873msgstr "" 1874"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das " 1875"árvores de família, ou em todas as árvores de família." 1876 1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1879msgstr "" 1880"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e selecionar um " 1881"nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão." 1882 1883#. I18N: Description of the “Album” module 1884#: app/Module/AlbumModule.php:53 1885msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1886msgstr "" 1887"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem " 1888"aprimorado." 1889 1890#. I18N: Description of the “Charts” module 1891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1892msgid "An alternative way to display charts." 1893msgstr "Uma forma alternativa de exibir diagramas." 1894 1895#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1896#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1897msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1898msgstr "" 1899"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los " 1900"aos indivíduos." 1901 1902#. I18N: Description of the “Theme change” module 1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1904msgid "An alternative way to select a new theme." 1905msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1906 1907#. I18N: Description of the “Sign in” module 1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1909msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1910msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão." 1911 1912#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1913#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1914msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1915msgstr "" 1916"Um diagrama em ampulheta dos antepassados e dos ascendentes de um indivídio." 1917 1918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1919msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1920msgstr "" 1921"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais " 1922"biológicos e pais adotivos." 1923 1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1927msgstr "" 1928"Uma árvore interativa que apresenta todos os antepassados e descendentes de " 1929"um indivíduo." 1930 1931#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1932#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1933msgid "An unexpected database error occurred." 1934msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados." 1935 1936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1937msgid "An upgrade is available." 1938msgstr "Está disponível uma atualização." 1939 1940#. I18N: Name of a module/report 1941#. I18N: Name of a module/chart 1942#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1945msgid "Ancestors" 1946msgstr "Antepassados" 1947 1948#: app/Gedcom.php:583 1949msgid "Ancestors interest" 1950msgstr "Interesse dos antepassados" 1951 1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1953msgid "Ancestors of " 1954msgstr "Antepassados de " 1955 1956#. I18N: %s is an individual’s name 1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1958#, php-format 1959msgid "Ancestors of %s" 1960msgstr "Antepassados de %s" 1961 1962#: app/Gedcom.php:581 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "Número do ficheiro do antepassado" 1965 1966#. I18N: GEDCOM tag _APID 1967#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1968msgid "Ancestry PID" 1969msgstr "PID Ancestry" 1970 1971#. I18N: GEDCOM tag _APID 1972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1973msgid "Ancestry.com source identifier" 1974msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com" 1975 1976#. I18N: Location of an LDS church temple 1977#: app/Elements/TempleCode.php:58 1978msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1979msgstr "Anchorage, Alasca" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1983msgid "Andorra" 1984msgstr "Andorra" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1988msgid "Angola" 1989msgstr "Angola" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1993msgid "Anguilla" 1994msgstr "Anguila" 1995 1996#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1997#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2000#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2001#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2002msgid "Anniversary" 2003msgstr "Aniversário" 2004 2005#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2006msgid "Anniversary calendar" 2007msgstr "Calendário de aniversário" 2008 2009#: app/Gedcom.php:446 2010msgid "Annulment" 2011msgstr "Anulação" 2012 2013#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2014msgid "Answer" 2015msgstr "Resposta" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2019msgid "Antarctica" 2020msgstr "Antártida" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2024msgid "Antigua and Barbuda" 2025msgstr "Antígua e Barbuda" 2026 2027#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2028msgid "Anyone with a user account can access this website." 2029msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio." 2030 2031#. I18N: Location of an LDS church temple 2032#: app/Elements/TempleCode.php:59 2033msgid "Apia, Samoa" 2034msgstr "Apia, Samoa" 2035 2036#: app/Gedcom.php:513 2037msgid "Application ID" 2038msgstr "ID da aplicação" 2039 2040#: app/Gedcom.php:530 2041msgid "Application name" 2042msgstr "Nome da aplicação" 2043 2044#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2045msgid "Apply privacy settings" 2046msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2047 2048#. I18N: Label for checkbox 2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2051msgid "Apply these preferences to all family trees" 2052msgstr "Aplicar estas preferências a todas as árvores de família" 2053 2054#. I18N: Label for checkbox 2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2057msgid "Apply these preferences to new family trees" 2058msgstr "Aplicar estas preferências a novas árvores de família" 2059 2060#: resources/views/admin/users.phtml:37 2061msgid "Approved" 2062msgstr "Aprovado" 2063 2064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2065msgid "Approved by administrator" 2066msgstr "Aprovado pelo administrador" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2069msgctxt "Abbreviation for April" 2070msgid "Apr" 2071msgstr "Abr" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2074msgctxt "GENITIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "Abril" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2079msgctxt "INSTRUMENTAL" 2080msgid "April" 2081msgstr "Abril" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2084msgctxt "LOCATIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "Abril" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2091msgctxt "NOMINATIVE" 2092msgid "April" 2093msgstr "Abril" 2094 2095#. I18N: The name of a colour-scheme 2096#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2097msgid "Aqua Marine" 2098msgstr "Aqua Marinho" 2099 2100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2101#, php-format 2102msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2103msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ligação a \"%s\"?" 2104 2105#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2106#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2107msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2108msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este facto?" 2109 2110#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2113msgstr "" 2114"Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la." 2115 2116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2117#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2118#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2119#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2120#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2121#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2122#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2123#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2125#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2126#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2127#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2128#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2129#, php-format 2130msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2131msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?" 2132 2133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2134msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2135msgstr "" 2136"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de " 2137"família?" 2138 2139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2140msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2141msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de favoritos?" 2142 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2145msgid "Argentina" 2146msgstr "Argentina" 2147 2148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2153#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2164msgctxt "font name" 2165msgid "Arial" 2166msgstr "Arial" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2170msgid "Armenia" 2171msgstr "Armênia" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2175msgid "Aruba" 2176msgstr "Aruba" 2177 2178#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2179msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2180msgstr "" 2181"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação " 2182"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados " 2183"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. " 2184"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de " 2185"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar " 2186"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2187 2188#. I18N: The name of a colour-scheme 2189#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2190msgid "Ash" 2191msgstr "Cinza" 2192 2193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2194msgid "Asia" 2195msgstr "Ásia" 2196 2197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2199#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2200#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2201#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2202#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2203#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2204msgid "Associate" 2205msgstr "Associado" 2206 2207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2208msgid "Associate events with this source" 2209msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2210 2211#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2212msgid "Associated events" 2213msgstr "Eventos associados" 2214 2215#. I18N: Location of an LDS church temple 2216#: app/Elements/TempleCode.php:61 2217msgid "Asunción, Paraguay" 2218msgstr "Assunção, Paraguai" 2219 2220#. I18N: Name of a country or state 2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2222msgid "At sea" 2223msgstr "No Mar" 2224 2225#. I18N: Location of an LDS church temple 2226#: app/Elements/TempleCode.php:62 2227msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2228msgstr "Atlanta, Geórgia" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2231msgid "Attendant" 2232msgstr "Atendente" 2233 2234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2235msgctxt "FEMALE" 2236msgid "Attendant" 2237msgstr "Atendente" 2238 2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2240msgctxt "MALE" 2241msgid "Attendant" 2242msgstr "Atendente" 2243 2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2245msgid "Attending" 2246msgstr "Atendendo" 2247 2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2249msgctxt "FEMALE" 2250msgid "Attending" 2251msgstr "Atender" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2254msgctxt "MALE" 2255msgid "Attending" 2256msgstr "Atendendo" 2257 2258#. I18N: Type of media object 2259#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2260msgid "Audio" 2261msgstr "Áudio" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2264msgctxt "Abbreviation for August" 2265msgid "Aug" 2266msgstr "Ago" 2267 2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2269msgctxt "GENITIVE" 2270msgid "August" 2271msgstr "Agosto" 2272 2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2274msgctxt "INSTRUMENTAL" 2275msgid "August" 2276msgstr "Agosto" 2277 2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2279msgctxt "LOCATIVE" 2280msgid "August" 2281msgstr "Agosto" 2282 2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2286msgctxt "NOMINATIVE" 2287msgid "August" 2288msgstr "Agosto" 2289 2290#. I18N: Name of a country or state 2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2292msgid "Australia" 2293msgstr "Austrália" 2294 2295#. I18N: Name of a country or state 2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2297msgid "Austria" 2298msgstr "Áustria" 2299 2300#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2301#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2302msgid "Author" 2303msgstr "Autor" 2304 2305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2306#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2307#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2308#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2309#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2310msgid "Author of last change" 2311msgstr "Autor da última alteração" 2312 2313#. I18N: Automatic suggestions when you type 2314#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2316msgid "Autocomplete" 2317msgstr "Autopreenchimento" 2318 2319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2320msgid "Automatically accept changes made by this user" 2321msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador" 2322 2323#. I18N: A configuration setting 2324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2325msgid "Automatically expand notes" 2326msgstr "Expandir notas automaticamente" 2327 2328#. I18N: A configuration setting 2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2330msgid "Automatically expand sources" 2331msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2332 2333#. I18N: a month in the Jewish calendar 2334#: app/Date/JewishDate.php:215 2335msgctxt "GENITIVE" 2336msgid "Av" 2337msgstr "Av" 2338 2339#. I18N: a month in the Jewish calendar 2340#: app/Date/JewishDate.php:319 2341msgctxt "INSTRUMENTAL" 2342msgid "Av" 2343msgstr "Av" 2344 2345#. I18N: a month in the Jewish calendar 2346#: app/Date/JewishDate.php:267 2347msgctxt "LOCATIVE" 2348msgid "Av" 2349msgstr "Av" 2350 2351#. I18N: a month in the Jewish calendar 2352#: app/Date/JewishDate.php:163 2353msgctxt "NOMINATIVE" 2354msgid "Av" 2355msgstr "Av" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2359msgid "Average age" 2360msgstr "Média de idade" 2361 2362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2368#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2369msgid "Average age at death" 2370msgstr "Média de idades ao falecer" 2371 2372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2373msgid "Average age at marriage" 2374msgstr "Média de idade ao casar" 2375 2376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2377msgid "Average age in century of marriage" 2378msgstr "Média de idade no século de casamento" 2379 2380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2381msgid "Average age related to death century" 2382msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2383 2384#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2385msgid "Average number" 2386msgstr "Número médio" 2387 2388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2392#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2393msgid "Average number of children per family" 2394msgstr "Média de filhos por família" 2395 2396#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2397#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2399msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2400msgstr "Evitar espaços e pontuação. Um nome de família será uma boa escolha." 2401 2402#: app/Date/JalaliDate.php:281 2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2404msgid "Azar" 2405msgstr "Azar" 2406 2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:155 2409msgctxt "GENITIVE" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "Azar" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:245 2415msgctxt "INSTRUMENTAL" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "Azar" 2418 2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:200 2421msgctxt "LOCATIVE" 2422msgid "Azar" 2423msgstr "Azar" 2424 2425#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:110 2427msgctxt "NOMINATIVE" 2428msgid "Azar" 2429msgstr "Azar" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2433msgid "Azerbaijan" 2434msgstr "Azerbaijão" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2438msgid "Azores" 2439msgstr "Açores" 2440 2441#: app/Date/JalaliDate.php:283 2442msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2443msgid "Bah" 2444msgstr "Bah" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2448msgid "Bahamas" 2449msgstr "Bahamas" 2450 2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:159 2453msgctxt "GENITIVE" 2454msgid "Bahman" 2455msgstr "Bahman" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:249 2459msgctxt "INSTRUMENTAL" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "Bahman" 2462 2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2464#: app/Date/JalaliDate.php:204 2465msgctxt "LOCATIVE" 2466msgid "Bahman" 2467msgstr "Bahman" 2468 2469#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2470#: app/Date/JalaliDate.php:114 2471msgctxt "NOMINATIVE" 2472msgid "Bahman" 2473msgstr "Bahman" 2474 2475#. I18N: Name of a country or state 2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2477msgid "Bahrain" 2478msgstr "Barém" 2479 2480#. I18N: Name of a country or state 2481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2482msgid "Bangladesh" 2483msgstr "Bangladeche" 2484 2485#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2487msgid "Baptism" 2488msgstr "Batismo" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2491msgid "Baptism of a brother" 2492msgstr "Batismo de um irmão" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2495msgid "Baptism of a child" 2496msgstr "Batismo de um filho" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2499msgid "Baptism of a daughter" 2500msgstr "Batismo de uma filha" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2507msgid "Baptism of a grandchild" 2508msgstr "Batismo de um(a) neto(a)" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2511msgid "Baptism of a granddaughter" 2512msgstr "Batismo de uma neta" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2515msgctxt "daughter’s daughter" 2516msgid "Baptism of a granddaughter" 2517msgstr "Batismo de uma neta" 2518 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2520msgctxt "son’s daughter" 2521msgid "Baptism of a granddaughter" 2522msgstr "Batismo de uma neta" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2525msgid "Baptism of a grandson" 2526msgstr "Batismo de um neto" 2527 2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2529msgctxt "daughter’s son" 2530msgid "Baptism of a grandson" 2531msgstr "Batismo de um neto" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2534msgctxt "son’s son" 2535msgid "Baptism of a grandson" 2536msgstr "Batismo de um neto" 2537 2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2539msgid "Baptism of a half-brother" 2540msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2541 2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2543msgid "Baptism of a half-sibling" 2544msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã" 2545 2546#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2547msgid "Baptism of a half-sister" 2548msgstr "Batismo de uma meia-irmã" 2549 2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2551msgid "Baptism of a sibling" 2552msgstr "Batismo de um irmão" 2553 2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2555msgid "Baptism of a sister" 2556msgstr "Batismo da irmã" 2557 2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2559msgid "Baptism of a son" 2560msgstr "Batismo de um filho" 2561 2562#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2563msgid "Bar mitzvah" 2564msgstr "Bar mitzvá" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2568msgid "Barbados" 2569msgstr "Barbados" 2570 2571#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2572msgid "Base GEDCOM tag" 2573msgstr "Etiqueta base GEDCOM" 2574 2575#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2576msgid "Bat mitzvah" 2577msgstr "Bat mitzvá" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/Elements/TempleCode.php:73 2581msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2582msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2583 2584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2585msgid "Begins with" 2586msgstr "Começa com" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2590msgid "Belarus" 2591msgstr "Bielo-Rússia" 2592 2593#. I18N: The name of a colour-scheme 2594#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2595msgid "Belgian Chocolate" 2596msgstr "Chocolate Belga" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2600msgid "Belgium" 2601msgstr "Bélgica" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2605msgid "Belize" 2606msgstr "Belize" 2607 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2610msgid "Benin" 2611msgstr "Benim" 2612 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2615msgid "Bermuda" 2616msgstr "Bermudas" 2617 2618#. I18N: Location of an LDS church temple 2619#: app/Elements/TempleCode.php:191 2620msgid "Bern, Switzerland" 2621msgstr "Berna, Suíça" 2622 2623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2624msgid "Best man" 2625msgstr "Padrinho de casamento" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2629msgid "Bhutan" 2630msgstr "Butão" 2631 2632#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2633msgid "Bibliography" 2634msgstr "Bibliografia" 2635 2636#. I18N: Location of an LDS church temple 2637#: app/Elements/TempleCode.php:64 2638msgid "Billings, Montana, United States" 2639msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2640 2641#: app/Gedcom.php:782 2642msgid "Binary data object" 2643msgstr "Objeto Binário de Dados" 2644 2645#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2646msgid "Bing™ maps" 2647msgstr "Mapas Bing™" 2648 2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2650msgid "Bing™ webmaster tools" 2651msgstr "Ferramentas do Webmaster Bing™" 2652 2653#. I18N: Location of an LDS church temple 2654#: app/Elements/TempleCode.php:65 2655msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2656msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2657 2658#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2659#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2665#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2666#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2783msgid "Birth" 2784msgstr "Nascimento" 2785 2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2787msgctxt "Female pedigree" 2788msgid "Birth" 2789msgstr "Nascimento" 2790 2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2792msgctxt "Male pedigree" 2793msgid "Birth" 2794msgstr "Nascimento" 2795 2796#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2797msgctxt "Pedigree" 2798msgid "Birth" 2799msgstr "Nascimento" 2800 2801#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2802msgid "Birth by country" 2803msgstr "Nascimento por país" 2804 2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2807msgid "Birth date range end" 2808msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2809 2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2812msgid "Birth date range start" 2813msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2814 2815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2816msgid "Birth name" 2817msgstr "Nome de nascença" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2820msgid "Birth of a brother" 2821msgstr "Nascimento de um irmão" 2822 2823#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2825msgid "Birth of a child" 2826msgstr "Nascimento de um(a) filho(a)" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2829msgid "Birth of a daughter" 2830msgstr "Nascimento de uma filha" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2836msgid "Birth of a grandchild" 2837msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2840msgid "Birth of a granddaughter" 2841msgstr "Nascimento de uma neta" 2842 2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2844msgctxt "daughter’s daughter" 2845msgid "Birth of a granddaughter" 2846msgstr "Nascimento de uma neta" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2849msgctxt "son’s daughter" 2850msgid "Birth of a granddaughter" 2851msgstr "Nascimento de uma neta" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2854msgid "Birth of a grandson" 2855msgstr "Nascimento de um neto" 2856 2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2858msgctxt "daughter’s son" 2859msgid "Birth of a grandson" 2860msgstr "Nascimento de um neto" 2861 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2863msgctxt "son’s son" 2864msgid "Birth of a grandson" 2865msgstr "Nascimento de um neto" 2866 2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2868msgid "Birth of a half-brother" 2869msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2870 2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2872msgid "Birth of a half-sibling" 2873msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 2874 2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2876msgid "Birth of a half-sister" 2877msgstr "Nascimento de uma meia-irmã" 2878 2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2881msgid "Birth of a sibling" 2882msgstr "Nascimento de um irmão / uma irmã" 2883 2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2885msgid "Birth of a sister" 2886msgstr "Nascimento de uma irmã" 2887 2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2889msgid "Birth of a son" 2890msgstr "Nascimento de um filho" 2891 2892#: app/Gedcom.php:603 2893msgid "Birth parents" 2894msgstr "Pais biológicos" 2895 2896#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2897msgid "Birth places" 2898msgstr "Locais de nascimento" 2899 2900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2901msgid "Birthplace contains" 2902msgstr "Local de Nascimento contém" 2903 2904#. I18N: Name of a module/report 2905#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2909msgid "Births" 2910msgstr "Nascimentos" 2911 2912#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2913#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2914msgid "Births by century" 2915msgstr "Nascimentos por século" 2916 2917#. I18N: Location of an LDS church temple 2918#: app/Elements/TempleCode.php:66 2919msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2920msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2921 2922#: app/Gedcom.php:605 2923msgid "Blessing" 2924msgstr "Bênção" 2925 2926#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2927msgid "Block" 2928msgstr "Bloco" 2929 2930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2932#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2933#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2934msgid "Blocks" 2935msgstr "Blocos" 2936 2937#. I18N: The name of a colour-scheme 2938#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2939msgid "Blue Lagoon" 2940msgstr "Lagoa Azul" 2941 2942#. I18N: The name of a colour-scheme 2943#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2944msgid "Blue Marine" 2945msgstr "Azul Marinho" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/Elements/TempleCode.php:67 2949msgid "Bogotá, Colombia" 2950msgstr "Bogotá, Colômbia" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:68 2954msgid "Boise, Idaho, United States" 2955msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2959msgid "Bolivia" 2960msgstr "Bolívia" 2961 2962#. I18N: Type of media object 2963#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2964msgid "Book" 2965msgstr "Livro" 2966 2967#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2968#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2969#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2970msgid "Born in the covenant" 2971msgstr "Nascido na aliança" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2975msgid "Bosnia and Herzegovina" 2976msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/Elements/TempleCode.php:69 2980msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2981msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2982 2983#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2984msgid "Both alive" 2985msgstr "Ambos vivos" 2986 2987#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2988msgid "Both dead" 2989msgstr "Ambos falecidos" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2993msgid "Botswana" 2994msgstr "Botsuana" 2995 2996#. I18N: Location of an LDS church temple 2997#: app/Elements/TempleCode.php:70 2998msgid "Bountiful, Utah, United States" 2999msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3003msgid "Bouvet Island" 3004msgstr "Ilha Bouvet" 3005 3006#. I18N: Name of a module/list 3007#. I18N: Branches of a family tree 3008#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3009msgid "Branches" 3010msgstr "Ramos" 3011 3012#. I18N: %s is a surname 3013#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3014#, php-format 3015msgid "Branches of the %s family" 3016msgstr "Ramos da família %s" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3020msgid "Brazil" 3021msgstr "Brasil" 3022 3023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3024msgid "Bridesmaid" 3025msgstr "Dama de honor" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:71 3029msgid "Brigham City, Utah, United States" 3030msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos" 3031 3032#. I18N: Location of an LDS church temple 3033#: app/Elements/TempleCode.php:72 3034msgid "Brisbane, Australia" 3035msgstr "Brisbane, Austrália" 3036 3037#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3038msgid "Brit milah" 3039msgstr "Brit milá" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3043msgid "British Indian Ocean Territory" 3044msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3048msgid "British Virgin Islands" 3049msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3050 3051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3053msgid "Brother" 3054msgstr "Irmão" 3055 3056#. I18N: a month in the French republican calendar 3057#: app/Date/FrenchDate.php:151 3058msgctxt "GENITIVE" 3059msgid "Brumaire" 3060msgstr "Brumário" 3061 3062#. I18N: a month in the French republican calendar 3063#: app/Date/FrenchDate.php:245 3064msgctxt "INSTRUMENTAL" 3065msgid "Brumaire" 3066msgstr "Brumário" 3067 3068#. I18N: a month in the French republican calendar 3069#: app/Date/FrenchDate.php:198 3070msgctxt "LOCATIVE" 3071msgid "Brumaire" 3072msgstr "Brumário" 3073 3074#. I18N: a month in the French republican calendar 3075#: app/Date/FrenchDate.php:103 3076msgctxt "NOMINATIVE" 3077msgid "Brumaire" 3078msgstr "Brumário" 3079 3080#. I18N: Name of a country or state 3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3082msgid "Brunei Darussalam" 3083msgstr "Brunei" 3084 3085#. I18N: Location of an LDS church temple 3086#: app/Elements/TempleCode.php:63 3087msgid "Buenos Aires, Argentina" 3088msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3089 3090#. I18N: Name of a country or state 3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3092msgid "Bulgaria" 3093msgstr "Bulgária" 3094 3095#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3100msgid "Burial" 3101msgstr "Sepultamento" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3104msgid "Burial of a brother" 3105msgstr "Sepultamento de um irmão" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3108msgid "Burial of a child" 3109msgstr "Sepultamento de um filho" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3112msgid "Burial of a daughter" 3113msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3116msgid "Burial of a father" 3117msgstr "Sepultamento de um pai" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3122msgid "Burial of a grandchild" 3123msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Sepultamento de uma neta" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3130msgctxt "daughter’s daughter" 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Sepultamento de uma neta" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3135msgctxt "son’s daughter" 3136msgid "Burial of a granddaughter" 3137msgstr "Sepultamento de uma neta" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3140msgid "Burial of a grandfather" 3141msgstr "Sepultamento de um avô" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3144msgid "Burial of a grandmother" 3145msgstr "Sepultamento de uma avó" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3150msgid "Burial of a grandparent" 3151msgstr "Sepultamento de um(a) avô(ó)" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Sepultamento de um neto" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3158msgctxt "daughter’s son" 3159msgid "Burial of a grandson" 3160msgstr "Sepultamento de um neto" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3163msgctxt "son’s son" 3164msgid "Burial of a grandson" 3165msgstr "Sepultamento de um neto" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3168msgid "Burial of a half-brother" 3169msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3172msgid "Burial of a half-sibling" 3173msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3176msgid "Burial of a half-sister" 3177msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3180msgid "Burial of a husband" 3181msgstr "Sepultamento de um marido" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3184msgid "Burial of a maternal grandfather" 3185msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3186 3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3188msgid "Burial of a maternal grandmother" 3189msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3190 3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3192msgid "Burial of a mother" 3193msgstr "Sepultamento de uma mãe" 3194 3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3196msgid "Burial of a parent" 3197msgstr "Sepultamento de um dos pais" 3198 3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3200msgid "Burial of a paternal grandfather" 3201msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3202 3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3204msgid "Burial of a paternal grandmother" 3205msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3206 3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3208msgid "Burial of a sibling" 3209msgstr "Sepultamento de um irmão" 3210 3211#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3212msgid "Burial of a sister" 3213msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3214 3215#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3216msgid "Burial of a son" 3217msgstr "Sepultamento de um filho" 3218 3219#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3220msgid "Burial of a spouse" 3221msgstr "Sepultamento de um cônjuge" 3222 3223#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3224msgid "Burial of a wife" 3225msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3226 3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3228msgid "Burial place contains" 3229msgstr "Local de sepultamento contém" 3230 3231#. I18N: Name of a module/report 3232#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3235msgid "Burials" 3236msgstr "Sepultamentos" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3240msgid "Burkina Faso" 3241msgstr "Burquina Faso" 3242 3243#. I18N: Name of a country or state 3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3245msgid "Burundi" 3246msgstr "Burúndi" 3247 3248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Comprador" 3251 3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3253msgctxt "FEMALE" 3254msgid "Buyer" 3255msgstr "Compradora" 3256 3257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3258msgctxt "MALE" 3259msgid "Buyer" 3260msgstr "Comprador" 3261 3262#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3264msgid "By default, SMTP works on port 25." 3265msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3266 3267#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3268#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3269msgid "CKEditor™" 3270msgstr "CKEditor™" 3271 3272#. I18N: Name of a module. 3273#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3274msgid "CSS and JS" 3275msgstr "CSS e JS" 3276 3277#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3279msgid "Calculating…" 3280msgstr "A calcular…" 3281 3282#. I18N: Name of a module 3283#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3284#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3285msgid "Calendar" 3286msgstr "Calendário" 3287 3288#. I18N: A configuration setting 3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3292msgid "Calendar conversion" 3293msgstr "Conversão de calendário" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:74 3297msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3298msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3299 3300#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3301msgid "Call number" 3302msgstr "Número de Chamada" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3306msgid "Cambodia" 3307msgstr "Camboja" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3311msgid "Cameroon" 3312msgstr "Camarões" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:75 3316msgid "Campinas, Brazil" 3317msgstr "Campinas, Brasil" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3321msgid "Canada" 3322msgstr "Canadá" 3323 3324#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3325#, php-format 3326msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3327msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"." 3328 3329#. I18N: Name of a country or state 3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3331msgid "Cape Verde" 3332msgstr "Cabo Verde" 3333 3334#. I18N: Location of an LDS church temple 3335#: app/Elements/TempleCode.php:76 3336msgid "Caracas, Venezuela" 3337msgstr "Caracas, Venezuela" 3338 3339#. I18N: Type of media object 3340#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3341msgid "Card" 3342msgstr "Cartão" 3343 3344#. I18N: Location of an LDS church temple 3345#: app/Elements/TempleCode.php:56 3346msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3347msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3348 3349#: app/Gedcom.php:611 3350msgid "Caste" 3351msgstr "Casta" 3352 3353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3354msgid "Categories" 3355msgstr "Categorias" 3356 3357#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3358#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3359msgid "Category" 3360msgstr "Categoria" 3361 3362#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3363msgid "Cause" 3364msgstr "Causa" 3365 3366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3367msgid "Cause of death" 3368msgstr "Causa do falecimento" 3369 3370#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3371#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3373msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3374msgstr "Cuidado! Isto poderá levar muito tempo. Seja paciente." 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3378msgid "Cayman Islands" 3379msgstr "Ilhas Cayman" 3380 3381#. I18N: Location of an LDS church temple 3382#: app/Elements/TempleCode.php:77 3383msgid "Cebu City, Philippines" 3384msgstr "Cebu City, Filipinas" 3385 3386#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3387msgid "Cemetery" 3388msgstr "Cemitério" 3389 3390#: app/Gedcom.php:612 3391msgid "Census" 3392msgstr "Censo" 3393 3394#. I18N: Name of a module 3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3396msgid "Census assistant" 3397msgstr "Assistente de censo" 3398 3399#: app/Gedcom.php:613 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3401msgid "Census date" 3402msgstr "Data do censo" 3403 3404#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3405msgid "Census date and place" 3406msgstr "Data e local do censo" 3407 3408#: app/Gedcom.php:614 3409msgid "Census place" 3410msgstr "Local do censo" 3411 3412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3413msgid "Census transcript" 3414msgstr "Transcrição do censo" 3415 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3418msgid "Central African Republic" 3419msgstr "República Centro-Africana" 3420 3421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3424#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3427#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3432#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3435msgid "Century" 3436msgstr "Século" 3437 3438#. I18N: Type of media object 3439#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3441msgid "Certificate" 3442msgstr "Certificado" 3443 3444#. I18N: Name of a country or state 3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3446msgid "Chad" 3447msgstr "Chade" 3448 3449#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3451msgid "Change family members" 3452msgstr "Alterar membros da família" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3455msgid "Change the “Home page” blocks" 3456msgstr "Alterar os blocos em \"Página inicial\"" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3459msgid "Change the “My page” blocks" 3460msgstr "Alterar os blocos em \"A minha página\"" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3464#, php-format 3465msgid "Changed by %1$s" 3466msgstr "Alterado por %1$s" 3467 3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3470#, php-format 3471msgid "Changed on %1$s" 3472msgstr "Alterado em %1$s" 3473 3474#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3476#, php-format 3477msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3478msgstr "Alterado em %1$s por %2$s" 3479 3480#. I18N: Name of a module/report 3481#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3487msgid "Changes" 3488msgstr "Alterações" 3489 3490#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3491#, php-format 3492msgid "Changes in the last %s day" 3493msgid_plural "Changes in the last %s days" 3494msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3495msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3498#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3499msgid "Changes log" 3500msgstr "Lista de alterações" 3501 3502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3504msgid "Character encoding" 3505msgstr "Codificação de caractéres" 3506 3507#: app/Gedcom.php:499 3508msgid "Character set" 3509msgstr "Conjunto de caracteres" 3510 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3513msgid "Chart" 3514msgstr "Diagrama" 3515 3516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3517msgid "Chart preferences" 3518msgstr "Preferências de diagramas" 3519 3520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3524msgid "Chart type" 3525msgstr "Tipo de diagrama" 3526 3527#. I18N: Name of a module/block 3528#. I18N: Name of a module 3529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3531#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3533#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3536msgid "Charts" 3537msgstr "Diagramas" 3538 3539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3540#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3541msgid "Check for errors" 3542msgstr "Verificar erros" 3543 3544#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3545msgid "Check for new version" 3546msgstr "Verificar nova versão" 3547 3548#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3549msgid "Check for pending changes…" 3550msgstr "Verificar alterações pendentes…" 3551 3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3553msgid "Checking server capacity" 3554msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3555 3556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3557msgid "Checking server configuration" 3558msgstr "Verificando configuração do servidor" 3559 3560#. I18N: Location of an LDS church temple 3561#: app/Elements/TempleCode.php:78 3562msgid "Chicago, Illinois, United States" 3563msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3564 3565#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3568msgid "Child" 3569msgstr "Filho" 3570 3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3573msgid "Child of " 3574msgstr "Filho de " 3575 3576#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3577#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3578#, php-format 3579msgid "Child of %s" 3580msgstr "Filho de %s" 3581 3582#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3583#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3586#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3589#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3592msgid "Children" 3593msgstr "Filhos" 3594 3595#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3596msgid "Children in family" 3597msgstr "Crianças na família" 3598 3599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3601msgid "Children of " 3602msgstr "Filhos de " 3603 3604#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3606msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3607msgstr "As crianças usam um patronímico em vez de um apelido." 3608 3609#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3611msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3612msgstr "Filhos tomam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe." 3613 3614#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3615#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3616msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3617msgstr "Filhos tomam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai." 3618 3619#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3620#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3621#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3622#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3623#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3624msgid "Children take their father’s surname." 3625msgstr "Filhos tomam o sobrenome do pai." 3626 3627#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3628#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3629msgid "Children take their mother’s surname." 3630msgstr "Filhos tomam o sobrenome da mãe." 3631 3632#. I18N: Name of a country or state 3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3634msgid "Chile" 3635msgstr "Chile" 3636 3637#. I18N: Name of a country or state 3638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3639msgid "China" 3640msgstr "China" 3641 3642#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3643msgid "Choose a report to run" 3644msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3645 3646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3649msgid "Choose relatives" 3650msgstr "Escolha parentes" 3651 3652#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3653msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3654msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3655 3656#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3660msgid "Christening" 3661msgstr "Batizado" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3664msgid "Christening of a brother" 3665msgstr "Batizado de um irmão" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3668msgid "Christening of a child" 3669msgstr "Batizado de um filho" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3672msgid "Christening of a daughter" 3673msgstr "Batizado de uma filha" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3678msgid "Christening of a grandchild" 3679msgstr "Batizado de um(a) neto(a)" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3682msgid "Christening of a granddaughter" 3683msgstr "Batizado de uma neta" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3686msgctxt "daughter’s daughter" 3687msgid "Christening of a granddaughter" 3688msgstr "Batizado de uma neta" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3691msgctxt "son’s daughter" 3692msgid "Christening of a granddaughter" 3693msgstr "Batizado de uma neta" 3694 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3696msgid "Christening of a grandson" 3697msgstr "Batizado de um neto" 3698 3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3700msgctxt "daughter’s son" 3701msgid "Christening of a grandson" 3702msgstr "Batizado de um neto" 3703 3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3705msgctxt "son’s son" 3706msgid "Christening of a grandson" 3707msgstr "Batizado de um neto" 3708 3709#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3710msgid "Christening of a half-brother" 3711msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3712 3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3714msgid "Christening of a half-sibling" 3715msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã" 3716 3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3718msgid "Christening of a half-sister" 3719msgstr "Batizado de uma meia-irmã" 3720 3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3722msgid "Christening of a sibling" 3723msgstr "Batizado de um irmão" 3724 3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3726msgid "Christening of a sister" 3727msgstr "Batizado de uma irmã" 3728 3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3730msgid "Christening of a son" 3731msgstr "Batizado de um filho" 3732 3733#. I18N: Name of a country or state 3734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3735msgid "Christmas Island" 3736msgstr "Ilha Christmas" 3737 3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3739msgid "Circumciser" 3740msgstr "Circuncisador" 3741 3742#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3743msgid "Circumcision" 3744msgstr "Circuncisão" 3745 3746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3747msgid "Citation" 3748msgstr "Citação" 3749 3750#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3751#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3752#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3753#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3754#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3758msgid "Citation details" 3759msgstr "Detalhes da citação" 3760 3761#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3762msgid "Citizenship" 3763msgstr "Cidadania" 3764 3765#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3766#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3767#: app/Gedcom.php:857 3768msgid "City" 3769msgstr "Cidade" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:79 3773msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3774msgstr "Ciudad Juárez, México" 3775 3776#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3778msgid "Civil marriage" 3779msgstr "Casamento civil" 3780 3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3782msgid "Civil registrar" 3783msgstr "Registo Civil" 3784 3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3786msgctxt "FEMALE" 3787msgid "Civil registrar" 3788msgstr "Registo Civil" 3789 3790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3791msgctxt "MALE" 3792msgid "Civil registrar" 3793msgstr "Registo Civil" 3794 3795#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3797msgid "Clean up data folder" 3798msgstr "Limpar a pasta de dados" 3799 3800#. I18N: Name of a module 3801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3802msgid "Clippings cart" 3803msgstr "Carrinho de recortes" 3804 3805#. I18N: Type of media object 3806#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3807msgid "Coat of arms" 3808msgstr "Brasão de Armas" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:80 3812msgid "Cochabamba, Bolivia" 3813msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3814 3815#. I18N: Name of a country or state 3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3817msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3818msgstr "Ilhas Cocos" 3819 3820#. I18N: The name of a colour-scheme 3821#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3822msgid "Coffee and Cream" 3823msgstr "Café e Creme" 3824 3825#. I18N: The name of a colour-scheme 3826#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3827msgid "Cold Day" 3828msgstr "Dia Frio" 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3832msgid "Colombia" 3833msgstr "Colômbia" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/Elements/TempleCode.php:81 3837msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3838msgstr "Colonia Juárez, México" 3839 3840#. I18N: Location of an LDS church temple 3841#: app/Elements/TempleCode.php:86 3842msgid "Columbia River, Washington, United States" 3843msgstr "Rio Columbia, Washington" 3844 3845#. I18N: Location of an LDS church temple 3846#: app/Elements/TempleCode.php:82 3847msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3848msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3849 3850#. I18N: Location of an LDS church temple 3851#: app/Elements/TempleCode.php:83 3852msgid "Columbus, Ohio, United States" 3853msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3854 3855#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3856msgid "Comment" 3857msgstr "Comentário" 3858 3859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3861#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3862#: resources/views/register-page.phtml:85 3863msgid "Comments" 3864msgstr "Comentários" 3865 3866#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3867msgid "Common law marriage" 3868msgstr "Lei Comum de Casamento" 3869 3870#. I18N: Description of the “Messages” module 3871#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3872msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3873msgstr "" 3874"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas." 3875 3876#. I18N: Name of a country or state 3877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3878msgid "Comoros" 3879msgstr "Comores" 3880 3881#. I18N: Name of a module/chart 3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3883msgid "Compact tree" 3884msgstr "Árvore compacta" 3885 3886#. I18N: %s is an individual’s name 3887#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3888#, php-format 3889msgid "Compact tree of %s" 3890msgstr "Árvore compacta de %s" 3891 3892#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3893msgid "Comparison" 3894msgstr "Comparação" 3895 3896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3897#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3899#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3900#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3901#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3902msgid "Completed before 1970; date not available" 3903msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3904 3905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3908#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3910msgid "Completed; date unknown" 3911msgstr "Completado; data desconhecida" 3912 3913#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3914#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3915msgid "Completion date" 3916msgstr "Data de conclusão" 3917 3918#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3919msgid "Confirmation" 3920msgstr "Confirmação" 3921 3922#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3923msgid "Connection to database server" 3924msgstr "Conexão com o servidor de base de dados" 3925 3926#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3927msgid "Connection type" 3928msgstr "Tipo de conexão" 3929 3930#. I18N: Name of a module 3931#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3933msgid "Contact information" 3934msgstr "Informação para Contato" 3935 3936#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3937msgid "Contact method" 3938msgstr "Método de contato" 3939 3940#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3941msgid "Contains" 3942msgstr "Contém" 3943 3944#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3945#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3946#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3947msgid "Content" 3948msgstr "Conteúdo" 3949 3950#: app/Gedcom.php:767 3951msgid "Continuation" 3952msgstr "Continuação" 3953 3954#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3957#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3959#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3960#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3962#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3963#: resources/views/admin/components.phtml:30 3964#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3965#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3966#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3967#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3968#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3970#: resources/views/admin/media.phtml:23 3971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3973#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3974#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3979#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3980#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3981#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3982#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3989#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3990#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3991#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3994#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3996#: resources/views/admin/users.phtml:17 3997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3999#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4002#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4003#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4004#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4005#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4006#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4007#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4008#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4010#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4011msgid "Control panel" 4012msgstr "Painel de controlo" 4013 4014#. I18N: Name of a module 4015#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4016#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4017#, php-format 4018msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4019msgstr "Converter etiquetas %s para GEDCOM 5.5.1" 4020 4021#. I18N: Label for option 4022#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4023msgid "Convert to" 4024msgstr "Converter para" 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4028msgid "Cook Islands" 4029msgstr "Ilhas Cook" 4030 4031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4032msgid "Cookies" 4033msgstr "Cookies" 4034 4035#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4036#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4037msgid "Coordinates" 4038msgstr "Coordenadas" 4039 4040#. I18N: Location of an LDS church temple 4041#: app/Elements/TempleCode.php:84 4042msgid "Copenhagen, Denmark" 4043msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4044 4045#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4046#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4047#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4048#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4049#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4050msgid "Copy" 4051msgstr "Copiar" 4052 4053#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4055#, php-format 4056msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4057msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s." 4058 4059#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4060msgid "Copy files…" 4061msgstr "Copiar ficheiros…" 4062 4063#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4064msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4065msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência" 4066 4067#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4068msgid "Copyright" 4069msgstr "Direitos de autor" 4070 4071#: app/Gedcom.php:514 4072msgid "Corporation" 4073msgstr "Corporação" 4074 4075#. I18N: Description of a “Data fix” module 4076#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4077msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4078msgstr "" 4079"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como " 4080"produzido por antigos programas de genealogia." 4081 4082#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4083msgid "Correspondence" 4084msgstr "Correspondência" 4085 4086#. I18N: Name of a country or state 4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4088msgid "Costa Rica" 4089msgstr "Costa Rica" 4090 4091#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4092msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4093msgstr "" 4094"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente " 4095"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações." 4096 4097#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4099msgid "Count the visits to each page" 4100msgstr "Contar o número de visitas a cada página" 4101 4102#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4103#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4104#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4105msgid "Country" 4106msgstr "País" 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4109msgid "Create" 4110msgstr "Criar" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4114msgid "Create a family tree" 4115msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4116 4117#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4118#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4119msgid "Create a location" 4120msgstr "Criar um local" 4121 4122#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4124#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4125msgid "Create a media object" 4126msgstr "Criar um objeto multimédia" 4127 4128#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4129#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4130msgid "Create a repository" 4131msgstr "Criar um repositório" 4132 4133#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4134#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4135msgid "Create a shared note" 4136msgstr "Criar uma nota partilhada" 4137 4138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4139msgid "Create a shared note using the census assistant" 4140msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo" 4141 4142#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4143msgid "Create a source" 4144msgstr "Criar uma nova fonte" 4145 4146#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4147#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4148msgid "Create a submission" 4149msgstr "Criar uma submissão" 4150 4151#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4152#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4153msgid "Create a submitter" 4154msgstr "Criar um requerente" 4155 4156#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4157msgid "Create a temporary folder…" 4158msgstr "Criar uma pasta temporária…" 4159 4160#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4161msgid "Create a unique filename" 4162msgstr "Criar um ficheiro único" 4163 4164#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4165msgid "Create an individual" 4166msgstr "Criar um indivíduo" 4167 4168#. I18N: %s is a link/URL 4169#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4170#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4171#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4172#, php-format 4173msgid "Create maps using %s." 4174msgstr "Criar mapas usando %s." 4175 4176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4177msgid "Create your own chart" 4178msgstr "Criar seu próprio diagrama" 4179 4180#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4181msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4182msgstr "" 4183"Criar, atualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na " 4184"pasta de dados." 4185 4186#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4187#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4191#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4192msgid "Created at" 4193msgstr "Criado em" 4194 4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4199#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4200msgid "Creation date" 4201msgstr "Data da criação" 4202 4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4207msgid "Creation time" 4208msgstr "Hora da criação" 4209 4210#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4216msgid "Cremation" 4217msgstr "Cremação" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4220msgid "Cremation of a brother" 4221msgstr "Cremação de um irmão" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4224msgid "Cremation of a child" 4225msgstr "Cremação de um filho" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4228msgid "Cremation of a daughter" 4229msgstr "Cremação de uma filha" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4232msgid "Cremation of a father" 4233msgstr "Cremação do pai" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4236msgid "Cremation of a grandchild" 4237msgstr "Cremação de um(a) neto(a)" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4240msgid "Cremation of a granddaughter" 4241msgstr "Cremação de uma neta" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4244msgctxt "daughter’s daughter" 4245msgid "Cremation of a granddaughter" 4246msgstr "Cremação de uma neta" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4249msgctxt "son’s daughter" 4250msgid "Cremation of a granddaughter" 4251msgstr "Cremação de uma neta" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4254msgid "Cremation of a grandfather" 4255msgstr "Cremação de um avô" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4258msgid "Cremation of a grandmother" 4259msgstr "Cremação de uma avó" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4264msgid "Cremation of a grandparent" 4265msgstr "Cremação de um(a) avô(ó)" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4268msgid "Cremation of a grandson" 4269msgstr "Cremação de um neto" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4272msgctxt "daughter’s son" 4273msgid "Cremation of a grandson" 4274msgstr "Cremação de um neto" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4277msgctxt "son’s son" 4278msgid "Cremation of a grandson" 4279msgstr "Cremação de um neto" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4282msgid "Cremation of a half-brother" 4283msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4286msgid "Cremation of a half-sibling" 4287msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4290msgid "Cremation of a half-sister" 4291msgstr "Cremação de uma meia-irmã" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4294msgid "Cremation of a husband" 4295msgstr "Cremação de um marido" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4298msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4299msgstr "Cremação de um avô materno" 4300 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4302msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4303msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4304 4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4306msgid "Cremation of a mother" 4307msgstr "Cremação da mãe" 4308 4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4310msgid "Cremation of a parent" 4311msgstr "Cremação de um dos pais" 4312 4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4314msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4315msgstr "Cremação de um avô paterno" 4316 4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4318msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4319msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4320 4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4322msgid "Cremation of a sibling" 4323msgstr "Cremação de um irmão" 4324 4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4326msgid "Cremation of a sister" 4327msgstr "Cremação de uma irmã" 4328 4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4330msgid "Cremation of a son" 4331msgstr "Cremação de um filho" 4332 4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4334msgid "Cremation of a spouse" 4335msgstr "Cremação do cônjuge" 4336 4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4338msgid "Cremation of a wife" 4339msgstr "Cremação de uma esposa" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4343msgid "Croatia" 4344msgstr "Croácia" 4345 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4348msgid "Cuba" 4349msgstr "Cuba" 4350 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4353msgid "Curaçao" 4354msgstr "Curaçau" 4355 4356#. I18N: Location of an LDS church temple 4357#: app/Elements/TempleCode.php:87 4358msgid "Curitiba, Brazil" 4359msgstr "Curitiba, Brasil" 4360 4361#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4362msgid "Custom" 4363msgstr "Personalizado" 4364 4365#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4366msgid "Custom GEDCOM tags" 4367msgstr "Etiquetas GEDCOM customizadas" 4368 4369#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4370msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4371msgstr "" 4372"As etiquetas GEDCOM customizadas são desaconselhadas. Tente usar apenas " 4373"etiquetas padrão GEDCOM." 4374 4375#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4376msgid "Custom event" 4377msgstr "Configurar Evento" 4378 4379#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4380msgid "Custom module" 4381msgstr "Módulo customizado" 4382 4383#. I18N: A configuration setting 4384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4385msgid "Custom welcome text" 4386msgstr "Texto personalizado de boas-vindas" 4387 4388#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4389msgid "Customize this page" 4390msgstr "Customizar esta página" 4391 4392#. I18N: Name of a country or state 4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4394msgid "Cyprus" 4395msgstr "Chipre" 4396 4397#. I18N: Name of a country or state 4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4399msgid "Czech Republic" 4400msgstr "República Checa" 4401 4402#. I18N: Location of an LDS church temple 4403#: app/Elements/TempleCode.php:85 4404msgid "Córdoba, Argentina" 4405msgstr "Córdoba, Argentina" 4406 4407#. I18N: Name of a country or state 4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4409msgid "Côte d’Ivoire" 4410msgstr "Costa do Marfim" 4411 4412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4414msgid "DKIM digital signature" 4415msgstr "Assinatura digital DKIM" 4416 4417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4418msgid "DNA markers" 4419msgstr "Marcadores ADN" 4420 4421#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4422#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4423#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4424msgid "Daitch-Mokotoff" 4425msgstr "Judaico" 4426 4427#. I18N: Location of an LDS church temple 4428#: app/Elements/TempleCode.php:88 4429msgid "Dallas, Texas, United States" 4430msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4431 4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4434#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4435#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4436#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4438msgid "Data" 4439msgstr "Dados" 4440 4441#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4442msgid "Data controller" 4443msgstr "Controlador de dados" 4444 4445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4446#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4447#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4448#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4449msgid "Data fix" 4450msgstr "Correção de dados" 4451 4452#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4453#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4458#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4459#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4460#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4461msgid "Data fixes" 4462msgstr "Corrigir dados" 4463 4464#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4465msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4466msgstr "" 4467 4468#. I18N: A configuration setting 4469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4470msgid "Data folder" 4471msgstr "Pasta de dados" 4472 4473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4477msgid "Database connection" 4478msgstr "Conexão à base de dados" 4479 4480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4485msgid "Database name" 4486msgstr "Nome da base de dados" 4487 4488#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4492msgid "Database password" 4493msgstr "Senha da base de dados" 4494 4495#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4496msgid "Database type" 4497msgstr "Tipo de base de dados" 4498 4499#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4503msgid "Database user account" 4504msgstr "Conta de utilizador da base de dados" 4505 4506#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4507#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4510#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4511#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4512#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4513#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4514#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4515#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4516#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4517#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4518#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4519#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4520#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4526#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4529#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4531msgid "Date" 4532msgstr "Data" 4533 4534#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4535msgid "Date differences" 4536msgstr "Diferença de datas" 4537 4538#: app/Gedcom.php:587 4539msgid "Date of LDS baptism" 4540msgstr "Data do batismo mórmom" 4541 4542#: app/Gedcom.php:741 4543msgid "Date of LDS child sealing" 4544msgstr "Data do selamento mórmom de criança" 4545 4546#: app/Gedcom.php:629 4547msgid "Date of LDS confirmation" 4548msgstr "Data da confirmação mórmon" 4549 4550#: app/Gedcom.php:649 4551msgid "Date of LDS endowment" 4552msgstr "Data da dotação mórmom" 4553 4554#: app/Gedcom.php:481 4555msgid "Date of LDS spouse sealing" 4556msgstr "Data do selamento mórmom de cônjuge" 4557 4558#: app/Gedcom.php:577 4559msgid "Date of adoption" 4560msgstr "Data da adoção" 4561 4562#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4563msgid "Date of baptism" 4564msgstr "Data do batismo" 4565 4566#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4567msgid "Date of bar mitzvah" 4568msgstr "Data do bar mitzvá" 4569 4570#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4571msgid "Date of bat mitzvah" 4572msgstr "Data do bat mitzvá" 4573 4574#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4578msgid "Date of birth" 4579msgstr "Data de nascimento" 4580 4581#: app/Gedcom.php:606 4582msgid "Date of blessing" 4583msgstr "Data da Bênção" 4584 4585#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4586msgid "Date of brit milah" 4587msgstr "Data do brit milá" 4588 4589#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4591msgid "Date of burial" 4592msgstr "Data do Sepultamento" 4593 4594#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4595msgid "Date of christening" 4596msgstr "Data do batismo" 4597 4598#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4599msgid "Date of confirmation" 4600msgstr "Data da confirmação" 4601 4602#: app/Gedcom.php:635 4603msgid "Date of cremation" 4604msgstr "Data da Cremação" 4605 4606#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4609msgid "Date of death" 4610msgstr "Data do falecimento" 4611 4612#: app/Gedcom.php:454 4613msgid "Date of divorce" 4614msgstr "Data do divórcio" 4615 4616#: app/Gedcom.php:646 4617msgid "Date of emigration" 4618msgstr "Data de emigração" 4619 4620#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4621msgid "Date of engagement" 4622msgstr "Data do noivado" 4623 4624#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4625#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4626#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4627#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4628#: app/Gedcom.php:920 4629msgid "Date of entry in original source" 4630msgstr "Data do registo na fonte original" 4631 4632#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4633msgid "Date of event" 4634msgstr "Data do Evento" 4635 4636#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4637msgid "Date of first communion" 4638msgstr "Data da primeira comunhão" 4639 4640#: app/Gedcom.php:672 4641msgid "Date of immigration" 4642msgstr "Data de imigração" 4643 4644#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4645#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4646#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4647msgid "Date of last change" 4648msgstr "Data da última alteração" 4649 4650#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4652msgid "Date of marriage" 4653msgstr "Data do casamento" 4654 4655#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4656msgid "Date of marriage banns" 4657msgstr "Data de anúncios de casamento" 4658 4659#: app/Gedcom.php:714 4660msgid "Date of naturalization" 4661msgstr "Data de naturalização" 4662 4663#: app/Gedcom.php:724 4664msgid "Date of ordination" 4665msgstr "Data de ordenação" 4666 4667#: app/Gedcom.php:732 4668msgid "Date of residence" 4669msgstr "Data da residência" 4670 4671#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4672msgid "Date of status change" 4673msgstr "Data de alteração do estado" 4674 4675#: resources/views/help/date.phtml:107 4676msgid "Date period" 4677msgstr "Período" 4678 4679#: resources/views/help/date.phtml:100 4680msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4681msgstr "" 4682"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou " 4683"por um período de tempo." 4684 4685#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4687msgid "Date range" 4688msgstr "Intervalo de datas" 4689 4690#: resources/views/help/date.phtml:62 4691msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4692msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4693 4694#: resources/views/admin/users.phtml:33 4695msgid "Date registered" 4696msgstr "Data de Registo" 4697 4698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4699msgid "Date sent" 4700msgstr "Data de envio" 4701 4702#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4704#, php-format 4705msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4706msgstr "" 4707"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, " 4708"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário " 4709"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário " 4710"Gregoriano." 4711 4712#: resources/views/help/date.phtml:24 4713msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4714msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4715 4716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4720msgid "Daughter" 4721msgstr "Filha" 4722 4723#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4724#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4725#, php-format 4726msgid "Daughter of %s" 4727msgstr "Filha de %s" 4728 4729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4730msgid "Day" 4731msgstr "Dia" 4732 4733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4734msgid "Day not set" 4735msgstr "Dia não configurado" 4736 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4740msgid "Day:" 4741msgstr "Dia:" 4742 4743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4745msgid "Dead" 4746msgstr "Morto" 4747 4748#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4749#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4753#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4874msgid "Death" 4875msgstr "Falecimento" 4876 4877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4878msgid "Death by country" 4879msgstr "Falecimento por país" 4880 4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4883msgid "Death date range end" 4884msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4885 4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4888msgid "Death date range start" 4889msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4892msgid "Death of a brother" 4893msgstr "Falecimento de um irmão" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4897msgid "Death of a child" 4898msgstr "Falecimento de um filho" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4901msgid "Death of a daughter" 4902msgstr "Falecimento de uma filha" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4906msgid "Death of a father" 4907msgstr "Falecimento do pai" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4913msgid "Death of a grandchild" 4914msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4917msgid "Death of a granddaughter" 4918msgstr "Falecimento de uma neta" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4921msgctxt "daughter’s daughter" 4922msgid "Death of a granddaughter" 4923msgstr "Falecimento de uma neta" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4926msgctxt "son’s daughter" 4927msgid "Death of a granddaughter" 4928msgstr "Falecimento de uma neta" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4931msgid "Death of a grandfather" 4932msgstr "Falecimento de um avô" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4935msgid "Death of a grandmother" 4936msgstr "Falecimento de uma avó" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4942msgid "Death of a grandparent" 4943msgstr "Falecimento de um(a) avô(ó)" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4946msgid "Death of a grandson" 4947msgstr "Falecimento de um neto" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4950msgctxt "daughter’s son" 4951msgid "Death of a grandson" 4952msgstr "Falecimento de um neto" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4955msgctxt "son’s son" 4956msgid "Death of a grandson" 4957msgstr "Falecimento de um neto" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4960msgid "Death of a half-brother" 4961msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4962 4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4964msgid "Death of a half-sibling" 4965msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 4966 4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4968msgid "Death of a half-sister" 4969msgstr "Falecimento de uma meia-irmã" 4970 4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4972msgid "Death of a husband" 4973msgstr "Falecimento de um marido" 4974 4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4976msgid "Death of a maternal grandfather" 4977msgstr "Falecimento de um avô materno" 4978 4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4980msgid "Death of a maternal grandmother" 4981msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4982 4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4984#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4985msgid "Death of a mother" 4986msgstr "Falecimento da mãe" 4987 4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4990#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4991msgid "Death of a parent" 4992msgstr "Falecimento de um dos pais" 4993 4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4995msgid "Death of a paternal grandfather" 4996msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4997 4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4999msgid "Death of a paternal grandmother" 5000msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 5001 5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5004msgid "Death of a sibling" 5005msgstr "Falecimento de um irmão" 5006 5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5008msgid "Death of a sister" 5009msgstr "Falecimento de uma irmã" 5010 5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5012msgid "Death of a son" 5013msgstr "Falecimento de um filho" 5014 5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5017msgid "Death of a spouse" 5018msgstr "Falecimento do cônjuge" 5019 5020#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5021msgid "Death of a wife" 5022msgstr "Falecimento de uma esposa" 5023 5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5025msgid "Death of one spouse" 5026msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5027 5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5029msgid "Death place contains" 5030msgstr "Local da morte contêm" 5031 5032#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5033msgid "Death places" 5034msgstr "Locais de falecimento" 5035 5036#. I18N: Name of a module/report 5037#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5041msgid "Deaths" 5042msgstr "Falecimentos" 5043 5044#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5045#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5046msgid "Deaths by century" 5047msgstr "Falecimentos por século" 5048 5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5050msgctxt "Abbreviation for December" 5051msgid "Dec" 5052msgstr "Dez" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5055msgctxt "GENITIVE" 5056msgid "December" 5057msgstr "Dezembro" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5060msgctxt "INSTRUMENTAL" 5061msgid "December" 5062msgstr "Dezembro" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5065msgctxt "LOCATIVE" 5066msgid "December" 5067msgstr "Dezembro" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5072msgctxt "NOMINATIVE" 5073msgid "December" 5074msgstr "Dezembro" 5075 5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5077#: app/Date/FrenchDate.php:319 5078msgid "Decidi" 5079msgstr "Decidi" 5080 5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5082msgid "Default chart" 5083msgstr "Diagrama por omissão" 5084 5085#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5086msgid "Default family tree" 5087msgstr "Árvore genealógica padrão" 5088 5089#. I18N: A configuration setting 5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5093msgid "Default individual" 5094msgstr "Indivíduo por omissão" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5098msgid "Default theme" 5099msgstr "Tema padrão" 5100 5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5102#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5103#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5104msgid "Definition" 5105msgstr "Definição" 5106 5107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5108msgid "Degree" 5109msgstr "Graduação" 5110 5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5127msgctxt "font name" 5128msgid "DejaVu" 5129msgstr "DejaVu" 5130 5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5134#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5141#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5142#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5146#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5154msgid "Delete" 5155msgstr "Apagar" 5156 5157#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5159msgid "Delete inactive users" 5160msgstr "Apagar os utilizadores inativos" 5161 5162#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5163msgid "Delete selected messages" 5164msgstr "Apagar as mensagens selecionadas" 5165 5166#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5167msgid "Delete the preferences for this module." 5168msgstr "Apagar as preferências para este módulo." 5169 5170#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5171#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5172msgid "Delete this name" 5173msgstr "Apagar este nome" 5174 5175#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5176msgid "Delete unused locations" 5177msgstr "Apagar os locais não utilizados" 5178 5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5180msgid "Delete your account" 5181msgstr "Apagar a sua conta" 5182 5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5185msgstr "" 5186"Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no " 5187"entanto, apagar os indivíduos em si. Tem a certeza que quer apagar esta " 5188"família?" 5189 5190#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5191msgid "Deleting…" 5192msgstr "Apagando…" 5193 5194#. I18N: Name of a country or state 5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5196msgid "Democratic Republic of the Congo" 5197msgstr "Congo-Kinshasa" 5198 5199#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5200msgid "Demographic data" 5201msgstr "Dados demográficos" 5202 5203#. I18N: Name of a country or state 5204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5205msgid "Denmark" 5206msgstr "Dinamarca" 5207 5208#. I18N: Location of an LDS church temple 5209#: app/Elements/TempleCode.php:89 5210msgid "Denver, Colorado, United States" 5211msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5212 5213#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5214msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5215msgstr "" 5216"Dependendo da configuração do seu servidor, poderá atualizar automaticamente." 5217 5218#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5219msgid "Descendant generations" 5220msgstr "Gerações descendentes" 5221 5222#. I18N: Name of a module/chart 5223#. I18N: Name of a module/sidebar 5224#. I18N: Name of a module/report 5225#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5226#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5227#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5234msgid "Descendants" 5235msgstr "Descendentes" 5236 5237#: app/Gedcom.php:641 5238msgid "Descendants interest" 5239msgstr "Interesse dos descendentes" 5240 5241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5242msgid "Descendants of " 5243msgstr "Descendentes de " 5244 5245#. I18N: %s is an individual’s name 5246#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5247#, php-format 5248msgid "Descendants of %s" 5249msgstr "Descendentes de %s" 5250 5251#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5252#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5253#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5255#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5256#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5257#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5258#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5259#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5260msgid "Description" 5261msgstr "Descrição" 5262 5263#. I18N: A configuration setting 5264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5265msgid "Description META tag" 5266msgstr "Palavras-chave para descrição" 5267 5268#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5269msgid "Destination" 5270msgstr "Destino" 5271 5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5276#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5277msgid "Details" 5278msgstr "Detalhes" 5279 5280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5281msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5282msgstr "" 5283 5284#. I18N: Location of an LDS church temple 5285#: app/Elements/TempleCode.php:90 5286msgid "Detroit, Michigan, United States" 5287msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5288 5289#: app/Date/JalaliDate.php:282 5290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "Dej" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:157 5296msgctxt "GENITIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "Dej" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:247 5302msgctxt "INSTRUMENTAL" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "Dej" 5305 5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5307#: app/Date/JalaliDate.php:202 5308msgctxt "LOCATIVE" 5309msgid "Dey" 5310msgstr "Dej" 5311 5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5313#: app/Date/JalaliDate.php:112 5314msgctxt "NOMINATIVE" 5315msgid "Dey" 5316msgstr "Dej" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:164 5320msgctxt "GENITIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "Dhu al-Hijjah" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:254 5326msgctxt "INSTRUMENTAL" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "Dhu al-Hijjah" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5331#: app/Date/HijriDate.php:209 5332msgctxt "LOCATIVE" 5333msgid "Dhu al-Hijjah" 5334msgstr "Dhu al-Hijjah" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5337#: app/Date/HijriDate.php:119 5338msgctxt "NOMINATIVE" 5339msgid "Dhu al-Hijjah" 5340msgstr "Dhu al-Hijjah" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:162 5344msgctxt "GENITIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:252 5350msgctxt "INSTRUMENTAL" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5353 5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5355#: app/Date/HijriDate.php:207 5356msgctxt "LOCATIVE" 5357msgid "Dhu al-Qi’dah" 5358msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5359 5360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5361#: app/Date/HijriDate.php:117 5362msgctxt "NOMINATIVE" 5363msgid "Dhu al-Qi’dah" 5364msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5367#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5368#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5370msgid "Died as a child: exempt" 5371msgstr "Falecido quando criança: isento" 5372 5373#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5374#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5375msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5376msgstr "" 5377 5378#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5379msgid "Differences" 5380msgstr "Diferenças" 5381 5382#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5384msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5385msgstr "" 5386"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, " 5387"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando " 5388"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento " 5389"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para " 5390"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa " 5391"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão " 5392"convertidas em ambos os calendários selecionados." 5393 5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5399msgid "Direct line ancestors" 5400msgstr "Linha direta de antepassados" 5401 5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5407msgid "Direct line ancestors and their families" 5408msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5409 5410#. I18N: %s is a number of records per page 5411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5412#, php-format 5413msgid "Display %s" 5414msgstr "Exibir %s" 5415 5416#. I18N: Description of the “Favorites” module 5417#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5418msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5419msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5420 5421#. I18N: Description of the “Favorites” module 5422#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5423msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5424msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador." 5425 5426#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5427#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5428msgid "Divorce" 5429msgstr "Divórcio" 5430 5431#: app/Gedcom.php:455 5432msgid "Divorce filed" 5433msgstr "Pedido de Divórcio" 5434 5435#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5436#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5437msgid "Divorces by century" 5438msgstr "Divórcios por século" 5439 5440#. I18N: Name of a country or state 5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5442msgid "Djibouti" 5443msgstr "Djibouti" 5444 5445#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5446#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5447#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5448msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5449msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5450 5451#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5452#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5453#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5454msgid "Do not seal: unauthorized" 5455msgstr "Não selar: não autorizado" 5456 5457#. I18N: Type of media object 5458#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5459msgid "Document" 5460msgstr "Documento" 5461 5462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5463msgid "Domain name" 5464msgstr "Nome do domínio" 5465 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5468msgid "Dominica" 5469msgstr "Dominica" 5470 5471#. I18N: Name of a country or state 5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5473msgid "Dominican Republic" 5474msgstr "República Dominicana" 5475 5476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5478#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5479msgid "Download" 5480msgstr "Descarregar" 5481 5482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5483#, php-format 5484msgid "Download %s…" 5485msgstr "Descarregar %s…" 5486 5487#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5488msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5489msgstr "Descarregar um ficheiro .ICS contendo um aniversário" 5490 5491#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5492msgid "Download file" 5493msgstr "Descarregar ficheiro" 5494 5495#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5496msgid "Drag the blocks to change their position." 5497msgstr "Arraste os blocos para mudar a sua posição." 5498 5499#. I18N: Location of an LDS church temple 5500#: app/Elements/TempleCode.php:91 5501msgid "Draper, Utah, United States" 5502msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5503 5504#. I18N: The second day in the French republican calendar 5505#: app/Date/FrenchDate.php:303 5506msgid "Duodi" 5507msgstr "Duodi" 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5510#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5511#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5512#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5513msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5514msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail." 5515 5516#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5517#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5518#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5519#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5520msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5521msgstr "" 5522"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por " 5523"favor escolha outro nome de utilizador." 5524 5525#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5526msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5527msgstr "" 5528 5529#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5530msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5531msgstr "" 5532 5533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5537msgid "Earliest birth" 5538msgstr "Nascimento mais antigo" 5539 5540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5544msgid "Earliest death" 5545msgstr "Falecimento mais antigo" 5546 5547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5548msgid "Earliest divorce" 5549msgstr "Divórcio mais antigo" 5550 5551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5552msgid "Earliest marriage" 5553msgstr "Casamento mais antigo" 5554 5555#. I18N: Name of a country or state 5556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5557msgid "Ecuador" 5558msgstr "Equador" 5559 5560#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5561#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5562#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5563#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5564#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5565#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5566#: resources/views/admin/users.phtml:26 5567#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5568#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5569#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5570#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5571#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5574#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5575#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5576#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5577#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5578#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5579#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5580#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5581#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5582msgid "Edit" 5583msgstr "Editar" 5584 5585#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5586#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5587msgid "Edit a media file" 5588msgstr "Editar um ficheiro multimédia" 5589 5590#. I18N: Options for editing 5591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5592msgid "Edit preferences" 5593msgstr "Editar preferências" 5594 5595#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5596msgid "Edit the FAQ" 5597msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes" 5598 5599#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5600#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5601#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5602#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5603msgid "Edit the gender" 5604msgstr "Alterar o género" 5605 5606#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5607#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5608#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5609#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5610msgid "Edit the name" 5611msgstr "Alterar nome" 5612 5613#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5614#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5615#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5616#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5617#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5618#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5619msgid "Edit the raw GEDCOM" 5620msgstr "Alterar registo GEDCOM" 5621 5622#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5623msgid "Edit the shared note" 5624msgstr "Alterar a nota partilhada" 5625 5626#: app/Module/StoriesModule.php:299 5627#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5628msgid "Edit the story" 5629msgstr "Alterar a história" 5630 5631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5632msgid "Edit the user" 5633msgstr "Editar o utilizador" 5634 5635#: app/Services/TreeService.php:227 5636msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5637msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios." 5638 5639#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5640#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5641msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5642msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM" 5643 5644#. I18N: Listbox entry; name of a role 5645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5648#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5649msgid "Editor" 5650msgstr "Editor" 5651 5652#. I18N: Location of an LDS church temple 5653#: app/Elements/TempleCode.php:92 5654msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5655msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá" 5656 5657#: app/Gedcom.php:643 5658msgid "Education" 5659msgstr "Educação" 5660 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5663msgid "Egypt" 5664msgstr "Egito" 5665 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5668msgid "El Salvador" 5669msgstr "El Salvador" 5670 5671#. I18N: Type of media object 5672#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5673msgid "Electronic" 5674msgstr "Eletrónico" 5675 5676#. I18N: a month in the Jewish calendar 5677#: app/Date/JewishDate.php:217 5678msgctxt "GENITIVE" 5679msgid "Elul" 5680msgstr "Elul" 5681 5682#. I18N: a month in the Jewish calendar 5683#: app/Date/JewishDate.php:321 5684msgctxt "INSTRUMENTAL" 5685msgid "Elul" 5686msgstr "Elul" 5687 5688#. I18N: a month in the Jewish calendar 5689#: app/Date/JewishDate.php:269 5690msgctxt "LOCATIVE" 5691msgid "Elul" 5692msgstr "Elul" 5693 5694#. I18N: a month in the Jewish calendar 5695#: app/Date/JewishDate.php:165 5696msgctxt "NOMINATIVE" 5697msgid "Elul" 5698msgstr "Elul" 5699 5700#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5701#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5702#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5703msgid "Email" 5704msgstr "E-mail" 5705 5706#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5707#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5708#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5709#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5711#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5712#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5715#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5716#: resources/views/register-page.phtml:49 5717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5718msgid "Email address" 5719msgstr "Endereço de e-mail" 5720 5721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5722msgid "Email verified" 5723msgstr "E-mail verificado" 5724 5725#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5726msgid "Emigration" 5727msgstr "Emigração" 5728 5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5730msgid "Employee" 5731msgstr "Empregado" 5732 5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5734msgctxt "FEMALE" 5735msgid "Employee" 5736msgstr "Empregada" 5737 5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5739msgctxt "MALE" 5740msgid "Employee" 5741msgstr "Empregado" 5742 5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5744#: app/Gedcom.php:736 5745msgid "Employer" 5746msgstr "Empregador" 5747 5748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5749msgctxt "FEMALE" 5750msgid "Employer" 5751msgstr "Empregadora" 5752 5753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5754msgctxt "MALE" 5755msgid "Employer" 5756msgstr "Empregador" 5757 5758#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5759msgid "Empty the clipboard" 5760msgstr "" 5761 5762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5763msgid "Empty the clippings cart" 5764msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes" 5765 5766#: resources/views/admin/components.phtml:41 5767#: resources/views/admin/components.phtml:87 5768#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5769msgid "Enabled" 5770msgstr "Habilitado" 5771 5772#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5774msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5775msgstr "" 5776"Ativar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de " 5777"poderem ver quaisquer dados no sítio web." 5778 5779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5780msgid "End year" 5781msgstr "Ano Final" 5782 5783#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5784msgid "Ending range of change dates" 5785msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5786 5787#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5788#: app/Elements/TempleCode.php:93 5789msgid "Endowment House" 5790msgstr "Casa de dotação" 5791 5792#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5793msgid "Engagement" 5794msgstr "Noivado" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5798msgid "England" 5799msgstr "Inglaterra" 5800 5801#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5802msgid "Enter an optional note about this favorite" 5803msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5804 5805#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5806#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5807msgid "Enter fullscreen" 5808msgstr "" 5809 5810#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5811msgid "Entire record" 5812msgstr "Registo completo" 5813 5814#. I18N: Name of a country or state 5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5816msgid "Equatorial Guinea" 5817msgstr "Guiné Equatorial" 5818 5819#. I18N: Name of a country or state 5820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5821msgid "Eritrea" 5822msgstr "Eritreia" 5823 5824#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5825#, php-format 5826msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5827msgstr "" 5828 5829#: app/Date/JalaliDate.php:284 5830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5831msgid "Esf" 5832msgstr "" 5833 5834#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5835#: app/Date/JalaliDate.php:161 5836msgctxt "GENITIVE" 5837msgid "Esfand" 5838msgstr "" 5839 5840#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5841#: app/Date/JalaliDate.php:251 5842msgctxt "INSTRUMENTAL" 5843msgid "Esfand" 5844msgstr "" 5845 5846#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5847#: app/Date/JalaliDate.php:206 5848msgctxt "LOCATIVE" 5849msgid "Esfand" 5850msgstr "" 5851 5852#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5853#: app/Date/JalaliDate.php:116 5854msgctxt "NOMINATIVE" 5855msgid "Esfand" 5856msgstr "" 5857 5858#. I18N: Name of a mapping organisation 5859#: app/Module/EsriMaps.php:38 5860msgid "Esri/ArcGIS" 5861msgstr "Esri/ArcGIS" 5862 5863#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5864msgid "Estate name" 5865msgstr "" 5866 5867#. I18N: A configuration setting 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5869msgid "Estimated dates for birth and death" 5870msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5871 5872#. I18N: Name of a country or state 5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5874msgid "Estonia" 5875msgstr "Estônia" 5876 5877#. I18N: Name of a country or state 5878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5879msgid "Ethiopia" 5880msgstr "Etiópia" 5881 5882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5883msgid "Europe" 5884msgstr "Europa" 5885 5886#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5887#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5888#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5889#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5890#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5891#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5895msgid "Event" 5896msgstr "Evento" 5897 5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5899msgid "Event did not occur" 5900msgstr "Evento não ocorreu" 5901 5902#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5905#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5906#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5907#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5908msgid "Events" 5909msgstr "Eventos" 5910 5911#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5912msgid "Events in countries" 5913msgstr "Eventos em países" 5914 5915#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5916msgid "Events of close relatives" 5917msgstr "Eventos de parentes próximos" 5918 5919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5920msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5921msgstr "" 5922"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de " 5923"pesquisa." 5924 5925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5926msgid "Exact" 5927msgstr "Exato" 5928 5929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5930msgid "Exact date" 5931msgstr "Data exata" 5932 5933#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5934#, php-format 5935msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5936msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)" 5937 5938#: resources/views/admin/media.phtml:73 5939msgid "Exclude subfolders" 5940msgstr "Excluir subpastas" 5941 5942#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5943#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5944#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5945#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5946#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5947#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5948msgid "Excluded from this submission" 5949msgstr "" 5950 5951#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5952#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5953msgid "Exit fullscreen" 5954msgstr "Sair do ecrã completo" 5955 5956#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5957#: resources/views/register-page.phtml:89 5958msgid "Explain why you are requesting an account." 5959msgstr "Explicar porque solicita uma conta." 5960 5961#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5962msgid "Export" 5963msgstr "Exportar" 5964 5965#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5966msgid "Export a GEDCOM file" 5967msgstr "Exportar um ficheiro GEDCOM" 5968 5969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5970msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5971msgstr "Exportar todas as árvores de família para ficheiros GEDCOM…" 5972 5973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5974#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5975msgid "Export preferences" 5976msgstr "Exportar preferências" 5977 5978#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5980msgid "Extend privacy to dead individuals" 5981msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos" 5982 5983#. I18N: “External files” are stored on other computers 5984#: resources/views/admin/media.phtml:45 5985msgid "External files" 5986msgstr "Ficheiros externos" 5987 5988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5990#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5991#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5992msgid "External identifier" 5993msgstr "Identificador externo" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5996msgid "External link" 5997msgstr "Hiperligação externa" 5998 5999#: resources/views/admin/media.phtml:77 6000msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6001msgstr "" 6002"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de " 6003"ficheiro." 6004 6005#. I18N: Name of a module/sidebar 6006#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6007msgid "Extra information" 6008msgstr "Informação extra" 6009 6010#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6011msgid "Eye color" 6012msgstr "Cor dos olhos" 6013 6014#. I18N: Name of a theme. 6015#: app/Module/FabTheme.php:39 6016msgid "F.A.B." 6017msgstr "F.A.B." 6018 6019#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6020#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6021msgid "FAQ" 6022msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 6023 6024#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6026msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6027msgstr "" 6028"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que " 6029"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os " 6030"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, " 6031"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de " 6032"fonte de citações, etc." 6033 6034#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6035msgid "Fact" 6036msgstr "Facto" 6037 6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6040msgid "Fact 1" 6041msgstr "Facto 1" 6042 6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6045msgid "Fact 10" 6046msgstr "Facto 10" 6047 6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6050msgid "Fact 11" 6051msgstr "Facto 11" 6052 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6055msgid "Fact 12" 6056msgstr "Facto 12" 6057 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6060msgid "Fact 13" 6061msgstr "Facto 13" 6062 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6065msgid "Fact 2" 6066msgstr "Facto 2" 6067 6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6070msgid "Fact 3" 6071msgstr "Facto 3" 6072 6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6076msgid "Fact 4" 6077msgstr "Facto 4" 6078 6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6082msgid "Fact 5" 6083msgstr "Facto 5" 6084 6085#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6088msgid "Fact 6" 6089msgstr "Facto 6" 6090 6091#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6094msgid "Fact 7" 6095msgstr "Facto 7" 6096 6097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6100msgid "Fact 8" 6101msgstr "Facto 8" 6102 6103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6106msgid "Fact 9" 6107msgstr "Facto 9" 6108 6109#. I18N: A configuration setting 6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6111msgid "Fact icons" 6112msgstr "Ícones de factos" 6113 6114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6115msgid "Fact or event" 6116msgstr "Facto ou evento" 6117 6118#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6120#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6121#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6122#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6123#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6126msgid "Facts and events" 6127msgstr "Factos e eventos" 6128 6129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6130msgid "Facts for family records" 6131msgstr "Factos para registos de família" 6132 6133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6134msgid "Facts for individual records" 6135msgstr "Factos para registos de indivíduos" 6136 6137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6138msgid "Facts for new families" 6139msgstr "Factos para novas famílias" 6140 6141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6142msgid "Facts for new individuals" 6143msgstr "Factos para novos indivíduos" 6144 6145#. I18N: Name of a country or state 6146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6147msgid "Falkland Islands" 6148msgstr "Ilhas Falkland" 6149 6150#. I18N: Name of a module/list 6151#. I18N: Name of a module 6152#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6154#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6155#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6161#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6162#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6163#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6164#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6165#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6166#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6170#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6171#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6172#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6173#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6174#: resources/views/search-results.phtml:50 6175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6177msgid "Families" 6178msgstr "Famílias" 6179 6180#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6181#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6182msgid "Families with sources" 6183msgstr "Famílias com fontes" 6184 6185#. I18N: Name of a module/report 6186#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6188#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6190#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6191#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6192#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6195#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6201msgid "Family" 6202msgstr "Família" 6203 6204#: app/Gedcom.php:660 6205msgid "Family as a child" 6206msgstr "Família como filho" 6207 6208#: app/Gedcom.php:663 6209msgid "Family as a spouse" 6210msgstr "Familia como Cônjuge" 6211 6212#. I18N: Name of a module/chart 6213#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6214msgid "Family book" 6215msgstr "Livro de família" 6216 6217#. I18N: %s is an individual’s name 6218#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6219#, php-format 6220msgid "Family book of %s" 6221msgstr "Livro de família de %s" 6222 6223#: app/Gedcom.php:447 6224msgid "Family census" 6225msgstr "Censo da família" 6226 6227#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6228msgid "Family fact" 6229msgstr "Facto de família" 6230 6231#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6232msgid "Family facts and events" 6233msgstr "Factos e eventos de família" 6234 6235#: app/Gedcom.php:882 6236msgid "Family file" 6237msgstr "Ficheiro de família" 6238 6239#. I18N: Name of a module/sidebar 6240#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6241msgid "Family navigator" 6242msgstr "Navegador de família" 6243 6244#. I18N: Description of the “News” module 6245#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6246msgid "Family news and site announcements." 6247msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio." 6248 6249#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6250#, php-format 6251msgid "Family of %s" 6252msgstr "Família de %s" 6253 6254#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6255msgid "Family residence" 6256msgstr "Residência de família" 6257 6258#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6259msgid "Family status" 6260msgstr "" 6261 6262#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6269#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6273#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6275msgid "Family tree" 6276msgstr "Árvore genealógica" 6277 6278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6280msgid "Family tree clippings cart" 6281msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família" 6282 6283#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6285msgid "Family tree title" 6286msgstr "Título da árvore genealógica" 6287 6288#. I18N: Name of a module 6289#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6292#: resources/views/search-trees.phtml:19 6293msgid "Family trees" 6294msgstr "Árvores geneálogicas" 6295 6296#. I18N: %s is the spouse name 6297#: app/Individual.php:931 6298#, php-format 6299msgid "Family with %s" 6300msgstr "Família com %s" 6301 6302#: app/Individual.php:860 6303msgid "Family with adoptive parents" 6304msgstr "Família com pais adotivos" 6305 6306#: app/Individual.php:861 6307msgid "Family with foster parents" 6308msgstr "Família com pais de criação" 6309 6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6312msgid "Family with husband" 6313msgstr "Família com marido" 6314 6315#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6318msgid "Family with parents" 6319msgstr "Família com pais" 6320 6321#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6322#: app/Individual.php:865 6323msgid "Family with rada parents" 6324msgstr "" 6325 6326#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6327#: app/Individual.php:863 6328msgid "Family with sealing parents" 6329msgstr "Família com pais selados" 6330 6331#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6332msgid "Family with spouse" 6333msgstr "Família com cônjuge" 6334 6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6338msgid "Family with the most children" 6339msgstr "Família com mais filhos" 6340 6341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6343msgid "Family with wife" 6344msgstr "Família com esposa" 6345 6346#. I18N: familysearch.org 6347#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6348msgid "FamilySearch ID" 6349msgstr "" 6350 6351#. I18N: Name of a module/chart 6352#: app/Module/FanChartModule.php:135 6353msgid "Fan chart" 6354msgstr "Diagrama em leque" 6355 6356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6357#: app/Module/FanChartModule.php:181 6358#, php-format 6359msgid "Fan chart of %s" 6360msgstr "Diagrama em leque de %s" 6361 6362#: app/Date/JalaliDate.php:273 6363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6364msgid "Far" 6365msgstr "" 6366 6367#. I18N: Name of a country or state 6368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6369msgid "Faroe Islands" 6370msgstr "Ilhas Faroé" 6371 6372#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6373#: app/Date/JalaliDate.php:139 6374msgctxt "GENITIVE" 6375msgid "Farvardin" 6376msgstr "" 6377 6378#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6379#: app/Date/JalaliDate.php:229 6380msgctxt "INSTRUMENTAL" 6381msgid "Farvardin" 6382msgstr "" 6383 6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6385#: app/Date/JalaliDate.php:184 6386msgctxt "LOCATIVE" 6387msgid "Farvardin" 6388msgstr "" 6389 6390#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6391#: app/Date/JalaliDate.php:94 6392msgctxt "NOMINATIVE" 6393msgid "Farvardin" 6394msgstr "" 6395 6396#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6403msgid "Father" 6404msgstr "Pai" 6405 6406#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6407#, php-format 6408msgid "Father: %s" 6409msgstr "Pai: %s" 6410 6411#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6412msgid "Father’s age" 6413msgstr "Idade do pai" 6414 6415#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6416#: app/Individual.php:891 6417#, php-format 6418msgid "Father’s family with %s" 6419msgstr "Família do pai com %s" 6420 6421#. I18N: A step-family. 6422#: app/Individual.php:895 6423msgid "Father’s family with an unknown individual" 6424msgstr "Família do pai com um indivíduo desconhecido" 6425 6426#. I18N: Name of a module 6427#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6428#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6429msgid "Favorites" 6430msgstr "Favoritos" 6431 6432#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6433#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6434#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6435msgid "Fax" 6436msgstr "Fax" 6437 6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6439msgctxt "Abbreviation for February" 6440msgid "Feb" 6441msgstr "Fev" 6442 6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6444msgctxt "GENITIVE" 6445msgid "February" 6446msgstr "Fevereiro" 6447 6448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6449msgctxt "INSTRUMENTAL" 6450msgid "February" 6451msgstr "Fevereiro" 6452 6453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6454msgctxt "LOCATIVE" 6455msgid "February" 6456msgstr "Fevereiro" 6457 6458#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6460#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6461msgctxt "NOMINATIVE" 6462msgid "February" 6463msgstr "Fevereiro" 6464 6465#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6466msgid "Female" 6467msgstr "Feminino" 6468 6469#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6470#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6471#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6472#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6475#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6476#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6477#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6478#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6479#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6480msgid "Females" 6481msgstr "Mulheres" 6482 6483#. I18N: Data entry field 6484#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6485msgid "Field" 6486msgstr "Campo" 6487 6488#. I18N: Data entry field 6489#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6490#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6491msgid "Field name" 6492msgstr "Nome do campo" 6493 6494#. I18N: Data entry field 6495#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6496#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6497msgid "Field value" 6498msgstr "Valor do campo" 6499 6500#. I18N: Name of a country or state 6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6502msgid "Fiji" 6503msgstr "Fiji" 6504 6505#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6506#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6507msgid "File size" 6508msgstr "Tamanho do ficheiro" 6509 6510#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6511msgid "File successfully uploaded" 6512msgstr "Ficheiro carregado com sucesso" 6513 6514#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6515#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6517#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6518#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6519msgid "Filename" 6520msgstr "Nome do ficheiro" 6521 6522#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6523#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6524msgid "Filename on server" 6525msgstr "Nome do ficheiro no servidor" 6526 6527#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6528#, php-format 6529msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6530msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem conter o caracter \"%s\"." 6531 6532#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6533#, php-format 6534msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6535msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem ter a extensão \"%s\"." 6536 6537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6538msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6539msgstr "" 6540"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros " 6541"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria apagá-los." 6542 6543#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6544#, php-format 6545msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6546msgstr "" 6547"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não " 6548"podem ser removidos." 6549 6550#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6551#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6552msgid "Filter" 6553msgstr "Filtrar" 6554 6555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6556msgid "Find a source" 6557msgstr "Procurar uma fonte" 6558 6559#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6560#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6561#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6562#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6563msgid "Find a special character" 6564msgstr "Encontrar um caracter especial" 6565 6566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6567msgid "Find all possible relationships" 6568msgstr "Encontrar todas as relações possíveis" 6569 6570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6571msgid "Find any relationship" 6572msgstr "Encontrar qualquer relação" 6573 6574#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6575#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6576msgid "Find duplicates" 6577msgstr "Detetar duplicados" 6578 6579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6580msgid "Find other relationships" 6581msgstr "Encontrar outras relações" 6582 6583#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6584#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6585msgid "Find relationships via ancestors" 6586msgstr "Encontrar relações via antepassados" 6587 6588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6589#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6590msgid "Find the closest relationships" 6591msgstr "Encontrar as relações mais próximas" 6592 6593#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6594#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6595msgid "Find unrelated individuals" 6596msgstr "Encontrar indivíduos sem relação entre si" 6597 6598#. I18N: Name of a country or state 6599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6600msgid "Finland" 6601msgstr "Finlândia" 6602 6603#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6604msgid "First communion" 6605msgstr "Primeira comunhão" 6606 6607#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6608msgid "First event" 6609msgstr "Primeiro evento" 6610 6611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6612msgid "First record" 6613msgstr "Primeiro registo" 6614 6615#. I18N: Name of a module 6616#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6617msgid "Fix name slashes and spaces" 6618msgstr "Corrigir barras e espaços do nome" 6619 6620#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6621msgid "Flag" 6622msgstr "Bandeira" 6623 6624#. I18N: Name of a country or state 6625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6626msgid "Flanders" 6627msgstr "Flandres" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:163 6631msgctxt "GENITIVE" 6632msgid "Floreal" 6633msgstr "Florial" 6634 6635#. I18N: a month in the French republican calendar 6636#: app/Date/FrenchDate.php:257 6637msgctxt "INSTRUMENTAL" 6638msgid "Floreal" 6639msgstr "Florial" 6640 6641#. I18N: a month in the French republican calendar 6642#: app/Date/FrenchDate.php:210 6643msgctxt "LOCATIVE" 6644msgid "Floreal" 6645msgstr "Florial" 6646 6647#. I18N: a month in the French republican calendar 6648#: app/Date/FrenchDate.php:116 6649msgctxt "NOMINATIVE" 6650msgid "Floreal" 6651msgstr "Florial" 6652 6653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6654#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6655msgid "Folder" 6656msgstr "Pasta" 6657 6658#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6659msgid "Folder name on server" 6660msgstr "Nome da pasta no servidor" 6661 6662#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6663#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6664msgid "Follow this link to verify your email address." 6665msgstr "" 6666"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após " 6667"preenchimento do formulário." 6668 6669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6671#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6673#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6674#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6685msgid "Font" 6686msgstr "Fonte" 6687 6688#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6689#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6690msgid "Footer" 6691msgstr "Rodapé" 6692 6693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6695#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6696#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6697msgid "Footers" 6698msgstr "Rodapés" 6699 6700#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6702#, php-format 6703msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6704msgstr "" 6705 6706#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6707msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6708msgstr "" 6709 6710#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6711msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6712msgstr "" 6713 6714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6715#, php-format 6716msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6717msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6718 6719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6720#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6721#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6722#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6723#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6724#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6725#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6726#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6727#, php-format 6728msgid "For more information, see %s." 6729msgstr "Para mais informação consultar %s." 6730 6731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6732#, php-format 6733msgid "For technical support and information contact %s." 6734msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6735 6736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6737#, php-format 6738msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6739msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6740 6741#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6743msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6744msgstr "" 6745 6746#: resources/views/login-page.phtml:61 6747#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6748msgid "Forgot password?" 6749msgstr "" 6750 6751#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6752#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6753#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6754#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6755#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6756#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6757msgid "Format" 6758msgstr "Formato" 6759 6760#. I18N: A configuration setting 6761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6762msgid "Format text and notes" 6763msgstr "Formatar texto e palavras" 6764 6765#. I18N: Location of an LDS church temple 6766#: app/Elements/TempleCode.php:94 6767msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6768msgstr "" 6769 6770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6771msgctxt "Female pedigree" 6772msgid "Foster" 6773msgstr "De criação" 6774 6775#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6776msgctxt "Male pedigree" 6777msgid "Foster" 6778msgstr "De criação" 6779 6780#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6781msgctxt "Pedigree" 6782msgid "Foster" 6783msgstr "De criação" 6784 6785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6786msgid "Foster child" 6787msgstr "Filho de criação" 6788 6789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6790msgid "Foster father" 6791msgstr "Pai adotivo" 6792 6793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6794msgid "Foster mother" 6795msgstr "Mãe adotiva" 6796 6797#. I18N: Name of a country or state 6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6799msgid "France" 6800msgstr "França" 6801 6802#. I18N: Location of an LDS church temple 6803#: app/Elements/TempleCode.php:95 6804msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6805msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6806 6807#. I18N: Location of an LDS church temple 6808#: app/Elements/TempleCode.php:96 6809msgid "Freiburg, Germany" 6810msgstr "Freiburg, Alemanha" 6811 6812#. I18N: The French calendar 6813#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6814#: resources/views/help/date.phtml:219 6815msgid "French" 6816msgstr "Francês" 6817 6818#. I18N: Name of a country or state 6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6820msgid "French Guiana" 6821msgstr "Guiana Francesa" 6822 6823#. I18N: Name of a country or state 6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6825msgid "French Polynesia" 6826msgstr "Polinésia Francesa" 6827 6828#. I18N: Name of a country or state 6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6830msgid "French Southern Territories" 6831msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6832 6833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6834#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6835#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6837msgid "Frequently asked questions" 6838msgstr "Perguntas mais frequentes" 6839 6840#. I18N: Location of an LDS church temple 6841#: app/Elements/TempleCode.php:97 6842msgid "Fresno, California, United States" 6843msgstr "Fresno, Califórnia" 6844 6845#. I18N: abbreviation for Friday 6846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6847#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6848msgid "Fri" 6849msgstr "6ª" 6850 6851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6852msgid "Friday" 6853msgstr "Sexta-feira" 6854 6855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6856msgid "Friend" 6857msgstr "Amigo" 6858 6859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6860msgctxt "FEMALE" 6861msgid "Friend" 6862msgstr "Amiga" 6863 6864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6865msgctxt "MALE" 6866msgid "Friend" 6867msgstr "Amigo" 6868 6869#. I18N: a month in the French republican calendar 6870#: app/Date/FrenchDate.php:153 6871msgctxt "GENITIVE" 6872msgid "Frimaire" 6873msgstr "Frimário" 6874 6875#. I18N: a month in the French republican calendar 6876#: app/Date/FrenchDate.php:247 6877msgctxt "INSTRUMENTAL" 6878msgid "Frimaire" 6879msgstr "Frimário" 6880 6881#. I18N: a month in the French republican calendar 6882#: app/Date/FrenchDate.php:200 6883msgctxt "LOCATIVE" 6884msgid "Frimaire" 6885msgstr "Frimário" 6886 6887#. I18N: a month in the French republican calendar 6888#: app/Date/FrenchDate.php:105 6889msgctxt "NOMINATIVE" 6890msgid "Frimaire" 6891msgstr "Frimário" 6892 6893#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6894#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6895#: resources/views/message-page.phtml:29 6896msgctxt "Email sender" 6897msgid "From" 6898msgstr "De" 6899 6900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6902msgctxt "Start of date range" 6903msgid "From" 6904msgstr "Desde" 6905 6906#. I18N: a month in the French republican calendar 6907#: app/Date/FrenchDate.php:171 6908msgctxt "GENITIVE" 6909msgid "Fructidor" 6910msgstr "Fructidor" 6911 6912#. I18N: a month in the French republican calendar 6913#: app/Date/FrenchDate.php:265 6914msgctxt "INSTRUMENTAL" 6915msgid "Fructidor" 6916msgstr "Fructidor" 6917 6918#. I18N: a month in the French republican calendar 6919#: app/Date/FrenchDate.php:218 6920msgctxt "LOCATIVE" 6921msgid "Fructidor" 6922msgstr "Fructidor" 6923 6924#. I18N: a month in the French republican calendar 6925#: app/Date/FrenchDate.php:124 6926msgctxt "NOMINATIVE" 6927msgid "Fructidor" 6928msgstr "Fructidor" 6929 6930#. I18N: Location of an LDS church temple 6931#: app/Elements/TempleCode.php:98 6932msgid "Fukuoka, Japan" 6933msgstr "Fukuoka, Japão" 6934 6935#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6936msgid "Funeral" 6937msgstr "Funeral" 6938 6939#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6940msgid "GEDCOM" 6941msgstr "GEDCOM" 6942 6943#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6944msgid "GEDCOM 7" 6945msgstr "GEDCOM 7" 6946 6947#. I18N: A configuration setting 6948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6950msgid "GEDCOM errors" 6951msgstr "Erros GEDCOM" 6952 6953#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6954msgid "GEDCOM file" 6955msgstr "Ficheiro GEDCOM" 6956 6957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6958#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6959#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6960#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6961#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6962#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6963msgid "GEDCOM tag" 6964msgstr "Etiqueta GEDCOM" 6965 6966#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6968msgid "GEDCOM tags" 6969msgstr "Etiquetas GEDCOM" 6970 6971#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6972#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6973msgid "GEDCOM-L" 6974msgstr "GEDCOM-L" 6975 6976#. I18N: GEDZIP = file format 6977#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6978msgid "GEDZIP" 6979msgstr "GEDZIP" 6980 6981#. I18N: https://gov.genealogy.net 6982#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6983#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6984msgid "GOV identifier" 6985msgstr "" 6986 6987#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6988msgid "GOV identifier type" 6989msgstr "" 6990 6991#. I18N: Name of a country or state 6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6993msgid "Gabon" 6994msgstr "Gabão" 6995 6996#. I18N: Name of a country or state 6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6998msgid "Gambia" 6999msgstr "Gâmbia" 7000 7001#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 7002#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7008msgid "Gender" 7009msgstr "Género" 7010 7011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 7012msgid "Genealogy" 7013msgstr "Genealogia" 7014 7015#. I18N: A configuration setting 7016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7017msgid "Genealogy contact" 7018msgstr "Contato para genealogia" 7019 7020#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7021#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7022msgid "Genealogy data" 7023msgstr "Dados genealógicos" 7024 7025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7027msgid "General" 7028msgstr "Geral" 7029 7030#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7031#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7032msgid "General search" 7033msgstr "Pesquisa geral" 7034 7035#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7036#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7037msgid "Generate sitemap files for search engines." 7038msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca." 7039 7040#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7041#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7042#, php-format 7043msgid "Generated by %s" 7044msgstr "Gerado por %s" 7045 7046#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7047msgid "Generation" 7048msgstr "Geração" 7049 7050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7052msgid "Generation " 7053msgstr "Geração " 7054 7055#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7056#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7057#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7058#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7059#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7060#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7061#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7066msgid "Generations" 7067msgstr "Gerações" 7068 7069#: app/Gedcom.php:876 7070msgid "Generations of ancestors" 7071msgstr "Gerações de antepassados" 7072 7073#: app/Gedcom.php:881 7074msgid "Generations of descendants" 7075msgstr "Gerações de descendentes" 7076 7077#. I18N: https://www.geonames.org 7078#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7079#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7080msgid "GeoNames" 7081msgstr "GeoNames" 7082 7083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7085msgid "Geographic area" 7086msgstr "Área geográfica" 7087 7088#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7089#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7090#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7093#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7094msgid "Geographic data" 7095msgstr "Dados geográficos" 7096 7097#. I18N: find latitude/longitude for a place 7098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7100msgid "Geolocation" 7101msgstr "Geolocalização" 7102 7103#. I18N: Name of a country or state 7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7105msgid "Georgia" 7106msgstr "Geórgia" 7107 7108#. I18N: Name of a country or state 7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7110msgid "Germany" 7111msgstr "Alemanha" 7112 7113#. I18N: a month in the French republican calendar 7114#: app/Date/FrenchDate.php:161 7115msgctxt "GENITIVE" 7116msgid "Germinal" 7117msgstr "Germinal" 7118 7119#. I18N: a month in the French republican calendar 7120#: app/Date/FrenchDate.php:255 7121msgctxt "INSTRUMENTAL" 7122msgid "Germinal" 7123msgstr "Germinal" 7124 7125#. I18N: a month in the French republican calendar 7126#: app/Date/FrenchDate.php:208 7127msgctxt "LOCATIVE" 7128msgid "Germinal" 7129msgstr "Germinal" 7130 7131#. I18N: a month in the French republican calendar 7132#. I18N: a month in the French republican calendar 7133#: app/Date/FrenchDate.php:114 7134msgctxt "NOMINATIVE" 7135msgid "Germinal" 7136msgstr "Germinal" 7137 7138#. I18N: Name of a country or state 7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7140msgid "Ghana" 7141msgstr "Gana" 7142 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7145msgid "Gibraltar" 7146msgstr "Gibraltar" 7147 7148#. I18N: Location of an LDS church temple 7149#: app/Elements/TempleCode.php:99 7150msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7151msgstr "" 7152 7153#. I18N: Location of an LDS church temple 7154#: app/Elements/TempleCode.php:100 7155msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7156msgstr "" 7157 7158#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7159#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7160msgid "Given name" 7161msgstr "Nome" 7162 7163#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7164#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7165#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7166#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7168msgid "Given names" 7169msgstr "Nomes" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7172msgid "Godchild" 7173msgstr "Afilhado(a)" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7177msgid "Goddaughter" 7178msgstr "Afilhada" 7179 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7182msgid "Godfather" 7183msgstr "Padrinho" 7184 7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7187msgid "Godmother" 7188msgstr "Madrinha" 7189 7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7191msgid "Godparent" 7192msgstr "Padrinho/Madrinha" 7193 7194#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7195#: app/Gedcom.php:621 7196msgid "Godparents" 7197msgstr "Padrinhos" 7198 7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7201msgid "Godson" 7202msgstr "Afilhado" 7203 7204#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7205msgid "Google™ analytics" 7206msgstr "" 7207 7208#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7209msgid "Google™ maps" 7210msgstr "Mapas Google™" 7211 7212#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7213msgid "Google™ webmaster tools" 7214msgstr "" 7215 7216#: app/Gedcom.php:667 7217msgid "Graduation" 7218msgstr "Graduação" 7219 7220#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7221msgid "Greatest age at death" 7222msgstr "Maior idade ao falecer" 7223 7224#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7225msgid "Greatest age between siblings" 7226msgstr "Maior idade entre irmãos" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7230msgid "Greece" 7231msgstr "Grécia" 7232 7233#. I18N: The name of a colour-scheme 7234#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7235msgid "Green Beam" 7236msgstr "Barra Verde" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7240msgid "Greenland" 7241msgstr "Groenlândia" 7242 7243#. I18N: The gregorian calendar 7244#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7245msgid "Gregorian" 7246msgstr "Gregoriano" 7247 7248#. I18N: Name of a country or state 7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7250msgid "Grenada" 7251msgstr "Granada" 7252 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#: app/Elements/TempleCode.php:101 7255msgid "Guadalajara, Mexico" 7256msgstr "Guadalajara, México" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7260msgid "Guadeloupe" 7261msgstr "Guadalupe" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7265msgid "Guam" 7266msgstr "Guam" 7267 7268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7269msgid "Guardian" 7270msgstr "Guardião" 7271 7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7273msgctxt "FEMALE" 7274msgid "Guardian" 7275msgstr "Guardiã" 7276 7277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7278msgctxt "MALE" 7279msgid "Guardian" 7280msgstr "Guardião" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7284msgid "Guatemala" 7285msgstr "Guatemala" 7286 7287#. I18N: Location of an LDS church temple 7288#: app/Elements/TempleCode.php:102 7289msgid "Guatemala City, Guatemala" 7290msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7291 7292#. I18N: Location of an LDS church temple 7293#: app/Elements/TempleCode.php:103 7294msgid "Guayaquil, Ecuador" 7295msgstr "Guayaquil, Equador" 7296 7297#. I18N: Name of a country or state 7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7299msgid "Guernsey" 7300msgstr "Guernsey" 7301 7302#. I18N: Name of a country or state 7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7304msgid "Guinea" 7305msgstr "Guiné" 7306 7307#. I18N: Name of a country or state 7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7309msgid "Guinea-Bissau" 7310msgstr "Guiné-Bissau" 7311 7312#. I18N: Name of a country or state 7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7314msgid "Guyana" 7315msgstr "Guiana" 7316 7317#. I18N: Name of a module 7318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7319msgid "HTML" 7320msgstr "HTML" 7321 7322#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7323msgid "Hair color" 7324msgstr "Cor do cabelo" 7325 7326#. I18N: Name of a country or state 7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7328msgid "Haiti" 7329msgstr "Haiti" 7330 7331#. I18N: Location of an LDS church temple 7332#: app/Elements/TempleCode.php:105 7333msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7334msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7335 7336#. I18N: Location of an LDS church temple 7337#: app/Elements/TempleCode.php:147 7338msgid "Hamilton, New Zealand" 7339msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7340 7341#. I18N: Location of an LDS church temple 7342#: app/Elements/TempleCode.php:106 7343msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7344msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7345 7346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7347msgid "He " 7348msgstr "Ele " 7349 7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7351msgid "He died" 7352msgstr "Ele morreu" 7353 7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7356msgid "He married" 7357msgstr "Ele casou" 7358 7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7360msgid "He resided at" 7361msgstr "Ele residiu em" 7362 7363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7364msgid "He was born" 7365msgstr "Ele nasceu" 7366 7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7368msgid "He was buried" 7369msgstr "Ele foi sepultado" 7370 7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7372msgid "He was christened" 7373msgstr "Ele foi batizado" 7374 7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7376msgid "He was cremated" 7377msgstr "Ele foi cremado" 7378 7379#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7381msgid "Header" 7382msgstr "Cabeçalho" 7383 7384#. I18N: Name of a country or state 7385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7386msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7387msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7388 7389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7390msgid "Hebrew" 7391msgstr "Hebraico" 7392 7393#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7394msgid "Hebrew name" 7395msgstr "Nome Hebraico" 7396 7397#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7398msgid "Height" 7399msgstr "Altura" 7400 7401#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7402#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7403#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7404#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7405#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7406#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7407#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7408#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7409#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7410#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7411#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7412#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7413#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7414#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7415#, php-format 7416msgid "Hello %s…" 7417msgstr "Oi %s…" 7418 7419#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7420#, php-format 7421msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7422msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo." 7423 7424#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7425#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7426#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7427#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7428msgid "Hello administrator…" 7429msgstr "Olá administrador…" 7430 7431#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7432#: resources/views/help/link.phtml:15 7433msgid "Help" 7434msgstr "Ajuda" 7435 7436#. I18N: Location of an LDS church temple 7437#: app/Elements/TempleCode.php:108 7438msgid "Helsinki, Finland" 7439msgstr "Helsinki, Finlândia" 7440 7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7445#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7446#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7457msgctxt "font name" 7458msgid "Helvetica" 7459msgstr "Helvetica" 7460 7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7462msgid "Her occupation was" 7463msgstr "Sua ocupação era" 7464 7465#. I18N: https://wego.here.com 7466#: app/Module/HereMaps.php:96 7467msgid "Here maps" 7468msgstr "" 7469 7470#. I18N: Location of an LDS church temple 7471#: app/Elements/TempleCode.php:109 7472msgid "Hermosillo, Mexico" 7473msgstr "Hermosillo, México" 7474 7475#. I18N: a month in the Jewish calendar 7476#: app/Date/JewishDate.php:195 7477msgctxt "GENITIVE" 7478msgid "Heshvan" 7479msgstr "Heshvan" 7480 7481#. I18N: a month in the Jewish calendar 7482#: app/Date/JewishDate.php:299 7483msgctxt "INSTRUMENTAL" 7484msgid "Heshvan" 7485msgstr "Heshvan" 7486 7487#. I18N: a month in the Jewish calendar 7488#: app/Date/JewishDate.php:247 7489msgctxt "LOCATIVE" 7490msgid "Heshvan" 7491msgstr "Heshvan" 7492 7493#. I18N: a month in the Jewish calendar 7494#: app/Date/JewishDate.php:143 7495msgctxt "NOMINATIVE" 7496msgid "Heshvan" 7497msgstr "Heshvan" 7498 7499#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7500#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7501#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7502#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7503#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7504msgid "Hide GEDCOM tags" 7505msgstr "Esconder etiquetas GEDCOM" 7506 7507#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7511msgid "Hide from everyone" 7512msgstr "Ocultar de todos" 7513 7514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7515#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7517#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7518#: resources/views/login-page.phtml:47 7519#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7520#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7521#: resources/views/register-page.phtml:76 7522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7526msgid "Hide password" 7527msgstr "Ocultar senha" 7528 7529#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7530#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7531#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7532msgid "Hide these errors" 7533msgstr "Ocultar estes erros" 7534 7535#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7536msgid "Hide unused locations" 7537msgstr "Ocultar locais não utilizados" 7538 7539#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7540msgid "Hierarchical relationship" 7541msgstr "Relação hierárquica" 7542 7543#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7544#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7545#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7548msgid "Highlighted image" 7549msgstr "Imagem em destaque" 7550 7551#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7552#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7553#: resources/views/help/date.phtml:187 7554msgid "Hijri" 7555msgstr "Lunar islâmico" 7556 7557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7558msgid "His occupation was" 7559msgstr "Sua ocupação era" 7560 7561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7563#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7564#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7565#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7566#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7567#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7568msgid "Historic events" 7569msgstr "Eventos históricos" 7570 7571#. I18N: Name of a module 7572#. I18N: A configuration setting 7573#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7575msgid "Hit counters" 7576msgstr "Contadores de visualizações" 7577 7578#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7579msgid "Holocaust" 7580msgstr "Holocausto" 7581 7582#. I18N: Name of a module 7583#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7585#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7586#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7587msgid "Home page" 7588msgstr "Página inicial" 7589 7590#. I18N: Name of a country or state 7591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7592msgid "Honduras" 7593msgstr "Honduras" 7594 7595#. I18N: Location of an LDS church temple 7596#. I18N: Name of a country or state 7597#: app/Elements/TempleCode.php:110 7598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7599msgid "Hong Kong" 7600msgstr "Hong Kong" 7601 7602#. I18N: Name of a module/chart 7603#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7604#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7605msgid "Hourglass chart" 7606msgstr "Diagrama em ampulheta" 7607 7608#. I18N: %s is an individual’s name 7609#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7610#, php-format 7611msgid "Hourglass chart of %s" 7612msgstr "Diagrama em ampulheta de %s" 7613 7614#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7615msgid "Household" 7616msgstr "Doméstico" 7617 7618#. I18N: Location of an LDS church temple 7619#: app/Elements/TempleCode.php:111 7620msgid "Houston, Texas, United States" 7621msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7622 7623#. I18N: Configuration option 7624#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7625msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7626msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar relações" 7627 7628#. I18N: Name of a country or state 7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7630msgid "Hungary" 7631msgstr "Hungria" 7632 7633#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7634#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7637#: resources/views/fact-date.phtml:144 7638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7639#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7649msgid "Husband" 7650msgstr "Marido" 7651 7652#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7653msgid "Husband’s age" 7654msgstr "Idade do marido" 7655 7656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7657#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7658msgid "IP address" 7659msgstr "Endereço IP" 7660 7661#. I18N: Name of a country or state 7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7663msgid "Iceland" 7664msgstr "Islândia" 7665 7666#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7667msgctxt "Surname tradition" 7668msgid "Icelandic" 7669msgstr "Islandês" 7670 7671#. I18N: Location of an LDS church temple 7672#: app/Elements/TempleCode.php:112 7673msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7674msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7675 7676#: app/Gedcom.php:669 7677msgid "Identification number" 7678msgstr "Número de identificação" 7679 7680#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7681msgid "Identifiers" 7682msgstr "Identificadores" 7683 7684#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7685msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7686msgstr "" 7687"Se um objeto multimédia está ligado a um indivíduo quando deveria estar " 7688"ligado a um facto ou evento, então pode movê-lo para o sítio correto." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7692msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7693msgstr "" 7694"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração " 7695"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma " 7696"será utilizado por omissão. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores " 7697"de busca." 7698 7699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7700msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7701msgstr "" 7702"Se um administrador criar uma conta de utilizador, o email de verificação " 7703"não será enviado, pelo que o email terá de ser verificado manualmente." 7704 7705#: resources/views/help/name.phtml:24 7706#, php-format 7707msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7708msgstr "" 7709"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a " 7710"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7711 7712#: resources/views/help/name.phtml:21 7713#, php-format 7714msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7715msgstr "" 7716"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido " 7717"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7718 7719#: resources/views/help/name.phtml:30 7720#, php-format 7721msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7722msgstr "" 7723 7724#: resources/views/help/name.phtml:27 7725#, php-format 7726msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7727msgstr "" 7728 7729#: resources/views/help/name.phtml:18 7730#, php-format 7731msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7732msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>" 7733 7734#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7735msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7736msgstr "" 7737"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto " 7738"multimédia." 7739 7740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7741msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7742msgstr "" 7743"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, deixa se ser " 7744"necessária e deve apagá-la." 7745 7746#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7748msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7749msgstr "" 7750"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou " 7751"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo " 7752"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos " 7753"para este fim." 7754 7755#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7757msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7758msgstr "" 7759 7760#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7762msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7763msgstr "" 7764 7765#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7766msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7767msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:" 7768 7769#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7770msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7771msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7772 7773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7774msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7775msgstr "" 7776 7777#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7778#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7779msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7780msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova senha." 7781 7782#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7783#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7784msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7785msgstr "" 7786"Pode simplesmente apagar esta mensagem caso não tenha solicitado uma conta." 7787 7788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7789msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7790msgstr "" 7791"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em " 7792"pastas e subpastas." 7793 7794#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7795msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7796msgstr "" 7797"Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este " 7798"ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, " 7799"então selecione esta opção para fundir os objetos multimédia atuais com o " 7800"novo ficheiro GEDCOM." 7801 7802#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7803#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7804msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7805msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo." 7806 7807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7808msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7809msgstr "" 7810 7811#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7813msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7814msgstr "" 7815 7816#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7818msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7819msgstr "" 7820 7821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7822msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7823msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7824 7825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7826msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7827msgstr "" 7828 7829#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7830msgid "Image dimensions" 7831msgstr "Dimensões de imagem" 7832 7833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7834msgid "Images without watermarks" 7835msgstr "Imagens sem marcas de água" 7836 7837#: app/Gedcom.php:671 7838msgid "Immigration" 7839msgstr "Imigração" 7840 7841#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7842#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7843msgid "Import" 7844msgstr "Importar" 7845 7846#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7847msgid "Import a GEDCOM file" 7848msgstr "Importar um ficheiro GEDCOM" 7849 7850#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7852msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7853msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1" 7854 7855#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7856msgid "Import geographic data" 7857msgstr "Importar dados geográficos" 7858 7859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7860msgid "Import preferences" 7861msgstr "Importar preferências" 7862 7863#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7864#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7865msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7866msgstr "" 7867 7868#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7869msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7870msgstr "" 7871"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres " 7872"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser " 7873"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o " 7874"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o " 7875"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de " 7876"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome " 7877"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e " 7878"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é " 7879"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser " 7880"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7881 7882#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7883msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7884msgstr "" 7885"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres " 7886"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser " 7887"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o " 7888"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o " 7889"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir " 7890"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou " 7891"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos " 7892"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é " 7893"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos." 7894 7895#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7897msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7898msgstr "" 7899"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, " 7900"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o " 7901"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a " 7902"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7903 7904#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7906msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7907msgstr "" 7908"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos " 7909"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá " 7910"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram " 7911"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores " 7912"vazios para desativar esta funcionalidade." 7913 7914#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7915msgid "In this month…" 7916msgstr "Este Mês em nossa História…" 7917 7918#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7919msgid "In this year…" 7920msgstr "Este Ano em nossa História…" 7921 7922#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7924msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7925msgstr "" 7926"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos " 7927"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"." 7928 7929#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7930msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7931msgstr "" 7932"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um " 7933"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia." 7934 7935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7936msgid "Include aliases" 7937msgstr "" 7938 7939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7940msgid "Include associates" 7941msgstr "" 7942 7943#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7944#, php-format 7945msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7946msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)" 7947 7948#. I18N: Label for check-box 7949#: resources/views/admin/media.phtml:68 7950#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7951msgid "Include subfolders" 7952msgstr "Incluir subpastas" 7953 7954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7955msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7956msgstr "" 7957 7958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7959msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7960msgstr "" 7961 7962#. I18N: Label for a configuration option 7963#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7964msgid "Include the individual’s immediate family" 7965msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo" 7966 7967#. I18N: Name of a country or state 7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7969msgid "India" 7970msgstr "Índia" 7971 7972#. I18N: Location of an LDS church temple 7973#: app/Elements/TempleCode.php:113 7974msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7975msgstr "" 7976 7977#. I18N: Name of a module/report 7978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7979#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7980#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7981#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7983#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7984#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7985#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7986#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7987#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7988#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7989#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7990#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7992#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7993#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7994#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7995#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7996#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7997#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8000#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8001#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8002#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8003#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8013msgid "Individual" 8014msgstr "Indivíduo" 8015 8016#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8017msgid "Individual 1" 8018msgstr "Indivíduo 1" 8019 8020#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8021msgid "Individual 2" 8022msgstr "Indivíduo 2" 8023 8024#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8025msgid "Individual distribution chart" 8026msgstr "Diagrama de distribuição de indivíduos" 8027 8028#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8029msgid "Individual facts and events" 8030msgstr "Factos e eventos do invidívuo" 8031 8032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8033msgid "Individual page" 8034msgstr "Página do indivíduo" 8035 8036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8037msgid "Individual pages" 8038msgstr "Páginas do indivíduo" 8039 8040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8041#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8042msgid "Individual record" 8043msgstr "Registo individual" 8044 8045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8046#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8047#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8048msgid "Individual who lived the longest" 8049msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo" 8050 8051#. I18N: Name of a module/list 8052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 8053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 8054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 8055#: app/Module/IndividualListModule.php:92 8056#: app/Module/IndividualListModule.php:292 8057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 8058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 8059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 8060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 8061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 8062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 8063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8064#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8065#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8067#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 8068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 8069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 8070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8071#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 8072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8076#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8077#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8078#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8081#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8082#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8083#: resources/views/search-results.phtml:39 8084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8086msgid "Individuals" 8087msgstr "Indivíduos" 8088 8089#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8090#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8091msgid "Individuals with sources" 8092msgstr "Indivíduos com fontes" 8093 8094#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8095#, php-format 8096msgid "Individuals with surname %s" 8097msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s" 8098 8099#. I18N: Name of a country or state 8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8101msgid "Indonesia" 8102msgstr "Indonésia" 8103 8104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8105msgid "Informant" 8106msgstr "Informante" 8107 8108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8109msgctxt "FEMALE" 8110msgid "Informant" 8111msgstr "Informante" 8112 8113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8114msgctxt "MALE" 8115msgid "Informant" 8116msgstr "Informante" 8117 8118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8119msgid "Inline-source records are discouraged." 8120msgstr "" 8121 8122#. I18N: Name of a module 8123#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8124#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8125msgid "Interactive tree" 8126msgstr "Árvore interativa" 8127 8128#. I18N: %s is an individual’s name 8129#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8130#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8131#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8132#, php-format 8133msgid "Interactive tree of %s" 8134msgstr "Árvore interativa de %s" 8135 8136#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8137msgid "Interment" 8138msgstr "Enterro" 8139 8140#: app/Services/MessageService.php:229 8141msgid "Internal messaging" 8142msgstr "" 8143 8144#: app/Services/MessageService.php:230 8145msgid "Internal messaging with emails" 8146msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8147 8148#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8149msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8150msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido - nenhum cabeçalho encontrado." 8151 8152#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8153msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8154msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido - nenhum registo final encontrado." 8155 8156#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8157msgid "Invalid GEDCOM level number." 8158msgstr "" 8159 8160#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8161msgid "Invalid GEDCOM record" 8162msgstr "Registo GEDCOM inválido" 8163 8164#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8165msgid "Invalid GEDCOM record." 8166msgstr "Registo GEDCOM inválido." 8167 8168#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8169msgid "Invalid GEDCOM tag." 8170msgstr "Etiqueta GEDCOM inválida." 8171 8172#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8173msgid "Invalid GEDCOM value." 8174msgstr "Valor GEDCOM inválido." 8175 8176#: app/Date.php:224 8177msgid "Invalid date" 8178msgstr "Data inválida" 8179 8180#. I18N: Name of a country or state 8181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8182msgid "Iran" 8183msgstr "Irã" 8184 8185#. I18N: Name of a country or state 8186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8187msgid "Iraq" 8188msgstr "Iraque" 8189 8190#. I18N: Name of a country or state 8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8192msgid "Ireland" 8193msgstr "Irlanda" 8194 8195#. I18N: Name of a country or state 8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8197msgid "Isle of Man" 8198msgstr "Ilha de Man" 8199 8200#. I18N: Name of a country or state 8201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8202msgid "Israel" 8203msgstr "Israel" 8204 8205#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8206msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8207msgstr "" 8208 8209#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8210msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8211msgstr "" 8212 8213#. I18N: Name of a country or state 8214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8215msgid "Italy" 8216msgstr "Itália" 8217 8218#. I18N: a month in the Jewish calendar 8219#: app/Date/JewishDate.php:209 8220msgctxt "GENITIVE" 8221msgid "Iyar" 8222msgstr "Iyar" 8223 8224#. I18N: a month in the Jewish calendar 8225#: app/Date/JewishDate.php:313 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "Iyar" 8228msgstr "Iyar" 8229 8230#. I18N: a month in the Jewish calendar 8231#: app/Date/JewishDate.php:261 8232msgctxt "LOCATIVE" 8233msgid "Iyar" 8234msgstr "Iyar" 8235 8236#. I18N: a month in the Jewish calendar 8237#: app/Date/JewishDate.php:157 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "Iyar" 8240msgstr "Iyar" 8241 8242#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8243#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8244#: resources/views/help/date.phtml:203 8245msgid "Jalali" 8246msgstr "" 8247 8248#. I18N: Name of a country or state 8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8250msgid "Jamaica" 8251msgstr "Jamaica" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8254msgctxt "Abbreviation for January" 8255msgid "Jan" 8256msgstr "Jan" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8259msgctxt "GENITIVE" 8260msgid "January" 8261msgstr "Janeiro" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8264msgctxt "INSTRUMENTAL" 8265msgid "January" 8266msgstr "Janeiro" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8269msgctxt "LOCATIVE" 8270msgid "January" 8271msgstr "Janeiro" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8276msgctxt "NOMINATIVE" 8277msgid "January" 8278msgstr "Janeiro" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8282msgid "Japan" 8283msgstr "Japão" 8284 8285#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8286#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8287#: resources/views/help/date.phtml:171 8288msgid "Jewish" 8289msgstr "Judaico" 8290 8291#. I18N: Location of an LDS church temple 8292#: app/Elements/TempleCode.php:114 8293msgid "Johannesburg, South Africa" 8294msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8295 8296#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8297#: app/Services/TreeService.php:226 8298msgid "John /DOE/" 8299msgstr "João /SILVA/" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8303msgid "Jordan" 8304msgstr "Jordânia" 8305 8306#. I18N: Location of an LDS church temple 8307#: app/Elements/TempleCode.php:115 8308msgid "Jordan River, Utah, United States" 8309msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8310 8311#. I18N: Name of a module 8312#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8313msgid "Journal" 8314msgstr "Diário" 8315 8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8317msgctxt "Abbreviation for July" 8318msgid "Jul" 8319msgstr "Jul" 8320 8321#. I18N: The julian calendar 8322#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8323#: resources/views/help/date.phtml:155 8324msgid "Julian" 8325msgstr "Juliano" 8326 8327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8328msgctxt "GENITIVE" 8329msgid "July" 8330msgstr "Julho" 8331 8332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8333msgctxt "INSTRUMENTAL" 8334msgid "July" 8335msgstr "Julho" 8336 8337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8338msgctxt "LOCATIVE" 8339msgid "July" 8340msgstr "Julho" 8341 8342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8345msgctxt "NOMINATIVE" 8346msgid "July" 8347msgstr "Julho" 8348 8349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8350#: app/Date/HijriDate.php:150 8351msgctxt "GENITIVE" 8352msgid "Jumada al-awwal" 8353msgstr "Jumada al-awwal" 8354 8355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8356#: app/Date/HijriDate.php:240 8357msgctxt "INSTRUMENTAL" 8358msgid "Jumada al-awwal" 8359msgstr "Jumada al-awwal" 8360 8361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8362#: app/Date/HijriDate.php:195 8363msgctxt "LOCATIVE" 8364msgid "Jumada al-awwal" 8365msgstr "Jumada al-awwal" 8366 8367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8368#: app/Date/HijriDate.php:105 8369msgctxt "NOMINATIVE" 8370msgid "Jumada al-awwal" 8371msgstr "Jumada al-awwal" 8372 8373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8374#: app/Date/HijriDate.php:152 8375msgctxt "GENITIVE" 8376msgid "Jumada al-thani" 8377msgstr "Jumada al-thani" 8378 8379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8380#: app/Date/HijriDate.php:242 8381msgctxt "INSTRUMENTAL" 8382msgid "Jumada al-thani" 8383msgstr "Jumada al-thani" 8384 8385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8386#: app/Date/HijriDate.php:197 8387msgctxt "LOCATIVE" 8388msgid "Jumada al-thani" 8389msgstr "Jumada al-thani" 8390 8391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8392#: app/Date/HijriDate.php:107 8393msgctxt "NOMINATIVE" 8394msgid "Jumada al-thani" 8395msgstr "Jumada al-thani" 8396 8397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8398msgctxt "Abbreviation for June" 8399msgid "Jun" 8400msgstr "Jun" 8401 8402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8403msgctxt "GENITIVE" 8404msgid "June" 8405msgstr "Junho" 8406 8407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8408msgctxt "INSTRUMENTAL" 8409msgid "June" 8410msgstr "Junho" 8411 8412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8413msgctxt "LOCATIVE" 8414msgid "June" 8415msgstr "Junho" 8416 8417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8420msgctxt "NOMINATIVE" 8421msgid "June" 8422msgstr "Junho" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/Elements/TempleCode.php:116 8426msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8427msgstr "" 8428 8429#. I18N: Name of a country or state 8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8431msgid "Kazakhstan" 8432msgstr "Cazaquistão" 8433 8434#. I18N: A configuration setting 8435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8436msgid "Keep media objects" 8437msgstr "" 8438 8439#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8440msgid "Keep open" 8441msgstr "" 8442 8443#. I18N: A configuration setting 8444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8445#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8446#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8447msgid "Keep the existing “last change” information" 8448msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\"" 8449 8450#. I18N: Name of a country or state 8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8452msgid "Kenya" 8453msgstr "Quênia" 8454 8455#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8456msgid "Keyword examples" 8457msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8458 8459#: app/Date/JalaliDate.php:275 8460msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8461msgid "Khor" 8462msgstr "" 8463 8464#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8465#: app/Date/JalaliDate.php:143 8466msgctxt "GENITIVE" 8467msgid "Khordad" 8468msgstr "" 8469 8470#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8471#: app/Date/JalaliDate.php:233 8472msgctxt "INSTRUMENTAL" 8473msgid "Khordad" 8474msgstr "" 8475 8476#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8477#: app/Date/JalaliDate.php:188 8478msgctxt "LOCATIVE" 8479msgid "Khordad" 8480msgstr "" 8481 8482#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8483#: app/Date/JalaliDate.php:98 8484msgctxt "NOMINATIVE" 8485msgid "Khordad" 8486msgstr "" 8487 8488#. I18N: Name of a country or state 8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8490msgid "Kiribati" 8491msgstr "Kiribati" 8492 8493#. I18N: a month in the Jewish calendar 8494#: app/Date/JewishDate.php:197 8495msgctxt "GENITIVE" 8496msgid "Kislev" 8497msgstr "Kislev" 8498 8499#. I18N: a month in the Jewish calendar 8500#: app/Date/JewishDate.php:301 8501msgctxt "INSTRUMENTAL" 8502msgid "Kislev" 8503msgstr "Kislev" 8504 8505#. I18N: a month in the Jewish calendar 8506#: app/Date/JewishDate.php:249 8507msgctxt "LOCATIVE" 8508msgid "Kislev" 8509msgstr "Kislev" 8510 8511#. I18N: a month in the Jewish calendar 8512#: app/Date/JewishDate.php:145 8513msgctxt "NOMINATIVE" 8514msgid "Kislev" 8515msgstr "Kislev" 8516 8517#. I18N: Location of an LDS church temple 8518#: app/Elements/TempleCode.php:117 8519msgid "Kona, Hawaii, United States" 8520msgstr "Kona, Hawaí" 8521 8522#. I18N: Name of a country or state 8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8524msgid "Korea" 8525msgstr "Coreia do Sul" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8529msgid "Kuwait" 8530msgstr "Kuwait" 8531 8532#. I18N: Location of an LDS church temple 8533#: app/Elements/TempleCode.php:118 8534msgid "Kyiv, Ukraine" 8535msgstr "Kiev, Ucrânia" 8536 8537#. I18N: Name of a country or state 8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8539msgid "Kyrgyzstan" 8540msgstr "Quirguistão" 8541 8542#: app/Gedcom.php:586 8543msgid "LDS baptism" 8544msgstr "Batismo LDS" 8545 8546#: app/Gedcom.php:740 8547msgid "LDS child sealing" 8548msgstr "Selamento mórmom de criança" 8549 8550#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8551msgid "LDS church" 8552msgstr "" 8553 8554#: app/Gedcom.php:628 8555msgid "LDS confirmation" 8556msgstr "Confirmação mórmom" 8557 8558#: app/Gedcom.php:648 8559msgid "LDS endowment" 8560msgstr "Dotação mórmom" 8561 8562#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8563#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8564msgid "LDS initiatory" 8565msgstr "" 8566 8567#: app/Gedcom.php:480 8568msgid "LDS spouse sealing" 8569msgstr "Selamento mórmom de cônjuge" 8570 8571#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8572#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8573msgid "Label" 8574msgstr "Designação" 8575 8576#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8577msgid "Label for husband" 8578msgstr "Designação para marido" 8579 8580#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8581msgid "Label for wife" 8582msgstr "Designação para esposa" 8583 8584#. I18N: Location of an LDS church temple 8585#: app/Elements/TempleCode.php:107 8586msgid "Laie, Hawaii, United States" 8587msgstr "Laie, Hawaí" 8588 8589#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8590#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8591msgid "Land purchase" 8592msgstr "" 8593 8594#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8595#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8596msgid "Land sale" 8597msgstr "" 8598 8599#. I18N: page orientation 8600#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8601#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8603msgid "Landscape" 8604msgstr "Paisagem" 8605 8606#. I18N: A configuration setting 8607#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8608#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8609#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8610#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8611#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8613#: resources/views/admin/users.phtml:31 8614#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8615#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8616#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8617msgid "Language" 8618msgstr "Idioma" 8619 8620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8622#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8623#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8624msgid "Languages" 8625msgstr "Idiomas" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8629msgid "Laos" 8630msgstr "Laos" 8631 8632#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8633msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8634msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos" 8635 8636#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8637#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8638msgid "Largest families" 8639msgstr "Maiores famílias" 8640 8641#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8642msgid "Largest number of grandchildren" 8643msgstr "Maior número de netos" 8644 8645#. I18N: Location of an LDS church temple 8646#: app/Elements/TempleCode.php:125 8647msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8648msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8649 8650#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8651#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8652#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8653#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8655#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8656#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8659#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8660#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8661#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8662#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8663#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8664#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8665msgid "Last change" 8666msgstr "Última alteração" 8667 8668#. I18N: Last checked X hours ago. 8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8671#, php-format 8672msgid "Last checked %s." 8673msgstr "Última verficação %s." 8674 8675#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8676msgid "Last email reminder was sent " 8677msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8678 8679#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8680msgid "Last event" 8681msgstr "Último evento" 8682 8683#: resources/views/admin/users.phtml:35 8684msgid "Last signed in" 8685msgstr "Último acesso" 8686 8687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8688#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8689#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8690#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8691msgid "Latest birth" 8692msgstr "Nascimento mais recente" 8693 8694#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8696#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8697#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8698msgid "Latest death" 8699msgstr "Falecimento mais recente" 8700 8701#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8702msgid "Latest divorce" 8703msgstr "Divórcio mais recente" 8704 8705#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8706msgid "Latest marriage" 8707msgstr "Casamento mais recente" 8708 8709#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8710#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8711#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8712#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8713#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8714#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8715#: resources/views/fact-place.phtml:35 8716#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8717msgid "Latitude" 8718msgstr "Latitude" 8719 8720#. I18N: Name of a country or state 8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8722msgid "Latvia" 8723msgstr "Letônia" 8724 8725#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8726#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8727#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8728#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8729#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8730#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8731#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8732#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8733#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8734#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8735#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8736msgid "Layout" 8737msgstr "Disposição de apresentação" 8738 8739#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8740msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8741msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8742 8743#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8744msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8745msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro" 8746 8747#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8749msgid "Leaves" 8750msgstr "Folhas" 8751 8752#. I18N: Name of a country or state 8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8754msgid "Lebanon" 8755msgstr "Líbano" 8756 8757#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8758#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8759msgid "Legacy URLs" 8760msgstr "" 8761 8762#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8763msgid "Legatee" 8764msgstr "Herdeiro" 8765 8766#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8767msgid "Length" 8768msgstr "Duração" 8769 8770#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8771msgid "Length of marriage" 8772msgstr "Duração do casamento" 8773 8774#. I18N: Name of a country or state 8775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8776msgid "Lesotho" 8777msgstr "Lesoto" 8778 8779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8782#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8783#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8784#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8795msgctxt "paper size" 8796msgid "Letter" 8797msgstr "Carta" 8798 8799#. I18N: Name of a country or state 8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8801msgid "Liberia" 8802msgstr "Libéria" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8806msgid "Libya" 8807msgstr "Líbia" 8808 8809#. I18N: Name of a country or state 8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8811msgid "Liechtenstein" 8812msgstr "Liechtenstein" 8813 8814#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8815msgid "Lifespan" 8816msgstr "Período de vida" 8817 8818#. I18N: Name of a module/chart 8819#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8820msgid "Lifespans" 8821msgstr "Expectativa de vida" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:120 8825msgid "Lima, Peru" 8826msgstr "Lima, Peru" 8827 8828#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8829msgid "Line endings" 8830msgstr "Terminação de linha" 8831 8832#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8833msgid "Line number" 8834msgstr "" 8835 8836#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8838msgid "Link media objects to facts and events" 8839msgstr "Ligar objetos multimédia a factos e eventos" 8840 8841#. I18N: You need to: 8842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8844msgid "Link the user account to an individual." 8845msgstr "Associar a conta de utilizador a um indivíduo." 8846 8847#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8848#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8849msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8850msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho" 8851 8852#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8853#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8854msgid "Link this media object to a family" 8855msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família" 8856 8857#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8858#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8859msgid "Link this media object to a source" 8860msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte" 8861 8862#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8863#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8864msgid "Link this media object to an individual" 8865msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo" 8866 8867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8868msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8869msgstr "Associar este utilizador a um indivíduo na árvore de família." 8870 8871#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8872#: resources/views/chart-box.phtml:126 8873msgid "Links" 8874msgstr "Hiperligações" 8875 8876#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8877#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8878msgid "List" 8879msgstr "Lista" 8880 8881#. I18N: Name of a module 8882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8883#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8885#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8886#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8888msgid "Lists" 8889msgstr "Listas" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8893msgid "Lithuania" 8894msgstr "Lituânia" 8895 8896#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8897msgctxt "Surname tradition" 8898msgid "Lithuanian" 8899msgstr "Lituano" 8900 8901#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8902#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8903msgid "Living" 8904msgstr "Vivo" 8905 8906#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8907msgid "Living individuals" 8908msgstr "Indivíduos vivos" 8909 8910#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8911msgid "Loading…" 8912msgstr "Carregando…" 8913 8914#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8915#: resources/views/admin/media.phtml:40 8916msgid "Local files" 8917msgstr "Ficheiros locais" 8918 8919#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8920#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8921#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8922#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8923#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8924msgid "Location" 8925msgstr "Local" 8926 8927#. I18N: Name of a module/list 8928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8929#: app/Module/LocationListModule.php:144 8930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8931#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8932#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8933#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8934#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8935#: resources/views/search-results.phtml:94 8936msgid "Locations" 8937msgstr "Locais" 8938 8939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8940msgid "Lodger" 8941msgstr "Inquilino" 8942 8943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8944msgctxt "FEMALE" 8945msgid "Lodger" 8946msgstr "Inquilina" 8947 8948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8949msgctxt "MALE" 8950msgid "Lodger" 8951msgstr "Inquilino" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:121 8955msgid "Logan, Utah, United States" 8956msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:122 8960msgid "London, England" 8961msgstr "Londres, Inglaterra" 8962 8963#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8965msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8966msgstr "" 8967 8968#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8969msgid "Longest marriage" 8970msgstr "Casamento mais longo" 8971 8972#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8973#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8975#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8976#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8977#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8978#: resources/views/fact-place.phtml:36 8979#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8980msgid "Longitude" 8981msgstr "Longitude" 8982 8983#. I18N: Location of an LDS church temple 8984#: app/Elements/TempleCode.php:119 8985msgid "Los Angeles, California, United States" 8986msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8987 8988#. I18N: Location of an LDS church temple 8989#: app/Elements/TempleCode.php:123 8990msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8991msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8992 8993#. I18N: Location of an LDS church temple 8994#: app/Elements/TempleCode.php:124 8995msgid "Lubbock, Texas, United States" 8996msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8997 8998#. I18N: Name of a country or state 8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9000msgid "Luxembourg" 9001msgstr "Luxemburgo" 9002 9003#. I18N: Name of a country or state 9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9005msgid "Macau" 9006msgstr "Macau" 9007 9008#. I18N: Name of a country or state 9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9010msgid "Macedonia" 9011msgstr "Macedônia" 9012 9013#. I18N: Name of a country or state 9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9015msgid "Madagascar" 9016msgstr "Madagáscar" 9017 9018#. I18N: Location of an LDS church temple 9019#: app/Elements/TempleCode.php:126 9020msgid "Madrid, Spain" 9021msgstr "Madrid, Espanha" 9022 9023#. I18N: Type of media object 9024#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9025msgid "Magazine" 9026msgstr "Revista" 9027 9028#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9029#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9030#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 9031msgid "Maidenhead location code" 9032msgstr "" 9033 9034#: app/Services/MessageService.php:232 9035msgid "Mailto link" 9036msgstr "Link para e-mail" 9037 9038#. I18N: Name of a country or state 9039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9040msgid "Malawi" 9041msgstr "Malawi" 9042 9043#. I18N: Name of a country or state 9044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9045msgid "Malaysia" 9046msgstr "Malásia" 9047 9048#. I18N: Name of a country or state 9049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9050msgid "Maldives" 9051msgstr "Maldivas" 9052 9053#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9054msgid "Male" 9055msgstr "Masculino" 9056 9057#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9058#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9059#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9060#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9064#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9065#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9066#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9067#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9068msgid "Males" 9069msgstr "Homens" 9070 9071#. I18N: Name of a country or state 9072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9073msgid "Mali" 9074msgstr "Mali" 9075 9076#. I18N: Name of a country or state 9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9078msgid "Malta" 9079msgstr "Malta" 9080 9081#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9083#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9084#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9087#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9088#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9089#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9090#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9093#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9094#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9095msgid "Manage family trees" 9096msgstr "Gerir as árvores de família" 9097 9098#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9100#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9101msgid "Manage media" 9102msgstr "Gerir multimédia" 9103 9104#. I18N: Listbox entry; name of a role 9105#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9106#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9107#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9109msgid "Manager" 9110msgstr "Gestor" 9111 9112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9113msgid "Managers" 9114msgstr "Gestores" 9115 9116#. I18N: Location of an LDS church temple 9117#: app/Elements/TempleCode.php:127 9118msgid "Manaus, Brazil" 9119msgstr "" 9120 9121#. I18N: Location of an LDS church temple 9122#: app/Elements/TempleCode.php:128 9123msgid "Manhattan, New York, United States" 9124msgstr "" 9125 9126#. I18N: Location of an LDS church temple 9127#: app/Elements/TempleCode.php:129 9128msgid "Manila, Philippines" 9129msgstr "Manila, Filipinas" 9130 9131#. I18N: Location of an LDS church temple 9132#: app/Elements/TempleCode.php:130 9133msgid "Manti, Utah, United States" 9134msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 9135 9136#. I18N: Type of media object 9137#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9138msgid "Manuscript" 9139msgstr "Manuscrito" 9140 9141#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9142msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9143msgstr "" 9144 9145#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9147msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9148msgstr "" 9149"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas " 9150"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas " 9151"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou " 9152"se é exibida uma mensagem de aviso." 9153 9154#. I18N: Type of media object 9155#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9158msgid "Map" 9159msgstr "Mapa" 9160 9161#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9162msgid "Map link" 9163msgstr "" 9164 9165#. I18N: Links to maps 9166#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9168msgid "Map links" 9169msgstr "" 9170 9171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9172#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9174msgid "Map providers" 9175msgstr "Fornecedores de mapas" 9176 9177#. I18N: mapbox.com 9178#: app/Module/MapBox.php:96 9179msgid "Mapbox" 9180msgstr "Mapbox" 9181 9182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9183msgctxt "Abbreviation for March" 9184msgid "Mar" 9185msgstr "Mar" 9186 9187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9188msgctxt "GENITIVE" 9189msgid "March" 9190msgstr "Março" 9191 9192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9193msgctxt "INSTRUMENTAL" 9194msgid "March" 9195msgstr "Março" 9196 9197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9198msgctxt "LOCATIVE" 9199msgid "March" 9200msgstr "Março" 9201 9202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9205msgctxt "NOMINATIVE" 9206msgid "March" 9207msgstr "Março" 9208 9209#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9211msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9212msgstr "" 9213 9214#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9215#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9216#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9217#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9218#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9219#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9269#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9270msgid "Marriage" 9271msgstr "Casamento" 9272 9273#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9274msgid "Marriage banns" 9275msgstr "Anúncios de casamento" 9276 9277#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9278msgid "Marriage beginning status" 9279msgstr "Estado inicial do casamento" 9280 9281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9282msgid "Marriage bond" 9283msgstr "Ligação Familiar" 9284 9285#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9286msgid "Marriage by country" 9287msgstr "Casamento por país" 9288 9289#: app/Gedcom.php:465 9290msgid "Marriage contract" 9291msgstr "Contrato de casamento" 9292 9293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9294msgid "Marriage date range end" 9295msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9296 9297#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9298msgid "Marriage date range start" 9299msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9300 9301#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9302msgid "Marriage ending status" 9303msgstr "Estado final do casamento" 9304 9305#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9306msgid "Marriage intention" 9307msgstr "Intenção Matrimonial" 9308 9309#: app/Gedcom.php:466 9310msgid "Marriage license" 9311msgstr "Licença de casamento" 9312 9313#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9314msgid "Marriage of a brother" 9315msgstr "Casamento de um irmão" 9316 9317#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9319msgid "Marriage of a child" 9320msgstr "Casamento de um(a) filho(a)" 9321 9322#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9323msgid "Marriage of a daughter" 9324msgstr "Casamento de uma filha" 9325 9326#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9327msgid "Marriage of a father" 9328msgstr "Casamento de um pai" 9329 9330#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9331#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9332#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9334msgid "Marriage of a grandchild" 9335msgstr "Casamento de um(a) neto(a)" 9336 9337#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9338msgid "Marriage of a granddaughter" 9339msgstr "Casamento de uma neta" 9340 9341#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9342msgctxt "daughter’s daughter" 9343msgid "Marriage of a granddaughter" 9344msgstr "Casamento de uma neta" 9345 9346#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9347msgctxt "son’s daughter" 9348msgid "Marriage of a granddaughter" 9349msgstr "Casamento de uma neta" 9350 9351#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9352msgid "Marriage of a grandson" 9353msgstr "Casamento de um neto" 9354 9355#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9356msgctxt "daughter’s son" 9357msgid "Marriage of a grandson" 9358msgstr "Casamento de um neto" 9359 9360#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9361msgctxt "son’s son" 9362msgid "Marriage of a grandson" 9363msgstr "Casamento de um neto" 9364 9365#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9366msgid "Marriage of a half-brother" 9367msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9368 9369#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9370msgid "Marriage of a half-sibling" 9371msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 9372 9373#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9374msgid "Marriage of a half-sister" 9375msgstr "Casamento de uma meia-irmã" 9376 9377#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9378msgid "Marriage of a mother" 9379msgstr "Casamento de uma mãe" 9380 9381#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9383msgid "Marriage of a parent" 9384msgstr "Casamento de um dos pais" 9385 9386#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9388msgid "Marriage of a sibling" 9389msgstr "Casamento de um irmão / uma irmã" 9390 9391#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9392msgid "Marriage of a sister" 9393msgstr "Casamento de uma irmã" 9394 9395#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9396msgid "Marriage of a son" 9397msgstr "Casamento de um filho" 9398 9399#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9400msgid "Marriage of parents" 9401msgstr "Casamento dos pais" 9402 9403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9404msgid "Marriage place contains" 9405msgstr "Local de Casamento contém" 9406 9407#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9408msgid "Marriage places" 9409msgstr "Locais de casamento" 9410 9411#: app/Gedcom.php:471 9412msgid "Marriage settlement" 9413msgstr "Estabelecimento do casamento" 9414 9415#. I18N: Name of a module/report 9416#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9420msgid "Marriages" 9421msgstr "Casamentos" 9422 9423#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9425msgid "Marriages by century" 9426msgstr "Casamentos por século" 9427 9428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9429#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9430#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9433#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9434msgid "Married name" 9435msgstr "Nome de casada" 9436 9437#. I18N: Name of a country or state 9438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9439msgid "Marshall Islands" 9440msgstr "Ilhas Marshall" 9441 9442#. I18N: Name of a country or state 9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9444msgid "Martinique" 9445msgstr "Martinica" 9446 9447#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9448msgid "Masquerade as this user" 9449msgstr "" 9450 9451#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9452msgid "Match both upper and lower case letters." 9453msgstr "" 9454"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas." 9455 9456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9457msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9458msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9459 9460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9461msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9462msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto se ocorrer no meio de uma palavra." 9463 9464#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9465msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9466msgstr "" 9467 9468#. I18N: Name of a country or state 9469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9470msgid "Mauritania" 9471msgstr "Mauritânia" 9472 9473#. I18N: Name of a country or state 9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9475msgid "Mauritius" 9476msgstr "Ilhas Maurício" 9477 9478#. I18N: A configuration setting 9479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9480msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9481msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos" 9482 9483#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9484#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9485msgid "Maximum upload size: " 9486msgstr "Tamanho máximo para carregamento: " 9487 9488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9489msgctxt "Abbreviation for May" 9490msgid "May" 9491msgstr "Mai" 9492 9493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9494msgctxt "GENITIVE" 9495msgid "May" 9496msgstr "Maio" 9497 9498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9499msgctxt "INSTRUMENTAL" 9500msgid "May" 9501msgstr "Maio" 9502 9503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9504msgctxt "LOCATIVE" 9505msgid "May" 9506msgstr "Maio" 9507 9508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9511msgctxt "NOMINATIVE" 9512msgid "May" 9513msgstr "Maio" 9514 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9517msgid "Mayotte" 9518msgstr "Mayotte" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/Elements/TempleCode.php:131 9522msgid "Medford, Oregon, United States" 9523msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9524 9525#. I18N: Name of a module 9526#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9527#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9530#: resources/views/admin/media.phtml:104 9531#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9532#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9533msgid "Media" 9534msgstr "Multimédia" 9535 9536#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9537#: resources/views/admin/media.phtml:100 9538#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9539#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9540#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9542msgid "Media file" 9543msgstr "Ficheiro multimédia" 9544 9545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9546msgid "Media file to upload" 9547msgstr "Ficheiro multimédia a carregar" 9548 9549#: resources/views/admin/media.phtml:31 9550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9551msgid "Media files" 9552msgstr "Ficheiros multimédia" 9553 9554#. I18N: A configuration setting 9555#: resources/views/admin/media.phtml:61 9556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9557msgid "Media folder" 9558msgstr "" 9559 9560#: resources/views/admin/media.phtml:32 9561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9562msgid "Media folders" 9563msgstr "Pastas multimédia" 9564 9565#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9566#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9567#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9568#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9569#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9570#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9571#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9572#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9573#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9575#: resources/views/admin/media.phtml:108 9576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9577#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9578#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9579#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9580msgid "Media object" 9581msgstr "Objeto multimédia" 9582 9583#. I18N: Name of a module/list 9584#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9585#: app/Services/AdminService.php:198 9586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9588#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9589#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9595#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9596#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9597#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9598msgid "Media objects" 9599msgstr "Objetos multimédia" 9600 9601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9602msgid "Media objects found" 9603msgstr "Objetos multimédia encontrados" 9604 9605#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9606msgid "Media objects per page" 9607msgstr "Objetos multimédia por página" 9608 9609#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9610#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9612msgid "Media type" 9613msgstr "Tipo de multimédia" 9614 9615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9616#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9617msgid "Medical" 9618msgstr "Médico" 9619 9620#. I18N: The name of a colour-scheme 9621#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9622msgid "Mediterranio" 9623msgstr "Mediterrâneo" 9624 9625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9626msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9627msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos" 9628 9629#: app/Date/JalaliDate.php:279 9630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9631msgid "Mehr" 9632msgstr "" 9633 9634#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9635#: app/Date/JalaliDate.php:151 9636msgctxt "GENITIVE" 9637msgid "Mehr" 9638msgstr "" 9639 9640#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9641#: app/Date/JalaliDate.php:241 9642msgctxt "INSTRUMENTAL" 9643msgid "Mehr" 9644msgstr "" 9645 9646#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9647#: app/Date/JalaliDate.php:196 9648msgctxt "LOCATIVE" 9649msgid "Mehr" 9650msgstr "" 9651 9652#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9653#: app/Date/JalaliDate.php:106 9654msgctxt "NOMINATIVE" 9655msgid "Mehr" 9656msgstr "" 9657 9658#. I18N: Location of an LDS church temple 9659#: app/Elements/TempleCode.php:132 9660msgid "Melbourne, Australia" 9661msgstr "Melbourne, Austrália" 9662 9663#. I18N: Listbox entry; name of a role 9664#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9665#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9667#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9669msgid "Member" 9670msgstr "Membro" 9671 9672#. I18N: Location of an LDS church temple 9673#: app/Elements/TempleCode.php:133 9674msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9675msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9676 9677#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9678#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9679msgid "Menu" 9680msgstr "Menu" 9681 9682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9684#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9685#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9686msgid "Menus" 9687msgstr "Menus" 9688 9689#. I18N: The name of a colour-scheme 9690#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9691msgid "Mercury" 9692msgstr "Mercúrio" 9693 9694#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9695msgid "Merge" 9696msgstr "Fundir" 9697 9698#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9700msgid "Merge family trees" 9701msgstr "Fundir árvores de família" 9702 9703#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9704#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9705#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9706msgid "Merge records" 9707msgstr "Fundir registos" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/Elements/TempleCode.php:134 9711msgid "Merida, Mexico" 9712msgstr "Merida, México" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/Elements/TempleCode.php:60 9716msgid "Mesa, Arizona, United States" 9717msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9718 9719#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9720#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9721#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9723#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9724msgid "Message" 9725msgstr "Mensagem" 9726 9727#. I18N: Name of a module 9728#. I18N: A configuration setting 9729#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9731msgid "Messages" 9732msgstr "Mensagens" 9733 9734#. I18N: a month in the French republican calendar 9735#: app/Date/FrenchDate.php:167 9736msgctxt "GENITIVE" 9737msgid "Messidor" 9738msgstr "Messidor" 9739 9740#. I18N: a month in the French republican calendar 9741#: app/Date/FrenchDate.php:261 9742msgctxt "INSTRUMENTAL" 9743msgid "Messidor" 9744msgstr "Messidor" 9745 9746#. I18N: a month in the French republican calendar 9747#: app/Date/FrenchDate.php:214 9748msgctxt "LOCATIVE" 9749msgid "Messidor" 9750msgstr "Messidor" 9751 9752#. I18N: a month in the French republican calendar 9753#: app/Date/FrenchDate.php:120 9754msgctxt "NOMINATIVE" 9755msgid "Messidor" 9756msgstr "Messidor" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9760msgid "Mexico" 9761msgstr "México" 9762 9763#. I18N: Location of an LDS church temple 9764#: app/Elements/TempleCode.php:135 9765msgid "Mexico City, Mexico" 9766msgstr "Cidade do México, México" 9767 9768#. I18N: Type of media object 9769#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9770msgid "Microfiche" 9771msgstr "Microficha" 9772 9773#. I18N: Type of media object 9774#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9775msgid "Microfilm" 9776msgstr "Microfilme" 9777 9778#. I18N: Name of a country or state 9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9780msgid "Micronesia" 9781msgstr "Micronésia" 9782 9783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9784msgid "Middle East" 9785msgstr "Oriente Médio" 9786 9787#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9788msgid "Military" 9789msgstr "Exército" 9790 9791#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9792msgid "Military service" 9793msgstr "Serviço militar" 9794 9795#. I18N: Name of a module/report 9796#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9799msgid "Missing data" 9800msgstr "Dados em falta" 9801 9802#. I18N: Listbox entry; name of a role 9803#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9805msgid "Moderator" 9806msgstr "Moderador" 9807 9808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9809msgid "Moderators" 9810msgstr "Moderadores" 9811 9812#: resources/views/admin/components.phtml:40 9813#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9814msgid "Module" 9815msgstr "Módulo" 9816 9817#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9818msgid "Module administration" 9819msgstr "Administração de módulos" 9820 9821#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9823#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9824#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9825#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9826#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9827#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9828#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9829#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9830#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9831#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9832#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9835msgid "Modules" 9836msgstr "Módulos" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9840msgid "Moldova" 9841msgstr "Moldávia" 9842 9843#. I18N: abbreviation for Monday 9844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9846msgid "Mon" 9847msgstr "2ª" 9848 9849#. I18N: Name of a country or state 9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9851msgid "Monaco" 9852msgstr "Mónaco" 9853 9854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9855msgid "Monday" 9856msgstr "Segunda-feira" 9857 9858#. I18N: Name of a country or state 9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9860msgid "Mongolia" 9861msgstr "Mongólia" 9862 9863#. I18N: Name of a country or state 9864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9865msgid "Montenegro" 9866msgstr "Montenegro" 9867 9868#. I18N: Location of an LDS church temple 9869#: app/Elements/TempleCode.php:137 9870msgid "Monterrey, Mexico" 9871msgstr "Monterrey, México" 9872 9873#. I18N: Location of an LDS church temple 9874#: app/Elements/TempleCode.php:136 9875msgid "Montevideo, Uruguay" 9876msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9877 9878#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9884#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9885msgid "Month" 9886msgstr "Mês" 9887 9888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9890msgid "Month of birth" 9891msgstr "Mês de nascimento" 9892 9893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9895msgid "Month of birth of first child in a relation" 9896msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9897 9898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9900msgid "Month of death" 9901msgstr "Mês de falecimento" 9902 9903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9905msgid "Month of first marriage" 9906msgstr "Mês do primeiro casamento" 9907 9908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9910msgid "Month of marriage" 9911msgstr "Mês de casamento" 9912 9913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9914#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9916msgid "Month:" 9917msgstr "Mês:" 9918 9919#. I18N: Location of an LDS church temple 9920#: app/Elements/TempleCode.php:138 9921msgid "Monticello, Utah, United States" 9922msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9923 9924#. I18N: Location of an LDS church temple 9925#: app/Elements/TempleCode.php:139 9926msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9927msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9928 9929#. I18N: Name of a country or state 9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9931msgid "Montserrat" 9932msgstr "Montserrat" 9933 9934#: app/Date/JalaliDate.php:277 9935msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9936msgid "Mor" 9937msgstr "" 9938 9939#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9940#: app/Date/JalaliDate.php:147 9941msgctxt "GENITIVE" 9942msgid "Mordad" 9943msgstr "" 9944 9945#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9946#: app/Date/JalaliDate.php:237 9947msgctxt "INSTRUMENTAL" 9948msgid "Mordad" 9949msgstr "" 9950 9951#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9952#: app/Date/JalaliDate.php:192 9953msgctxt "LOCATIVE" 9954msgid "Mordad" 9955msgstr "" 9956 9957#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9958#: app/Date/JalaliDate.php:102 9959msgctxt "NOMINATIVE" 9960msgid "Mordad" 9961msgstr "" 9962 9963#. I18N: Name of a country or state 9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9965msgid "Morocco" 9966msgstr "Marrocos" 9967 9968#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9970msgid "Most SMTP servers require a password." 9971msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9972 9973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9976msgid "Most common surnames" 9977msgstr "Sobrenomes mais comuns" 9978 9979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9980msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9981msgstr "" 9982 9983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9984msgid "Most mail servers require a valid email address." 9985msgstr "" 9986"A maior parte dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido." 9987 9988#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9990msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9991msgstr "" 9992 9993#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9995msgid "Most servers do not use secure connections." 9996msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9997 9998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10000msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10001msgstr "" 10002"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). " 10003"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio " 10004"web." 10005 10006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10007msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10008msgstr "" 10009 10010#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10011msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10012msgstr "" 10013 10014#. I18N: Name of a module 10015#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10016msgid "Most viewed pages" 10017msgstr "Páginas mais visitadas" 10018 10019#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10026msgid "Mother" 10027msgstr "Mãe" 10028 10029#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10030#, php-format 10031msgid "Mother: %s" 10032msgstr "Mãe: %s" 10033 10034#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10035msgid "Mother’s age" 10036msgstr "Idade da mãe" 10037 10038#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10039#: app/Individual.php:901 10040#, php-format 10041msgid "Mother’s family with %s" 10042msgstr "Família da mãe com %s" 10043 10044#. I18N: A step-family. 10045#: app/Individual.php:905 10046msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10047msgstr "Família da mãe com um indivíduo desconhecido" 10048 10049#. I18N: Location of an LDS church temple 10050#: app/Elements/TempleCode.php:140 10051msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10052msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 10053 10054#: resources/views/admin/components.phtml:47 10055#: resources/views/admin/components.phtml:154 10056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10057msgid "Move down" 10058msgstr "Mover para baixo" 10059 10060#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10061msgid "Move the media object?" 10062msgstr "Mover o objeto multimédia?" 10063 10064#: resources/views/admin/components.phtml:46 10065#: resources/views/admin/components.phtml:148 10066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10067msgid "Move up" 10068msgstr "Mover para cima" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10072msgid "Mozambique" 10073msgstr "Moçambique" 10074 10075#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10076#: app/Date/HijriDate.php:142 10077msgctxt "GENITIVE" 10078msgid "Muharram" 10079msgstr "Muharram" 10080 10081#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10082#: app/Date/HijriDate.php:232 10083msgctxt "INSTRUMENTAL" 10084msgid "Muharram" 10085msgstr "Muharram" 10086 10087#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10088#: app/Date/HijriDate.php:187 10089msgctxt "LOCATIVE" 10090msgid "Muharram" 10091msgstr "Muharram" 10092 10093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10094#: app/Date/HijriDate.php:97 10095msgctxt "NOMINATIVE" 10096msgid "Muharram" 10097msgstr "Muharram" 10098 10099#. I18N: twin, triplet, etc. 10100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10101msgid "Multiple birth" 10102msgstr "Nascimento múltiplo" 10103 10104#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10105msgid "Multiple marriages" 10106msgstr "Vários casamentos" 10107 10108#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10110msgid "My account" 10111msgstr "A minha conta" 10112 10113#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10114msgid "My family tree" 10115msgstr "A minha árvore de família" 10116 10117#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10118msgid "My individual record" 10119msgstr "O meu registo pessoal" 10120 10121#. I18N: Name of a module 10122#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10123#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10124#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10125#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10126msgid "My page" 10127msgstr "A minha página" 10128 10129#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10130msgid "My pages" 10131msgstr "As minhas páginas" 10132 10133#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10134msgid "My pedigree" 10135msgstr "A minha árvore genealógica" 10136 10137#. I18N: Name of a country or state 10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10139msgid "Myanmar" 10140msgstr "Mianmar" 10141 10142#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10143#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10144#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10145#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10146#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10147#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10148#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10149#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10150#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10156#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10157#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10158#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10159#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10169msgid "Name" 10170msgstr "Nome" 10171 10172#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10173msgctxt "Repository" 10174msgid "Name" 10175msgstr "Nome" 10176 10177#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10178msgid "Name in Hebrew" 10179msgstr "Nome em Hebraico" 10180 10181#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10182#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10183#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10184#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10185msgid "Name of addressee" 10186msgstr "" 10187 10188#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10189msgid "Name prefix" 10190msgstr "Prefixo do nome" 10191 10192#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10193msgid "Name suffix" 10194msgstr "Sufixo do nome" 10195 10196#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10197#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10198#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10200#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10201msgid "Names" 10202msgstr "Nomes" 10203 10204#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10205msgid "Namesake" 10206msgstr "Homônimo" 10207 10208#. I18N: Name of a country or state 10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10210msgid "Namibia" 10211msgstr "Namíbia" 10212 10213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10214msgid "Nanny" 10215msgstr "Ama" 10216 10217#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10218msgid "Narrative description" 10219msgstr "Descrição narrativa" 10220 10221#. I18N: Location of an LDS church temple 10222#: app/Elements/TempleCode.php:141 10223msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10224msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10225 10226#: app/Gedcom.php:712 10227msgid "Nationality" 10228msgstr "Nacionalidade" 10229 10230#: app/Gedcom.php:713 10231msgid "Naturalization" 10232msgstr "Naturalização" 10233 10234#. I18N: Name of a country or state 10235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10236msgid "Nauru" 10237msgstr "Nauru" 10238 10239#. I18N: Location of an LDS church temple 10240#: app/Elements/TempleCode.php:142 10241msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10242msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10243 10244#. I18N: Location of an LDS church temple 10245#: app/Elements/TempleCode.php:143 10246msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10247msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10248 10249#. I18N: Name of a country or state 10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10251msgid "Nepal" 10252msgstr "Nepal" 10253 10254#. I18N: Name of a country or state 10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10256msgid "Netherlands" 10257msgstr "Holanda" 10258 10259#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10260#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10261msgid "Never" 10262msgstr "Nunca" 10263 10264#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10265msgid "Never married" 10266msgstr "Nunca casou" 10267 10268#. I18N: Name of a country or state 10269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10270msgid "New Caledonia" 10271msgstr "Nova Caledônia" 10272 10273#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10274#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10275#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10276msgid "New GEDCOM tag" 10277msgstr "Nova etiqueta GEDCOM" 10278 10279#. I18N: Location of an LDS church temple 10280#: app/Elements/TempleCode.php:146 10281msgid "New York, New York, United States" 10282msgstr "Nova York, Nova York" 10283 10284#. I18N: Name of a country or state 10285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10286msgid "New Zealand" 10287msgstr "Nova Zelândia" 10288 10289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10290msgid "New data" 10291msgstr "" 10292 10293#. I18N: %s is a server name/URL 10294#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10295#, php-format 10296msgid "New registration at %s" 10297msgstr "Novo registo em %s" 10298 10299#. I18N: %s is a server name/URL 10300#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10301#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10302#, php-format 10303msgid "New user at %s" 10304msgstr "Nova verificação em %s" 10305 10306#. I18N: Location of an LDS church temple 10307#: app/Elements/TempleCode.php:144 10308msgid "Newport Beach, California, United States" 10309msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10310 10311#. I18N: Name of a module 10312#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10313msgid "News" 10314msgstr "Notícias" 10315 10316#. I18N: Type of media object 10317#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10318msgid "Newspaper" 10319msgstr "Jornal" 10320 10321#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10322msgid "Next email reminder will be sent after " 10323msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10324 10325#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10326#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10327msgid "Next image" 10328msgstr "Imagem seguinte" 10329 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10332msgid "Nicaragua" 10333msgstr "Nicarágua" 10334 10335#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10336msgid "Nickname" 10337msgstr "Apelido" 10338 10339#. I18N: Name of a country or state 10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10341msgid "Niger" 10342msgstr "Níger" 10343 10344#. I18N: Name of a country or state 10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10346msgid "Nigeria" 10347msgstr "Nigéria" 10348 10349#. I18N: a month in the Jewish calendar 10350#: app/Date/JewishDate.php:207 10351msgctxt "GENITIVE" 10352msgid "Nissan" 10353msgstr "Nissan" 10354 10355#. I18N: a month in the Jewish calendar 10356#: app/Date/JewishDate.php:311 10357msgctxt "INSTRUMENTAL" 10358msgid "Nissan" 10359msgstr "Nissan" 10360 10361#. I18N: a month in the Jewish calendar 10362#: app/Date/JewishDate.php:259 10363msgctxt "LOCATIVE" 10364msgid "Nissan" 10365msgstr "Nissan" 10366 10367#. I18N: a month in the Jewish calendar 10368#: app/Date/JewishDate.php:155 10369msgctxt "NOMINATIVE" 10370msgid "Nissan" 10371msgstr "Nissan" 10372 10373#. I18N: Name of a country or state 10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10375msgid "Niue" 10376msgstr "Niue" 10377 10378#. I18N: a month in the French republican calendar 10379#: app/Date/FrenchDate.php:155 10380msgctxt "GENITIVE" 10381msgid "Nivose" 10382msgstr "Nivoso" 10383 10384#. I18N: a month in the French republican calendar 10385#: app/Date/FrenchDate.php:249 10386msgctxt "INSTRUMENTAL" 10387msgid "Nivose" 10388msgstr "Nivoso" 10389 10390#. I18N: a month in the French republican calendar 10391#: app/Date/FrenchDate.php:202 10392msgctxt "LOCATIVE" 10393msgid "Nivose" 10394msgstr "Nivoso" 10395 10396#. I18N: a month in the French republican calendar 10397#: app/Date/FrenchDate.php:107 10398msgctxt "NOMINATIVE" 10399msgid "Nivose" 10400msgstr "Nivoso" 10401 10402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10403msgid "No" 10404msgstr "Não" 10405 10406#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10407#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10408msgid "No GEDCOM file was received." 10409msgstr "" 10410 10411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10412msgid "No GEDCOM files found." 10413msgstr "" 10414 10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10417msgid "No calendar conversion" 10418msgstr "Sem conversão de calendário" 10419 10420#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10421#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10422msgid "No children" 10423msgstr "Sem Filhos" 10424 10425#: app/Services/MessageService.php:233 10426msgid "No contact" 10427msgstr "Sem contato" 10428 10429#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10430msgid "No duplicates have been found." 10431msgstr "Não foram encontrados duplicados." 10432 10433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10434msgid "No errors have been found." 10435msgstr "Não foram encontrados erros." 10436 10437#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10438#, php-format 10439msgid "No events exist for the next %s day." 10440msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10441msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia." 10442msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias." 10443 10444#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10445msgid "No events exist for today." 10446msgstr "Não existem eventos para hoje." 10447 10448#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10449msgid "No events exist for tomorrow." 10450msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10451 10452#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10453msgid "No events for living individuals exist for today." 10454msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje." 10455 10456#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10457msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10458msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã." 10459 10460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10461#, php-format 10462msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10463msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10464msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia." 10465msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias." 10466 10467#: resources/views/family-page.phtml:41 10468msgid "No facts exist for this family." 10469msgstr "Não existem factos para esta família." 10470 10471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10473msgid "No file was received." 10474msgstr "Nenhum ficheiro foi recebido." 10475 10476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10477#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10478#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10479msgid "No file was received. Please try again." 10480msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente." 10481 10482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10483msgid "No link between the two individuals could be found." 10484msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos." 10485 10486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10487#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10488#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10489msgid "No matching facts found" 10490msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes" 10491 10492#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10493#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10494msgid "No news articles have been submitted." 10495msgstr "Não há novos artigos de notícia." 10496 10497#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10498msgid "No predefined text" 10499msgstr "Sem texto pré-definido" 10500 10501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10503msgid "No records to display" 10504msgstr "Nenhum registo para exibir" 10505 10506#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10507#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10508#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10509#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10510#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10511#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10512#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10513#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10514#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10515#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10516#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10517msgid "No results found" 10518msgstr "Nenhum resultado encontrado" 10519 10520#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10521#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10523#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10524#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10525msgid "No results found." 10526msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10527 10528#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10529msgid "No signed-in and no anonymous users" 10530msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos" 10531 10532#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10533#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10534#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10535msgid "No surname" 10536msgstr "Sem sobrenome" 10537 10538#: app/Elements/TempleCode.php:211 10539msgid "No temple - living ordinance" 10540msgstr "Sem templo - ordenação vivo" 10541 10542#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10544#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10545msgid "No upgrade information is available." 10546msgstr "Não está disponível informação sobre a atualização." 10547 10548#. I18N: The name of a colour-scheme 10549#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10550msgid "Nocturnal" 10551msgstr "Noturno" 10552 10553#. I18N: https://nominatim.org 10554#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10555msgid "Nominatim" 10556msgstr "Nominatim" 10557 10558#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10560#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10563msgid "None" 10564msgstr "Nenhum" 10565 10566#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10567#: app/Date/FrenchDate.php:317 10568msgid "Nonidi" 10569msgstr "Nonidi" 10570 10571#. I18N: Name of a country or state 10572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10573msgid "Norfolk Island" 10574msgstr "Ilha Norfolk" 10575 10576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10577msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10578msgstr "" 10579 10580#. I18N: Name of a country or state 10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10582msgid "North Korea" 10583msgstr "Coreia do Norte" 10584 10585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10586msgid "Northern America" 10587msgstr "América do Norte" 10588 10589#. I18N: Name of a country or state 10590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10591msgid "Northern Ireland" 10592msgstr "Irlanda do Norte" 10593 10594#. I18N: Name of a country or state 10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10596msgid "Northern Mariana Islands" 10597msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10598 10599#. I18N: Name of a country or state 10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10601msgid "Norway" 10602msgstr "Noruega" 10603 10604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10605msgid "Not approved by an administrator" 10606msgstr "Não verificado pelo administrador" 10607 10608#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10609msgid "Not living" 10610msgstr "Não Vivos" 10611 10612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10613#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10614#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10615msgid "Not married" 10616msgstr "Solteiro" 10617 10618#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10619#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10620#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10621msgid "Not recorded" 10622msgstr "Não gravado" 10623 10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10625msgid "Not verified by the user" 10626msgstr "Não verificado pelo utilizador" 10627 10628#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10629#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10630#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10631#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10632#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10633#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10634#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10635#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10637#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10638#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10639#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10641#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10642#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10648msgid "Note" 10649msgstr "Nota" 10650 10651#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10652#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10653msgid "Note on association" 10654msgstr "Nota na associação" 10655 10656#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10657#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10658#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10659msgid "Note on last change" 10660msgstr "Nota na última alteração" 10661 10662#: app/Gedcom.php:688 10663msgid "Note on phonetic name" 10664msgstr "Nota no nome fonético" 10665 10666#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10667msgid "Note on place" 10668msgstr "Nota no local" 10669 10670#: app/Gedcom.php:848 10671msgid "Note on repository reference" 10672msgstr "Nota na referência do repositório" 10673 10674#: app/Gedcom.php:702 10675msgid "Note on romanized name" 10676msgstr "Nota no nome romanizado" 10677 10678#: app/Gedcom.php:840 10679msgid "Note on source" 10680msgstr "Nota na fonte" 10681 10682#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10683#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10684#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10685#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10686#: app/Gedcom.php:924 10687msgid "Note on source citation" 10688msgstr "Nota na citação da fonte" 10689 10690#: app/Gedcom.php:839 10691msgid "Note on source data" 10692msgstr "Nota nos dados da fonte" 10693 10694#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10695msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10696msgstr "" 10697"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este " 10698"utilizador será sempre capaz de ver este registo." 10699 10700#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10701msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10702msgstr "" 10703 10704#. I18N: Name of a module 10705#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10706#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10708#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10709#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10710#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10711#: resources/views/search-results.phtml:83 10712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10714msgid "Notes" 10715msgstr "Notas" 10716 10717#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10718msgid "Nothing found to cleanup" 10719msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10720 10721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10722msgid "Nothing found." 10723msgstr "Nada encontrado." 10724 10725#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10726#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10727msgid "Nothing to show" 10728msgstr "Nada a exibir" 10729 10730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10731msgctxt "Abbreviation for November" 10732msgid "Nov" 10733msgstr "Nov" 10734 10735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10736msgctxt "GENITIVE" 10737msgid "November" 10738msgstr "Novembro" 10739 10740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10741msgctxt "INSTRUMENTAL" 10742msgid "November" 10743msgstr "Novembro" 10744 10745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10746msgctxt "LOCATIVE" 10747msgid "November" 10748msgstr "Novembro" 10749 10750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10752#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10753msgctxt "NOMINATIVE" 10754msgid "November" 10755msgstr "Novembro" 10756 10757#. I18N: Location of an LDS church temple 10758#: app/Elements/TempleCode.php:145 10759msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10760msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10761 10762#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10764#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10765#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10767msgid "Number of children" 10768msgstr "Número de filhos" 10769 10770#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10771#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10772#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10773msgid "Number of days to show" 10774msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10775 10776#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10777#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10778msgid "Number of families without children" 10779msgstr "Número de famílias sem filhos" 10780 10781#. I18N: ... to show in a list 10782#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10783msgid "Number of given names" 10784msgstr "Número de nomes próprios" 10785 10786#: app/Gedcom.php:717 10787msgid "Number of marriages" 10788msgstr "Números de casamentos" 10789 10790#. I18N: ... to show in a list 10791#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10792msgid "Number of pages" 10793msgstr "Número de páginas" 10794 10795#. I18N: ... to show in a list 10796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10797#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10798msgid "Number of surnames" 10799msgstr "Número de sobrenomes" 10800 10801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10802msgid "Nurse" 10803msgstr "Ama" 10804 10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10806msgctxt "FEMALE" 10807msgid "Nurse" 10808msgstr "Ama" 10809 10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10811msgctxt "MALE" 10812msgid "Nurse" 10813msgstr "Enfermeiro" 10814 10815#. I18N: Location of an LDS church temple 10816#: app/Elements/TempleCode.php:148 10817msgid "Oakland, California, United States" 10818msgstr "Oakland, Califórnia" 10819 10820#. I18N: Location of an LDS church temple 10821#: app/Elements/TempleCode.php:149 10822msgid "Oaxaca, Mexico" 10823msgstr "Oaxaca, México" 10824 10825#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10828msgid "Occupation" 10829msgstr "Profissão" 10830 10831#. I18N: Name of a report 10832#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10835msgid "Occupations" 10836msgstr "Ocupações" 10837 10838#. I18N: Name of a country or state 10839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10840msgid "Occupied Palestinian Territory" 10841msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10842 10843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10844msgctxt "Abbreviation for October" 10845msgid "Oct" 10846msgstr "Out" 10847 10848#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10849#: app/Date/FrenchDate.php:315 10850msgid "Octidi" 10851msgstr "Octidi" 10852 10853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10854msgctxt "GENITIVE" 10855msgid "October" 10856msgstr "Outubro" 10857 10858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10859msgctxt "INSTRUMENTAL" 10860msgid "October" 10861msgstr "Outubro" 10862 10863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10864msgctxt "LOCATIVE" 10865msgid "October" 10866msgstr "Outubro" 10867 10868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10870#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10871msgctxt "NOMINATIVE" 10872msgid "October" 10873msgstr "Outubro" 10874 10875#. I18N: Location of an LDS church temple 10876#: app/Elements/TempleCode.php:150 10877msgid "Ogden, Utah, United States" 10878msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10879 10880#. I18N: Location of an LDS church temple 10881#: app/Elements/TempleCode.php:151 10882msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10883msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma, Estados Unidos" 10884 10885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10886msgid "Old data" 10887msgstr "Dados antigos" 10888 10889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10890msgid "Old files found" 10891msgstr "Ficheiros antigos encontrados" 10892 10893#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10894msgid "Oldest father" 10895msgstr "Pai mais idoso" 10896 10897#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10898msgid "Oldest female" 10899msgstr "Mulher mais idosa" 10900 10901#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10902msgid "Oldest living individuals" 10903msgstr "Indivíduos vivos mais idosos" 10904 10905#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10906msgid "Oldest male" 10907msgstr "Homem mais idoso" 10908 10909#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10910msgid "Oldest mother" 10911msgstr "Mãe mais idosa" 10912 10913#. I18N: The name of a colour-scheme 10914#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10915msgid "Olivia" 10916msgstr "Oliva" 10917 10918#. I18N: Name of a country or state 10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10920msgid "Oman" 10921msgstr "Omã" 10922 10923#. I18N: Name of a module 10924#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10925msgid "On this day" 10926msgstr "Neste dia" 10927 10928#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10929msgid "On this day…" 10930msgstr "Este Dia em nossa História…" 10931 10932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10933msgid "Only add new records" 10934msgstr "Apenas adicionar novos registos" 10935 10936#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10937#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10938msgid "Only managers can edit" 10939msgstr "Apenas gestores podem editar" 10940 10941#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10942msgid "Only update existing records" 10943msgstr "Apenas atualizar registos existentes" 10944 10945#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10946msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10947msgstr "" 10948"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O " 10949"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você " 10950"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos " 10951"ou contatar o administrador do sítio." 10952 10953#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10954msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10955msgstr "" 10956 10957#. I18N: https://openrouteservice.org 10958#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10959#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10960msgid "OpenRouteService" 10961msgstr "OpenRouteService" 10962 10963#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10964msgid "OpenStreetMap™" 10965msgstr "OpenStreetMap™" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/Elements/TempleCode.php:152 10969msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10970msgstr "" 10971 10972#: app/Date/JalaliDate.php:274 10973msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10974msgid "Ord" 10975msgstr "" 10976 10977#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10978#: app/Date/JalaliDate.php:141 10979msgctxt "GENITIVE" 10980msgid "Ordibehesht" 10981msgstr "" 10982 10983#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10984#: app/Date/JalaliDate.php:231 10985msgctxt "INSTRUMENTAL" 10986msgid "Ordibehesht" 10987msgstr "" 10988 10989#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10990#: app/Date/JalaliDate.php:186 10991msgctxt "LOCATIVE" 10992msgid "Ordibehesht" 10993msgstr "" 10994 10995#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10996#: app/Date/JalaliDate.php:96 10997msgctxt "NOMINATIVE" 10998msgid "Ordibehesht" 10999msgstr "" 11000 11001#: app/Gedcom.php:884 11002msgid "Ordinance" 11003msgstr "Mandato" 11004 11005#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 11006msgid "Ordination" 11007msgstr "Ordenação" 11008 11009#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11011msgid "Orientation" 11012msgstr "Orientação da página" 11013 11014#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11015msgid "Origin" 11016msgstr "Origem" 11017 11018#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11019#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11020msgid "Original text" 11021msgstr "Texto original" 11022 11023#. I18N: Location of an LDS church temple 11024#: app/Elements/TempleCode.php:153 11025msgid "Orlando, Florida, United States" 11026msgstr "Orlando, Flórida" 11027 11028#. I18N: Type of media object 11029#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11030#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 11032#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11033#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 11035msgid "Other" 11036msgstr "Outro" 11037 11038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 11039msgid "Other facts to show in charts" 11040msgstr "Outros factos para exibir nos diagramas" 11041 11042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11043msgid "Other preferences" 11044msgstr "Outras preferências" 11045 11046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11047msgid "Owner" 11048msgstr "Proprietário(a)" 11049 11050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11051msgctxt "FEMALE" 11052msgid "Owner" 11053msgstr "Proprietária" 11054 11055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11056msgctxt "MALE" 11057msgid "Owner" 11058msgstr "Proprietário" 11059 11060#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11061#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 11062msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11063msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão." 11064 11065#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11066#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 11067msgid "PHP failed to write to disk." 11068msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 11069 11070#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11071msgid "PHP information" 11072msgstr "Informações do PHP" 11073 11074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11079#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11089msgid "Page" 11090msgstr "Página" 11091 11092#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11093#, php-format 11094msgid "Page %s of %s" 11095msgstr "Página %s de %s" 11096 11097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11101#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11102#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11113msgid "Page size" 11114msgstr "Tamanho da página" 11115 11116#. I18N: Type of media object 11117#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11118msgid "Painting" 11119msgstr "Pintura" 11120 11121#. I18N: Name of a country or state 11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11123msgid "Pakistan" 11124msgstr "Paquistão" 11125 11126#. I18N: Name of a country or state 11127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11128msgid "Palau" 11129msgstr "Palau" 11130 11131#. I18N: A colour scheme 11132#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11133msgid "Palette" 11134msgstr "Paleta" 11135 11136#. I18N: Location of an LDS church temple 11137#: app/Elements/TempleCode.php:155 11138msgid "Palmyra, New York, United States" 11139msgstr "Palmyra, Nova York" 11140 11141#. I18N: Name of a country or state 11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11143msgid "Panama" 11144msgstr "Panamá" 11145 11146#. I18N: Location of an LDS church temple 11147#: app/Elements/TempleCode.php:156 11148msgid "Panama City, Panama" 11149msgstr "Cidade do Panamá, Panamá" 11150 11151#. I18N: Location of an LDS church temple 11152#: app/Elements/TempleCode.php:157 11153msgid "Papeete, Tahiti" 11154msgstr "Papeete, Taiti" 11155 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11158msgid "Papua New Guinea" 11159msgstr "Papua-Nova Guiné" 11160 11161#. I18N: Name of a country or state 11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11163msgid "Paraguay" 11164msgstr "Paraguai" 11165 11166#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11167msgid "Parent location" 11168msgstr "Local pai" 11169 11170#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11171#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11172#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11173#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11174msgid "Parents" 11175msgstr "Pais" 11176 11177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11182msgid "Parents and siblings" 11183msgstr "Pais e irmãos" 11184 11185#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11186msgid "Parent’s age" 11187msgstr "Idade dos pais" 11188 11189#. I18N: A configuration setting 11190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11191#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11193#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11194#: resources/views/login-page.phtml:44 11195#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11196#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11197#: resources/views/register-page.phtml:73 11198#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11199msgid "Password" 11200msgstr "Senha" 11201 11202#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11204#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11205#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11206#: resources/views/register-page.phtml:78 11207msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11208msgstr "" 11209 11210#. I18N: Location of an LDS church temple 11211#: app/Elements/TempleCode.php:158 11212msgid "Payson, Utah, United States" 11213msgstr "" 11214 11215#. I18N: Name of a module/chart 11216#. I18N: Name of a report 11217#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11218#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11219#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11222msgid "Pedigree" 11223msgstr "Genealogia" 11224 11225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11226msgid "Pedigree chart" 11227msgstr "Diagrama de ascendentes" 11228 11229#. I18N: Name of a module 11230#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11231msgid "Pedigree map" 11232msgstr "Mapa genealógico" 11233 11234#. I18N: %s is an individual’s name 11235#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11236#, php-format 11237msgid "Pedigree map of %s" 11238msgstr "Mapa genealógico de %s" 11239 11240#. I18N: %s is an individual’s name 11241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11242#, php-format 11243msgid "Pedigree tree of %s" 11244msgstr "Árvore de ascendentes de %s" 11245 11246#. I18N: Name of a module 11247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11249#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11250#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11253#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11254#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11255msgid "Pending changes" 11256msgstr "Alterações pendentes" 11257 11258#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11259msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11260msgstr "" 11261 11262#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11263msgid "Permanent number" 11264msgstr "Número permanente" 11265 11266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11268msgid "Permanently delete these records?" 11269msgstr "Apagar permanentemente estes registos?" 11270 11271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11272msgid "Personal data" 11273msgstr "Dados pessoais" 11274 11275#. I18N: Location of an LDS church temple 11276#: app/Elements/TempleCode.php:159 11277msgid "Perth, Australia" 11278msgstr "Perth, Austrália" 11279 11280#. I18N: Name of a country or state 11281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11282msgid "Peru" 11283msgstr "Peru" 11284 11285#. I18N: Name of a country or state 11286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11287msgid "Philippines" 11288msgstr "Filipinas" 11289 11290#. I18N: Location of an LDS church temple 11291#: app/Elements/TempleCode.php:160 11292msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11293msgstr "" 11294 11295#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11296#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11297#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11298#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11299msgid "Phone" 11300msgstr "Telefone" 11301 11302#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11303msgid "Phonetic algorithm" 11304msgstr "Algoritmo fonético" 11305 11306#: app/Gedcom.php:685 11307msgid "Phonetic name" 11308msgstr "Nome fonético" 11309 11310#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11311msgid "Phonetic place" 11312msgstr "Local fonético" 11313 11314#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11315#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11316#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11317msgid "Phonetic search" 11318msgstr "Pesquisa fonética" 11319 11320#: app/Gedcom.php:694 11321msgid "Phonetic type" 11322msgstr "Tipo fonético" 11323 11324#. I18N: Type of media object 11325#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11326msgid "Photo" 11327msgstr "Foto" 11328 11329#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11330msgid "Photograph" 11331msgstr "Fotografia" 11332 11333#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11334#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11335#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11336#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11337#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11338#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11339msgid "Phrase" 11340msgstr "Frase" 11341 11342#. I18N: The name of a colour-scheme 11343#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11344msgid "Pink Plastic" 11345msgstr "Plástico Rosa" 11346 11347#. I18N: Name of a country or state 11348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11349msgid "Pitcairn" 11350msgstr "Pitcairn" 11351 11352#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11353#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11354#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11357#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11358#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11359#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11361#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11363#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11364#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11370#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11373msgid "Place" 11374msgstr "Local" 11375 11376#. I18N: Name of a module/list 11377#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11378#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11379#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11380msgid "Place hierarchy" 11381msgstr "Locais" 11382 11383#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11384msgid "Place in Hebrew" 11385msgstr "Local em Hebraico" 11386 11387#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11388msgid "Place list" 11389msgstr "Lista de Local" 11390 11391#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11393msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11394msgstr "" 11395 11396#: resources/views/help/place.phtml:14 11397msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11398msgstr "" 11399 11400#: resources/views/help/place.phtml:10 11401msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11402msgstr "" 11403 11404#: app/Gedcom.php:588 11405msgid "Place of LDS baptism" 11406msgstr "Local do batismo mórmom" 11407 11408#: app/Gedcom.php:743 11409msgid "Place of LDS child sealing" 11410msgstr "Local do selamento mórmom de criança" 11411 11412#: app/Gedcom.php:630 11413msgid "Place of LDS confirmation" 11414msgstr "Local da confirmação mórmon" 11415 11416#: app/Gedcom.php:650 11417msgid "Place of LDS endowment" 11418msgstr "Local da dotação mórmom" 11419 11420#: app/Gedcom.php:482 11421msgid "Place of LDS spouse sealing" 11422msgstr "Local do selamento mórmom de cônjuge" 11423 11424#: app/Gedcom.php:580 11425msgid "Place of adoption" 11426msgstr "Local da adoção" 11427 11428#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11429msgid "Place of baptism" 11430msgstr "Local do batismo" 11431 11432#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11433msgid "Place of bar mitzvah" 11434msgstr "Local do bar mitzvá" 11435 11436#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11437msgid "Place of bat mitzvah" 11438msgstr "Local do bat mitzvá" 11439 11440#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11442msgid "Place of birth" 11443msgstr "Local de nascimento" 11444 11445#: app/Gedcom.php:607 11446msgid "Place of blessing" 11447msgstr "Local da Bênção" 11448 11449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11450msgid "Place of brit milah" 11451msgstr "Local do brit milá" 11452 11453#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11455msgid "Place of burial" 11456msgstr "Local do Sepultamento" 11457 11458#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11460msgid "Place of christening" 11461msgstr "Local do batismo" 11462 11463#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11464msgid "Place of confirmation" 11465msgstr "Local da confirmação" 11466 11467#: app/Gedcom.php:636 11468msgid "Place of cremation" 11469msgstr "Local da Cremação" 11470 11471#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11473msgid "Place of death" 11474msgstr "Local do falecimento" 11475 11476#: app/Gedcom.php:647 11477msgid "Place of emigration" 11478msgstr "Local de emigração" 11479 11480#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11481msgid "Place of engagement" 11482msgstr "Local do noivado" 11483 11484#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11485msgid "Place of event" 11486msgstr "Local do Evento" 11487 11488#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11489msgid "Place of first communion" 11490msgstr "Local da primeira comunhão" 11491 11492#: app/Gedcom.php:673 11493msgid "Place of immigration" 11494msgstr "Local de imigração" 11495 11496#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11498msgid "Place of marriage" 11499msgstr "Local do casamento" 11500 11501#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11502msgid "Place of marriage banns" 11503msgstr "Local de anúncios de casamento" 11504 11505#: app/Gedcom.php:715 11506msgid "Place of naturalization" 11507msgstr "Local de naturalização" 11508 11509#: app/Gedcom.php:725 11510msgid "Place of ordination" 11511msgstr "Local de ordenação" 11512 11513#: app/Gedcom.php:733 11514msgid "Place of residence" 11515msgstr "Local da residência" 11516 11517#. I18N: Name of a module 11518#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11520#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11521#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11522msgid "Places" 11523msgstr "Locais" 11524 11525#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11526#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11527#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11528msgid "Play" 11529msgstr "Reproduzir" 11530 11531#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11532msgid "Please enter a valid email address." 11533msgstr "Por favor indique um endereço de e-mail válido." 11534 11535#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11536#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11537#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11538#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11539msgid "Please try again." 11540msgstr "Por favor tente novamente." 11541 11542#. I18N: a month in the French republican calendar 11543#: app/Date/FrenchDate.php:157 11544msgctxt "GENITIVE" 11545msgid "Pluviose" 11546msgstr "Pluvioso" 11547 11548#. I18N: a month in the French republican calendar 11549#: app/Date/FrenchDate.php:251 11550msgctxt "INSTRUMENTAL" 11551msgid "Pluviose" 11552msgstr "Pluvioso" 11553 11554#. I18N: a month in the French republican calendar 11555#: app/Date/FrenchDate.php:204 11556msgctxt "LOCATIVE" 11557msgid "Pluviose" 11558msgstr "Pluvioso" 11559 11560#. I18N: a month in the French republican calendar 11561#: app/Date/FrenchDate.php:109 11562msgctxt "NOMINATIVE" 11563msgid "Pluviose" 11564msgstr "Pluvioso" 11565 11566#. I18N: Name of a country or state 11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11568msgid "Poland" 11569msgstr "Polônia" 11570 11571#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11572msgctxt "Surname tradition" 11573msgid "Polish" 11574msgstr "Polonês" 11575 11576#. I18N: A configuration setting 11577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11581msgid "Port number" 11582msgstr "Número de porta" 11583 11584#. I18N: Location of an LDS church temple 11585#: app/Elements/TempleCode.php:162 11586msgid "Portland, Oregon, United States" 11587msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11588 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/Elements/TempleCode.php:154 11591msgid "Porto Alegre, Brazil" 11592msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11593 11594#. I18N: page orientation 11595#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11596#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11598msgid "Portrait" 11599msgstr "Retrato" 11600 11601#. I18N: Name of a country or state 11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11603msgid "Portugal" 11604msgstr "Portugal" 11605 11606#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11607msgctxt "Surname tradition" 11608msgid "Portuguese" 11609msgstr "Português" 11610 11611#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11612#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11613#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11614#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11615#: app/Gedcom.php:859 11616msgid "Postal code" 11617msgstr "Código postal" 11618 11619#. I18N: Name of a module 11620#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11621msgid "Powered by webtrees™" 11622msgstr "Proporcionado por webtrees™" 11623 11624#. I18N: a month in the French republican calendar 11625#: app/Date/FrenchDate.php:165 11626msgctxt "GENITIVE" 11627msgid "Prairial" 11628msgstr "Pradial" 11629 11630#. I18N: a month in the French republican calendar 11631#: app/Date/FrenchDate.php:259 11632msgctxt "INSTRUMENTAL" 11633msgid "Prairial" 11634msgstr "Pradial" 11635 11636#. I18N: a month in the French republican calendar 11637#: app/Date/FrenchDate.php:212 11638msgctxt "LOCATIVE" 11639msgid "Prairial" 11640msgstr "Pradial" 11641 11642#. I18N: a month in the French republican calendar 11643#: app/Date/FrenchDate.php:118 11644msgctxt "NOMINATIVE" 11645msgid "Prairial" 11646msgstr "Pradial" 11647 11648#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11649msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11650msgstr "" 11651"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada " 11652"requisição para uma conta de utilizador" 11653 11654#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11655msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11656msgstr "" 11657"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar " 11658"uma conta de utilizador" 11659 11660#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11661msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11662msgstr "" 11663"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem " 11664"solicitar uma conta de utilizador" 11665 11666#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11668#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11669#: resources/views/admin/components.phtml:62 11670#: resources/views/admin/components.phtml:65 11671#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11672#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11673#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11674#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11675#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11676#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11677#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11678#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11679msgid "Preferences" 11680msgstr "Preferências" 11681 11682#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11683#, php-format 11684msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11685msgstr "" 11686"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe." 11687 11688#. I18N: A configuration setting 11689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11690msgid "Preferred contact method" 11691msgstr "Método de contato preferido" 11692 11693#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11694#: app/Elements/TempleCode.php:161 11695msgid "President’s Office" 11696msgstr "Escritório do Presidente" 11697 11698#. I18N: Location of an LDS church temple 11699#: app/Elements/TempleCode.php:163 11700msgid "Preston, England" 11701msgstr "Preston, Inglaterra" 11702 11703#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11704#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11705#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11706msgid "Preview" 11707msgstr "Pré-visualização" 11708 11709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11710msgid "Priest" 11711msgstr "Padre" 11712 11713#. I18N: The first day in the French republican calendar 11714#: app/Date/FrenchDate.php:301 11715msgid "Primidi" 11716msgstr "Primidi" 11717 11718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11719msgid "Print basic events when blank" 11720msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11721 11722#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11723#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11724msgid "Priority" 11725msgstr "Prioridade" 11726 11727#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11728#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11729msgid "Privacy" 11730msgstr "Privacidade" 11731 11732#. I18N: Name of a module 11733#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11734#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11735msgid "Privacy policy" 11736msgstr "Política de privacidade" 11737 11738#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11740msgid "Privacy restrictions" 11741msgstr "Restrições de privacidade" 11742 11743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11744msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11745msgstr "" 11746"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não " 11747"contêm uma tag GEDCOM RESN" 11748 11749#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11750#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11751#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11752#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11753#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11754#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11755msgid "Private" 11756msgstr "Privado" 11757 11758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11759msgid "Private key" 11760msgstr "Chave privada" 11761 11762#: app/Gedcom.php:726 11763msgid "Probate" 11764msgstr "Legitimação" 11765 11766#: app/Gedcom.php:727 11767msgid "Property" 11768msgstr "Propriedade" 11769 11770#. I18N: Location of an LDS church temple 11771#: app/Elements/TempleCode.php:164 11772msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11773msgstr "" 11774 11775#. I18N: Location of an LDS church temple 11776#: app/Elements/TempleCode.php:165 11777msgid "Provo, Utah, United States" 11778msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11779 11780#. I18N: An individual that represents another 11781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11782msgid "Proxy" 11783msgstr "" 11784 11785#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11786#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11787msgid "Publication" 11788msgstr "Publicação" 11789 11790#. I18N: Name of a country or state 11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11792msgid "Puerto Rico" 11793msgstr "Porto Rico" 11794 11795#. I18N: Name of a country or state 11796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11797msgid "Qatar" 11798msgstr "Catar" 11799 11800#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11801#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11802#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11803#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11804#: app/Gedcom.php:927 11805msgid "Quality of data" 11806msgstr "Qualidade dos dados" 11807 11808#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11809#: app/Date/FrenchDate.php:307 11810msgid "Quartidi" 11811msgstr "Quartidi" 11812 11813#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11814#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11815msgid "Question" 11816msgstr "Pergunta" 11817 11818#. I18N: Location of an LDS church temple 11819#: app/Elements/TempleCode.php:166 11820msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11821msgstr "" 11822 11823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11824msgid "Quick family facts" 11825msgstr "Factos rápidos da família" 11826 11827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11828msgid "Quick individual facts" 11829msgstr "Factos rápidos do indivíduo" 11830 11831#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11832#: app/Date/FrenchDate.php:309 11833msgid "Quintidi" 11834msgstr "Quintidi" 11835 11836#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11837#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11838#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11839msgid "RE: " 11840msgstr "RES: " 11841 11842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11843msgid "Rabbi" 11844msgstr "Rabino" 11845 11846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11847#: app/Date/HijriDate.php:146 11848msgctxt "GENITIVE" 11849msgid "Rabi’ al-awwal" 11850msgstr "Rabi' al-awwal" 11851 11852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11853#: app/Date/HijriDate.php:236 11854msgctxt "INSTRUMENTAL" 11855msgid "Rabi’ al-awwal" 11856msgstr "Rabi' al-awwal" 11857 11858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11859#: app/Date/HijriDate.php:191 11860msgctxt "LOCATIVE" 11861msgid "Rabi’ al-awwal" 11862msgstr "Rabi' al-awwal" 11863 11864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11865#: app/Date/HijriDate.php:101 11866msgctxt "NOMINATIVE" 11867msgid "Rabi’ al-awwal" 11868msgstr "Rabi' al-awwal" 11869 11870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11871#: app/Date/HijriDate.php:148 11872msgctxt "GENITIVE" 11873msgid "Rabi’ al-thani" 11874msgstr "Rabi' al-thani" 11875 11876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11877#: app/Date/HijriDate.php:238 11878msgctxt "INSTRUMENTAL" 11879msgid "Rabi’ al-thani" 11880msgstr "Rabi' al-thani" 11881 11882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11883#: app/Date/HijriDate.php:193 11884msgctxt "LOCATIVE" 11885msgid "Rabi’ al-thani" 11886msgstr "Rabi' al-thani" 11887 11888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11889#: app/Date/HijriDate.php:103 11890msgctxt "NOMINATIVE" 11891msgid "Rabi’ al-thani" 11892msgstr "Rabi' al-thani" 11893 11894#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11895#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11896msgctxt "Female pedigree" 11897msgid "Rada" 11898msgstr "" 11899 11900#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11901#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11902msgctxt "Male pedigree" 11903msgid "Rada" 11904msgstr "" 11905 11906#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11907#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11908msgctxt "Pedigree" 11909msgid "Rada" 11910msgstr "" 11911 11912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11913#: app/Date/HijriDate.php:154 11914msgctxt "GENITIVE" 11915msgid "Rajab" 11916msgstr "Rajab" 11917 11918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11919#: app/Date/HijriDate.php:244 11920msgctxt "INSTRUMENTAL" 11921msgid "Rajab" 11922msgstr "Rajab" 11923 11924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11925#: app/Date/HijriDate.php:199 11926msgctxt "LOCATIVE" 11927msgid "Rajab" 11928msgstr "Rajab" 11929 11930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11931#: app/Date/HijriDate.php:109 11932msgctxt "NOMINATIVE" 11933msgid "Rajab" 11934msgstr "Rajab" 11935 11936#. I18N: Location of an LDS church temple 11937#: app/Elements/TempleCode.php:167 11938msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11939msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11940 11941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11942#: app/Date/HijriDate.php:158 11943msgctxt "GENITIVE" 11944msgid "Ramadan" 11945msgstr "Ramadão" 11946 11947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11948#: app/Date/HijriDate.php:248 11949msgctxt "INSTRUMENTAL" 11950msgid "Ramadan" 11951msgstr "Ramadão" 11952 11953#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11954#: app/Date/HijriDate.php:203 11955msgctxt "LOCATIVE" 11956msgid "Ramadan" 11957msgstr "Ramadão" 11958 11959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11960#: app/Date/HijriDate.php:113 11961msgctxt "NOMINATIVE" 11962msgid "Ramadan" 11963msgstr "Ramadão" 11964 11965#. I18N: Description of the “Slide show” module 11966#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11967msgid "Random images from the current family tree." 11968msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11969 11970#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11971#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11972#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11973#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11974msgid "Re-order children" 11975msgstr "Reordenar filhos" 11976 11977#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11979#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11980#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11981msgid "Re-order families" 11982msgstr "Reordenar famílias" 11983 11984#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11985#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11986#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11987#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11988#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11989#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11990msgid "Re-order media" 11991msgstr "Reordenar multimédia" 11992 11993#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11994msgid "Re-order media files" 11995msgstr "Reordenar ficheiros multimédia" 11996 11997#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11999#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12000msgid "Re-order names" 12001msgstr "Reordenar nomes" 12002 12003#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12005#: resources/views/admin/users.phtml:29 12006#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12007#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12008#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12009#: resources/views/register-page.phtml:37 12010msgid "Real name" 12011msgstr "Nome real" 12012 12013#. I18N: Name of a module 12014#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 12015#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12016msgid "Recent changes" 12017msgstr "Alterações Recentes" 12018 12019#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12020msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12021msgstr "Eventos recentes (< 100 anos)" 12022 12023#. I18N: Location of an LDS church temple 12024#: app/Elements/TempleCode.php:168 12025msgid "Recife, Brazil" 12026msgstr "Recife, Brasil" 12027 12028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12029#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12030#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12032#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12033#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12034#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12035#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12036msgid "Record" 12037msgstr "Registo" 12038 12039#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12040#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12041#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 12042#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 12043#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 12044msgid "Record ID number" 12045msgstr "Número de identificação do registo" 12046 12047#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 12048msgid "Record file number" 12049msgstr "Número do ficheiro de registo" 12050 12051#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12052#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12053#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12054msgid "Records" 12055msgstr "Registos" 12056 12057#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12058#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 12059msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12060msgstr "Redirecionar endereços web antigos do webtrees versão 1." 12061 12062#. I18N: Location of an LDS church temple 12063#: app/Elements/TempleCode.php:169 12064msgid "Redlands, California, United States" 12065msgstr "Redlands, Califórnia" 12066 12067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 12068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 12069#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 12070#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12071#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 12072#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 12073msgid "Reference number" 12074msgstr "Número de referência" 12075 12076#. I18N: Location of an LDS church temple 12077#: app/Elements/TempleCode.php:170 12078msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12079msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 12080 12081#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12083msgid "Registered partnership" 12084msgstr "Regime de bens" 12085 12086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12087msgid "Registry officer" 12088msgstr "Oficial de Registo" 12089 12090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12091msgctxt "FEMALE" 12092msgid "Registry officer" 12093msgstr "Oficial de Registo" 12094 12095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12096msgctxt "MALE" 12097msgid "Registry officer" 12098msgstr "Oficial de Registo" 12099 12100#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12102msgid "Regular expression" 12103msgstr "Expressão regular" 12104 12105#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12106msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12107msgstr "" 12108"As expressões regulares são uma técnica avançada de encontrar " 12109"correspondência de padrões." 12110 12111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12113msgid "Reject" 12114msgstr "Rejeitar" 12115 12116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12117msgid "Reject all changes" 12118msgstr "Rejeitar todas as alterações" 12119 12120#. I18N: Name of a module/report 12121#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12123msgid "Related families" 12124msgstr "Famílias relacionadas" 12125 12126#. I18N: Name of a report 12127#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12129msgid "Related individuals" 12130msgstr "Indivíduos relacionados" 12131 12132#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12133#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12134#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12135#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12137msgid "Relationship" 12138msgstr "Relação" 12139 12140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12141#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12142#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12143msgid "Relationship to father" 12144msgstr "Relação com pai" 12145 12146#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12147msgid "Relationship to me" 12148msgstr "Relação comigo" 12149 12150#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12151#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12152#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12153msgid "Relationship to mother" 12154msgstr "Relação com mãe" 12155 12156#: app/Gedcom.php:661 12157msgid "Relationship to parents" 12158msgstr "Parentesco" 12159 12160#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12161#, php-format 12162msgid "Relationship: %s" 12163msgstr "Relação: %s" 12164 12165#. I18N: Name of a module/chart 12166#. I18N: Configuration option 12167#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12168#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12170#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12171msgid "Relationships" 12172msgstr "Relações" 12173 12174#. I18N: %s are individual’s names 12175#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12176#, php-format 12177msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12178msgstr "Relações entre %1$s e %2$s" 12179 12180#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12181#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12184msgid "Religion" 12185msgstr "Religião" 12186 12187#: app/Gedcom.php:723 12188msgid "Religious institution" 12189msgstr "Instituição religiosa" 12190 12191#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12193msgid "Religious marriage" 12194msgstr "Casamento religioso" 12195 12196#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12197msgid "Reload map" 12198msgstr "Recarregar mapa" 12199 12200#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12201#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12202msgid "Reminder date" 12203msgstr "Data de lembrete" 12204 12205#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12206msgid "Reminder email frequency (days)" 12207msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12208 12209#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12210msgid "Remote server" 12211msgstr "Servidor remoto" 12212 12213#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12214#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12215#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12216#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12217#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12218msgid "Remove" 12219msgstr "Remover" 12220 12221#. I18N: Name of a module 12222#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12223msgid "Remove duplicate links" 12224msgstr "Remover hiperligações duplicadas" 12225 12226#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12227msgid "Remove individual" 12228msgstr "Remover indivíduo" 12229 12230#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12232msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12233msgstr "" 12234 12235#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12236msgid "Remove this location?" 12237msgstr "Remover este local?" 12238 12239#. I18N: Location of an LDS church temple 12240#: app/Elements/TempleCode.php:171 12241msgid "Reno, Nevada, United States" 12242msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12243 12244#. I18N: Renumber the records in a family tree 12245#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12246#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12247#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12248#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12249msgid "Renumber XREFs" 12250msgstr "Renumerar XREFs" 12251 12252#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12253msgid "Replace" 12254msgstr "Substituir" 12255 12256#. I18N: Description of a “Data fix” module 12257#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12258msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12259msgstr "Substituir etiquetas de cemitério por locais de enterro." 12260 12261#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12262msgid "Replace with" 12263msgstr "Substituir por" 12264 12265#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12266msgid "Replacement text" 12267msgstr "Texto substituto" 12268 12269#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12270#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12271msgid "Reply" 12272msgstr "Responder" 12273 12274#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12275#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12276#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12277#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12278msgid "Report" 12279msgstr "Relatório" 12280 12281#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12282#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12283msgid "Report phrase" 12284msgstr "" 12285 12286#. I18N: Name of a module 12287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12288#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12290#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12291#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12292msgid "Reports" 12293msgstr "Relatórios" 12294 12295#. I18N: Name of a module/list 12296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12297#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12298#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12300#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12301#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12302#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12304#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12305#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12306#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12307#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12308#: resources/views/search-results.phtml:72 12309msgid "Repositories" 12310msgstr "Repositórios" 12311 12312#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12313#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12316#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12317#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12319#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12320msgid "Repository" 12321msgstr "Repositório" 12322 12323#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12324msgid "Repository name" 12325msgstr "Nome do repositório" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12329msgid "Republic of the Congo" 12330msgstr "Congo-Brazzaville" 12331 12332#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12333#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12334msgid "Request a new password" 12335msgstr "Solicitar nova senha" 12336 12337#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12338#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12339#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12341msgid "Request a new user account" 12342msgstr "Registar-se como novo utilizador" 12343 12344#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12345msgid "Research" 12346msgstr "Investigação" 12347 12348#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12349#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12350#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12351#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12352#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12353msgid "Research task" 12354msgstr "Tarefa de investigação" 12355 12356#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12357#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12358msgid "Research tasks" 12359msgstr "Tarefas de investigação" 12360 12361#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12362msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12363msgstr "" 12364"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas " 12365"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. " 12366"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais " 12367"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações " 12368"conflituantes, etc." 12369 12370#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12371msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12372msgstr "" 12373"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial " 12374"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12375 12376#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12377#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12378msgid "Residence" 12379msgstr "Residência" 12380 12381#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12382#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12383msgid "Restore the default block layout" 12384msgstr "" 12385 12386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12388msgid "Restrict to immediate family" 12389msgstr "Restringir à família imediata" 12390 12391#. I18N: a restriction on viewing data 12392#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12393#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12394#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12395#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12397#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12398msgid "Restriction" 12399msgstr "Restrição" 12400 12401#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12402msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12403msgstr "" 12404"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem " 12405"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12406 12407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12408msgid "Results" 12409msgstr "Resultados" 12410 12411#: app/Gedcom.php:735 12412msgid "Retirement" 12413msgstr "Aposentação" 12414 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:172 12417msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12418msgstr "" 12419 12420#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12421#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12422#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12423#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12424#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12425#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12426#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12427msgid "Role" 12428msgstr "Cargo" 12429 12430#. I18N: Name of a country or state 12431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12432msgid "Romania" 12433msgstr "Roménia" 12434 12435#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12436msgid "Romanized" 12437msgstr "Romanizado" 12438 12439#: app/Gedcom.php:699 12440msgid "Romanized name" 12441msgstr "Nome romanizado" 12442 12443#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12444msgid "Romanized place" 12445msgstr "Local romanizado" 12446 12447#: app/Gedcom.php:708 12448msgid "Romanized type" 12449msgstr "Tipo romanizado" 12450 12451#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12452#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12453msgid "Roots" 12454msgstr "Raízes" 12455 12456#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12457msgid "Rufname" 12458msgstr "" 12459 12460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12461#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12462#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12463msgid "Russell" 12464msgstr "Russell" 12465 12466#. I18N: Name of a country or state 12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12468msgid "Russia" 12469msgstr "Rússia" 12470 12471#. I18N: Name of a country or state 12472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12473msgid "Rwanda" 12474msgstr "Ruanda" 12475 12476#. I18N: Name of a country or state 12477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12478msgid "Réunion" 12479msgstr "Reunião" 12480 12481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12482msgid "SMTP mail server" 12483msgstr "Servidor de correio SMTP" 12484 12485#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12486msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12487msgstr "" 12488 12489#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12490#, php-format 12491msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12492msgstr "" 12493 12494#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12495#: app/Services/EmailService.php:207 12496msgid "SSL/TLS" 12497msgstr "SSL/TLS" 12498 12499#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12500#: app/Services/EmailService.php:209 12501msgid "STARTTLS" 12502msgstr "STARTTLS" 12503 12504#. I18N: Location of an LDS church temple 12505#: app/Elements/TempleCode.php:173 12506msgid "Sacramento, California, United States" 12507msgstr "Sacramento, Califórnia" 12508 12509#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12510#: app/Date/HijriDate.php:144 12511msgctxt "GENITIVE" 12512msgid "Safar" 12513msgstr "Safar" 12514 12515#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12516#: app/Date/HijriDate.php:234 12517msgctxt "INSTRUMENTAL" 12518msgid "Safar" 12519msgstr "Safar" 12520 12521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12522#: app/Date/HijriDate.php:189 12523msgctxt "LOCATIVE" 12524msgid "Safar" 12525msgstr "Safar" 12526 12527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12528#: app/Date/HijriDate.php:99 12529msgctxt "NOMINATIVE" 12530msgid "Safar" 12531msgstr "Safar" 12532 12533#. I18N: The name of a colour-scheme 12534#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12535msgid "Sage" 12536msgstr "Sálvia" 12537 12538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12539msgid "Saint Barthélemy" 12540msgstr "" 12541 12542#. I18N: Name of a country or state 12543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12544msgid "Saint Helena" 12545msgstr "Santa Helena" 12546 12547#. I18N: Name of a country or state 12548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12549msgid "Saint Kitts and Nevis" 12550msgstr "São Cristóvão e Neves" 12551 12552#. I18N: Name of a country or state 12553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12554msgid "Saint Lucia" 12555msgstr "Santa Lúcia" 12556 12557#. I18N: Name of a country or state 12558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12559msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12560msgstr "São Pedro e Miquelon" 12561 12562#. I18N: Name of a country or state 12563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12564msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12565msgstr "São Vicente e Granadinas" 12566 12567#. I18N: Location of an LDS church temple 12568#: app/Elements/TempleCode.php:183 12569msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12570msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12571 12572#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12573msgid "Same as uploaded file" 12574msgstr "Igual ao ficheiro carregado" 12575 12576#. I18N: Name of a country or state 12577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12578msgid "Samoa" 12579msgstr "Samoa" 12580 12581#. I18N: Location of an LDS church temple 12582#: app/Elements/TempleCode.php:176 12583msgid "San Antonio, Texas, United States" 12584msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12585 12586#. I18N: Location of an LDS church temple 12587#: app/Elements/TempleCode.php:177 12588msgid "San Diego, California, United States" 12589msgstr "San Diego, Califórnia" 12590 12591#. I18N: Location of an LDS church temple 12592#: app/Elements/TempleCode.php:182 12593msgid "San José, Costa Rica" 12594msgstr "San José, Costa Rica" 12595 12596#. I18N: Name of a country or state 12597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12598msgid "San Marino" 12599msgstr "San Marino" 12600 12601#. I18N: Location of an LDS church temple 12602#: app/Elements/TempleCode.php:174 12603msgid "San Salvador, El Salvador" 12604msgstr "" 12605 12606#. I18N: Location of an LDS church temple 12607#: app/Elements/TempleCode.php:175 12608msgid "Santiago, Chile" 12609msgstr "Santiago, Chile" 12610 12611#. I18N: Location of an LDS church temple 12612#: app/Elements/TempleCode.php:178 12613msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12614msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12615 12616#. I18N: Name of a country or state 12617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12618msgid "Sao Tome and Principe" 12619msgstr "São Tomé e Príncipe" 12620 12621#. I18N: abbreviation for Saturday 12622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12623#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12624msgid "Sat" 12625msgstr "Sáb" 12626 12627#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12628msgid "Saturday" 12629msgstr "Sábado" 12630 12631#. I18N: Name of a country or state 12632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12633msgid "Saudi Arabia" 12634msgstr "Arábia Saudita" 12635 12636#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12637msgid "Schema" 12638msgstr "Esquema" 12639 12640#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12641msgid "School or college" 12642msgstr "Escola ou faculdade" 12643 12644#. I18N: Name of a country or state 12645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12646msgid "Scotland" 12647msgstr "Escócia" 12648 12649#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12650msgid "Scrapbook" 12651msgstr "Livro de Fotos" 12652 12653#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12655msgctxt "Female pedigree" 12656msgid "Sealing" 12657msgstr "Selamento" 12658 12659#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12661msgctxt "Male pedigree" 12662msgid "Sealing" 12663msgstr "Selamento" 12664 12665#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12667msgctxt "Pedigree" 12668msgid "Sealing" 12669msgstr "Selamento" 12670 12671#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12672#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12673#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12674msgid "Sealing canceled (divorce)" 12675msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12676 12677#. I18N: Name of a module 12678#. I18N: A button label. 12679#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12680#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12681#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12682#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12683#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12684#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12685#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12686#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12687#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12688#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12689#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12690msgid "Search" 12691msgstr "Pesquisar" 12692 12693#. I18N: Name of a module 12694#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12695#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12696msgid "Search and replace" 12697msgstr "Pesquisar e substituir" 12698 12699#. I18N: Description of a “Data fix” module 12700#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12701msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12702msgstr "" 12703"Pesquisar e substituir texto, usando pesquisas simples ou deteção avançada " 12704"de padrões." 12705 12706#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12708msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12709msgstr "" 12710 12711#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12712msgid "Search filters" 12713msgstr "Filtros de pesquisa" 12714 12715#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12716#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12717msgid "Search for" 12718msgstr "Pesquisar por" 12719 12720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12721msgid "Search for locations in an external database." 12722msgstr "" 12723 12724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12725msgid "Search for place names in an external database." 12726msgstr "" 12727 12728#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12729#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12730#, php-format 12731msgid "Search for place names using %s." 12732msgstr "Pesquisar nomes de locais usando %s." 12733 12734#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12735msgid "Search method" 12736msgstr "Método de pesquisa" 12737 12738#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12739msgid "Search text/pattern" 12740msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12741 12742#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12743msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12744msgstr "" 12745 12746#. I18N: Location of an LDS church temple 12747#: app/Elements/TempleCode.php:179 12748msgid "Seattle, Washington, United States" 12749msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12750 12751#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12752msgid "Second record" 12753msgstr "Segundo registo" 12754 12755#. I18N: A configuration setting 12756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12757msgid "Secure connection" 12758msgstr "Conexão segura" 12759 12760#. I18N: A configuration setting 12761#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12762msgid "Security code" 12763msgstr "Código de segurança" 12764 12765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12766#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12767#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12768#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12769#, php-format 12770msgid "See %s for more information." 12771msgstr "Ver %s para mais informação." 12772 12773#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12774#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12775#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12776msgid "Select" 12777msgstr "Selecionar" 12778 12779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12780msgid "Select a GEDCOM file to import" 12781msgstr "Selecionar um ficheiro GEDCOM para importar" 12782 12783#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12784#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12785msgid "Select a date" 12786msgstr "Selecionar uma data" 12787 12788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12789msgid "Select individuals by place or date" 12790msgstr "Selecionar indivíduos por local ou data" 12791 12792#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12793#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12794msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12795msgstr "" 12796"Selecione registos de uma árvore genealógica e grave-as num ficheiro GEDCOM." 12797 12798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12799msgid "Select the desired age interval" 12800msgstr "Selecionar o intervalo de idade pretendido" 12801 12802#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12803msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12804msgstr "Selecionar os factos e eventos a manter em ambos os registos." 12805 12806#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12807msgid "Select two records to merge." 12808msgstr "Selecionar dois registos para fundir." 12809 12810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12811msgid "Selector" 12812msgstr "" 12813 12814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12815msgid "Seller" 12816msgstr "Vendedor" 12817 12818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12819msgctxt "FEMALE" 12820msgid "Seller" 12821msgstr "Vendedora" 12822 12823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12824msgctxt "MALE" 12825msgid "Seller" 12826msgstr "Vendedor" 12827 12828#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12829#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12830#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12831#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12832msgid "Send" 12833msgstr "Enviar" 12834 12835#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12836#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12837#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12838#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12839#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12840msgid "Send a message" 12841msgstr "Enviar mensagem" 12842 12843#: app/Services/MessageService.php:215 12844msgid "Send a message to all users" 12845msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores" 12846 12847#: app/Services/MessageService.php:216 12848msgid "Send a message to users who have never signed in" 12849msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram" 12850 12851#: app/Services/MessageService.php:217 12852msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12853msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses" 12854 12855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12856msgid "Send a test email using these settings" 12857msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições" 12858 12859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12860msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12861msgstr "" 12862 12863#. I18N: Label for a configuration option 12864#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12865msgid "Send out reminder emails" 12866msgstr "Enviar lembrete por emails" 12867 12868#. I18N: A configuration setting 12869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12870msgid "Sender email" 12871msgstr "" 12872 12873#. I18N: A configuration setting 12874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12875msgid "Sender name" 12876msgstr "" 12877 12878#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12880msgid "Sending email" 12881msgstr "Enviar email" 12882 12883#. I18N: A configuration setting 12884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12885msgid "Sending server name" 12886msgstr "" 12887 12888#. I18N: Name of a country or state 12889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12890msgid "Senegal" 12891msgstr "Senegal" 12892 12893#. I18N: Location of an LDS church temple 12894#: app/Elements/TempleCode.php:180 12895msgid "Seoul, Korea" 12896msgstr "Seul, Corea do Sul" 12897 12898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12899msgctxt "Abbreviation for September" 12900msgid "Sep" 12901msgstr "Set" 12902 12903#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12904msgid "Separated" 12905msgstr "Separado" 12906 12907#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12908msgid "Separation" 12909msgstr "Separação" 12910 12911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12912msgctxt "GENITIVE" 12913msgid "September" 12914msgstr "Setembro" 12915 12916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12917msgctxt "INSTRUMENTAL" 12918msgid "September" 12919msgstr "Setembro" 12920 12921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12922msgctxt "LOCATIVE" 12923msgid "September" 12924msgstr "Setembro" 12925 12926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12929msgctxt "NOMINATIVE" 12930msgid "September" 12931msgstr "Setembro" 12932 12933#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12934#: app/Date/FrenchDate.php:313 12935msgid "Septidi" 12936msgstr "Septidi" 12937 12938#. I18N: Name of a country or state 12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12940msgid "Serbia" 12941msgstr "Sérvia" 12942 12943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12944msgid "Servant" 12945msgstr "Servo" 12946 12947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12948msgctxt "FEMALE" 12949msgid "Servant" 12950msgstr "Serva" 12951 12952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12953msgctxt "MALE" 12954msgid "Servant" 12955msgstr "Servo" 12956 12957#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12959msgid "Server information" 12960msgstr "Informação do servidor" 12961 12962#. I18N: A configuration setting 12963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12967msgid "Server name" 12968msgstr "Nome do servidor" 12969 12970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12971msgid "Set a new password" 12972msgstr "" 12973 12974#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12975msgid "Set as default" 12976msgstr "Definir por omissão" 12977 12978#. I18N: You need to: 12979#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12980#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12981msgid "Set the access level for each tree." 12982msgstr "" 12983 12984#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12986msgid "Set the default blocks for new family trees" 12987msgstr "Definir blocos por omissão para novas árvores genealógicas" 12988 12989#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12991msgid "Set the default blocks for new users" 12992msgstr "Definir blocos por omissão para novos utilizadores" 12993 12994#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12996msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12997msgstr "" 12998 12999#. I18N: You need to: 13000#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13001#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13002msgid "Set the status to “approved”." 13003msgstr "" 13004 13005#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13007msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13008msgstr "" 13009 13010#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13011#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13012msgid "Setup wizard for webtrees" 13013msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 13014 13015#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13016#: app/Date/FrenchDate.php:311 13017msgid "Sextidi" 13018msgstr "Sextidi" 13019 13020#. I18N: Name of a country or state 13021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13022msgid "Seychelles" 13023msgstr "Seicheles" 13024 13025#: app/Date/JalaliDate.php:278 13026msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13027msgid "Shah" 13028msgstr "" 13029 13030#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13031#: app/Date/JalaliDate.php:149 13032msgctxt "GENITIVE" 13033msgid "Shahrivar" 13034msgstr "" 13035 13036#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13037#: app/Date/JalaliDate.php:239 13038msgctxt "INSTRUMENTAL" 13039msgid "Shahrivar" 13040msgstr "" 13041 13042#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13043#: app/Date/JalaliDate.php:194 13044msgctxt "LOCATIVE" 13045msgid "Shahrivar" 13046msgstr "" 13047 13048#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13049#: app/Date/JalaliDate.php:104 13050msgctxt "NOMINATIVE" 13051msgid "Shahrivar" 13052msgstr "" 13053 13054#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13055#: resources/views/individual-page.phtml:68 13056msgid "Share" 13057msgstr "Partilhar" 13058 13059#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13060msgid "Share the URL" 13061msgstr "Partilhar o endereço web" 13062 13063#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13064msgid "Share the anniversary of an event" 13065msgstr "Partilhar o aniversário de um evento" 13066 13067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 13068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 13069#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 13070#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 13071#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 13072#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13073#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13074#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13075#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13076msgid "Shared note" 13077msgstr "Nota partilhada" 13078 13079#. I18N: Name of a module/list 13080#: app/Module/NoteListModule.php:62 13081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 13082#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13083msgid "Shared notes" 13084msgstr "Notas partilhadas" 13085 13086#. I18N: plural noun - things that can be shared 13087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 13089msgid "Shares" 13090msgstr "Partilhas" 13091 13092#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13093#: app/Date/HijriDate.php:160 13094msgctxt "GENITIVE" 13095msgid "Shawwal" 13096msgstr "Shawwal" 13097 13098#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13099#: app/Date/HijriDate.php:250 13100msgctxt "INSTRUMENTAL" 13101msgid "Shawwal" 13102msgstr "Shawwal" 13103 13104#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13105#: app/Date/HijriDate.php:205 13106msgctxt "LOCATIVE" 13107msgid "Shawwal" 13108msgstr "Shawwal" 13109 13110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13111#: app/Date/HijriDate.php:115 13112msgctxt "NOMINATIVE" 13113msgid "Shawwal" 13114msgstr "Shawwal" 13115 13116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13117#: app/Date/HijriDate.php:156 13118msgctxt "GENITIVE" 13119msgid "Sha’aban" 13120msgstr "Sha'aban" 13121 13122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13123#: app/Date/HijriDate.php:246 13124msgctxt "INSTRUMENTAL" 13125msgid "Sha’aban" 13126msgstr "Sha'aban" 13127 13128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13129#: app/Date/HijriDate.php:201 13130msgctxt "LOCATIVE" 13131msgid "Sha’aban" 13132msgstr "Sha'aban" 13133 13134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13135#: app/Date/HijriDate.php:111 13136msgctxt "NOMINATIVE" 13137msgid "Sha’aban" 13138msgstr "Sha'aban" 13139 13140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13141msgid "She " 13142msgstr "She " 13143 13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13145msgid "She died" 13146msgstr "Ela morreu" 13147 13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13150msgid "She married" 13151msgstr "Ela casou" 13152 13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13154msgid "She resided at" 13155msgstr "Ela residiu em" 13156 13157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13158msgid "She was born" 13159msgstr "Ela nasceu" 13160 13161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13162msgid "She was buried" 13163msgstr "Ela foi sepultada" 13164 13165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13166msgid "She was christened" 13167msgstr "Ela foi batizada" 13168 13169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13170msgid "She was cremated" 13171msgstr "Ela foi cremada" 13172 13173#. I18N: a month in the Jewish calendar 13174#: app/Date/JewishDate.php:201 13175msgctxt "GENITIVE" 13176msgid "Shevat" 13177msgstr "Shevat" 13178 13179#. I18N: a month in the Jewish calendar 13180#: app/Date/JewishDate.php:305 13181msgctxt "INSTRUMENTAL" 13182msgid "Shevat" 13183msgstr "Shevat" 13184 13185#. I18N: a month in the Jewish calendar 13186#: app/Date/JewishDate.php:253 13187msgctxt "LOCATIVE" 13188msgid "Shevat" 13189msgstr "Shevat" 13190 13191#. I18N: a month in the Jewish calendar 13192#: app/Date/JewishDate.php:149 13193msgctxt "NOMINATIVE" 13194msgid "Shevat" 13195msgstr "Shevat" 13196 13197#. I18N: The name of a colour-scheme 13198#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13199msgid "Shiny Tomato" 13200msgstr "Tomate Brilhante" 13201 13202#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13203#: resources/views/help/date.phtml:113 13204msgid "Shortcut" 13205msgstr "Atalho" 13206 13207#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13208msgid "Shortest marriage" 13209msgstr "Casamento mais curto" 13210 13211#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13212msgid "Show" 13213msgstr "Exibir" 13214 13215#. I18N: A configuration setting 13216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13217msgid "Show a download link in the media viewer" 13218msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia" 13219 13220#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13221#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13222msgid "Show a privacy policy." 13223msgstr "Exibir a política de privacidade." 13224 13225#. I18N: A configuration setting 13226#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13227msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13228msgstr "" 13229"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\"" 13230 13231#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13232msgid "Show all media" 13233msgstr "" 13234 13235#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13236msgid "Show all notes" 13237msgstr "Exibir todas as notas" 13238 13239#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13240msgid "Show all places in a list" 13241msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13242 13243#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13244msgid "Show all sources" 13245msgstr "Exibir todas as fontes" 13246 13247#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13248#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13249msgid "Show an age cursor" 13250msgstr "" 13251 13252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13253msgid "Show children of ancestors" 13254msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13255 13256#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13257msgid "Show couples where either partner married more than once." 13258msgstr "" 13259"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez." 13260 13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13262msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13263msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu." 13264 13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13266msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13267msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu." 13268 13269#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13270msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13271msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13272 13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13274msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13275msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13276 13277#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13278msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13279msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13280 13281#. I18N: label for yes/no option 13282#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13283msgid "Show date of last update" 13284msgstr "Exibir data da última atualização" 13285 13286#. I18N: A configuration setting 13287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13288msgid "Show dead individuals" 13289msgstr "Exibir indivíduos falecidos" 13290 13291#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13292msgid "Show divorced couples." 13293msgstr "Exibir casais divorciados." 13294 13295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13296msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13297msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos." 13298 13299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13300msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13301msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos." 13302 13303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13304msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13305msgstr "" 13306"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão " 13307"vivos." 13308 13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13311msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13312msgstr "" 13313"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13314 13315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13316msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13317msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais de 100 anos." 13318 13319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13320msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13321msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos." 13322 13323#. I18N: A configuration setting 13324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13325msgid "Show list of family trees" 13326msgstr "Exibir lista de árvores de família" 13327 13328#. I18N: A configuration setting 13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13330msgid "Show living individuals" 13331msgstr "Exibir indivíduos vivos" 13332 13333#. I18N: A configuration setting 13334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13335msgid "Show names of private individuals" 13336msgstr "Exibir nomes dos indivíduos privados" 13337 13338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13342msgid "Show notes" 13343msgstr "Exibir notas" 13344 13345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13346msgid "Show occupations" 13347msgstr "Exibir ocupações" 13348 13349#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13350#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13351msgid "Show only events of living individuals" 13352msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos" 13353 13354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13355msgid "Show only females." 13356msgstr "Exibir apenas mulheres." 13357 13358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13359msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13360msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido." 13361 13362#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13363msgid "Show only individuals, events, or all" 13364msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo" 13365 13366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13367msgid "Show only males." 13368msgstr "Exibir apenas homens." 13369 13370#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13372msgid "Show parents" 13373msgstr "Exibir pais" 13374 13375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13376#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13378#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13379#: resources/views/login-page.phtml:47 13380#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13381#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13382#: resources/views/register-page.phtml:76 13383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13386#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13387msgid "Show password" 13388msgstr "Exibir password" 13389 13390#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13391msgid "Show pending changes" 13392msgstr "Exibir alterações pendentes" 13393 13394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13397msgid "Show photos" 13398msgstr "Exibir fotos" 13399 13400#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13401msgid "Show place hierarchy" 13402msgstr "Exibir hierarquia de locais" 13403 13404#. I18N: A configuration setting 13405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13406msgid "Show private relationships" 13407msgstr "Exibir relações privadas" 13408 13409#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13410msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13411msgstr "" 13412"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores" 13413 13414#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13415msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13416msgstr "" 13417"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador" 13418 13419#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13420msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13421msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura" 13422 13423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13424msgid "Show residences" 13425msgstr "Exibir residências" 13426 13427#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13428msgid "Show slide show controls" 13429msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13430 13431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13436msgid "Show sources" 13437msgstr "Exibir fontes" 13438 13439#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13440#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13442msgid "Show spouses" 13443msgstr "Exibir cônjuges" 13444 13445#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13447#, php-format 13448msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13449msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13450 13451#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13452#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13453msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13454msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa." 13455 13456#. I18N: label for a yes/no option 13457#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13458msgid "Show the date and time" 13459msgstr "Exibir a data e a hora" 13460 13461#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13462msgid "Show the date and time of update" 13463msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13464 13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13466msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13467msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13468 13469#. I18N: A configuration setting 13470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13471msgid "Show the family tree" 13472msgstr "Exibir a árvore de família" 13473 13474#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13475msgid "Show the list of individuals" 13476msgstr "Exibir a lista de indivíduos" 13477 13478#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13479msgid "Show the list of surnames" 13480msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13481 13482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13483#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13484msgid "Show the location of an event on an external map." 13485msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo." 13486 13487#. I18N: Description of the “Places” module 13488#: app/Module/PlacesModule.php:94 13489msgid "Show the location of events on a map." 13490msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa." 13491 13492#. I18N: label for a yes/no option 13493#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13494msgid "Show the user who made the change" 13495msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração" 13496 13497#. I18N: Label for a configuration option 13498#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13499#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13500#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13501msgid "Show this block for which languages" 13502msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13503 13504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13505msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13506msgstr "Exibir imagens miniatura em diagramas e grupos de família." 13507 13508#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13511#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13512msgid "Show to managers" 13513msgstr "Exibir para gestores" 13514 13515#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13517#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13520#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13521msgid "Show to members" 13522msgstr "Exibir para membros" 13523 13524#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13525#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13529#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13530msgid "Show to visitors" 13531msgstr "Exibir para visitantes" 13532 13533#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13535msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13536msgstr "" 13537"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos " 13538"mas que não têm filhos registados na base de dados." 13539 13540#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13542msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13543msgstr "" 13544"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser " 13545"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na " 13546"base de dados." 13547 13548#. I18N: %s are placeholders for numbers 13549#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13550#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13551#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13552#, php-format 13553msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13554msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s" 13555 13556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13557msgid "Sibling" 13558msgstr "Irmã(o)" 13559 13560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13561msgid "Siblings" 13562msgstr "Irmãos" 13563 13564#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13565#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13566msgid "Sidebar" 13567msgstr "Barra lateral" 13568 13569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13571#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13572#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13573msgid "Sidebars" 13574msgstr "Barras laterais" 13575 13576#. I18N: Name of a country or state 13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13578msgid "Sierra Leone" 13579msgstr "Serra-Leoa" 13580 13581#. I18N: Name of a module 13582#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13583#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13584msgid "Sign in" 13585msgstr "Iniciar sessão" 13586 13587#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13588#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13589msgid "Sign out" 13590msgstr "Terminar sessão" 13591 13592#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13594msgid "Sign-in and registration" 13595msgstr "Acesso e registo de conta" 13596 13597#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13598msgid "Signature" 13599msgstr "Assinatura" 13600 13601#: resources/views/help/date.phtml:138 13602msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13603msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13604 13605#. I18N: Name of a country or state 13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13607msgid "Singapore" 13608msgstr "Singapura" 13609 13610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13612msgid "Sister" 13613msgstr "Irmã" 13614 13615#. I18N: A configuration setting 13616#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13617#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13618#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13619#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13620msgid "Site identification code" 13621msgstr "Código de identificação do sítio" 13622 13623#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13625#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13626msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13627msgstr "" 13628 13629#. I18N: A configuration setting 13630#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13631#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13632msgid "Site verification code" 13633msgstr "Código de verificação do sítio" 13634 13635#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13636#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13637msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13638msgstr "" 13639 13640#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13641#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13642msgid "Sitemaps" 13643msgstr "Mapa do sítio" 13644 13645#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13646#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13647msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13648msgstr "" 13649"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca " 13650"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos " 13651"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, " 13652"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13653 13654#. I18N: a month in the Jewish calendar 13655#: app/Date/JewishDate.php:211 13656msgctxt "GENITIVE" 13657msgid "Sivan" 13658msgstr "Sivan" 13659 13660#. I18N: a month in the Jewish calendar 13661#: app/Date/JewishDate.php:315 13662msgctxt "INSTRUMENTAL" 13663msgid "Sivan" 13664msgstr "Sivan" 13665 13666#. I18N: a month in the Jewish calendar 13667#: app/Date/JewishDate.php:263 13668msgctxt "LOCATIVE" 13669msgid "Sivan" 13670msgstr "Sivan" 13671 13672#. I18N: a month in the Jewish calendar 13673#: app/Date/JewishDate.php:159 13674msgctxt "NOMINATIVE" 13675msgid "Sivan" 13676msgstr "Sivan" 13677 13678#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13679#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13680#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13681msgid "Skip to content" 13682msgstr "Saltar para o conteúdo" 13683 13684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13685msgid "Slave" 13686msgstr "Escravo(a)" 13687 13688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13689msgctxt "FEMALE" 13690msgid "Slave" 13691msgstr "Escrava" 13692 13693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13694msgctxt "MALE" 13695msgid "Slave" 13696msgstr "Escravo" 13697 13698#. I18N: Name of a module 13699#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13700msgid "Slide show" 13701msgstr "Apresentação de slides" 13702 13703#. I18N: Name of a country or state 13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13705msgid "Slovakia" 13706msgstr "Eslováquia" 13707 13708#. I18N: Name of a country or state 13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13710msgid "Slovenia" 13711msgstr "Eslovênia" 13712 13713#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13714msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13715msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos" 13716 13717#. I18N: Location of an LDS church temple 13718#: app/Elements/TempleCode.php:185 13719msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13720msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13721 13722#: app/Gedcom.php:757 13723msgid "Social security number" 13724msgstr "Número da Segurança Social" 13725 13726#. I18N: Name of a country or state 13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13728msgid "Solomon Islands" 13729msgstr "Ilhas Salomão" 13730 13731#. I18N: Name of a country or state 13732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13733msgid "Somalia" 13734msgstr "Somália" 13735 13736#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13738msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13739msgstr "" 13740 13741#. I18N: Description of a “Data fix” module 13742#: app/Module/FixNameTags.php:93 13743msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13744msgstr "" 13745 13746#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13747msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13748msgstr "" 13749 13750#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13752msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13753msgstr "" 13754 13755#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13757msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13758msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"." 13759 13760#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13764msgid "Son" 13765msgstr "Filho" 13766 13767#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13768#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13769#, php-format 13770msgid "Son of %s" 13771msgstr "Filho de %s" 13772 13773#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13774#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13775msgid "Sort date" 13776msgstr "" 13777 13778#. I18N: Label for a configuration option 13779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13780#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13781#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13782#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13783#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13788#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13794msgid "Sort order" 13795msgstr "Tipo de ordenação" 13796 13797#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13798msgid "Sort time" 13799msgstr "" 13800 13801#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13803msgid "Sosa" 13804msgstr "Sosa" 13805 13806#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13807msgid "Sosa-Stradonitz number" 13808msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13809 13810#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13811msgid "Sounds like" 13812msgstr "Soa como" 13813 13814#. I18N: Name of a module/report 13815#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13816#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13817#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13818#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13820#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13822#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13823#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13824#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13828#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13833#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13849msgid "Source" 13850msgstr "Fonte" 13851 13852#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13853#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13854#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13855#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13856#: app/Gedcom.php:918 13857msgid "Source citation" 13858msgstr "Citação da fonte" 13859 13860#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13861msgid "Source citations" 13862msgstr "Citações da fonte" 13863 13864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13865msgid "Source type" 13866msgstr "Tipo de fonte" 13867 13868#. I18N: Name of a module/list 13869#. I18N: Name of a module 13870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13871#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13872#: app/Services/AdminService.php:195 13873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13874#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13875#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13876#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13877#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13878#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13879#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13880#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13881#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13884#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13885#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13886#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13887#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13888#: resources/views/search-results.phtml:61 13889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13894msgid "Sources" 13895msgstr "Fontes" 13896 13897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13898msgid "Sources to the events" 13899msgstr "Fontes para eventos" 13900 13901#. I18N: Name of a country or state 13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13903msgid "South Africa" 13904msgstr "África do Sul" 13905 13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13907msgid "South America" 13908msgstr "América do Sul" 13909 13910#. I18N: Name of a country or state 13911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13912msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13913msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13914 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13917msgid "South Sudan" 13918msgstr "Sudão do Sul" 13919 13920#. I18N: Name of a country or state 13921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13922msgid "Spain" 13923msgstr "Espanha" 13924 13925#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13926msgctxt "Surname tradition" 13927msgid "Spanish" 13928msgstr "Espanhol" 13929 13930#. I18N: Location of an LDS church temple 13931#: app/Elements/TempleCode.php:188 13932msgid "Spokane, Washington, United States" 13933msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13934 13935#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13936#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13937#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13938#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13942msgid "Spouse" 13943msgstr "Cônjuge" 13944 13945#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13946#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13947#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13948#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13949msgid "Spouses" 13950msgstr "Cônjuges" 13951 13952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13957msgid "Spouses and children" 13958msgstr "Cônjuges e filhos" 13959 13960#. I18N: Name of a country or state 13961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13962msgid "Sri Lanka" 13963msgstr "Sri Lanka" 13964 13965#. I18N: Location of an LDS church temple 13966#: app/Elements/TempleCode.php:181 13967msgid "St. George, Utah, United States" 13968msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13969 13970#. I18N: Location of an LDS church temple 13971#: app/Elements/TempleCode.php:184 13972msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13973msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13974 13975#. I18N: Location of an LDS church temple 13976#: app/Elements/TempleCode.php:187 13977msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13978msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13979 13980#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13981msgid "Standard GEDCOM tags" 13982msgstr "Etiquetas padrão GEDCOM" 13983 13984#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13985msgid "Start slide show on page load" 13986msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13987 13988#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13989msgid "Start year" 13990msgstr "Ano Inicial" 13991 13992#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13993msgid "Starting range of change dates" 13994msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13995 13996#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13997msgid "Statcounter™" 13998msgstr "Statcounter™" 13999 14000#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14001#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 14002#: app/Gedcom.php:860 14003msgid "State" 14004msgstr "Estado" 14005 14006#. I18N: Name of a module 14007#. I18N: Name of a module/chart 14008#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 14009#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 14010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14012#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14013msgid "Statistics" 14014msgstr "Estatísticas" 14015 14016#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14017#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14018#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14019#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 14020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14022msgid "Status" 14023msgstr "Estado" 14024 14025#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 14026#: app/Gedcom.php:745 14027msgid "Status change date" 14028msgstr "Data de alteração do status" 14029 14030#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14031#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14032#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14033#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14034#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14035msgid "Stillborn: exempt" 14036msgstr "Nati-morto: isento" 14037 14038#. I18N: Location of an LDS church temple 14039#: app/Elements/TempleCode.php:189 14040msgid "Stockholm, Sweden" 14041msgstr "Estocolmo, Suécia" 14042 14043#: resources/views/layouts/default.phtml:161 14044#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14045#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14046msgid "Stop" 14047msgstr "Parar" 14048 14049#. I18N: Name of a module 14050#: app/Module/StoriesModule.php:204 14051#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14052#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14053msgid "Stories" 14054msgstr "Histórias" 14055 14056#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14057msgid "Story" 14058msgstr "História" 14059 14060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14061#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14062#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14063msgid "Story title" 14064msgstr "Título da história" 14065 14066#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14067#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14068#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14070msgid "Subject" 14071msgstr "Assunto" 14072 14073#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 14074#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14075#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14076msgid "Submission" 14077msgstr "Envio" 14078 14079#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14080#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14081#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14082#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14083#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14084#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14085msgid "Submitted but not yet cleared" 14086msgstr "Submetido mas não apurado" 14087 14088#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 14089#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14090#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14091#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14093msgid "Submitter" 14094msgstr "Requerente" 14095 14096#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 14097msgid "Submitter name" 14098msgstr "Nome do requerente" 14099 14100#. I18N: Name of a module/list 14101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14102#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14105#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14106#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 14107#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14108msgid "Submitters" 14109msgstr "Requerentes" 14110 14111#. I18N: Name of a country or state 14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14113msgid "Sudan" 14114msgstr "Sudão" 14115 14116#. I18N: abbreviation for Sunday 14117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14119msgid "Sun" 14120msgstr "Dom" 14121 14122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14123msgid "Sunday" 14124msgstr "Domingo" 14125 14126#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14128#, php-format 14129msgid "Support and documentation can be found at %s." 14130msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 14131 14132#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14133msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14134msgstr "" 14135 14136#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14137msgid "Support for SQL Server is experimental." 14138msgstr "" 14139 14140#. I18N: Name of a country or state 14141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14142msgid "Suriname" 14143msgstr "Suriname" 14144 14145#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 14146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14147#: resources/views/branches-page.phtml:27 14148#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14149#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14151#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14153#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14154msgid "Surname" 14155msgstr "Sobrenome" 14156 14157#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14158msgid "Surname distribution chart" 14159msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes" 14160 14161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14162msgid "Surname list style" 14163msgstr "Estilo da lista de sobrenomes" 14164 14165#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14166msgid "Surname option" 14167msgstr "Opção de sobrenome" 14168 14169#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14170msgid "Surname prefix" 14171msgstr "Prefixo do sobrenome" 14172 14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14174msgid "Surname tradition" 14175msgstr "Tradição do sobrenome" 14176 14177#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 14178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14181msgid "Surnames" 14182msgstr "Sobrenomes" 14183 14184#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14185msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14186msgstr "" 14187 14188#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14189msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14190msgstr "" 14191 14192#. I18N: Location of an LDS church temple 14193#: app/Elements/TempleCode.php:190 14194msgid "Suva, Fiji" 14195msgstr "Suva, Fiji" 14196 14197#. I18N: Name of a country or state 14198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14199msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14200msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 14201 14202#. I18N: Reverse the order of two individuals 14203#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14204msgid "Swap individuals" 14205msgstr "Trocar a ordem destes indivíduos" 14206 14207#. I18N: Name of a country or state 14208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14209msgid "Swaziland" 14210msgstr "Suazilândia" 14211 14212#. I18N: Name of a country or state 14213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14214msgid "Sweden" 14215msgstr "Suécia" 14216 14217#. I18N: Name of a country or state 14218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14219msgid "Switzerland" 14220msgstr "Suíça" 14221 14222#. I18N: Location of an LDS church temple 14223#: app/Elements/TempleCode.php:192 14224msgid "Sydney, Australia" 14225msgstr "Sydney, Austrália" 14226 14227#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14228msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14229msgstr "" 14230 14231#. I18N: Name of a country or state 14232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14233msgid "Syria" 14234msgstr "Síria" 14235 14236#. I18N: Location of an LDS church temple 14237#: app/Elements/TempleCode.php:186 14238msgid "São Paulo, Brazil" 14239msgstr "São Paulo, Brasil" 14240 14241#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14242#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14243msgid "Tab" 14244msgstr "Separador" 14245 14246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14250msgid "Table prefix" 14251msgstr "Prefixo da tabela" 14252 14253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14257#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14268msgctxt "paper size" 14269msgid "Tabloid" 14270msgstr "Tabloide" 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14274#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14275#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14276msgid "Tabs" 14277msgstr "Separadores" 14278 14279#. I18N: Location of an LDS church temple 14280#: app/Elements/TempleCode.php:193 14281msgid "Taipei, Taiwan" 14282msgstr "Taipé, Taiwan" 14283 14284#. I18N: Name of a country or state 14285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14286msgid "Taiwan" 14287msgstr "Taiwan" 14288 14289#. I18N: Name of a country or state 14290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14291msgid "Tajikistan" 14292msgstr "Tadjiquistão" 14293 14294#. I18N: Location of an LDS church temple 14295#: app/Elements/TempleCode.php:194 14296msgid "Tampico, Mexico" 14297msgstr "Tampico, México" 14298 14299#. I18N: a month in the Jewish calendar 14300#: app/Date/JewishDate.php:213 14301msgctxt "GENITIVE" 14302msgid "Tamuz" 14303msgstr "Tamuz" 14304 14305#. I18N: a month in the Jewish calendar 14306#: app/Date/JewishDate.php:317 14307msgctxt "INSTRUMENTAL" 14308msgid "Tamuz" 14309msgstr "Tamuz" 14310 14311#. I18N: a month in the Jewish calendar 14312#: app/Date/JewishDate.php:265 14313msgctxt "LOCATIVE" 14314msgid "Tamuz" 14315msgstr "Tamuz" 14316 14317#. I18N: a month in the Jewish calendar 14318#: app/Date/JewishDate.php:161 14319msgctxt "NOMINATIVE" 14320msgid "Tamuz" 14321msgstr "Tamuz" 14322 14323#. I18N: Name of a country or state 14324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14325msgid "Tanzania" 14326msgstr "Tanzânia" 14327 14328#. I18N: The name of a colour-scheme 14329#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14330msgid "Teal Top" 14331msgstr "Verde-azulado" 14332 14333#. I18N: A configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14335msgid "Technical help contact" 14336msgstr "Contato para ajuda técnica" 14337 14338#. I18N: Location of an LDS church temple 14339#: app/Elements/TempleCode.php:195 14340msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14341msgstr "" 14342 14343#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14344msgid "Template" 14345msgstr "" 14346 14347#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14348msgid "Templates" 14349msgstr "Modelos" 14350 14351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14352#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14353#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14355msgid "Temple" 14356msgstr "Templo" 14357 14358#. I18N: a month in the Jewish calendar 14359#: app/Date/JewishDate.php:199 14360msgctxt "GENITIVE" 14361msgid "Tevet" 14362msgstr "Tevet" 14363 14364#. I18N: a month in the Jewish calendar 14365#: app/Date/JewishDate.php:303 14366msgctxt "INSTRUMENTAL" 14367msgid "Tevet" 14368msgstr "Tevet" 14369 14370#. I18N: a month in the Jewish calendar 14371#: app/Date/JewishDate.php:251 14372msgctxt "LOCATIVE" 14373msgid "Tevet" 14374msgstr "Tevet" 14375 14376#. I18N: a month in the Jewish calendar 14377#: app/Date/JewishDate.php:147 14378msgctxt "NOMINATIVE" 14379msgid "Tevet" 14380msgstr "Tevet" 14381 14382#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14383#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14385#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14386#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14388#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14389msgid "Text" 14390msgstr "Texto" 14391 14392#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14393msgid "Text direction" 14394msgstr "Direção do texto" 14395 14396#. I18N: Name of a country or state 14397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14398msgid "Thailand" 14399msgstr "Tailândia" 14400 14401#: resources/views/help/name.phtml:10 14402msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14403msgstr "" 14404 14405#: resources/views/help/surname.phtml:10 14406msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14407msgstr "" 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14410#, php-format 14411msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14412msgstr "O ficheiro GEDCOM \"%s\" foi importado." 14413 14414#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14415msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14416msgstr "" 14417"O padrão GEDCOM fornece um grande número de campos data-entrada designados " 14418"por etiquetas." 14419 14420#. I18N: Location of an LDS church temple 14421#: app/Elements/TempleCode.php:104 14422msgid "The Hague, Netherlands" 14423msgstr "Haia, Holanda" 14424 14425#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14426#, php-format 14427msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14428msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada." 14429 14430#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14431#, php-format 14432msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14433msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inativa." 14434 14435#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14436#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14437msgid "The PHP temporary folder is missing." 14438msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta." 14439 14440#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14441#, php-format 14442msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14443msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desativado." 14444 14445#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14446#, php-format 14447msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14448msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está ativado." 14449 14450#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14451msgid "The URL was copied to the clipboard" 14452msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência" 14453 14454#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14455#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14456#, php-format 14457msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14458msgstr "" 14459"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já " 14460"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s" 14461 14462#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14463msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14464msgstr "" 14465"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá " 14466"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha." 14467 14468#. I18N: Description of the “Calendar” module 14469#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14470msgid "The calendar menu." 14471msgstr "O menu calendário." 14472 14473#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14476#, php-format 14477msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14478msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram aceites." 14479 14480#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14481#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14482#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14483#, php-format 14484msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14485msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram rejeitadas." 14486 14487#. I18N: Description of the “Charts” module 14488#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14489msgid "The charts menu." 14490msgstr "O menu de diagramas." 14491 14492#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14493msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14494msgstr "" 14495"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta " 14496"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e " 14497"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado " 14498"em formato GEDCOM." 14499 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14501msgid "The date and time of the last update" 14502msgstr "A data e hora da última atualização" 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14505#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14506#, php-format 14507msgid "The details for “%s” have been updated." 14508msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados." 14509 14510#. I18N: %s is a filename 14511#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14512#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14513#, php-format 14514msgid "The family tree has been exported to %s." 14515msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14516 14517#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14518#, php-format 14519msgid "The family tree “%s” already exists." 14520msgstr "A árvore da família \"%s\" já existe." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14523#, php-format 14524msgid "The family tree “%s” has been created." 14525msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada." 14526 14527#. I18N: %s is the name of a family tree 14528#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14529#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14530#, php-format 14531msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14532msgstr "A árvore da família \"%s\" foi apagada." 14533 14534#. I18N: %s is the name of a family tree 14535#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14536#, php-format 14537msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14538msgstr "" 14539"A árvore de família \"%s\" será exibida aos visitantes quando chegam pela " 14540"primeira vez a este sítio web." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14543msgid "The family trees have been merged successfully." 14544msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso." 14545 14546#. I18N: Description of the “Family trees” module 14547#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14548msgid "The family trees menu." 14549msgstr "O menu de árvores de família." 14550 14551#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14552#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14553#, php-format 14554msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14555msgstr "A família \"%s\" foi apagada porque apenas tinha um membro." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14558#, php-format 14559msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14560msgstr "" 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14563#, php-format 14564msgid "The file %s could not be created." 14565msgstr "" 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14568#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14569#, php-format 14570msgid "The file %s could not be deleted." 14571msgstr "O ficheiro %s não pôde ser apagado." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14574#, php-format 14575msgid "The file %s has been deleted." 14576msgstr "O ficheiro %s foi apagado." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14579#, php-format 14580msgid "The file %s has been uploaded." 14581msgstr "O ficheiro %s foi carregado." 14582 14583#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14584#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14585msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14586msgstr "" 14587"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente." 14588 14589#. I18N: %s is a filename 14590#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14591#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14592#, php-format 14593msgid "The file “%s” does not exist." 14594msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe." 14595 14596#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14597msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14598msgstr "" 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14601#, php-format 14602msgid "The folder %s could not be deleted." 14603msgstr "A pasta %s não pôde ser apagada." 14604 14605#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14606#, php-format 14607msgid "The folder %s has been created." 14608msgstr "A pasta %s foi criada." 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14611#, php-format 14612msgid "The folder %s has been deleted." 14613msgstr "A pasta %s foi apagada." 14614 14615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14616msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14617msgstr "" 14618 14619#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14620#, php-format 14621msgid "The folder “%s” does not exist." 14622msgstr "" 14623 14624#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14625msgid "The following facts and events were found in both records." 14626msgstr "" 14627 14628#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14629#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14630#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14631#, php-format 14632msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14633msgstr "" 14634 14635#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14636msgid "The following list shows typical requirements." 14637msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14638 14639#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14640msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14641msgstr "" 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14644msgid "The help text has not been written for this item." 14645msgstr "" 14646 14647#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14649msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14650msgstr "" 14651"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste " 14652"sítio web." 14653 14654#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14656msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14657msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web." 14658 14659#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14660#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14661#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14662#, php-format 14663msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14664msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada." 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14667#, php-format 14668msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14669msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi atualizada." 14670 14671#. I18N: Description of the “Lists” module 14672#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14673msgid "The lists menu." 14674msgstr "" 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14677#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14678msgid "The location has been created" 14679msgstr "O local foi criado" 14680 14681#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14682msgid "The location of this place is not known." 14683msgstr "" 14684 14685#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14686#, php-format 14687msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14688msgstr "" 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14691#, php-format 14692msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14693msgstr "" 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14696msgid "The media object has been created" 14697msgstr "O objeto multimédia foi criado" 14698 14699#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14700msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14701msgstr "" 14702"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de " 14703"indivíduos na árvore genealógica." 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14706#, php-format 14707msgid "The message was not sent to %s." 14708msgstr "A mensagem não foi enviada para %s." 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14712#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14713msgid "The message was not sent." 14714msgstr "A mensagem não foi enviada." 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14717#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14718#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14719#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14720#, php-format 14721msgid "The message was successfully sent to %s." 14722msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14723 14724#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14726#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14727#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14728#, php-format 14729msgid "The module “%s” has been disabled." 14730msgstr "O módulo \"%s\" foi desativado." 14731 14732#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14734#, php-format 14735msgid "The module “%s” has been enabled." 14736msgstr "O módulo \"%s\" foi ativado." 14737 14738#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14740msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14741msgstr "" 14742"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos " 14743"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14744 14745#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14747msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14748msgstr "" 14749"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem " 14750"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14751 14752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14753msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14754msgstr "" 14755 14756#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14757msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14758msgstr "" 14759 14760#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14761msgid "The note has been created" 14762msgstr "A nota foi criada" 14763 14764#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14765#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14766#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14767#, php-format 14768msgid "The parameter “%s” is missing." 14769msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta." 14770 14771#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14772#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14773msgid "The parameter “path” is invalid." 14774msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido." 14775 14776#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14777msgid "The password needs to be at least six characters long." 14778msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14779 14780#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14782msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14783msgstr "" 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14786#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14787msgid "The password reset link has expired." 14788msgstr "A hiperligação para redefinição de senha expirou." 14789 14790#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14791#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14792msgid "The place hierarchy." 14793msgstr "" 14794 14795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14797msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14798msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas." 14799 14800#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14801#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14802msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14803msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas." 14804 14805#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14806#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14807#, php-format 14808msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14809msgstr "" 14810 14811#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14812#, php-format 14813msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14814msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas." 14815 14816#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14817#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14818#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14819#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14820#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14821#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14822#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14823#, php-format 14824msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14825msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram atualizadas." 14826 14827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14831msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14832msgstr "" 14833 14834#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14835#, php-format 14836msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14837msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos." 14838 14839#. I18N: Description of the “Reports” module 14840#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14841msgid "The reports menu." 14842msgstr "Menu de relatórios." 14843 14844#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14845msgid "The repository has been created" 14846msgstr "O repositório foi criado" 14847 14848#. I18N: Description of the “Search” module 14849#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14850msgid "The search menu." 14851msgstr "Menu de pesquisa." 14852 14853#: app/Services/SearchService.php:1178 14854msgid "The search returned too many results." 14855msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados." 14856 14857#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14858msgid "The server configuration is OK." 14859msgstr "A configuração do servidor está correta." 14860 14861#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14862msgid "The server could not understand this request." 14863msgstr "" 14864 14865#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14866msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14867msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível." 14868 14869#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14870#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14871#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14872msgid "The server’s time limit has been reached." 14873msgstr "" 14874 14875#. I18N: Description of “Statistics” module 14876#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14877msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14878msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14879 14880#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14881msgid "The solution" 14882msgstr "A solução" 14883 14884#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14885msgid "The source has been created" 14886msgstr "A fonte foi criada" 14887 14888#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14889msgid "The submission has been created" 14890msgstr "A submissão foi criada" 14891 14892#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14893msgid "The submitter has been created" 14894msgstr "O requerente foi criado" 14895 14896#: resources/views/help/name.phtml:15 14897#, php-format 14898msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14899msgstr "" 14900 14901#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14903#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14904msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14905msgstr "" 14906 14907#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14908#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14909#, php-format 14910msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14911msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14912msgstr[0] "" 14913msgstr[1] "" 14914 14915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14916msgid "The upgrade is complete." 14917msgstr "" 14918 14919#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14920#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14921msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14922msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido." 14923 14924#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14925#, php-format 14926msgid "The user %s has been deleted." 14927msgstr "O utilizador %s foi apagado." 14928 14929#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14930#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14931msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14932msgstr "" 14933 14934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14935#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14936msgid "The username or password is incorrect." 14937msgstr "" 14938 14939#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14941msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14942msgstr "" 14943 14944#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14954#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14957#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14962#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14963#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14964#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14965#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14966msgid "The website preferences have been updated." 14967msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas." 14968 14969#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14970#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14971msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14972msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14973 14974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14975#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14976#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14978msgid "Theme" 14979msgstr "Tema" 14980 14981#. I18N: Name of a module 14982#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14983msgid "Theme change" 14984msgstr "Alterar tema" 14985 14986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14988#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14989#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14990msgid "Themes" 14991msgstr "Temas" 14992 14993#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14994msgid "There are no facts for this individual." 14995msgstr "Não existem factos para esse indivíduo." 14996 14997#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14998#, php-format 14999msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 15000msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\"" 15001 15002#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15003msgid "There are no links to this media object." 15004msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia." 15005 15006#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15007msgid "There are no media objects for this individual." 15008msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo." 15009 15010#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15011msgid "There are no notes for this individual." 15012msgstr "Não existem notas para esse indivíduo." 15013 15014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 15015#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15016msgid "There are no pending changes." 15017msgstr "Não esistem alterações pendentes." 15018 15019#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15020msgid "There are no research tasks in this family tree." 15021msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica." 15022 15023#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15024msgid "There are no source citations for this individual." 15025msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo." 15026 15027#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15028#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15029#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15030msgid "There are pending changes for you to moderate." 15031msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 15032 15033#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 15034#, php-format 15035msgid "There have been no changes within the last %s day." 15036msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15037msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia." 15038msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias." 15039 15040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15041msgid "There was an error checking for a new version." 15042msgstr "Ocorreu um erro ao verificar a existência de uma nova versão." 15043 15044#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 15045#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15046#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 15047#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15048#: app/Services/MediaFileService.php:221 15049msgid "There was an error uploading your file." 15050msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro." 15051 15052#. I18N: a month in the French republican calendar 15053#: app/Date/FrenchDate.php:169 15054msgctxt "GENITIVE" 15055msgid "Thermidor" 15056msgstr "Termidor" 15057 15058#. I18N: a month in the French republican calendar 15059#: app/Date/FrenchDate.php:263 15060msgctxt "INSTRUMENTAL" 15061msgid "Thermidor" 15062msgstr "Termidor" 15063 15064#. I18N: a month in the French republican calendar 15065#: app/Date/FrenchDate.php:216 15066msgctxt "LOCATIVE" 15067msgid "Thermidor" 15068msgstr "Termidor" 15069 15070#. I18N: a month in the French republican calendar 15071#: app/Date/FrenchDate.php:122 15072msgctxt "NOMINATIVE" 15073msgid "Thermidor" 15074msgstr "Termidor" 15075 15076#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 15077msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15078msgstr "" 15079 15080#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15081#, php-format 15082msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15083msgstr "Estes grupos de indivíduos não estão relacionados com %s." 15084 15085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 15086msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15087msgstr "" 15088 15089#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15090msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15091msgstr "" 15092"Esta conta não foi aprovada. Por favor aguarde que um administrador a aprove." 15093 15094#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15095msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15096msgstr "" 15097"Esta conta não foi verificada. Por favor consulte o seu email por uma " 15098"mensagem de verificação." 15099 15100#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15101msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15102msgstr "" 15103"Este bloco exibe aos editores uma lista de registos com as alterações " 15104"pendentes que precisam de ser aprovadas por um moderador. Também gera e-" 15105"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes." 15106 15107#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15109#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15110#: resources/views/register-page.phtml:54 15111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15112msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15113msgstr "" 15114 15115#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15116msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15117msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos." 15118 15119#: app/Auth.php:228 15120msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15121msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver." 15122 15123#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15124msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15125msgstr "" 15126"Esta família foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15127 15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15129#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15130#, php-format 15131msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15132msgstr "Esta família foi apagada. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s." 15133 15134#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 15135msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15136msgstr "" 15137"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um " 15138"moderador." 15139 15140#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15141#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15142#, php-format 15143msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15144msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 15145 15146#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15147#, php-format 15148msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15149msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15150msgstr[0] "" 15151"Esta árvore de família tem %s registo que usa a mesma \"XREF\" do que outra " 15152"árvore de família." 15153msgstr[1] "" 15154"Esta árvore de família tem %s registos que usam a mesma \"XREF\" do que " 15155"outra árvore de família." 15156 15157#: app/Module/SlideShowModule.php:180 15158msgid "This family tree has no images to display." 15159msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir." 15160 15161#. I18N: do not translate the #keywords# 15162#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15163msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15164msgstr "" 15165"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. " 15166"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais " 15167"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#" 15168". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em " 15169"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor " 15170"contate #contactWebmaster#." 15171 15172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15174#, php-format 15175msgid "This family tree was last updated on %s." 15176msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 15177 15178#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15179msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15180msgstr "" 15181 15182#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15183#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 15184msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15185msgstr "" 15186 15187#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15189msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15190msgstr "" 15191"Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore " 15192"de família." 15193 15194#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15195msgid "This form has expired. Try again." 15196msgstr "Este formulário expirou. Tente outra vez." 15197 15198#: app/Auth.php:287 15199msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15200msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver." 15201 15202#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15203msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15204msgstr "" 15205"Este indivíduo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15206 15207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15208#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15209#, php-format 15210msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15211msgstr "Este indivíduo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15212 15213#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15214msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15215msgstr "" 15216"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão " 15217"revistas por um moderador." 15218 15219#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15220#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15221#, php-format 15222msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15223msgstr "" 15224"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s " 15225"or %2$s." 15226 15227#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15229#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15230msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15231msgstr "" 15232"Este indivíduo será selecionado por omissão quando visualizar diagramas e " 15233"relatórios." 15234 15235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 15236#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15237#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 15239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15240#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 15241#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15242#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15243#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15244#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15246#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15247#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15248#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15249#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15250#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15251#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15252#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15253#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15254#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15255msgid "This information is not available." 15256msgstr "Esta informação não está disponível." 15257 15258#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15259#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15260#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15263#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15267#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15268#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15269#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15270#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15271#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15272msgid "This information is private and cannot be shown." 15273msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 15274 15275#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15276msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15277msgstr "" 15278"Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se " 15279"este é o indivíduo errado, contacte um administrador." 15280 15281#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15283#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15284msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15285msgstr "" 15286"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma atualização " 15287"disponível." 15288 15289#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15291msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15292msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15293 15294#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15296#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15297#: resources/views/register-page.phtml:42 15298#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15299msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15300msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado." 15301 15302#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15303msgid "This link is valid for one hour." 15304msgstr "Esta hiperligação é válida por uma hora." 15305 15306#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15307msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15308msgstr "" 15309 15310#: app/Auth.php:349 15311msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15312msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver." 15313 15314#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15315msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15316msgstr "" 15317"Este objeto multimédia foi apagado. A remoção terá de ser revista por um " 15318"moderador." 15319 15320#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15321#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15322#, php-format 15323msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15324msgstr "Este objeto multimédia foi apagado. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s." 15325 15326#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15327msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15328msgstr "" 15329"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas " 15330"por um moderador." 15331 15332#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15333#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15334#, php-format 15335msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15336msgstr "" 15337"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-" 15338"lo ou %2$s-lo." 15339 15340#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15341#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15342#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15343#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15344msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15345msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15346 15347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15348msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15349msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15350 15351#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15354msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15355msgstr "" 15356 15357#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15358msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15359msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver." 15360 15361#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15362msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15363msgstr "Esta nota foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15364 15365#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15366#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15367#, php-format 15368msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15369msgstr "Esta nota foi apagada. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15370 15371#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15372msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15373msgstr "" 15374"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um " 15375"moderador." 15376 15377#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15378#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15379#, php-format 15380msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15381msgstr "" 15382"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s." 15383 15384#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15386msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15387msgstr "" 15388"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido " 15389"automaticamente ou não na Página Inicial." 15390 15391#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15393msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15394msgstr "" 15395"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será " 15396"exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15397 15398#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15400msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15401msgstr "" 15402 15403#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15405msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15406msgstr "" 15407 15408#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15410msgid "This option will make it easier for users to download images." 15411msgstr "Esta opção tornará mais fácil aos utilizadores descarregarem imagens." 15412 15413#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15415msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15416msgstr "" 15417 15418#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15420msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15421msgstr "" 15422 15423#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15424#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15425msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15426msgstr "" 15427 15428#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15429msgid "This page has been deleted." 15430msgstr "Esta página foi apagada." 15431 15432#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15433#, php-format 15434msgid "This page has been viewed %s time." 15435msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15436msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s vez." 15437msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s vezes." 15438 15439#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15440msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15441msgstr "" 15442 15443#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15444#: app/Auth.php:552 15445msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15446msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver." 15447 15448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15449msgid "This record does not exist." 15450msgstr "Este registo não existe." 15451 15452#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15453msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15454msgstr "" 15455"Este registo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15456 15457#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15458#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15459#, php-format 15460msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15461msgstr "Este registo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15462 15463#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15464msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15465msgstr "" 15466"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um " 15467"moderador." 15468 15469#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15470#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15471#, php-format 15472msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15473msgstr "" 15474"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s." 15475 15476#: app/Auth.php:465 15477msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15478msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver." 15479 15480#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15481msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15482msgstr "" 15483 15484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15485msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15486msgstr "" 15487 15488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15489msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15490msgstr "" 15491 15492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15493msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15494msgstr "" 15495 15496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15497msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15498msgstr "" 15499 15500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15501msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15502msgstr "" 15503 15504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15505#, php-format 15506msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15507msgstr "" 15508"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de " 15509"processamento é de %s segundos." 15510 15511#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15512#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15513msgid "This service requires an API key." 15514msgstr "" 15515 15516#: app/Auth.php:494 15517msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15518msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver." 15519 15520#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15522msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15523msgstr "" 15524 15525#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15526msgid "This user account does not have access to any tree." 15527msgstr "Esta conta de utilizador não tem acesso a nenhuma árvore de família." 15528 15529#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15530msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15531msgstr "" 15532 15533#: app/Services/UpgradeService.php:312 15534msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15535msgstr "" 15536"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns " 15537"minutos." 15538 15539#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15540msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15541msgstr "" 15542"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente " 15543"novamente</a> daqui a alguns minutos." 15544 15545#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15546msgid "This website is operated by the following individuals." 15547msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas." 15548 15549#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15550#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15551#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15552msgid "This website is temporarily unavailable" 15553msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível" 15554 15555#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15556msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15557msgstr "" 15558"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e " 15559"genealógica." 15560 15561#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15562msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15563msgstr "" 15564"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões " 15565"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o " 15566"idioma selecionado." 15567 15568#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15569msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15570msgstr "" 15571"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do " 15572"visitante." 15573 15574#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15575msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15576msgstr "" 15577"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento " 15578"do visitante." 15579 15580#. I18N: %s is the name of a family tree 15581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15582#, php-format 15583msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15584msgstr "" 15585"Isto apagará todos os dados genealógicos de \"%s\" e substituirá-los pelos " 15586"dados de outro ficheiro GEDCOM." 15587 15588#. I18N: abbreviation for Thursday 15589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15590#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15591msgid "Thu" 15592msgstr "5ª" 15593 15594#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15595#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15596msgid "Thumbnail image" 15597msgstr "Imagem em miniatura" 15598 15599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15601msgid "Thumbnail images" 15602msgstr "Imagens em miniatura" 15603 15604#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15605msgid "Thursday" 15606msgstr "Quinta-feira" 15607 15608#. I18N: Location of an LDS church temple 15609#: app/Elements/TempleCode.php:197 15610msgid "Tijuana, Mexico" 15611msgstr "" 15612 15613#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15614#: app/Gedcom.php:503 15615msgid "Time" 15616msgstr "Hora" 15617 15618#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15619#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15620msgid "Time of birth" 15621msgstr "Hora de nascimento" 15622 15623#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15624msgid "Time of birth and time of death" 15625msgstr "Hora de nascimento e hora de falecimento" 15626 15627#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15628#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15629msgid "Time of death" 15630msgstr "Hora de falecimento" 15631 15632#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15633#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15634#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15635msgid "Time of last change" 15636msgstr "Hora da última alteração" 15637 15638#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15639msgid "Time of status change" 15640msgstr "Hora da alteração de estado" 15641 15642#. I18N: A configuration setting 15643#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15646#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15647msgid "Time zone" 15648msgstr "Fuso horário" 15649 15650#. I18N: Name of a module/chart 15651#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15652msgid "Timeline" 15653msgstr "Linha do tempo" 15654 15655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15657msgid "Timestamp" 15658msgstr "Registo da data e hora" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15662msgid "Timor-Leste" 15663msgstr "Timor Leste" 15664 15665#: app/Date/JalaliDate.php:276 15666msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15667msgid "Tir" 15668msgstr "" 15669 15670#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15671#: app/Date/JalaliDate.php:145 15672msgctxt "GENITIVE" 15673msgid "Tir" 15674msgstr "" 15675 15676#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15677#: app/Date/JalaliDate.php:235 15678msgctxt "INSTRUMENTAL" 15679msgid "Tir" 15680msgstr "" 15681 15682#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15683#: app/Date/JalaliDate.php:190 15684msgctxt "LOCATIVE" 15685msgid "Tir" 15686msgstr "" 15687 15688#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15689#: app/Date/JalaliDate.php:100 15690msgctxt "NOMINATIVE" 15691msgid "Tir" 15692msgstr "" 15693 15694#. I18N: a month in the Jewish calendar 15695#: app/Date/JewishDate.php:193 15696msgctxt "GENITIVE" 15697msgid "Tishrei" 15698msgstr "Tishrei" 15699 15700#. I18N: a month in the Jewish calendar 15701#: app/Date/JewishDate.php:297 15702msgctxt "INSTRUMENTAL" 15703msgid "Tishrei" 15704msgstr "Tishrei" 15705 15706#. I18N: a month in the Jewish calendar 15707#: app/Date/JewishDate.php:245 15708msgctxt "LOCATIVE" 15709msgid "Tishrei" 15710msgstr "Tishrei" 15711 15712#. I18N: a month in the Jewish calendar 15713#: app/Date/JewishDate.php:141 15714msgctxt "NOMINATIVE" 15715msgid "Tishrei" 15716msgstr "Tishrei" 15717 15718#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15719#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15720#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15721#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15722#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15723#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15725#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15728#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15729#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15730#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15731#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15732msgid "Title" 15733msgstr "Título" 15734 15735#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15736#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15737#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15738msgctxt "Email recipient" 15739msgid "To" 15740msgstr "Para" 15741 15742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15743#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15744msgctxt "End of date range" 15745msgid "To" 15746msgstr "Até" 15747 15748#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15749msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15750msgstr "" 15751"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. " 15752"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, " 15753"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio." 15754 15755#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15756msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15757msgstr "" 15758 15759#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15760msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15761msgstr "" 15762"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar " 15763"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da " 15764"árvore geneálogica." 15765 15766#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15767msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15768msgstr "" 15769 15770#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15772msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15773msgstr "" 15774 15775#. I18N: “Apache” is a software program. 15776#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15777msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15778msgstr "" 15779 15780#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15781#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15782msgid "To set a new password, follow this link." 15783msgstr "Para definir uma nova senha, use esta hiperligação." 15784 15785#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15786#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15787msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15788msgstr "" 15789 15790#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15791msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15792msgstr "" 15793"Para informar os motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você " 15794"pode usar as seguintes hiperligações." 15795 15796#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15797#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15798#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15799#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15800#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15801msgid "To use this service, you need an API key." 15802msgstr "" 15803 15804#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15805msgid "To use this service, you need an account." 15806msgstr "" 15807 15808#. I18N: Name of a country or state 15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15810msgid "Togo" 15811msgstr "Togo" 15812 15813#. I18N: Name of a country or state 15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15815msgid "Tokelau" 15816msgstr "Tokelau" 15817 15818#. I18N: Location of an LDS church temple 15819#: app/Elements/TempleCode.php:198 15820msgid "Tokyo, Japan" 15821msgstr "Tóquio, Japão" 15822 15823#. I18N: Type of media object 15824#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15825msgid "Tombstone" 15826msgstr "Lápide" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15830msgid "Tonga" 15831msgstr "Tonga" 15832 15833#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15834msgid "Too many requests. Try again later." 15835msgstr "" 15836 15837#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15838#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15839#, php-format 15840msgid "Top %s given name" 15841msgid_plural "Top %s given names" 15842msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15843msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15844 15845#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15847#, php-format 15848msgid "Top %s surname" 15849msgid_plural "Top %s surnames" 15850msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15851msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15852 15853#. I18N: i.e. most popular given name. 15854#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15855msgid "Top given name" 15856msgstr "Nome mais frequente" 15857 15858#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15859#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15860#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15861msgid "Top given names" 15862msgstr "Nomes mais populares" 15863 15864#. I18N: i.e. most popular surname. 15865#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15866msgid "Top surname" 15867msgstr "Apelido mais frequente" 15868 15869#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15870#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15871#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15872msgid "Top surnames" 15873msgstr "Sobrenomes mais populares" 15874 15875#. I18N: Location of an LDS church temple 15876#: app/Elements/TempleCode.php:199 15877msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15878msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15879 15880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15881#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15882#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15883#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15884#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15885#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15886#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15887#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15888#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15889#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15890#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15891#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15892#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15893#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15896msgid "Total" 15897msgstr "Total" 15898 15899#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15900msgid "Total accepted changes: " 15901msgstr "Total de alterações aceitas: " 15902 15903#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15904msgid "Total births" 15905msgstr "Total de nascimentos" 15906 15907#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15908msgid "Total dead" 15909msgstr "Total de falecidos" 15910 15911#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15912msgid "Total deaths" 15913msgstr "Total de falecimentos" 15914 15915#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15916msgid "Total divorces" 15917msgstr "Total de divórcios" 15918 15919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15920#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15922msgid "Total events" 15923msgstr "Total de eventos" 15924 15925#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15926#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15932msgid "Total families" 15933msgstr "Total de famílias" 15934 15935#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15936msgid "Total females" 15937msgstr "Total de mulheres" 15938 15939#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15940msgid "Total given names" 15941msgstr "Total de nomes" 15942 15943#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15947#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15955msgid "Total individuals" 15956msgstr "Total de indivíduos" 15957 15958#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15959msgid "Total living" 15960msgstr "Total de vivos" 15961 15962#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15963msgid "Total males" 15964msgstr "Total de homens" 15965 15966#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15967msgid "Total marriages" 15968msgstr "Total de casamentos" 15969 15970#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15971msgid "Total pending changes: " 15972msgstr "Total de alterações pendentes: " 15973 15974#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15976#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15977msgid "Total surnames" 15978msgstr "Total de sobrenomes" 15979 15980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15981msgid "Total users" 15982msgstr "Total de utilizadores" 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15985#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15986#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15988#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15989#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15990#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15991#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15993msgid "Tracking and analytics" 15994msgstr "Rastreio e analítica" 15995 15996#: app/Gedcom.php:888 15997msgid "Trailer" 15998msgstr "Trailer" 15999 16000#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 16001#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 16002#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16003#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16004msgid "Tree" 16005msgstr "Árvore" 16006 16007#. I18N: The third day in the French republican calendar 16008#: app/Date/FrenchDate.php:305 16009msgid "Tridi" 16010msgstr "Tridi" 16011 16012#. I18N: Name of a country or state 16013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16014msgid "Trinidad and Tobago" 16015msgstr "Trinidad e Tobago" 16016 16017#. I18N: Location of an LDS church temple 16018#: app/Elements/TempleCode.php:200 16019msgid "Trujillo, Peru" 16020msgstr "" 16021 16022#. I18N: abbreviation for Tuesday 16023#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16025msgid "Tue" 16026msgstr "3ª" 16027 16028#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16029msgid "Tuesday" 16030msgstr "Terça-feira" 16031 16032#. I18N: Name of a country or state 16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16034msgid "Tunisia" 16035msgstr "Tunísia" 16036 16037#. I18N: Name of a country or state 16038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16039msgid "Turkey" 16040msgstr "Turquia" 16041 16042#. I18N: Name of a country or state 16043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16044msgid "Turkmenistan" 16045msgstr "Turcomenistão" 16046 16047#. I18N: Name of a country or state 16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16049msgid "Turks and Caicos Islands" 16050msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 16051 16052#. I18N: Name of a country or state 16053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16054msgid "Tuvalu" 16055msgstr "Tuvalu" 16056 16057#. I18N: Location of an LDS church temple 16058#: app/Elements/TempleCode.php:196 16059msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16060msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 16061 16062#. I18N: Location of an LDS church temple 16063#: app/Elements/TempleCode.php:201 16064msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16065msgstr "" 16066 16067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 16068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 16069#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 16070#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 16071#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16072#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 16073#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 16074#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 16075#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16076#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 16077#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 16078#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16079#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16080#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16081#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16082#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16086#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16088msgid "Type" 16089msgstr "Tipo" 16090 16091#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 16092msgid "Type of abbreviation" 16093msgstr "Tipo de abreviatura" 16094 16095#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 16096msgid "Type of administrative ID" 16097msgstr "Tipo de identificador administrativo" 16098 16099#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 16100msgid "Type of demographic data" 16101msgstr "Tipo de dados demográficos" 16102 16103#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 16104msgid "Type of event" 16105msgstr "Tipo de evento" 16106 16107#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 16108msgid "Type of fact" 16109msgstr "Tipo de facto" 16110 16111#: app/Gedcom.php:670 16112msgid "Type of identification number" 16113msgstr "Tipo de número de identificação" 16114 16115#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 16116msgid "Type of location" 16117msgstr "Tipo de local" 16118 16119#: app/Gedcom.php:470 16120msgid "Type of marriage" 16121msgstr "Tipo de casamento" 16122 16123#: app/Gedcom.php:711 16124msgid "Type of name" 16125msgstr "Tipo de nome" 16126 16127#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 16128#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 16129msgid "Type of reference number" 16130msgstr "Tipo de número de referência" 16131 16132#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16133msgid "Type of research task" 16134msgstr "Tipo de tarefa de investigação" 16135 16136#. I18N: A configuration setting 16137#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16138#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 16139#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 16140#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16141#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 16142#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16143#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 16144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16145#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 16147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 16149#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 16150#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 16151#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 16152msgid "URL" 16153msgstr "Endereço web" 16154 16155#. I18N: Name of a country or state 16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16157msgid "US Minor Outlying Islands" 16158msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 16159 16160#. I18N: Name of a country or state 16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16162msgid "US Virgin Islands" 16163msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 16164 16165#. I18N: Name of a country or state 16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16167msgid "Uganda" 16168msgstr "Uganda" 16169 16170#. I18N: Name of a country or state 16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16172msgid "Ukraine" 16173msgstr "Ucrânia" 16174 16175#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16176#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16177#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16178#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16179#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16180#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16181msgid "Uncleared: insufficient data" 16182msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 16183 16184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 16185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 16186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 16187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 16188#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16189#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16190#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16191#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 16192#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 16193#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16194#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16195#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16196#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 16197#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 16198#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16199#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16200#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16201#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16202#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16203#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16204#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16205#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16206#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16207msgid "Unique identifier" 16208msgstr "Identificador único" 16209 16210#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16212msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16213msgstr "" 16214 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16217msgid "United Arab Emirates" 16218msgstr "Emirados Árabes Unidos" 16219 16220#. I18N: Name of a country or state 16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16222msgid "United Kingdom" 16223msgstr "Reino Unido" 16224 16225#. I18N: Name of a country or state 16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16227msgid "United States" 16228msgstr "Estados Unidos" 16229 16230#. I18N: Name of a country or state 16231#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16232#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 16233#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16235msgid "Unknown" 16236msgstr "Desconhecido" 16237 16238#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16239msgctxt "unknown century" 16240msgid "Unknown" 16241msgstr "Desconhecido" 16242 16243#: app/Elements/SexValue.php:87 16244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16249msgctxt "unknown gender" 16250msgid "Unknown" 16251msgstr "Desconhecido" 16252 16253#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16254msgctxt "unknown people" 16255msgid "Unknown" 16256msgstr "Desconhecido(a)" 16257 16258#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16259#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16260msgid "Unlink" 16261msgstr "Desligar" 16262 16263#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16264msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16265msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 16266 16267#: resources/views/admin/media.phtml:50 16268msgid "Unused files" 16269msgstr "Ficheiros não utilizados" 16270 16271#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 16272#, php-format 16273msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16274msgstr "" 16275 16276#. I18N: Name of a module 16277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16278msgid "Upcoming events" 16279msgstr "Próximos eventos" 16280 16281#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 16282msgid "Update" 16283msgstr "Atualizar" 16284 16285#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16286msgid "Update all" 16287msgstr "Atualizar tudo" 16288 16289#. I18N: Name of a module 16290#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16291msgid "Update place names" 16292msgstr "Atualizar nomes de locais" 16293 16294#. I18N: Description of a “Data fix” module 16295#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16296msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16297msgstr "" 16298 16299#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16300#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16301msgid "Updated at" 16302msgstr "" 16303 16304#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16305#. I18N: %s is a version number 16306#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16309#, php-format 16310msgid "Upgrade to webtrees %s." 16311msgstr "Atualizar para webtrees %s." 16312 16313#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16315msgid "Upgrade wizard" 16316msgstr "" 16317 16318#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16320msgid "Upload media files" 16321msgstr "Carregar ficheiros multimédia" 16322 16323#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16324msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16325msgstr "" 16326"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros " 16327"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos." 16328 16329#. I18N: Name of a country or state 16330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16331msgid "Uruguay" 16332msgstr "Uruguai" 16333 16334#: app/Services/EmailService.php:223 16335msgid "Use SMTP to send messages" 16336msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16337 16338#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16339msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16340msgstr "" 16341"Use \"?\" para coincidir um único caracter, use \"*\" para coincidir com " 16342"zero ou mais caracteres." 16343 16344#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16345msgid "Use an external service to find locations." 16346msgstr "" 16347 16348#. I18N: placeholder text for new-password field 16349#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16351#: resources/views/register-page.phtml:76 16352#, php-format 16353msgid "Use at least %s character." 16354msgid_plural "Use at least %s characters." 16355msgstr[0] "" 16356msgstr[1] "" 16357 16358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16361msgid "Use colors" 16362msgstr "Usar cores" 16363 16364#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16365msgid "Use compact layout" 16366msgstr "Utilizar disposição compacta" 16367 16368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16373msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16374msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços" 16375 16376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16377msgid "Use maps in webtrees." 16378msgstr "User mapas no webtrees." 16379 16380#. I18N: A configuration setting 16381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16382msgid "Use password" 16383msgstr "Usar senha" 16384 16385#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16386#: app/Services/EmailService.php:222 16387msgid "Use sendmail to send messages" 16388msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens" 16389 16390#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16392msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16393msgstr "" 16394 16395#. I18N: A configuration setting 16396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16397msgid "Use silhouettes" 16398msgstr "Usar silhuetas" 16399 16400#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16401msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16402msgstr "" 16403 16404#: resources/views/register-page.phtml:91 16405msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16406msgstr "" 16407"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à " 16408"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado " 16409"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador." 16410 16411#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16414#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16415#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16416msgid "User" 16417msgstr "Utilizador" 16418 16419#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16421#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16422#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16423#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16425msgid "User administration" 16426msgstr "Administração de utilizadores" 16427 16428#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16429msgid "User didn’t verify within 7 days." 16430msgstr "O utilizador não validou em 7 dias." 16431 16432#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16433msgid "User not verified by administrator." 16434msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador." 16435 16436#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16437msgid "User verification" 16438msgstr "Validação de utilizador" 16439 16440#. I18N: A configuration setting 16441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16442#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16444#: resources/views/admin/users.phtml:28 16445#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16446#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16447#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16448#: resources/views/login-page.phtml:35 16449#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16451#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16452#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16453#: resources/views/register-page.phtml:61 16454#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16455msgid "Username" 16456msgstr "Nome de utilizador" 16457 16458#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16459msgid "Username or email address" 16460msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email" 16461 16462#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16464#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16465#: resources/views/register-page.phtml:66 16466msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16467msgstr "" 16468 16469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16472msgid "Users" 16473msgstr "Utilizadores" 16474 16475#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16476msgid "User’s account has been inactive too long: " 16477msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: " 16478 16479#. I18N: Name of a country or state 16480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16481msgid "Uzbekistan" 16482msgstr "Usbequistão" 16483 16484#. I18N: Location of an LDS church temple 16485#: app/Elements/TempleCode.php:202 16486msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16487msgstr "" 16488 16489#. I18N: Name of a country or state 16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16491msgid "Vanuatu" 16492msgstr "Vanuatu" 16493 16494#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16496msgid "Various statistics charts." 16497msgstr "Vários diagramas de estatísticas." 16498 16499#. I18N: Name of a country or state 16500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16501msgid "Vatican City" 16502msgstr "Vaticano" 16503 16504#. I18N: a month in the French republican calendar 16505#: app/Date/FrenchDate.php:149 16506msgctxt "GENITIVE" 16507msgid "Vendemiaire" 16508msgstr "Vindimiário" 16509 16510#. I18N: a month in the French republican calendar 16511#: app/Date/FrenchDate.php:243 16512msgctxt "INSTRUMENTAL" 16513msgid "Vendemiaire" 16514msgstr "Vindimiário" 16515 16516#. I18N: a month in the French republican calendar 16517#: app/Date/FrenchDate.php:196 16518msgctxt "LOCATIVE" 16519msgid "Vendemiaire" 16520msgstr "Vindimiário" 16521 16522#. I18N: a month in the French republican calendar 16523#: app/Date/FrenchDate.php:101 16524msgctxt "NOMINATIVE" 16525msgid "Vendemiaire" 16526msgstr "Vindimiário" 16527 16528#. I18N: Name of a country or state 16529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16530msgid "Venezuela" 16531msgstr "Venezuela" 16532 16533#. I18N: a month in the French republican calendar 16534#: app/Date/FrenchDate.php:159 16535msgctxt "GENITIVE" 16536msgid "Ventose" 16537msgstr "Ventoso" 16538 16539#. I18N: a month in the French republican calendar 16540#: app/Date/FrenchDate.php:253 16541msgctxt "INSTRUMENTAL" 16542msgid "Ventose" 16543msgstr "Ventoso" 16544 16545#. I18N: a month in the French republican calendar 16546#: app/Date/FrenchDate.php:206 16547msgctxt "LOCATIVE" 16548msgid "Ventose" 16549msgstr "Ventoso" 16550 16551#. I18N: a month in the French republican calendar 16552#: app/Date/FrenchDate.php:111 16553msgctxt "NOMINATIVE" 16554msgid "Ventose" 16555msgstr "Ventoso" 16556 16557#. I18N: Location of an LDS church temple 16558#: app/Elements/TempleCode.php:203 16559msgid "Veracruz, Mexico" 16560msgstr "Veracruz, México" 16561 16562#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16563#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16564#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16565msgid "Verified" 16566msgstr "Verificado" 16567 16568#. I18N: Location of an LDS church temple 16569#: app/Elements/TempleCode.php:204 16570msgid "Vernal, Utah, United States" 16571msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16572 16573#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16574#: app/Gedcom.php:531 16575msgid "Version" 16576msgstr "Versão" 16577 16578#. I18N: Type of media object 16579#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16580msgid "Video" 16581msgstr "Vídeo" 16582 16583#. I18N: Name of a country or state 16584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16585msgid "Vietnam" 16586msgstr "Vietnam" 16587 16588#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16589#, php-format 16590msgid "View table of events occurring in %s" 16591msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s" 16592 16593#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16594msgid "View this day" 16595msgstr "Ver este dia" 16596 16597#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16598#: resources/views/fact.phtml:110 16599#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16600#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16601msgid "View this family" 16602msgstr "Ver esta família" 16603 16604#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16605#, php-format 16606msgid "View this location using %s" 16607msgstr "Ver este local usando %s" 16608 16609#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16610msgid "View this month" 16611msgstr "Ver este mês" 16612 16613#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16614msgid "View this year" 16615msgstr "Ver este ano" 16616 16617#. I18N: Location of an LDS church temple 16618#: app/Elements/TempleCode.php:205 16619msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16620msgstr "Villa Hermosa, México" 16621 16622#. I18N: A configuration setting 16623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16624#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16625msgid "Visible online" 16626msgstr "Visível online" 16627 16628#. I18N: A configuration setting 16629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16630#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16631msgid "Visible to other users when online" 16632msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online" 16633 16634#. I18N: Listbox entry; name of a role 16635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16636#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16637#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16638#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16640msgid "Visitor" 16641msgstr "Visitante" 16642 16643#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16644#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16645#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16648msgid "Vital records" 16649msgstr "Registos vitais" 16650 16651#. I18N: Name of a country or state 16652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16653msgid "Wales" 16654msgstr "Gales" 16655 16656#. I18N: Name of a country or state 16657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16658msgid "Wallis and Futuna" 16659msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16660 16661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16662msgid "Ward" 16663msgstr "Guarda" 16664 16665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16666msgctxt "FEMALE" 16667msgid "Ward" 16668msgstr "Guarda" 16669 16670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16671msgctxt "MALE" 16672msgid "Ward" 16673msgstr "Guarda" 16674 16675#. I18N: Location of an LDS church temple 16676#: app/Elements/TempleCode.php:206 16677msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16678msgstr "Washington, Distrito de Colúmbia, Estados Unidos" 16679 16680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16681msgid "Watermarks" 16682msgstr "Marcas de água" 16683 16684#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16686msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16687msgstr "" 16688 16689#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16690#, php-format 16691msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16692msgstr "" 16693"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as " 16694"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. " 16695"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido " 16696"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo " 16697"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber " 16698"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web." 16699 16700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16703msgid "Website" 16704msgstr "Sítio web" 16705 16706#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16708msgid "Website logs" 16709msgstr "Logs do sítio web" 16710 16711#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16713msgid "Website preferences" 16714msgstr "Preferências do sítio web" 16715 16716#. I18N: abbreviation for Wednesday 16717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16719msgid "Wed" 16720msgstr "4ª" 16721 16722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16723msgid "Wednesday" 16724msgstr "Quarta-feira" 16725 16726#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16727msgid "Weight" 16728msgstr "Peso" 16729 16730#. I18N: A %s is the user’s name 16731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16732#, php-format 16733msgid "Welcome %s" 16734msgstr "Bem-vindo(a) %s" 16735 16736#. I18N: A configuration setting 16737#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16738msgid "Welcome text on sign-in page" 16739msgstr "Texto de boas-vindas na página de autenticação" 16740 16741#: resources/views/login-page.phtml:23 16742msgid "Welcome to this genealogy website" 16743msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia" 16744 16745#. I18N: Name of a country or state 16746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16747msgid "Western Sahara" 16748msgstr "Sahara Ocidental" 16749 16750#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16752msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16753msgstr "" 16754"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por " 16755"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por " 16756"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta " 16757"opção controla se esta funcionalidade está ativa por omissão." 16758 16759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16760msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16761msgstr "" 16762 16763#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16764msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16765msgstr "" 16766 16767#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16769msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16770msgstr "" 16771 16772#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16773msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16774msgstr "" 16775"Quando adiciona, edita ou apaga informação, as alterações não são gravadas " 16776"imediatamente. Pelo contrário, são mantidas num estado \"pendente\". Estas " 16777"alterações pendentes terão de ser revistas por um moderador antes de serem " 16778"aceites." 16779 16780#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16781msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16782msgstr "" 16783 16784#. I18N: Label for a configuration option 16785#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16786msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16787msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio" 16788 16789#. I18N: A configuration setting 16790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16791msgid "Who can upload new media files" 16792msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia" 16793 16794#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16795#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16796msgid "Who is online" 16797msgstr "Quem está conetado" 16798 16799#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16800msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16801msgstr "" 16802 16803#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16804msgid "Widow" 16805msgstr "Viúva" 16806 16807#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16808msgid "Widower" 16809msgstr "Viúvo" 16810 16811#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16812#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16814#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16815#: resources/views/fact-date.phtml:145 16816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16825msgid "Wife" 16826msgstr "Esposa" 16827 16828#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16829msgid "Wife’s age" 16830msgstr "Idade da esposa" 16831 16832#: app/Gedcom.php:760 16833msgid "Will" 16834msgstr "Testamento" 16835 16836#. I18N: Location of an LDS church temple 16837#: app/Elements/TempleCode.php:207 16838msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16839msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16840 16841#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16842#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16843msgid "With sources" 16844msgstr "Com fontes" 16845 16846#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16847#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16848msgid "Without sources" 16849msgstr "Sem fontes" 16850 16851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16852msgid "Witness" 16853msgstr "Testemunha" 16854 16855#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16856msgid "Witnesses" 16857msgstr "Testemunhas" 16858 16859#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16860#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16861#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16862msgid "Wives take their husband’s surname." 16863msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido." 16864 16865#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16866#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16867#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16869msgid "World" 16870msgstr "Mundo" 16871 16872#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16873#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16874msgid "Yahrzeit" 16875msgstr "Yahrzeit" 16876 16877#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16878#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16879msgid "Yahrzeiten" 16880msgstr "Yahrzeiten" 16881 16882#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16883msgid "Year" 16884msgstr "Ano" 16885 16886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16887#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16888msgid "Year:" 16889msgstr "Ano:" 16890 16891#. I18N: Name of a country or state 16892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16893msgid "Yemen" 16894msgstr "Iémen" 16895 16896#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16897#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16898#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16899#, php-format 16900msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16901msgstr "" 16902 16903#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16904#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16905msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16906msgstr "" 16907"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações " 16908"externas." 16909 16910#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16911#, php-format 16912msgid "You are signed in as %s." 16913msgstr "Tem uma sessão ativa como %s." 16914 16915#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16916msgid "You can apply for an account using the link below." 16917msgstr "Pode solicitar uma conta usando a hiperligação seguinte." 16918 16919#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16921msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16922msgstr "" 16923 16924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16925#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16926msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16927msgstr "" 16928 16929#. I18N: %s is a URL 16930#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16931#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16932#, php-format 16933msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16934msgstr "" 16935 16936#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16937msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16938msgstr "" 16939 16940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16941msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16942msgstr "" 16943 16944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16945msgid "You can renumber this family tree." 16946msgstr "Pode renumerar esta árvore de família." 16947 16948#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16950msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16951msgstr "" 16952 16953#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16954msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16955msgstr "" 16956 16957#. I18N: Description of a “Data fix” module 16958#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16959msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16960msgstr "" 16961"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de " 16962"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras " 16963"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc." 16964 16965#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16966msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16967msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"." 16968 16969#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16970#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16971msgid "You do not have permission to view this page." 16972msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16973 16974#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16975msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16976msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado." 16977 16978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16979msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16980msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16981 16982#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16983msgid "You have signed out." 16984msgstr "Terminou a sessão." 16985 16986#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16987msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16988msgstr "" 16989"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para " 16990"outros sítios web." 16991 16992#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16993msgid "You must enter all the administrator account fields." 16994msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16995 16996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16997msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16998msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir." 16999 17000#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 17001msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17002msgstr "" 17003"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do " 17004"bloco" 17005 17006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17007msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17008msgstr "" 17009"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o " 17010"utilizador à sua família imediata." 17011 17012#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 17013msgid "You need to be a family member to access this website." 17014msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web." 17015 17016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 17017msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17018msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web." 17019 17020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17021#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17022msgid "You need to create a family tree." 17023msgstr "Tem de criar uma árvore de família." 17024 17025#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17026#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17027msgid "You need to review the account details." 17028msgstr "Tem de rever os detalhes da conta." 17029 17030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17031msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17032msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 17033 17034#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17035#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17036msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17037msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:" 17038 17039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 17040msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17041msgstr "" 17042"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar " 17043"para uma nova versão." 17044 17045#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17046#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17047#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17048#, php-format 17049msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17050msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente." 17051 17052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17053msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17054msgstr "" 17055"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está " 17056"correto." 17057 17058#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17059#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17060msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17061msgstr "" 17062"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o " 17063"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo " 17064"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada." 17065 17066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17067msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17068msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 17069 17070#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17071msgid "Youngest father" 17072msgstr "Pai mais jovem" 17073 17074#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17075msgid "Youngest female" 17076msgstr "Mulher mais jovem" 17077 17078#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17079msgid "Youngest male" 17080msgstr "Homem mais jovem" 17081 17082#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17083msgid "Youngest mother" 17084msgstr "Mãe mais jovem" 17085 17086#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17087msgid "Your clippings cart is empty." 17088msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio." 17089 17090#: resources/views/contact-page.phtml:43 17091#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17092msgid "Your name" 17093msgstr "Seu nome" 17094 17095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 17096msgid "Your password has been updated." 17097msgstr "A sua password foi atualizada." 17098 17099#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 17100#, php-format 17101msgid "Your registration at %s" 17102msgstr "O seu registo em %s" 17103 17104#: app/Services/ServerCheckService.php:192 17105#, php-format 17106msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17107msgstr "" 17108"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações " 17109"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível." 17110 17111#. I18N: ZIP = file format 17112#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 17113#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 17114msgid "ZIP" 17115msgstr "ZIP" 17116 17117#. I18N: Name of a country or state 17118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17119msgid "Zambia" 17120msgstr "Zâmbia" 17121 17122#. I18N: Name of a country or state 17123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 17124msgid "Zimbabwe" 17125msgstr "Zimbabwe" 17126 17127#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17128msgid "Zoom" 17129msgstr "Zoom" 17130 17131#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17132#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17133msgid "Zoom in" 17134msgstr "Aumentar zoom" 17135 17136#: app/Services/LeafletJsService.php:80 17137#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17138msgid "Zoom out" 17139msgstr "Reduzir zoom" 17140 17141#. I18N: Description of a “Data fix” module 17142#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 17143msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17144msgstr "" 17145 17146#. I18N: Gedcom ABT dates 17147#: app/Date.php:185 17148#, php-format 17149msgid "about %s" 17150msgstr "por volta de %s" 17151 17152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17153#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 17154#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 17155#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 17156#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 17157#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 17158msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17159msgid "accept" 17160msgstr "aceitar" 17161 17162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17163#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 17164#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 17165#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 17166#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 17167#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 17168msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17169msgid "accept" 17170msgstr "aceitar" 17171 17172#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17173#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 17174msgid "accepted" 17175msgstr "aceite" 17176 17177#. I18N: A button label. 17178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17179#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 17180#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17181#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 17182#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17183#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17184msgid "add" 17185msgstr "Adicionar" 17186 17187#. I18N: A button label. 17188#: resources/views/admin/locations.phtml:147 17189msgid "add place" 17190msgstr "Adicionar local" 17191 17192#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17193#: app/Elements/NameType.php:71 17194msgid "adopted name" 17195msgstr "nome de adoção" 17196 17197#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 17198msgid "after" 17199msgstr "depois" 17200 17201#. I18N: Gedcom AFT dates 17202#: app/Date.php:205 17203#, php-format 17204msgid "after %s" 17205msgstr "depois de %s" 17206 17207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 17208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 17209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 17210msgid "age" 17211msgstr "idade" 17212 17213#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17214#: app/Elements/NameType.php:73 17215msgid "also known as" 17216msgstr "também conhecido(a) por" 17217 17218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 17219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 17220#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17229msgid "and" 17230msgstr "e" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:782 17233msgctxt "father’s brother’s wife" 17234msgid "aunt" 17235msgstr "tia" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:540 17238msgctxt "father’s sister" 17239msgid "aunt" 17240msgstr "tia" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:862 17243msgctxt "mother’s brother’s wife" 17244msgid "aunt" 17245msgstr "tia" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:578 17248msgctxt "mother’s sister" 17249msgid "aunt" 17250msgstr "tia" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:914 17253msgctxt "parent’s brother’s wife" 17254msgid "aunt" 17255msgstr "tia" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:596 17258msgctxt "parent’s sister" 17259msgid "aunt" 17260msgstr "tia" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:538 17263msgctxt "father’s sibling" 17264msgid "aunt/uncle" 17265msgstr "tia/tio" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:576 17268msgctxt "mother’s sibling" 17269msgid "aunt/uncle" 17270msgstr "tia/tio" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:594 17273msgctxt "parent’s sibling" 17274msgid "aunt/uncle" 17275msgstr "tia/tio" 17276 17277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17278msgid "automatic" 17279msgstr "automático" 17280 17281#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17282msgid "back to top" 17283msgstr "voltar ao topo" 17284 17285#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 17286msgid "before" 17287msgstr "antes" 17288 17289#. I18N: Gedcom BEF dates 17290#: app/Date.php:201 17291#, php-format 17292msgid "before %s" 17293msgstr "antes de %s" 17294 17295#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17296#: app/Date.php:217 17297#, php-format 17298msgid "between %s and %s" 17299msgstr "entre %s e %s" 17300 17301#. I18N: The name given to an individual at their birth 17302#: app/Elements/NameType.php:75 17303msgid "birth name" 17304msgstr "nome de nascença" 17305 17306#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17308#, php-format 17309msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17310msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:452 17313msgid "brother" 17314msgstr "irmão" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:720 17317msgctxt "brother’s wife’s brother" 17318msgid "brother-in-law" 17319msgstr "cunhado" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:546 17322msgctxt "husband’s brother" 17323msgid "brother-in-law" 17324msgstr "cunhado" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:836 17327msgctxt "husband’s sister’s husband" 17328msgid "brother-in-law" 17329msgstr "cunhado" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:614 17332msgctxt "sister’s husband" 17333msgid "brother-in-law" 17334msgstr "cunhado" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17337msgctxt "sister’s husband’s brother" 17338msgid "brother-in-law" 17339msgstr "cunhado" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:626 17342msgctxt "spouse’s brother" 17343msgid "brother-in-law" 17344msgstr "cunhado" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:644 17347msgctxt "wife’s brother" 17348msgid "brother-in-law" 17349msgstr "cunhado" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17352msgctxt "wife’s sister’s husband" 17353msgid "brother-in-law" 17354msgstr "cunhado" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:722 17357msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17358msgid "brother/sister-in-law" 17359msgstr "cunhado/cunhada" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:556 17362msgctxt "husband’s sibling" 17363msgid "brother/sister-in-law" 17364msgstr "cunhado/cunhada" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:608 17367msgctxt "sibling’s spouse" 17368msgid "brother/sister-in-law" 17369msgstr "cunhado/cunhada" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17372msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17373msgid "brother/sister-in-law" 17374msgstr "cunhado/cunhada" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:642 17377msgctxt "spouse’s sibling" 17378msgid "brother/sister-in-law" 17379msgstr "cunhado/cunhada" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:654 17382msgctxt "wife’s sibling" 17383msgid "brother/sister-in-law" 17384msgstr "cunhado/cunhada" 17385 17386#. I18N: An option in a list-box 17387#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17388msgid "bullet list" 17389msgstr "lista de marcadores" 17390 17391#. I18N: Gedcom CAL dates 17392#: app/Date.php:189 17393#, php-format 17394msgid "calculated %s" 17395msgstr "calculado em %s" 17396 17397#. I18N: A button label. 17398#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17399#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17400#: resources/views/admin/components.phtml:171 17401#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17407#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17410#: resources/views/contact-page.phtml:83 17411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17413#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17414#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17415#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17416#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17417#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17418#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17419#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17420#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17421#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17422#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17423#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17424#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17425#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17426#: resources/views/message-page.phtml:71 17427#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17428#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17429#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17431#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17432#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17433#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17435#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17436#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17437#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17438#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17439#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17440#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17441#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17442#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17443msgid "cancel" 17444msgstr "cancelar" 17445 17446#. I18N: Status of child-parent link 17447#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17448msgid "challenged" 17449msgstr "contestado" 17450 17451#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17452#: app/Elements/NameType.php:77 17453msgid "change of name" 17454msgstr "alteração de nome" 17455 17456#. I18N: button label 17457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17459msgid "check now" 17460msgstr "Verificar agora" 17461 17462#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17463#: app/Services/RelationshipService.php:431 17464msgid "child" 17465msgstr "criança" 17466 17467#. I18N: Type of demographic data 17468#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17469msgid "citizen" 17470msgstr "cidadão" 17471 17472#: resources/views/admin/components.phtml:108 17473#: resources/views/admin/components.phtml:129 17474#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17475#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17476#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17477#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17478#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17479#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17480#: resources/views/modals/header.phtml:17 17481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17482#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17483msgid "close" 17484msgstr "fechar" 17485 17486#. I18N: Name of a theme. 17487#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17488msgid "clouds" 17489msgstr "núvens" 17490 17491#. I18N: Name of a theme. 17492#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17493msgid "colors" 17494msgstr "colorido" 17495 17496#. I18N: An option in a list-box 17497#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17498msgid "compact list" 17499msgstr "lista compacta" 17500 17501#. I18N: A button label. 17502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17503#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17506#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17507#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17508#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17509#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17510#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17511#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17512#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17513#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17514#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17516#: resources/views/register-page.phtml:101 17517#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17518msgid "continue" 17519msgstr "continuar" 17520 17521#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17522msgctxt "NOUN" 17523msgid "copy" 17524msgstr "copiar" 17525 17526#. I18N: A button label. 17527#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17528msgid "create" 17529msgstr "criar" 17530 17531#. I18N: Type of location hierarchy 17532#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17533msgid "cultural" 17534msgstr "" 17535 17536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17537msgid "date periods" 17538msgstr "Períodos de tempo" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:429 17541msgid "daughter" 17542msgstr "filha" 17543 17544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17545msgid "daughter of" 17546msgstr "filha de" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:516 17549msgctxt "child’s wife" 17550msgid "daughter-in-law" 17551msgstr "nora" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:624 17554msgctxt "son’s wife" 17555msgid "daughter-in-law" 17556msgstr "nora" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17559msgctxt "son’s wife’s father" 17560msgid "daughter-in-law’s father" 17561msgstr "compadre" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17564msgctxt "son’s wife’s mother" 17565msgid "daughter-in-law’s mother" 17566msgstr "comadre" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17569msgctxt "son’s wife’s parent" 17570msgid "daughter-in-law’s parent" 17571msgstr "compadre" 17572 17573#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17574#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17575msgid "degrees" 17576msgstr "graus" 17577 17578#. I18N: A button label. 17579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17580#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17581#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17583#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17584#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17585msgid "delete" 17586msgstr "apagar" 17587 17588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17590msgctxt "FEMALE" 17591msgid "died" 17592msgstr "falecida" 17593 17594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17596msgctxt "MALE" 17597msgid "died" 17598msgstr "falecido" 17599 17600#. I18N: Status of child-parent link 17601#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17602msgid "disproven" 17603msgstr "refutado" 17604 17605#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17607#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17608msgid "down" 17609msgstr "baixo" 17610 17611#. I18N: A button label. 17612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17615#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17616#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17617#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17618msgid "download" 17619msgstr "descarregar" 17620 17621#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17622msgid "d’Aboville number" 17623msgstr "número de d’Aboville" 17624 17625#: resources/views/admin/components.phtml:141 17626#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17627#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17628#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17629#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17630msgid "edit" 17631msgstr "editar" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17634msgid "eighth cousin" 17635msgstr "primo(a) de oitavo grau" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17638msgctxt "FEMALE" 17639msgid "eighth cousin" 17640msgstr "prima de oitavo grau" 17641 17642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17643#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17644msgctxt "MALE" 17645msgid "eighth cousin" 17646msgstr "primo de oitavo grau" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:447 17649msgid "elder brother" 17650msgstr "irmão mais velho" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:489 17653msgid "elder sibling" 17654msgstr "irmão mais velho" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:468 17657msgid "elder sister" 17658msgstr "irmã mais velha" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17661msgid "eleventh cousin" 17662msgstr "primo(a) de décimo primeiro grau" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17665msgctxt "FEMALE" 17666msgid "eleventh cousin" 17667msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17668 17669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17670#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17671msgctxt "MALE" 17672msgid "eleventh cousin" 17673msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17674 17675#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17676#: app/Elements/NameType.php:79 17677msgid "estate name" 17678msgstr "" 17679 17680#. I18N: Gedcom EST dates 17681#: app/Date.php:193 17682#, php-format 17683msgid "estimated %s" 17684msgstr "estimado em %s" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:366 17687msgid "ex-husband" 17688msgstr "ex-marido" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:413 17691msgid "ex-spouse" 17692msgstr "ex-cônjuge" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:390 17695msgid "ex-wife" 17696msgstr "ex-esposa" 17697 17698#. I18N: A button label. 17699#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17700msgid "export file" 17701msgstr "exportar ficheiro" 17702 17703#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17704msgctxt "NOUN" 17705msgid "extract" 17706msgstr "extrair" 17707 17708#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17710msgid "facts" 17711msgstr "factos" 17712 17713#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17714msgid "father" 17715msgstr "pai" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:552 17718msgctxt "husband’s father" 17719msgid "father-in-law" 17720msgstr "sogro" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:632 17723msgctxt "spouse’s father" 17724msgid "father-in-law" 17725msgstr "sogro" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:650 17728msgctxt "wife’s father" 17729msgid "father-in-law" 17730msgstr "sogro" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:370 17733msgid "fiancé" 17734msgstr "noivo" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:417 17737msgid "fiancé(e)" 17738msgstr "noivo(a)" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:394 17741msgid "fiancée" 17742msgstr "noiva" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17745msgid "fifteenth cousin" 17746msgstr "primo(a) de décimo quinto grau" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17749msgctxt "FEMALE" 17750msgid "fifteenth cousin" 17751msgstr "prima de décimo quinto grau" 17752 17753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17754#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17755msgctxt "MALE" 17756msgid "fifteenth cousin" 17757msgstr "primo de décimo quinto grau" 17758 17759#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17760#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17761#, php-format 17762msgid "fifth %s" 17763msgstr "quinto(a) %s" 17764 17765#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17766#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17767#, php-format 17768msgctxt "FEMALE" 17769msgid "fifth %s" 17770msgstr "quinta %s" 17771 17772#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17774#, php-format 17775msgctxt "MALE" 17776msgid "fifth %s" 17777msgstr "quinto %s" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17780msgid "fifth cousin" 17781msgstr "primo(a) de quinto grau" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17784msgctxt "FEMALE" 17785msgid "fifth cousin" 17786msgstr "prima de quinto grau" 17787 17788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17789#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17790msgctxt "MALE" 17791msgid "fifth cousin" 17792msgstr "primo de quinto grau" 17793 17794#. I18N: A button label, first page 17795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17796#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17798#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17799msgid "first" 17800msgstr "primeira" 17801 17802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17803msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17804msgid "first" 17805msgstr "primeira" 17806 17807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17808#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17809#, php-format 17810msgid "first %s" 17811msgstr "primeiro(a) %s" 17812 17813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17814#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17815#, php-format 17816msgctxt "FEMALE" 17817msgid "first %s" 17818msgstr "primeira %s" 17819 17820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17822#, php-format 17823msgctxt "MALE" 17824msgid "first %s" 17825msgstr "primeiro %s" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17828msgid "first cousin" 17829msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17832msgctxt "FEMALE" 17833msgid "first cousin" 17834msgstr "prima de primeiro grau" 17835 17836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17837#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17838msgctxt "MALE" 17839msgid "first cousin" 17840msgstr "primo de primeiro grau" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:776 17843msgctxt "father’s brother’s child" 17844msgid "first cousin" 17845msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:778 17848msgctxt "father’s brother’s daughter" 17849msgid "first cousin" 17850msgstr "primo de primeiro grau" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:780 17853msgctxt "father’s brother’s son" 17854msgid "first cousin" 17855msgstr "primo de primeiro grau" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:820 17858msgctxt "father’s sister’s child" 17859msgid "first cousin" 17860msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:822 17863msgctxt "father’s sister’s daughter" 17864msgid "first cousin" 17865msgstr "primo de primeiro grau" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:826 17868msgctxt "father’s sister’s son" 17869msgid "first cousin" 17870msgstr "primo de primeiro grau" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:856 17873msgctxt "mother’s brother’s child" 17874msgid "first cousin" 17875msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:858 17878msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17879msgid "first cousin" 17880msgstr "primo de primeiro grau" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:860 17883msgctxt "mother’s brother’s son" 17884msgid "first cousin" 17885msgstr "primo de primeiro grau" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:906 17888msgctxt "mother’s sister’s child" 17889msgid "first cousin" 17890msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:908 17893msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17894msgid "first cousin" 17895msgstr "primo de primeiro grau" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:912 17898msgctxt "mother’s sister’s son" 17899msgid "first cousin" 17900msgstr "primo de primeiro grau" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17903msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17904msgid "first cousin once removed ascending" 17905msgstr "primo(a) de segundo grau" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17908msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17909msgid "first cousin once removed ascending" 17910msgstr "prima de segundo grau" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17913msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17914msgid "first cousin once removed ascending" 17915msgstr "primo de segundo grau" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17918msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17919msgid "first cousin once removed ascending" 17920msgstr "primo(a) de segundo grau" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17923msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17924msgid "first cousin once removed ascending" 17925msgstr "prima de segundo grau" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17928msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17929msgid "first cousin once removed ascending" 17930msgstr "primo de segundo grau" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17933msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17934msgid "first cousin once removed ascending" 17935msgstr "primo(a) de segundo grau" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17938msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17939msgid "first cousin once removed ascending" 17940msgstr "prima de segundo grau" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17943msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17944msgid "first cousin once removed ascending" 17945msgstr "primo de segundo grau" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17948msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17949msgid "first cousin once removed ascending" 17950msgstr "primo(a) de segundo grau" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17953msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17954msgid "first cousin once removed ascending" 17955msgstr "prima de segundo grau" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17958msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17959msgid "first cousin once removed ascending" 17960msgstr "primo de segundo grau" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17963msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17964msgid "first cousin once removed ascending" 17965msgstr "primo(a) de segundo grau" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17968msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17969msgid "first cousin once removed ascending" 17970msgstr "prima de segundo grau" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17973msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17974msgid "first cousin once removed ascending" 17975msgstr "primo de segundo grau" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17978msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17979msgid "first cousin once removed ascending" 17980msgstr "primo(a) de segundo grau" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17983msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17984msgid "first cousin once removed ascending" 17985msgstr "prima de segundo grau" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17988msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17989msgid "first cousin once removed ascending" 17990msgstr "primo de segundo grau" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17993msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17994msgid "first cousin once removed ascending" 17995msgstr "primo(a) de segundo grau" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17998msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17999msgid "first cousin once removed ascending" 18000msgstr "prima de segundo grau" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18003msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18004msgid "first cousin once removed ascending" 18005msgstr "primo de segundo grau" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1198 18008msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18009msgid "first cousin once removed ascending" 18010msgstr "primo(a) de segundo grau" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18013msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18014msgid "first cousin once removed ascending" 18015msgstr "prima de segundo grau" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1196 18018msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18019msgid "first cousin once removed ascending" 18020msgstr "primo de segundo grau" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:2351 18023msgid "fourteenth cousin" 18024msgstr "primo(a) de décimo quarto grau" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:2315 18027msgctxt "FEMALE" 18028msgid "fourteenth cousin" 18029msgstr "prima de décimo quarto grau" 18030 18031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18032#: app/Services/RelationshipService.php:2276 18033msgctxt "MALE" 18034msgid "fourteenth cousin" 18035msgstr "primo de décimo quarto grau" 18036 18037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18038#: app/Services/RelationshipService.php:2431 18039#, php-format 18040msgid "fourth %s" 18041msgstr "quarto(a) %s" 18042 18043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18044#: app/Services/RelationshipService.php:2409 18045#, php-format 18046msgctxt "FEMALE" 18047msgid "fourth %s" 18048msgstr "quarta %s" 18049 18050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18051#: app/Services/RelationshipService.php:2386 18052#, php-format 18053msgctxt "MALE" 18054msgid "fourth %s" 18055msgstr "quarto %s" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:2331 18058msgid "fourth cousin" 18059msgstr "primo(a) de quarto grau" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:2295 18062msgctxt "FEMALE" 18063msgid "fourth cousin" 18064msgstr "prima de quarto grau" 18065 18066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18067#: app/Services/RelationshipService.php:2246 18068msgctxt "MALE" 18069msgid "fourth cousin" 18070msgstr "primo de quarto grau" 18071 18072#. I18N: from 1700 interval 50 years 18073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18079#, php-format 18080msgid "from %1$s interval %2$s year" 18081msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18082msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano" 18083msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos" 18084 18085#. I18N: Gedcom FROM dates 18086#: app/Date.php:209 18087#, php-format 18088msgid "from %s" 18089msgstr "de %s" 18090 18091#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18092#: app/Date.php:221 18093#, php-format 18094msgid "from %s to %s" 18095msgstr "de %s até %s" 18096 18097#. I18N: layout option for the fan chart 18098#: app/Module/FanChartModule.php:515 18099msgid "full circle" 18100msgstr "círculo completo" 18101 18102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18103msgid "gender" 18104msgstr "género" 18105 18106#. I18N: Type of location hierarchy 18107#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18108msgid "geographic" 18109msgstr "geográfico" 18110 18111#. I18N: A button label. 18112#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 18113msgid "go to new individual" 18114msgstr "Ver o novo indivíduo" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:506 18117msgctxt "child’s child" 18118msgid "grandchild" 18119msgstr "neto(a)" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:518 18122msgctxt "daughter’s child" 18123msgid "grandchild" 18124msgstr "neto(a)" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:618 18127msgctxt "son’s child" 18128msgid "grandchild" 18129msgstr "neto(a)" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:508 18132msgctxt "child’s daughter" 18133msgid "granddaughter" 18134msgstr "neta" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:520 18137msgctxt "daughter’s daughter" 18138msgid "granddaughter" 18139msgstr "neta" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:620 18142msgctxt "son’s daughter" 18143msgid "granddaughter" 18144msgstr "neta" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:736 18147msgctxt "child’s daughter’s husband" 18148msgid "granddaughter’s husband" 18149msgstr "marido da neta" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:758 18152msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18153msgid "granddaughter’s husband" 18154msgstr "marido da neta" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18157msgctxt "son’s daughter’s husband" 18158msgid "granddaughter’s husband" 18159msgstr "marido da neta" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:588 18162msgctxt "parent’s father" 18163msgid "grandfather" 18164msgstr "avô" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:590 18167msgctxt "parent’s mother" 18168msgid "grandmother" 18169msgstr "avó" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:592 18172msgctxt "parent’s parent" 18173msgid "grandparent" 18174msgstr "avô(ó)" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:512 18177msgctxt "child’s son" 18178msgid "grandson" 18179msgstr "neto" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:524 18182msgctxt "daughter’s son" 18183msgid "grandson" 18184msgstr "neto" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:622 18187msgctxt "son’s son" 18188msgid "grandson" 18189msgstr "neto" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:746 18192msgctxt "child’s son’s wife" 18193msgid "grandson’s wife" 18194msgstr "esposa do neto" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:774 18197msgctxt "daughter’s son’s wife" 18198msgid "grandson’s wife" 18199msgstr "esposa do neto" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18202msgctxt "son’s son’s wife" 18203msgid "grandson’s wife" 18204msgstr "esposa do neto" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1442 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1461 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1473 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1485 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1496 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1512 18212#, php-format 18213msgid "great ×%s aunt" 18214msgstr "%sª tia-avó" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1445 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1464 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1476 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1488 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1499 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18222#, php-format 18223msgid "great ×%s aunt/uncle" 18224msgstr "%sº tio(a)-avô(ó)" 18225 18226#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18227#: app/Services/RelationshipService.php:2056 18228#: app/Services/RelationshipService.php:2067 18229#: app/Services/RelationshipService.php:2078 18230#: app/Services/RelationshipService.php:2099 18231#, php-format 18232msgid "great ×%s grandchild" 18233msgstr "%sº bisneto(a)" 18234 18235#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18236#: app/Services/RelationshipService.php:2053 18237#: app/Services/RelationshipService.php:2064 18238#: app/Services/RelationshipService.php:2075 18239#: app/Services/RelationshipService.php:2095 18240#, php-format 18241msgid "great ×%s granddaughter" 18242msgstr "%sª bisneta" 18243 18244#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1890 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1904 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1916 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1927 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1940 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1956 18251#, php-format 18252msgid "great ×%s grandfather" 18253msgstr "%sº bisavô" 18254 18255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1894 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1908 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1945 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18262#, php-format 18263msgid "great ×%s grandmother" 18264msgstr "%sª bisavó" 18265 18266#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1897 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1911 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1923 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1934 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1949 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1965 18273#, php-format 18274msgid "great ×%s grandparent" 18275msgstr "%sº bisavô(ó)" 18276 18277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18278#: app/Services/RelationshipService.php:2049 18279#: app/Services/RelationshipService.php:2060 18280#: app/Services/RelationshipService.php:2072 18281#: app/Services/RelationshipService.php:2090 18282#, php-format 18283msgid "great ×%s grandson" 18284msgstr "%sº bisneto" 18285 18286#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1773 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1801 18290#, php-format 18291msgid "great ×%s nephew" 18292msgstr "%sº sobrinho-neto" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1708 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1744 18297#, php-format 18298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18299msgid "great ×%s nephew" 18300msgstr "%sº sobrinho-neto" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1677 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1712 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1747 18305#, php-format 18306msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18307msgid "great ×%s nephew" 18308msgstr "%sº sobrinho-neto" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1680 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1715 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1750 18313#, php-format 18314msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18315msgid "great ×%s nephew" 18316msgstr "%sº sobrinho-neto" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1780 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1792 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1808 18321#, php-format 18322msgid "great ×%s nephew/niece" 18323msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18328#, php-format 18329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18330msgid "great ×%s nephew/niece" 18331msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18336#, php-format 18337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18338msgid "great ×%s nephew/niece" 18339msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18344#, php-format 18345msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18346msgid "great ×%s nephew/niece" 18347msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18352#, php-format 18353msgid "great ×%s niece" 18354msgstr "%sª sobrinha-neta" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18359#, php-format 18360msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18361msgid "great ×%s niece" 18362msgstr "%sª sobrinha-neta" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18367#, php-format 18368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18369msgid "great ×%s niece" 18370msgstr "%sª sobrinha-neta" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18375#, php-format 18376msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18377msgid "great ×%s niece" 18378msgstr "%sª sobrinha-neta" 18379 18380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18386#, php-format 18387msgid "great ×%s uncle" 18388msgstr "%sº tio-avô" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18391#, php-format 18392msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18393msgid "great ×%s uncle" 18394msgstr "%sº tio-avô" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18397#, php-format 18398msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18399msgid "great ×%s uncle" 18400msgstr "%sº tio-avô" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18403#, php-format 18404msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18405msgid "great ×%s uncle" 18406msgstr "%sº tio-avô" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18409msgid "great ×4 aunt" 18410msgstr "tia-tetravó" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18413msgid "great ×4 aunt/uncle" 18414msgstr "tio(a)-tetravô(ó)" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18417msgid "great ×4 grandchild" 18418msgstr "pentaneto(a)" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18421msgid "great ×4 granddaughter" 18422msgstr "pentaneta" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18425msgid "great ×4 grandfather" 18426msgstr "5º avô" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18429msgid "great ×4 grandmother" 18430msgstr "5ª avó" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18433msgid "great ×4 grandparent" 18434msgstr "5º avô(ó)" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18437msgid "great ×4 grandson" 18438msgstr "pentaneto" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18441msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18442msgid "great ×4 nephew" 18443msgstr "sobrinho tetraneto" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18446msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18447msgid "great ×4 nephew" 18448msgstr "sobrinho tetraneto" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18451msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18452msgid "great ×4 nephew" 18453msgstr "sobrinho tetraneto" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18456msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18457msgid "great ×4 nephew/niece" 18458msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18461msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18462msgid "great ×4 nephew/niece" 18463msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18466msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18467msgid "great ×4 nephew/niece" 18468msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18471msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18472msgid "great ×4 niece" 18473msgstr "sobrinha tetraneta" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18476msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18477msgid "great ×4 niece" 18478msgstr "sobrinha tetraneta" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18481msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18482msgid "great ×4 niece" 18483msgstr "sobrinha-tetraneta" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18486msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18487msgid "great ×4 uncle" 18488msgstr "tio-tetravô" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18491msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18492msgid "great ×4 uncle" 18493msgstr "tio-tetravô" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18496msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18497msgid "great ×4 uncle" 18498msgstr "tio-tetravô" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18501msgid "great ×5 aunt" 18502msgstr "tia-5ª avó" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18505msgid "great ×5 aunt/uncle" 18506msgstr "tio(a)-5º avô(ó)" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18509msgid "great ×5 grandchild" 18510msgstr "hexaneto(a)" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18513msgid "great ×5 granddaughter" 18514msgstr "hexaneta" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18517msgid "great ×5 grandfather" 18518msgstr "6º avô" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18521msgid "great ×5 grandmother" 18522msgstr "6ª avó" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18525msgid "great ×5 grandparent" 18526msgstr "6º avô(ó)" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18529msgid "great ×5 grandson" 18530msgstr "hexaneto" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18533msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18534msgid "great ×5 nephew" 18535msgstr "sobrinho-pentaneto" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18538msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18539msgid "great ×5 nephew" 18540msgstr "sobrinho-pentaneto" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18543msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18544msgid "great ×5 nephew" 18545msgstr "sobrinho-pentaneto" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18548msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18549msgid "great ×5 nephew/niece" 18550msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18553msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18554msgid "great ×5 nephew/niece" 18555msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18558msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18559msgid "great ×5 nephew/niece" 18560msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18563msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18564msgid "great ×5 niece" 18565msgstr "sobrinha-pentaneta" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18568msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18569msgid "great ×5 niece" 18570msgstr "sobrinha-pentaneta" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18573msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18574msgid "great ×5 niece" 18575msgstr "sobrinha-pentaneta" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18578msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18579msgid "great ×5 uncle" 18580msgstr "tio-5º avô" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18583msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18584msgid "great ×5 uncle" 18585msgstr "tio-5º avô" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18588msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18589msgid "great ×5 uncle" 18590msgstr "tio-5º avô" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18593msgid "great ×6 aunt" 18594msgstr "tia-6ª avó" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18597msgid "great ×6 aunt/uncle" 18598msgstr "tia(o)-6ª avó(ô)" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18601msgid "great ×6 grandchild" 18602msgstr "heptaneto(a)" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18605msgid "great ×6 granddaughter" 18606msgstr "heptaneta" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18609msgid "great ×6 grandfather" 18610msgstr "7º avô" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18613msgid "great ×6 grandmother" 18614msgstr "7ª avó" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18617msgid "great ×6 grandparent" 18618msgstr "7º avô(ó)" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18621msgid "great ×6 grandson" 18622msgstr "heptaneto" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18625msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18626msgid "great ×6 uncle" 18627msgstr "tio-6º avô" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18630msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18631msgid "great ×6 uncle" 18632msgstr "tio-6º avô" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18635msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18636msgid "great ×6 uncle" 18637msgstr "tio-6º avô" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18640msgid "great ×7 aunt" 18641msgstr "tia-7ª avó" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18644msgid "great ×7 aunt/uncle" 18645msgstr "tia(o)-7ª avó(ô)" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18648msgid "great ×7 grandchild" 18649msgstr "octaneto(a)" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18652msgid "great ×7 granddaughter" 18653msgstr "octaneta" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18656msgid "great ×7 grandfather" 18657msgstr "8º avô" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18660msgid "great ×7 grandmother" 18661msgstr "8ª avó" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18664msgid "great ×7 grandparent" 18665msgstr "8º avô(ó)" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18668msgid "great ×7 grandson" 18669msgstr "octaneto" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18672msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18673msgid "great ×7 uncle" 18674msgstr "tio-7º avô" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18677msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18678msgid "great ×7 uncle" 18679msgstr "tio-7º avô" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18682msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18683msgid "great ×7 uncle" 18684msgstr "tio-7º avô" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18687msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18688msgid "great-aunt" 18689msgstr "tia-avó" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:794 18692msgctxt "father’s father’s sister" 18693msgid "great-aunt" 18694msgstr "tia-avó" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18697msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18698msgid "great-aunt" 18699msgstr "tia-avó" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:806 18702msgctxt "father’s mother’s sister" 18703msgid "great-aunt" 18704msgstr "tia-avó" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18707msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18708msgid "great-aunt" 18709msgstr "tia-avó" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:818 18712msgctxt "father’s parent’s sister" 18713msgid "great-aunt" 18714msgstr "tia-avó" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18717msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18718msgid "great-aunt" 18719msgstr "tia-avó" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:874 18722msgctxt "mother’s father’s sister" 18723msgid "great-aunt" 18724msgstr "tia-avó" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18727msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18728msgid "great-aunt" 18729msgstr "tia-avó" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:892 18732msgctxt "mother’s mother’s sister" 18733msgid "great-aunt" 18734msgstr "tia-avó" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18737msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18738msgid "great-aunt" 18739msgstr "tia-avó" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:904 18742msgctxt "mother’s parent’s sister" 18743msgid "great-aunt" 18744msgstr "tia-avó" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18747msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18748msgid "great-aunt" 18749msgstr "tia-avó" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:926 18752msgctxt "parent’s father’s sister" 18753msgid "great-aunt" 18754msgstr "tia-avó" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18757msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18758msgid "great-aunt" 18759msgstr "tia-avó" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:938 18762msgctxt "parent’s mother’s sister" 18763msgid "great-aunt" 18764msgstr "tia-avó" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18767msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18768msgid "great-aunt" 18769msgstr "tia-avó" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:950 18772msgctxt "parent’s parent’s sister" 18773msgid "great-aunt" 18774msgstr "tia-avó" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:792 18777msgctxt "father’s father’s sibling" 18778msgid "great-aunt/uncle" 18779msgstr "tia-avó/tio-avô" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18782msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18783msgid "great-aunt/uncle" 18784msgstr "tia-avó/tio-avô" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:804 18787msgctxt "father’s mother’s sibling" 18788msgid "great-aunt/uncle" 18789msgstr "tia-avó/tio-avô" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18792msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18793msgid "great-aunt/uncle" 18794msgstr "tia-avó/tio-avô" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:816 18797msgctxt "father’s parent’s sibling" 18798msgid "great-aunt/uncle" 18799msgstr "tia-avó/tio-avô" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18802msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18803msgid "great-aunt/uncle" 18804msgstr "tia-avó/tio-avô" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:872 18807msgctxt "mother’s father’s sibling" 18808msgid "great-aunt/uncle" 18809msgstr "tia-avó/tio-avô" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18812msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18813msgid "great-aunt/uncle" 18814msgstr "tia-avó/tio-avô" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:890 18817msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18818msgid "great-aunt/uncle" 18819msgstr "tia-avó/tio-avô" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18822msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18823msgid "great-aunt/uncle" 18824msgstr "tia-avó/tio-avô" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:902 18827msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18828msgid "great-aunt/uncle" 18829msgstr "tia-avó/tio-avô" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18832msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18833msgid "great-aunt/uncle" 18834msgstr "tia-avó/tio-avô" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:924 18837msgctxt "parent’s father’s sibling" 18838msgid "great-aunt/uncle" 18839msgstr "tia-avó/tio-avô" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18842msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18843msgid "great-aunt/uncle" 18844msgstr "tia-avó/tio-avô" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:936 18847msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18848msgid "great-aunt/uncle" 18849msgstr "tia-avó/tio-avô" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18852msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18853msgid "great-aunt/uncle" 18854msgstr "tia-avó/tio-avô" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:948 18857msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18858msgid "great-aunt/uncle" 18859msgstr "tia-avó/tio-avô" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18862msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18863msgid "great-aunt/uncle" 18864msgstr "tia-avó/tio-avô" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:726 18867msgctxt "child’s child’s child" 18868msgid "great-grandchild" 18869msgstr "bisneto(a)" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:732 18872msgctxt "child’s daughter’s child" 18873msgid "great-grandchild" 18874msgstr "bisneto(a)" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:740 18877msgctxt "child’s son’s child" 18878msgid "great-grandchild" 18879msgstr "bisneto(a)" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:748 18882msgctxt "daughter’s child’s child" 18883msgid "great-grandchild" 18884msgstr "bisneto(a)" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:754 18887msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18888msgid "great-grandchild" 18889msgstr "bisneto(a)" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:768 18892msgctxt "daughter’s son’s child" 18893msgid "great-grandchild" 18894msgstr "bisneto(a)" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18897msgctxt "son’s child’s child" 18898msgid "great-grandchild" 18899msgstr "bisneto(a)" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18902msgctxt "son’s daughter’s child" 18903msgid "great-grandchild" 18904msgstr "bisneto(a)" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18907msgctxt "son’s son’s child" 18908msgid "great-grandchild" 18909msgstr "bisneto(a)" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:728 18912msgctxt "child’s child’s daughter" 18913msgid "great-granddaughter" 18914msgstr "bisneta" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:734 18917msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18918msgid "great-granddaughter" 18919msgstr "bisneta" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:742 18922msgctxt "child’s son’s daughter" 18923msgid "great-granddaughter" 18924msgstr "bisneta" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:750 18927msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18928msgid "great-granddaughter" 18929msgstr "bisneta" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:756 18932msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18933msgid "great-granddaughter" 18934msgstr "bisneta" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:770 18937msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18938msgid "great-granddaughter" 18939msgstr "bisneta" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18942msgctxt "son’s child’s daughter" 18943msgid "great-granddaughter" 18944msgstr "bisneta" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18947msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18948msgid "great-granddaughter" 18949msgstr "bisneta" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18952msgctxt "son’s son’s daughter" 18953msgid "great-granddaughter" 18954msgstr "bisneta" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:786 18957msgctxt "father’s father’s father" 18958msgid "great-grandfather" 18959msgstr "bisavô" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:798 18962msgctxt "father’s mother’s father" 18963msgid "great-grandfather" 18964msgstr "bisavô" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:810 18967msgctxt "father’s parent’s father" 18968msgid "great-grandfather" 18969msgstr "bisavô" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:866 18972msgctxt "mother’s father’s father" 18973msgid "great-grandfather" 18974msgstr "bisavô" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:884 18977msgctxt "mother’s mother’s father" 18978msgid "great-grandfather" 18979msgstr "bisavô" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:896 18982msgctxt "mother’s parent’s father" 18983msgid "great-grandfather" 18984msgstr "bisavô" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:918 18987msgctxt "parent’s father’s father" 18988msgid "great-grandfather" 18989msgstr "bisavô" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:930 18992msgctxt "parent’s mother’s father" 18993msgid "great-grandfather" 18994msgstr "bisavô" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:942 18997msgctxt "parent’s parent’s father" 18998msgid "great-grandfather" 18999msgstr "bisavô" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:788 19002msgctxt "father’s father’s mother" 19003msgid "great-grandmother" 19004msgstr "bisavó" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:800 19007msgctxt "father’s mother’s mother" 19008msgid "great-grandmother" 19009msgstr "bisavó" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:812 19012msgctxt "father’s parent’s mother" 19013msgid "great-grandmother" 19014msgstr "bisavó" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:868 19017msgctxt "mother’s father’s mother" 19018msgid "great-grandmother" 19019msgstr "bisavó" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:886 19022msgctxt "mother’s mother’s mother" 19023msgid "great-grandmother" 19024msgstr "bisavó" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:898 19027msgctxt "mother’s parent’s mother" 19028msgid "great-grandmother" 19029msgstr "bisavó" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:920 19032msgctxt "parent’s father’s mother" 19033msgid "great-grandmother" 19034msgstr "bisavó" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:932 19037msgctxt "parent’s mother’s mother" 19038msgid "great-grandmother" 19039msgstr "bisavó" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:944 19042msgctxt "parent’s parent’s mother" 19043msgid "great-grandmother" 19044msgstr "bisavó" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:790 19047msgctxt "father’s father’s parent" 19048msgid "great-grandparent" 19049msgstr "bisavô(ó)" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:802 19052msgctxt "father’s mother’s parent" 19053msgid "great-grandparent" 19054msgstr "bisavô(ó)" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:814 19057msgctxt "father’s parent’s parent" 19058msgid "great-grandparent" 19059msgstr "bisavô(ó)" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:870 19062msgctxt "mother’s father’s parent" 19063msgid "great-grandparent" 19064msgstr "bisavô(ó)" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:888 19067msgctxt "mother’s mother’s parent" 19068msgid "great-grandparent" 19069msgstr "bisavô(ó)" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:900 19072msgctxt "mother’s parent’s parent" 19073msgid "great-grandparent" 19074msgstr "bisavô(ó)" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:922 19077msgctxt "parent’s father’s parent" 19078msgid "great-grandparent" 19079msgstr "bisavô(ó)" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:934 19082msgctxt "parent’s mother’s parent" 19083msgid "great-grandparent" 19084msgstr "bisavô(ó)" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:946 19087msgctxt "parent’s parent’s parent" 19088msgid "great-grandparent" 19089msgstr "bisavô(ó)" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:730 19092msgctxt "child’s child’s son" 19093msgid "great-grandson" 19094msgstr "bisneto" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:738 19097msgctxt "child’s daughter’s son" 19098msgid "great-grandson" 19099msgstr "bisneto" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:744 19102msgctxt "child’s son’s son" 19103msgid "great-grandson" 19104msgstr "bisneto" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:752 19107msgctxt "daughter’s child’s son" 19108msgid "great-grandson" 19109msgstr "bisneto" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:760 19112msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19113msgid "great-grandson" 19114msgstr "bisneto" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:772 19117msgctxt "daughter’s son’s son" 19118msgid "great-grandson" 19119msgstr "bisneto" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19122msgctxt "son’s child’s son" 19123msgid "great-grandson" 19124msgstr "bisneto" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19127msgctxt "son’s daughter’s son" 19128msgid "great-grandson" 19129msgstr "bisneto" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1064 19132msgctxt "son’s son’s son" 19133msgid "great-grandson" 19134msgstr "bisneto" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1330 19137msgid "great-great-aunt" 19138msgstr "tia-bisavó" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1333 19141msgid "great-great-aunt/uncle" 19142msgstr "tia(o)-bisavó(ô)" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1982 19145msgid "great-great-grandchild" 19146msgstr "trineto(a)" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1979 19149msgid "great-great-granddaughter" 19150msgstr "trineta" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19153msgid "great-great-grandfather" 19154msgstr "trisavô" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19157msgid "great-great-grandmother" 19158msgstr "trisavó" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1825 19161msgid "great-great-grandparent" 19162msgstr "trisavô(ó)" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19165msgid "great-great-grandson" 19166msgstr "trineto" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1349 19169msgid "great-great-great-aunt" 19170msgstr "tia-trisavó" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1352 19173msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19174msgstr "tia(o)-trisavó(ô)" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1993 19177msgid "great-great-great-grandchild" 19178msgstr "tetraneto(a)" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1990 19181msgid "great-great-great-granddaughter" 19182msgstr "tetraneta" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19185msgid "great-great-great-grandfather" 19186msgstr "tetravô" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1833 19189msgid "great-great-great-grandmother" 19190msgstr "tetravó" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1836 19193msgid "great-great-great-grandparent" 19194msgstr "tetravô(ó)" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1986 19197msgid "great-great-great-grandson" 19198msgstr "tetraneto" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1562 19201msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19202msgid "great-great-great-nephew" 19203msgstr "sobrinho-trineto" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1566 19206msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19207msgid "great-great-great-nephew" 19208msgstr "sobrinho-trineto" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1569 19211msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19212msgid "great-great-great-nephew" 19213msgstr "sobrinho-trineto" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19216msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19217msgid "great-great-great-nephew/niece" 19218msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1589 19221msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19222msgid "great-great-great-nephew/niece" 19223msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1592 19226msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19227msgid "great-great-great-nephew/niece" 19228msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1574 19231msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19232msgid "great-great-great-niece" 19233msgstr "sobrinha-trineta" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1578 19236msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19237msgid "great-great-great-niece" 19238msgstr "sobrinha-trineta" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19241msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19242msgid "great-great-great-niece" 19243msgstr "sobrinha-trineta" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1338 19246msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19247msgid "great-great-great-uncle" 19248msgstr "tio-trisavô" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1342 19251msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19252msgid "great-great-great-uncle" 19253msgstr "tio-trisavô" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19256msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19257msgid "great-great-great-uncle" 19258msgstr "tio-trisavô" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1527 19261msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19262msgid "great-great-nephew" 19263msgstr "sobrinho-bisneto" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1531 19266msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19267msgid "great-great-nephew" 19268msgstr "sobrinho-bisneto" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1534 19271msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19272msgid "great-great-nephew" 19273msgstr "sobrinho-bisneto" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19276msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19277msgid "great-great-nephew/niece" 19278msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1554 19281msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19282msgid "great-great-nephew/niece" 19283msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1557 19286msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19287msgid "great-great-nephew/niece" 19288msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1539 19291msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19292msgid "great-great-niece" 19293msgstr "sobrinha-bisneta" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1543 19296msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19297msgid "great-great-niece" 19298msgstr "sobrinha-bisneta" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19301msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19302msgid "great-great-niece" 19303msgstr "sobrinha-bisneta" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1319 19306msgctxt "great-grandfather’s brother" 19307msgid "great-great-uncle" 19308msgstr "tio-bisavô" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1323 19311msgctxt "great-grandmother’s brother" 19312msgid "great-great-uncle" 19313msgstr "tio-bisavô" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19316msgctxt "great-grandparent’s brother" 19317msgid "great-great-uncle" 19318msgstr "tio-bisavô" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:675 19321msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19322msgid "great-nephew" 19323msgstr "sobrinho-neto" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:695 19326msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19327msgid "great-nephew" 19328msgstr "sobrinho-neto" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:713 19331msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19332msgid "great-nephew" 19333msgstr "sobrinho-neto" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:995 19336msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19337msgid "great-nephew" 19338msgstr "sobrinho-neto" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19341msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19342msgid "great-nephew" 19343msgstr "sobrinho-neto" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19346msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19347msgid "great-nephew" 19348msgstr "sobrinho-neto" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:678 19351msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19352msgid "great-nephew" 19353msgstr "sobrinho-neto" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:698 19356msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19357msgid "great-nephew" 19358msgstr "sobrinho-neto" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:716 19361msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19362msgid "great-nephew" 19363msgstr "sobrinho-neto" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:998 19366msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19367msgid "great-nephew" 19368msgstr "sobrinho-neto" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19371msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19372msgid "great-nephew" 19373msgstr "sobrinho-neto" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19376msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19377msgid "great-nephew" 19378msgstr "sobrinho-neto" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:964 19381msgctxt "sibling’s child’s son" 19382msgid "great-nephew" 19383msgstr "sobrinho-neto" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:972 19386msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19387msgid "great-nephew" 19388msgstr "sobrinho-neto" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:978 19391msgctxt "sibling’s son’s son" 19392msgid "great-nephew" 19393msgstr "sobrinho-neto" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:663 19396msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19397msgid "great-nephew/niece" 19398msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:681 19401msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19402msgid "great-nephew/niece" 19403msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:701 19406msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19407msgid "great-nephew/niece" 19408msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:983 19411msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19412msgid "great-nephew/niece" 19413msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19416msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19417msgid "great-nephew/niece" 19418msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19421msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19422msgid "great-nephew/niece" 19423msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:666 19426msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19427msgid "great-nephew/niece" 19428msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:684 19431msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19432msgid "great-nephew/niece" 19433msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:704 19436msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19437msgid "great-nephew/niece" 19438msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:986 19441msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19442msgid "great-nephew/niece" 19443msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19446msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19447msgid "great-nephew/niece" 19448msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19451msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19452msgid "great-nephew/niece" 19453msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:960 19456msgctxt "sibling’s child’s child" 19457msgid "great-nephew/niece" 19458msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:966 19461msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19462msgid "great-nephew/niece" 19463msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:974 19466msgctxt "sibling’s son’s child" 19467msgid "great-nephew/niece" 19468msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:669 19471msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19472msgid "great-niece" 19473msgstr "sobrinha-neta" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:687 19476msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19477msgid "great-niece" 19478msgstr "sobrinha-neta" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:707 19481msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19482msgid "great-niece" 19483msgstr "sobrinha-neta" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:989 19486msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19487msgid "great-niece" 19488msgstr "sobrinha-neta" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19491msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19492msgid "great-niece" 19493msgstr "sobrinha-neta" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19496msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19497msgid "great-niece" 19498msgstr "sobrinha-neta" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:672 19501msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19502msgid "great-niece" 19503msgstr "sobrinha-neta" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:690 19506msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19507msgid "great-niece" 19508msgstr "sobrinha-neta" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:710 19511msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19512msgid "great-niece" 19513msgstr "sobrinha-neta" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:992 19516msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19517msgid "great-niece" 19518msgstr "sobrinha-neta" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19521msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19522msgid "great-niece" 19523msgstr "sobrinha-neta" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19526msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19527msgid "great-niece" 19528msgstr "sobrinha-neta" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:962 19531msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19532msgid "great-niece" 19533msgstr "sobrinha-neta" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:968 19536msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19537msgid "great-niece" 19538msgstr "sobrinha-neta" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:976 19541msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19542msgid "great-niece" 19543msgstr "sobrinha-neta" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:784 19546msgctxt "father’s father’s brother" 19547msgid "great-uncle" 19548msgstr "tio-avô" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19551msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19552msgid "great-uncle" 19553msgstr "tio-avô" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:796 19556msgctxt "father’s mother’s brother" 19557msgid "great-uncle" 19558msgstr "tio-avô" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19561msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19562msgid "great-uncle" 19563msgstr "tio-avô" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:808 19566msgctxt "father’s parent’s brother" 19567msgid "great-uncle" 19568msgstr "tio-avô" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19571msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19572msgid "great-uncle" 19573msgstr "tio-avô" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:864 19576msgctxt "mother’s father’s brother" 19577msgid "great-uncle" 19578msgstr "tio-avô" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19581msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19582msgid "great-uncle" 19583msgstr "tio-avô" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:882 19586msgctxt "mother’s mother’s brother" 19587msgid "great-uncle" 19588msgstr "tio-avô" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19591msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19592msgid "great-uncle" 19593msgstr "tio-avô" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:894 19596msgctxt "mother’s parent’s brother" 19597msgid "great-uncle" 19598msgstr "tio-avô" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19601msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19602msgid "great-uncle" 19603msgstr "tio-avô" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:916 19606msgctxt "parent’s father’s brother" 19607msgid "great-uncle" 19608msgstr "tio-avô" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19611msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19612msgid "great-uncle" 19613msgstr "tio-avô" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:928 19616msgctxt "parent’s mother’s brother" 19617msgid "great-uncle" 19618msgstr "tio-avô" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19621msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19622msgid "great-uncle" 19623msgstr "tio-avô" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:940 19626msgctxt "parent’s parent’s brother" 19627msgid "great-uncle" 19628msgstr "tio-avô" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19631msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19632msgid "great-uncle" 19633msgstr "tio-avô" 19634 19635#. I18N: layout option for the fan chart 19636#: app/Module/FanChartModule.php:511 19637msgid "half circle" 19638msgstr "meio círculo" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:542 19641msgctxt "father’s son" 19642msgid "half-brother" 19643msgstr "meio-irmão" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:580 19646msgctxt "mother’s son" 19647msgid "half-brother" 19648msgstr "meio-irmão" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:598 19651msgctxt "parent’s son" 19652msgid "half-brother" 19653msgstr "meio-irmão" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:528 19656msgctxt "father’s child" 19657msgid "half-sibling" 19658msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:564 19661msgctxt "mother’s child" 19662msgid "half-sibling" 19663msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:584 19666msgctxt "parent’s child" 19667msgid "half-sibling" 19668msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:530 19671msgctxt "father’s daughter" 19672msgid "half-sister" 19673msgstr "meia-irmã" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:566 19676msgctxt "mother’s daughter" 19677msgid "half-sister" 19678msgstr "meia-irmã" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:586 19681msgctxt "parent’s daughter" 19682msgid "half-sister" 19683msgstr "meia-irmã" 19684 19685#. I18N: reflexive pronoun 19686#: app/Services/RelationshipService.php:245 19687msgid "herself" 19688msgstr "própria" 19689 19690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19691#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19692#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19693#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19694#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19695#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19696#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19697#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19698#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19699#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19700#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19701#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19702#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19703#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19704#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19705#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19706#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19707#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19708#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19709#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19710#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19711#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19712#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19713#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19714#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19722#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19724#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19725#: resources/views/login-page.phtml:47 19726#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19727#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19728#: resources/views/register-page.phtml:76 19729#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19730#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19731#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19732#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19733msgid "hide" 19734msgstr "esconder" 19735 19736#. I18N: reflexive pronoun 19737#: app/Services/RelationshipService.php:242 19738msgid "himself" 19739msgstr "próprio" 19740 19741#. I18N: Type of demographic data 19742#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19743msgid "household" 19744msgstr "agregado familiar" 19745 19746#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19747msgid "husband" 19748msgstr "marido" 19749 19750#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19751#: app/Elements/NameType.php:81 19752msgid "immigration name" 19753msgstr "nome de emigrante" 19754 19755#. I18N: A button label. 19756#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19757msgid "import file" 19758msgstr "Importar ficheiro" 19759 19760#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19761msgid "infant" 19762msgstr "criança" 19763 19764#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19765msgid "inline note" 19766msgstr "nota interna" 19767 19768#. I18N: Gedcom INT dates 19769#: app/Date.php:197 19770#, php-format 19771msgid "interpreted %s (%s)" 19772msgstr "interpretado em %s (%s)" 19773 19774#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19775#: resources/views/search-trees.phtml:54 19776msgid "invert selection" 19777msgstr "inverter seleção" 19778 19779#. I18N: a month in the French republican calendar 19780#: app/Date/FrenchDate.php:173 19781msgctxt "GENITIVE" 19782msgid "jours complementaires" 19783msgstr "dias complementares" 19784 19785#. I18N: a month in the French republican calendar 19786#: app/Date/FrenchDate.php:267 19787msgctxt "INSTRUMENTAL" 19788msgid "jours complementaires" 19789msgstr "dias complementares" 19790 19791#. I18N: a month in the French republican calendar 19792#: app/Date/FrenchDate.php:220 19793msgctxt "LOCATIVE" 19794msgid "jours complementaires" 19795msgstr "dias complementares" 19796 19797#. I18N: a month in the French republican calendar 19798#: app/Date/FrenchDate.php:126 19799msgctxt "NOMINATIVE" 19800msgid "jours complementaires" 19801msgstr "dias complementares" 19802 19803#. I18N: A button label, last page 19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19805#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19807#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19808msgid "last" 19809msgstr "última" 19810 19811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19812msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19813msgid "last" 19814msgstr "última" 19815 19816#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19817#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19818msgid "left" 19819msgstr "esquerda" 19820 19821#. I18N: Layout option for lists of names 19822#. I18N: An option in a list-box 19823#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19824#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19825#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19827#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19828msgid "list" 19829msgstr "lista" 19830 19831#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19833msgid "local" 19834msgstr "local" 19835 19836#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19837#, php-format 19838msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19839msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s" 19840 19841#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19842#: app/Elements/NameType.php:83 19843msgid "maiden name" 19844msgstr "nome de solteira" 19845 19846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19847msgid "managers" 19848msgstr "gestores" 19849 19850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19851#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19852msgid "markdown" 19853msgstr "markdown" 19854 19855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19856msgctxt "FEMALE" 19857msgid "married" 19858msgstr "casada" 19859 19860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19861msgctxt "MALE" 19862msgid "married" 19863msgstr "casado" 19864 19865#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19866#: app/Elements/NameType.php:85 19867msgid "married name" 19868msgstr "nome de casada" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:568 19871msgctxt "mother’s father" 19872msgid "maternal grandfather" 19873msgstr "avó materna" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:572 19876msgctxt "mother’s mother" 19877msgid "maternal grandmother" 19878msgstr "avó materna" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:574 19881msgctxt "mother’s parent" 19882msgid "maternal grandparent" 19883msgstr "avô(ó) materno(a)" 19884 19885#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19886#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19887msgid "matrilineal" 19888msgstr "matrilinear" 19889 19890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19891#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19892#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19893#, php-format 19894msgid "maximum %s day" 19895msgid_plural "maximum %s days" 19896msgstr[0] "máximo de %s dia" 19897msgstr[1] "máximo de %s dias" 19898 19899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19904msgid "members" 19905msgstr "membros" 19906 19907#. I18N: Name of a theme. 19908#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19909msgid "minimal" 19910msgstr "minimalista" 19911 19912#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19913msgid "mother" 19914msgstr "mãe" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:554 19917msgctxt "husband’s mother" 19918msgid "mother-in-law" 19919msgstr "sogra" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:634 19922msgctxt "spouse’s mother" 19923msgid "mother-in-law" 19924msgstr "sogra" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:652 19927msgctxt "wife’s mother" 19928msgid "mother-in-law" 19929msgstr "sogra" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:640 19932msgctxt "spouse’s parent" 19933msgid "mother/father-in-law" 19934msgstr "sogra/sogro" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:502 19937msgctxt "brother’s son" 19938msgid "nephew" 19939msgstr "sobrinho" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:854 19942msgctxt "husband’s brother’s son" 19943msgid "nephew" 19944msgstr "sobrinho" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:850 19947msgctxt "husband’s sibling’s son" 19948msgid "nephew" 19949msgstr "sobrinho" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:852 19952msgctxt "husband’s sister’s son" 19953msgid "nephew" 19954msgstr "sobrinho" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:606 19957msgctxt "sibling’s son" 19958msgid "nephew" 19959msgstr "sobrinho" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:616 19962msgctxt "sister’s son" 19963msgid "nephew" 19964msgstr "sobrinho" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19967msgctxt "wife’s brother’s son" 19968msgid "nephew" 19969msgstr "sobrinho" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19972msgctxt "wife’s sibling’s son" 19973msgid "nephew" 19974msgstr "sobrinho" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19977msgctxt "wife’s sister’s son" 19978msgid "nephew" 19979msgstr "sobrinho" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:692 19982msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19983msgid "nephew-in-law" 19984msgstr "sobrinho" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:970 19987msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19988msgid "nephew-in-law" 19989msgstr "sobrinho" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19992msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19993msgid "nephew-in-law" 19994msgstr "sobrinho" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:498 19997msgctxt "brother’s child" 19998msgid "nephew/niece" 19999msgstr "sobrinho/sobrinha" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:842 20002msgctxt "husband’s brother’s child" 20003msgid "nephew/niece" 20004msgstr "sobrinho/sobrinha" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:838 20007msgctxt "husband’s sibling’s child" 20008msgid "nephew/niece" 20009msgstr "sobrinho/sobrinha" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:840 20012msgctxt "husband’s sister’s child" 20013msgid "nephew/niece" 20014msgstr "sobrinho/sobrinha" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:602 20017msgctxt "sibling’s child" 20018msgid "nephew/niece" 20019msgstr "sobrinho/sobrinha" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:610 20022msgctxt "sister’s child" 20023msgid "nephew/niece" 20024msgstr "sobrinho/sobrinha" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20027msgctxt "wife’s brother’s child" 20028msgid "nephew/niece" 20029msgstr "sobrinho/sobrinha" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20032msgctxt "wife’s sibling’s child" 20033msgid "nephew/niece" 20034msgstr "sobrinho/sobrinha" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20037msgctxt "wife’s sister’s child" 20038msgid "nephew/niece" 20039msgstr "sobrinho/sobrinha" 20040 20041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 20042msgid "network" 20043msgstr "rede" 20044 20045#. I18N: A button label, next page 20046#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20047#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 20048#: resources/views/layouts/default.phtml:159 20049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20050#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 20051#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 20052#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 20053#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 20054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 20055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 20056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 20057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 20058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 20059msgid "next" 20060msgstr "seguinte" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:500 20063msgctxt "brother’s daughter" 20064msgid "niece" 20065msgstr "sobrinha" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:848 20068msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20069msgid "niece" 20070msgstr "sobrinha" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:844 20073msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20074msgid "niece" 20075msgstr "sobrinha" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:846 20078msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20079msgid "niece" 20080msgstr "sobrinha" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:604 20083msgctxt "sibling’s daughter" 20084msgid "niece" 20085msgstr "sobrinha" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:612 20088msgctxt "sister’s daughter" 20089msgid "niece" 20090msgstr "sobrinha" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20093msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20094msgid "niece" 20095msgstr "sobrinha" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20098msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20099msgid "niece" 20100msgstr "sobrinha" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20103msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20104msgid "niece" 20105msgstr "sobrinha" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:718 20108msgctxt "brother’s son’s wife" 20109msgid "niece-in-law" 20110msgstr "sobrinha" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:980 20113msgctxt "sibling’s son’s wife" 20114msgid "niece-in-law" 20115msgstr "sobrinha" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1044 20118msgctxt "sisters’s son’s wife" 20119msgid "niece-in-law" 20120msgstr "sobrinha" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:2341 20123msgid "ninth cousin" 20124msgstr "primo de nono grau" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:2305 20127msgctxt "FEMALE" 20128msgid "ninth cousin" 20129msgstr "prima de nono grau" 20130 20131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20132#: app/Services/RelationshipService.php:2261 20133msgctxt "MALE" 20134msgid "ninth cousin" 20135msgstr "primo de nono grau" 20136 20137#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20138#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20139#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20140#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 20141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20143#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20144#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20151#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 20152#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20153#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20154#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20156#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20157#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20158#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20159#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20164#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20171msgid "no" 20172msgstr "não" 20173 20174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 20175#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20176#: app/Services/EmailService.php:205 20177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20178msgid "none" 20179msgstr "Nenhum" 20180 20181#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 20182msgctxt "Surname tradition" 20183msgid "none" 20184msgstr "nenhum" 20185 20186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20187msgid "numbers" 20188msgstr "Valores" 20189 20190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20194#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20195#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20201#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20203msgid "of" 20204msgstr "de" 20205 20206#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 20207msgid "online" 20208msgstr "online" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:354 20211msgid "parent" 20212msgstr "pai" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:424 20215msgid "partner" 20216msgstr "parceiro(a)" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:401 20219msgctxt "FEMALE" 20220msgid "partner" 20221msgstr "parceiro(a)" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:377 20224msgctxt "MALE" 20225msgid "partner" 20226msgstr "parceiro(a)" 20227 20228#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 20229msgctxt "Surname tradition" 20230msgid "paternal" 20231msgstr "paternal" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:532 20234msgctxt "father’s father" 20235msgid "paternal grandfather" 20236msgstr "avô paterno" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:534 20239msgctxt "father’s mother" 20240msgid "paternal grandmother" 20241msgstr "avó paterna" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:536 20244msgctxt "father’s parent" 20245msgid "paternal grandparent" 20246msgstr "avô(ó) paterno(a)" 20247 20248#. I18N: A system where children take their father’s surname 20249#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20250msgid "patrilineal" 20251msgstr "patrilinear" 20252 20253#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20255msgid "pending" 20256msgstr "pendente" 20257 20258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20259msgid "percentage" 20260msgstr "Percentagem" 20261 20262#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 20263msgid "photocopy" 20264msgstr "fotocópia" 20265 20266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20267#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20268msgid "plain text" 20269msgstr "texto simples" 20270 20271#. I18N: Type of location hierarchy 20272#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20273msgid "political" 20274msgstr "política" 20275 20276#. I18N: A button label, previous page 20277#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20278#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20280#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20281#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20282#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20283#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 20284#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20286#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 20287#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20288msgid "previous" 20289msgstr "anterior" 20290 20291#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20292#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20293msgid "primary evidence" 20294msgstr "evidência primária" 20295 20296#. I18N: Status of child-parent link 20297#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20298msgid "proven" 20299msgstr "provado(a)" 20300 20301#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20302#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20303msgid "questionable evidence" 20304msgstr "evidência questionável" 20305 20306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20308msgid "records" 20309msgstr "registos" 20310 20311#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20312#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20313#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20314#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20315#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20316msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20317msgid "reject" 20318msgstr "rejeitar" 20319 20320#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20321#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20322#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20323#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20324#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20325msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20326msgid "reject" 20327msgstr "rejeitar" 20328 20329#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20330#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20331msgid "rejected" 20332msgstr "rejeitado" 20333 20334#. I18N: Type of location hierarchy 20335#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20336msgid "religious" 20337msgstr "religioso(a)" 20338 20339#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20340#: app/Elements/NameType.php:87 20341msgid "religious name" 20342msgstr "nome religioso" 20343 20344#. I18N: A button label. 20345#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20346msgid "replace" 20347msgstr "Substituir" 20348 20349#. I18N: A button label. 20350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20352#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20354#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20355msgid "reset" 20356msgstr "Reiniciar" 20357 20358#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20359#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20360msgid "right" 20361msgstr "direita" 20362 20363#. I18N: A button label. 20364#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20365#: resources/views/admin/components.phtml:166 20366#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20368#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20371#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20372#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20373#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20376#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20378#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20380#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20381#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20382#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20383#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20384#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20385#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20386#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20387#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20388#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20389#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20390#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20391#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20392#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20393#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20394#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20395#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20396#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20398#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20399#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20401#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20402#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20403#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20404#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20405#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20406#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20407#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20408#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20409#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20410#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20411msgid "save" 20412msgstr "Gravar" 20413 20414#. I18N: A button label. 20415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20416#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20419#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20420#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20421msgid "search" 20422msgstr "Pesquisar" 20423 20424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20425#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20426#, php-format 20427msgid "second %s" 20428msgstr "" 20429 20430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20431#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20432#, php-format 20433msgctxt "FEMALE" 20434msgid "second %s" 20435msgstr "segunda %s" 20436 20437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20438#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20439#, php-format 20440msgctxt "MALE" 20441msgid "second %s" 20442msgstr "segundo %s" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20445msgid "second cousin" 20446msgstr "primo de segundo grau" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20449msgctxt "FEMALE" 20450msgid "second cousin" 20451msgstr "prima de segundo grau" 20452 20453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20454#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20455msgctxt "MALE" 20456msgid "second cousin" 20457msgstr "primo de segundo grau" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20460msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20461msgid "second cousin" 20462msgstr "primo(a) de segundo grau" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20465msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20466msgid "second cousin" 20467msgstr "prima de segundo grau" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20470msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20471msgid "second cousin" 20472msgstr "primo de segundo grau" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20475msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20476msgid "second cousin" 20477msgstr "primo(a) de segundo grau" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20480msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20481msgid "second cousin" 20482msgstr "prima de segundo grau" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20485msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20486msgid "second cousin" 20487msgstr "primo de segundo grau" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20490msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20491msgid "second cousin" 20492msgstr "primo(a) de segundo grau" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20495msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20496msgid "second cousin" 20497msgstr "prima de segundo grau" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20500msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20501msgid "second cousin" 20502msgstr "primo de segundo grau" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20505msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20506msgid "second cousin" 20507msgstr "primo(a) de segundo grau" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20510msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20511msgid "second cousin" 20512msgstr "prima de segundo grau" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20515msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20516msgid "second cousin" 20517msgstr "primo de segundo grau" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20520msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20521msgid "second cousin" 20522msgstr "primo(a) de segundo grau" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20525msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20526msgid "second cousin" 20527msgstr "prima de segundo grau" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20530msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20531msgid "second cousin" 20532msgstr "primo de segundo grau" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20535msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20536msgid "second cousin" 20537msgstr "primo(a) de segundo grau" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20540msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20541msgid "second cousin" 20542msgstr "prima de segundo grau" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20545msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20546msgid "second cousin" 20547msgstr "primo de segundo grau" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20550msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20551msgid "second cousin" 20552msgstr "primo(a) de segundo grau" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20555msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20556msgid "second cousin" 20557msgstr "prima de segundo grau" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20560msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20561msgid "second cousin" 20562msgstr "primo de segundo grau" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20565msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20566msgid "second cousin" 20567msgstr "primo(a) de segundo grau" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20570msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20571msgid "second cousin" 20572msgstr "prima de segundo grau" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20575msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20576msgid "second cousin" 20577msgstr "primo de segundo grau" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20580msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20581msgid "second cousin" 20582msgstr "primo(a) de segundo grau" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20585msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20586msgid "second cousin" 20587msgstr "prima de segundo grau" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20590msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20591msgid "second cousin" 20592msgstr "primo de segundo grau" 20593 20594#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20595#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20596msgid "secondary evidence" 20597msgstr "evidência secundária" 20598 20599#. I18N: select all (of a list of options) 20600#: resources/views/search-trees.phtml:47 20601msgid "select all" 20602msgstr "selecionar tudo" 20603 20604#. I18N: select none (of a list of options) 20605#: resources/views/search-trees.phtml:50 20606msgid "select none" 20607msgstr "não selecionar nenhum" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:347 20610msgid "self" 20611msgstr "próprio" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20614msgid "seventh cousin" 20615msgstr "primo de sétimo grau" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20618msgctxt "FEMALE" 20619msgid "seventh cousin" 20620msgstr "prima de sétimo grau" 20621 20622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20624msgctxt "MALE" 20625msgid "seventh cousin" 20626msgstr "primo de sétimo grau" 20627 20628#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20629msgid "shared note" 20630msgstr "nota partilhada" 20631 20632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20633#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20634#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20635#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20643#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20645#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20646#: resources/views/login-page.phtml:47 20647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20650#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20651#: resources/views/register-page.phtml:76 20652#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20653#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20656msgid "show" 20657msgstr "exibir" 20658 20659#. I18N: An option in a list-box 20660#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20661msgid "show changes made in webtrees" 20662msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees" 20663 20664#. I18N: An option in a list-box 20665#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20666msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20667msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos" 20668 20669#. I18N: button label 20670#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20671#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20672#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20674#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20675#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20676msgid "show more" 20677msgstr "exibir mais" 20678 20679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20680msgid "show the chart" 20681msgstr "Exibir o gráfico" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:494 20684msgid "sibling" 20685msgstr "irmão" 20686 20687#. I18N: A button label. 20688#: resources/views/login-page.phtml:57 20689#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20690msgid "sign in" 20691msgstr "Iniciar sessão" 20692 20693#. I18N: A button label. 20694#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20695msgid "sign out" 20696msgstr "Terminar sessão" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:473 20699msgid "sister" 20700msgstr "irmã" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:504 20703msgctxt "brother’s wife" 20704msgid "sister-in-law" 20705msgstr "cunhada" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:724 20708msgctxt "brother’s wife’s sister" 20709msgid "sister-in-law" 20710msgstr "cunhada" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:834 20713msgctxt "husband’s brother’s wife" 20714msgid "sister-in-law" 20715msgstr "cunhada" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:558 20718msgctxt "husband’s sister" 20719msgid "sister-in-law" 20720msgstr "cunhada" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20723msgctxt "sister’s husband’s sister" 20724msgid "sister-in-law" 20725msgstr "cunhada" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:636 20728msgctxt "spouse’s sister" 20729msgid "sister-in-law" 20730msgstr "cunhada" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20733msgctxt "wife’s brother’s wife" 20734msgid "sister-in-law" 20735msgstr "cunhada" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:656 20738msgctxt "wife’s sister" 20739msgid "sister-in-law" 20740msgstr "cunhada" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20743msgid "sixth cousin" 20744msgstr "primo de sexto grau" 20745 20746#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20747msgctxt "FEMALE" 20748msgid "sixth cousin" 20749msgstr "prima de sexto grau" 20750 20751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20752#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20753msgctxt "MALE" 20754msgid "sixth cousin" 20755msgstr "primo de sexto grau" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:427 20758msgid "son" 20759msgstr "filho" 20760 20761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20762msgid "son of" 20763msgstr "filho de" 20764 20765#: app/Services/RelationshipService.php:510 20766msgctxt "child’s husband" 20767msgid "son-in-law" 20768msgstr "genro" 20769 20770#: app/Services/RelationshipService.php:522 20771msgctxt "daughter’s husband" 20772msgid "son-in-law" 20773msgstr "genro" 20774 20775#: app/Services/RelationshipService.php:762 20776msgctxt "daughter’s husband’s father" 20777msgid "son-in-law’s father" 20778msgstr "compadre" 20779 20780#: app/Services/RelationshipService.php:764 20781msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20782msgid "son-in-law’s mother" 20783msgstr "comadre" 20784 20785#: app/Services/RelationshipService.php:766 20786msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20787msgid "son-in-law’s parent" 20788msgstr "compadre" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:514 20791msgctxt "child’s spouse" 20792msgid "son/daughter-in-law" 20793msgstr "genro/nora" 20794 20795#. I18N: An option in a list-box 20796#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20797#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20798msgid "sort by date" 20799msgstr "Ordenar por data" 20800 20801#. I18N: A button label. 20802#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20805#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20808#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20810msgid "sort by date of birth" 20811msgstr "Ordenar por data de nascimento" 20812 20813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20815#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20817msgid "sort by date of death" 20818msgstr "Ordenar por data de falecimento" 20819 20820#. I18N: A button label. 20821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20823msgid "sort by date of marriage" 20824msgstr "Ordenar por data de casamento" 20825 20826#. I18N: An option in a list-box 20827#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20828msgid "sort by date, newest first" 20829msgstr "Ordenar por data, mais novos primeiro" 20830 20831#. I18N: An option in a list-box 20832#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20833msgid "sort by date, oldest first" 20834msgstr "Ordenar por data, mais antigos primeiro" 20835 20836#. I18N: An option in a list-box 20837#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20842#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20843#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20849msgid "sort by name" 20850msgstr "Ordenar por nome" 20851 20852#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20853msgid "spouse" 20854msgstr "cônjuge" 20855 20856#: app/Services/RelationshipService.php:832 20857msgctxt "father’s wife’s son" 20858msgid "step-brother" 20859msgstr "meio-irmão" 20860 20861#: app/Services/RelationshipService.php:880 20862msgctxt "mother’s husband’s son" 20863msgid "step-brother" 20864msgstr "meio-irmão" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:958 20867msgctxt "parent’s spouse’s son" 20868msgid "step-brother" 20869msgstr "meio-irmão" 20870 20871#: app/Services/RelationshipService.php:548 20872msgctxt "husband’s child" 20873msgid "step-child" 20874msgstr "enteado(a)" 20875 20876#: app/Services/RelationshipService.php:628 20877msgctxt "spouse’s child" 20878msgid "step-child" 20879msgstr "enteado(a)" 20880 20881#: app/Services/RelationshipService.php:646 20882msgctxt "wife’s child" 20883msgid "step-child" 20884msgstr "enteado(a)" 20885 20886#: app/Services/RelationshipService.php:550 20887msgctxt "husband’s daughter" 20888msgid "step-daughter" 20889msgstr "enteada" 20890 20891#: app/Services/RelationshipService.php:630 20892msgctxt "spouse’s daughter" 20893msgid "step-daughter" 20894msgstr "enteada" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:648 20897msgctxt "wife’s daughter" 20898msgid "step-daughter" 20899msgstr "enteada" 20900 20901#: app/Services/RelationshipService.php:570 20902msgctxt "mother’s husband" 20903msgid "step-father" 20904msgstr "padrasto" 20905 20906#: app/Services/RelationshipService.php:544 20907msgctxt "father’s wife" 20908msgid "step-mother" 20909msgstr "madrasta" 20910 20911#: app/Services/RelationshipService.php:600 20912msgctxt "parent’s spouse" 20913msgid "step-parent" 20914msgstr "padrasto/madrasta" 20915 20916#: app/Services/RelationshipService.php:828 20917msgctxt "father’s wife’s child" 20918msgid "step-sibling" 20919msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20920 20921#: app/Services/RelationshipService.php:876 20922msgctxt "mother’s husband’s child" 20923msgid "step-sibling" 20924msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20925 20926#: app/Services/RelationshipService.php:954 20927msgctxt "parent’s spouse’s child" 20928msgid "step-sibling" 20929msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20930 20931#: app/Services/RelationshipService.php:830 20932msgctxt "father’s wife’s daughter" 20933msgid "step-sister" 20934msgstr "meia-irmã" 20935 20936#: app/Services/RelationshipService.php:878 20937msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20938msgid "step-sister" 20939msgstr "meia-irmã" 20940 20941#: app/Services/RelationshipService.php:956 20942msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20943msgid "step-sister" 20944msgstr "meia-irmã" 20945 20946#: app/Services/RelationshipService.php:560 20947msgctxt "husband’s son" 20948msgid "step-son" 20949msgstr "enteado" 20950 20951#: app/Services/RelationshipService.php:638 20952msgctxt "spouse’s son" 20953msgid "step-son" 20954msgstr "enteado" 20955 20956#: app/Services/RelationshipService.php:658 20957msgctxt "wife’s son" 20958msgid "step-son" 20959msgstr "enteado" 20960 20961#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20962msgid "stillborn" 20963msgstr "nado-morto" 20964 20965#. I18N: Layout option for lists of names 20966#. I18N: An option in a list-box 20967#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20968#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20971#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20972msgid "table" 20973msgstr "tabela" 20974 20975#. I18N: Layout option for lists of names 20976#. I18N: An option in a list-box 20977#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20978#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20979msgid "tag cloud" 20980msgstr "núvem de tag" 20981 20982#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20983msgid "tenth cousin" 20984msgstr "primo(a) de décimo grau" 20985 20986#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20987msgctxt "FEMALE" 20988msgid "tenth cousin" 20989msgstr "prima de décimo grau" 20990 20991#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20992#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20993msgctxt "MALE" 20994msgid "tenth cousin" 20995msgstr "primo de décimo grau" 20996 20997#. I18N: [you should check that:] ... 20998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20999msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21000msgstr "" 21001"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini." 21002"php\" ainda estão corretas" 21003 21004#. I18N: [you should check that:] ... 21005#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 21006msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21007msgstr "" 21008"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de " 21009"acesso que permitem ao servidor web lê-los" 21010 21011#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21012#: app/Services/RelationshipService.php:248 21013msgid "themself" 21014msgstr "o(a) próprio(a)" 21015 21016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21017#: app/Services/RelationshipService.php:2428 21018#, php-format 21019msgid "third %s" 21020msgstr "terceiro(a) %s" 21021 21022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21023#: app/Services/RelationshipService.php:2406 21024#, php-format 21025msgctxt "FEMALE" 21026msgid "third %s" 21027msgstr "terceira %s" 21028 21029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21030#: app/Services/RelationshipService.php:2383 21031#, php-format 21032msgctxt "MALE" 21033msgid "third %s" 21034msgstr "terceiro %s" 21035 21036#: app/Services/RelationshipService.php:2329 21037msgid "third cousin" 21038msgstr "primo(a) de terceiro grau" 21039 21040#: app/Services/RelationshipService.php:2293 21041msgctxt "FEMALE" 21042msgid "third cousin" 21043msgstr "prima de terceiro grau" 21044 21045#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21046#: app/Services/RelationshipService.php:2243 21047msgctxt "MALE" 21048msgid "third cousin" 21049msgstr "primo de terceiro grau" 21050 21051#: app/Services/RelationshipService.php:2349 21052msgid "thirteenth cousin" 21053msgstr "primo(a) de décimo terceiro grau" 21054 21055#: app/Services/RelationshipService.php:2313 21056msgctxt "FEMALE" 21057msgid "thirteenth cousin" 21058msgstr "prima de décimo terceiro grau" 21059 21060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21061#: app/Services/RelationshipService.php:2273 21062msgctxt "MALE" 21063msgid "thirteenth cousin" 21064msgstr "primo de décimo terceiro grau" 21065 21066#. I18N: layout option for the fan chart 21067#: app/Module/FanChartModule.php:513 21068msgid "three-quarter circle" 21069msgstr "circulo de três quartos" 21070 21071#. I18N: Gedcom TO dates 21072#: app/Date.php:213 21073#, php-format 21074msgid "to %s" 21075msgstr "até %s" 21076 21077#: app/Services/RelationshipService.php:2347 21078msgid "twelfth cousin" 21079msgstr "primo(a) de décimo segundo grau" 21080 21081#: app/Services/RelationshipService.php:2311 21082msgctxt "FEMALE" 21083msgid "twelfth cousin" 21084msgstr "prima de décimo segundo grau" 21085 21086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21087#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21088msgctxt "MALE" 21089msgid "twelfth cousin" 21090msgstr "primo de décimo segundo grau" 21091 21092#: app/Services/RelationshipService.php:439 21093msgid "twin brother" 21094msgstr "irmão gémeo" 21095 21096#: app/Services/RelationshipService.php:481 21097msgid "twin sibling" 21098msgstr "irmã(o) gémea(o)" 21099 21100#: app/Services/RelationshipService.php:460 21101msgid "twin sister" 21102msgstr "irmã gémea" 21103 21104#: app/Services/RelationshipService.php:526 21105msgctxt "father’s brother" 21106msgid "uncle" 21107msgstr "tio" 21108 21109#: app/Services/RelationshipService.php:824 21110msgctxt "father’s sister’s husband" 21111msgid "uncle" 21112msgstr "tio" 21113 21114#: app/Services/RelationshipService.php:562 21115msgctxt "mother’s brother" 21116msgid "uncle" 21117msgstr "tio" 21118 21119#: app/Services/RelationshipService.php:910 21120msgctxt "mother’s sister’s husband" 21121msgid "uncle" 21122msgstr "tio" 21123 21124#: app/Services/RelationshipService.php:582 21125msgctxt "parent’s brother" 21126msgid "uncle" 21127msgstr "tio" 21128 21129#: app/Services/RelationshipService.php:952 21130msgctxt "parent’s sister’s husband" 21131msgid "uncle" 21132msgstr "tio" 21133 21134#: app/Place.php:246 21135msgid "unknown" 21136msgstr "desconhecido" 21137 21138#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 21139msgctxt "unknown family" 21140msgid "unknown" 21141msgstr "desconhecida" 21142 21143#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21144msgid "unlimited" 21145msgstr "ilimitado" 21146 21147#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21148#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21149msgid "unreliable evidence" 21150msgstr "evidência não fiável" 21151 21152#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 21153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 21154#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 21155msgid "up" 21156msgstr "cima" 21157 21158#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 21159msgid "update" 21160msgstr "Atualizar" 21161 21162#. I18N: A button label. 21163#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21164msgid "upload" 21165msgstr "Carregar" 21166 21167#. I18N: A button label. 21168#: resources/views/branches-page.phtml:51 21169#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21170#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21171#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21172#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21173#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21174#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21175#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21176#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21177#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21178#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21179#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 21180#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 21181msgid "view" 21182msgstr "Exibir" 21183 21184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21189msgid "visitors" 21190msgstr "visitantes" 21191 21192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21194msgctxt "FEMALE" 21195msgid "was born" 21196msgstr "nasceu" 21197 21198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21200msgctxt "MALE" 21201msgid "was born" 21202msgstr "nasceu" 21203 21204#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21205msgid "webtrees" 21206msgstr "webtrees" 21207 21208#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 21209msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 21210msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro." 21211 21212#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 21213msgid "webtrees does not recognise this file format." 21214msgstr "" 21215 21216#: app/Services/MessageService.php:134 21217msgid "webtrees message" 21218msgstr "Mensagem do webtrees" 21219 21220#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 21221msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21222msgstr "" 21223 21224#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21226msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21227msgstr "" 21228"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e " 21229"notificações do sítio web." 21230 21231#: app/Services/MessageService.php:231 21232msgid "webtrees sends emails with no storage" 21233msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 21234 21235#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 21236msgid "wife" 21237msgstr "esposa" 21238 21239#. I18N: Name of a theme. 21240#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21241msgid "xenea" 21242msgstr "xenea" 21243 21244#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 21245msgid "years" 21246msgstr "anos" 21247 21248#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21249#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21250#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 21251#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21252#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21253#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 21254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21256#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21264#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21265#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21266#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21267#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21268#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21270#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21271#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21272#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21274#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21276#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21277#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21284msgid "yes" 21285msgstr "sim" 21286 21287#. I18N: [you should check that:] ... 21288#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21289msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21290msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 21291 21292#: app/Services/RelationshipService.php:443 21293msgid "younger brother" 21294msgstr "irmão mais novo" 21295 21296#: app/Services/RelationshipService.php:485 21297msgid "younger sibling" 21298msgstr "irmão mais novo" 21299 21300#: app/Services/RelationshipService.php:464 21301msgid "younger sister" 21302msgstr "irmã mais nova" 21303 21304#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21305#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 21307#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 21308#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21309#, php-format 21310msgid "±%s year" 21311msgid_plural "±%s years" 21312msgstr[0] "±%s ano" 21313msgstr[1] "±%s anos" 21314 21315#. I18N: Name of a country or state 21316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21317msgid "Åland Islands" 21318msgstr "Ilhas Aland" 21319 21320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21321#, php-format 21322msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21323msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"." 21324 21325#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 21326#, php-format 21327msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21328msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência." 21329 21330#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21331#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21332#: app/Services/MapDataService.php:199 21333#, php-format 21334msgid "“%s” has been deleted." 21335msgstr "\"%s\" foi apagado." 21336 21337#. I18N: Description of a “Data fix” module 21338#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21339msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21340msgstr "" 21341 21342#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21343#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21344#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21345msgid "…" 21346msgstr "…" 21347 21348#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21349#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21350#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21351#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21352msgctxt "Unknown given name" 21353msgid "…" 21354msgstr "…" 21355 21356#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21357#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21358#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21359#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21360#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21361#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21362#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21363#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21365#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21366#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21367msgctxt "Unknown surname" 21368msgid "…" 21369msgstr "…" 21370 21371#~ msgid " per gender" 21372#~ msgstr " por gênero" 21373 21374#~ msgid " per time period" 21375#~ msgstr " por período de tempo" 21376 21377#, php-format 21378#~ msgid "#%s" 21379#~ msgstr "nº%s" 21380 21381#, php-format 21382#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21383#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 21384 21385#, php-format 21386#~ msgid "%1$s does not exist." 21387#~ msgstr "%1$s não existe." 21388 21389#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21390#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21391#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21392#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21393 21394#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21395#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21396#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21397#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21398 21399#~ msgid "%s day ago" 21400#~ msgid_plural "%s days ago" 21401#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 21402#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 21403 21404#~ msgid "%s hour ago" 21405#~ msgid_plural "%s hours ago" 21406#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 21407#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 21408 21409#~ msgid "%s individual is private." 21410#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21411#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 21412#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 21413 21414#, php-format 21415#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21416#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21417#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21418#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21419 21420#, php-format 21421#~ msgid "%s individual with events in %s" 21422#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21423#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21424#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21425 21426#, php-format 21427#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21428#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21429#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21430#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21431 21432#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21433#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21434 21435#~ msgid "%s minute ago" 21436#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21437#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21438#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21439 21440#~ msgid "%s month ago" 21441#~ msgid_plural "%s months ago" 21442#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21443#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21444 21445#~ msgid "%s second ago" 21446#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21447#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21448#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21449 21450#~ msgid "%s year ago" 21451#~ msgid_plural "%s years ago" 21452#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21453#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21454 21455#, php-format 21456#~ msgid "(aged less than %s)" 21457#~ msgstr "(com menos de %s)" 21458 21459#, php-format 21460#~ msgid "(aged more than %s)" 21461#~ msgstr "(com mais de %s)" 21462 21463#~ msgid "(in childhood)" 21464#~ msgstr "(na infância)" 21465 21466#~ msgid "(in infancy)" 21467#~ msgstr "(na infância)" 21468 21469#~ msgid "(stillborn)" 21470#~ msgstr "(natimorto)" 21471 21472#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21473#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21474 21475#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21476#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21477 21478#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21479#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21480 21481#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21482#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21483 21484#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21485#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21486 21487#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21488#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21489 21490#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21491#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21492 21493#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21494#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21495 21496#~ msgid "Acadia" 21497#~ msgstr "Acádia" 21498 21499#~ msgid "Add a blank row" 21500#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21501 21502#~ msgid "Add a brother or sister" 21503#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21504 21505#~ msgid "Add a child to this family" 21506#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21507 21508#~ msgid "Add a geographic location" 21509#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21510 21511#~ msgid "Add a husband to this family" 21512#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21513 21514#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21515#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21516 21517#~ msgid "Add a shared note" 21518#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21519 21520#~ msgid "Add a son or daughter" 21521#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21522 21523#~ msgid "Add a wife to this family" 21524#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21525 21526#~ msgid "Add an associate" 21527#~ msgstr "Nova Testemunha" 21528 21529#~ msgid "Add another individual to the chart" 21530#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21531 21532#~ msgid "Add links" 21533#~ msgstr "Adicionar links" 21534 21535#~ msgid "Add missing married names" 21536#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21537 21538#~ msgid "Add to favorites" 21539#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21540 21541#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21542#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21543 21544#~ msgctxt "FEMALE" 21545#~ msgid "Adopted by both parents" 21546#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21547 21548#~ msgctxt "MALE" 21549#~ msgid "Adopted by both parents" 21550#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21551 21552#~ msgctxt "FEMALE" 21553#~ msgid "Adopted by father" 21554#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21555 21556#~ msgctxt "MALE" 21557#~ msgid "Adopted by father" 21558#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21559 21560#~ msgctxt "FEMALE" 21561#~ msgid "Adopted by mother" 21562#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21563 21564#~ msgctxt "MALE" 21565#~ msgid "Adopted by mother" 21566#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21567 21568#~ msgid "Advanced" 21569#~ msgstr "Avançado" 21570 21571#~ msgid "Advanced fact preferences" 21572#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21573 21574#~ msgid "Advanced name facts" 21575#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21576 21577#~ msgid "Advanced place name facts" 21578#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21579 21580#, fuzzy 21581#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21582#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21583 21584#~ msgid "Age of item" 21585#~ msgstr "Idade do Item" 21586 21587#~ msgid "Age related to birth year" 21588#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21589 21590#~ msgid "Age related to death year" 21591#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 21592 21593#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21594#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21595 21596#~ msgctxt "FEMALE" 21597#~ msgid "Also known as" 21598#~ msgstr "Também conhecida como" 21599 21600#~ msgctxt "MALE" 21601#~ msgid "Also known as" 21602#~ msgstr "Também conhecido como" 21603 21604#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21605#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21606 21607#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21608#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21609 21610#~ msgid "Approval of account at %s" 21611#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21612 21613#~ msgid "Associates" 21614#~ msgstr "Testemunhas" 21615 21616#, fuzzy 21617#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21618#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21619 21620#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21621#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21622 21623#~ msgid "Available blocks" 21624#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21625 21626#~ msgid "Basic" 21627#~ msgstr "Básico" 21628 21629#~ msgid "Batch update" 21630#~ msgstr "Atualização em lote" 21631 21632#~ msgid "Bearing" 21633#~ msgstr "Azimute" 21634 21635#~ msgid "Body" 21636#~ msgstr "Corpo" 21637 21638#~ msgid "Booklet" 21639#~ msgstr "Livreto" 21640 21641#~ msgid "Brit milah of a brother" 21642#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21643 21644#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21645#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21646 21647#~ msgctxt "daughter’s son" 21648#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21649#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21650 21651#~ msgctxt "son’s son" 21652#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21653#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21654 21655#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21656#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21657 21658#~ msgid "Brit milah of a son" 21659#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21660 21661#~ msgid "British West Indies" 21662#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21663 21664#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21665#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21666 21667#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21668#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21669#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21670#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21671 21672#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21673#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21674 21675#~ msgid "Cannot create" 21676#~ msgstr "Impossível criar" 21677 21678#~ msgid "Cape Colony" 21679#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21680 21681#~ msgid "Case insensitive" 21682#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21683 21684#~ msgid "Catalonia" 21685#~ msgstr "Catalunha" 21686 21687#~ msgid "Cemeteries" 21688#~ msgstr "Cemitérios" 21689 21690#~ msgid "Center map here" 21691#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21692 21693#~ msgid "Change" 21694#~ msgstr "Alterar" 21695 21696#~ msgid "Change flag" 21697#~ msgstr "Alterar bandeira" 21698 21699#~ msgid "Change language" 21700#~ msgstr "Alterar idioma" 21701 21702#~ msgid "Channel Islands" 21703#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21704 21705#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21706#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21707 21708#~ msgid "Check the settings and try again." 21709#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21710 21711#~ msgid "Choose: " 21712#~ msgstr "Escolha: " 21713 21714#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21715#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21716 21717#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21718#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21719 21720#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21721#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21722 21723#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21724#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21725 21726#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21727#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21728 21729#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21730#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21731 21732#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21733#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21734 21735#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21736#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21737 21738#~ msgid "Columns per page" 21739#~ msgstr "Colunas por página" 21740 21741#~ msgid "Concatenation" 21742#~ msgstr "Concatenação" 21743 21744#~ msgid "Configure" 21745#~ msgstr "Configurar" 21746 21747#~ msgid "Confirm password" 21748#~ msgstr "Confirmar senha" 21749 21750#~ msgid "Continue adding" 21751#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21752 21753#~ msgid "Continued" 21754#~ msgstr "Contínuo" 21755 21756#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21757#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21758 21759#~ msgid "Count" 21760#~ msgstr "Contagem" 21761 21762#~ msgid "Countries" 21763#~ msgstr "Países" 21764 21765#~ msgid "Counts " 21766#~ msgstr "Quantidade " 21767 21768#~ msgid "County" 21769#~ msgstr "Distrito" 21770 21771#~ msgid "Current" 21772#~ msgstr "Atual" 21773 21774#~ msgid "Custom tags" 21775#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21776 21777#~ msgid "Czechoslovakia" 21778#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21779 21780#~ msgid "Database and table names" 21781#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21782 21783#~ msgid "Decade of birth" 21784#~ msgstr "Década do nascimento" 21785 21786#~ msgid "Decade of death" 21787#~ msgstr "Década do falecimento" 21788 21789#~ msgid "Decade of marriage" 21790#~ msgstr "Década do casamento" 21791 21792#~ msgid "Default" 21793#~ msgstr "Padrão" 21794 21795#~ msgid "Default map type" 21796#~ msgstr "Mapa padrão" 21797 21798#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21799#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21800 21801#~ msgid "Default pedigree generations" 21802#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21803 21804#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21805#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21806 21807#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21808#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21809 21810#~ msgid "Display all" 21811#~ msgstr "Exibir tudo" 21812 21813#~ msgid "Display map coordinates" 21814#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21815 21816#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21817#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21818 21819#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21820#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21821 21822#~ msgid "Download geographic data" 21823#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21824 21825#~ msgid "Earliest birth year" 21826#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21827 21828#~ msgid "Earliest death year" 21829#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21830 21831#~ msgid "Edit media" 21832#~ msgstr "Editar mídia" 21833 21834#~ msgid "Edit the details" 21835#~ msgstr "Editar Detalhes" 21836 21837#~ msgid "Edit the note" 21838#~ msgstr "Alterar nota" 21839 21840#~ msgid "Edit the source" 21841#~ msgstr "Editar fonte" 21842 21843#~ msgid "Eire" 21844#~ msgstr "Irlanda" 21845 21846#~ msgid "Elevation" 21847#~ msgstr "Elevação" 21848 21849#~ msgid "Embedded variable" 21850#~ msgstr "Variável embarcada" 21851 21852#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21853#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21854 21855#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21856#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21857 21858#~ msgid "Enter report values" 21859#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21860 21861#~ msgid "Exact text" 21862#~ msgstr "Texto exato" 21863 21864#~ msgid "FAQ position" 21865#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21866 21867#~ msgid "FAQ visibility" 21868#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21869 21870#~ msgid "Facts for repository records" 21871#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21872 21873#~ msgid "Facts for source records" 21874#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21875 21876#~ msgid "Family ID prefix" 21877#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21878 21879#~ msgid "Family group information" 21880#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21881 21882#~ msgid "Family list" 21883#~ msgstr "Lista de família" 21884 21885#~ msgid "File containing places (CSV)" 21886#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21887 21888#~ msgid "Find a fact or event" 21889#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21890 21891#~ msgid "Find a family" 21892#~ msgstr "Procurar uma família" 21893 21894#~ msgid "Find a media object" 21895#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21896 21897#~ msgid "Find a place" 21898#~ msgstr "Procurar um lugar" 21899 21900#~ msgid "Find a repository" 21901#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21902 21903#~ msgid "Find a shared note" 21904#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21905 21906#~ msgid "Find an individual" 21907#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21908 21909#~ msgid "Gender icon on charts" 21910#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21911 21912#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21913#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21914 21915#~ msgid "Google™ maps preferences" 21916#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21917 21918#~ msgid "Grandparents" 21919#~ msgstr "Avós" 21920 21921#~ msgid "Head of household" 21922#~ msgstr "Chefe de Família" 21923 21924#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21925#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21926 21927#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21928#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21929 21930#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21931#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21932 21933#~ msgid "Highest population" 21934#~ msgstr "Maior população" 21935 21936#~ msgid "Historical facts" 21937#~ msgstr "Factos históricos" 21938 21939#~ msgid "House" 21940#~ msgstr "Casa" 21941 21942#~ msgid "Hybrid" 21943#~ msgstr "Híbrido" 21944 21945#~ msgid "Icon" 21946#~ msgstr "Ícone" 21947 21948#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21949#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21950 21951#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21952#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21953 21954#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21955#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21956 21957#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21958#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21959 21960#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21961#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21962 21963#~ msgid "Include fully matched places" 21964#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21965 21966#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21967#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21968 21969#~ msgid "Individual ID prefix" 21970#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21971 21972#~ msgid "Individual distribution" 21973#~ msgstr "Distribuição individual" 21974 21975#~ msgid "Individual list" 21976#~ msgstr "Lista de pessoas" 21977 21978#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21979#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21980 21981#~ msgid "Installation folder" 21982#~ msgstr "Diretório de instalação" 21983 21984#~ msgid "Interred" 21985#~ msgstr "Sepultado" 21986 21987#~ msgctxt "FEMALE" 21988#~ msgid "Interred" 21989#~ msgstr "Sepultada" 21990 21991#~ msgctxt "MALE" 21992#~ msgid "Interred" 21993#~ msgstr "Sepultado" 21994 21995#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21996#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21997 21998#~ msgid "Keep" 21999#~ msgstr "Manter" 22000 22001#~ msgid "Keep link in list" 22002#~ msgstr "Manter Link na lista" 22003 22004#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22005#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 22006 22007#~ msgid "LDS temple" 22008#~ msgstr "Templo Mórmom" 22009 22010#~ msgid "Latest birth year" 22011#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 22012 22013#~ msgid "Latest death year" 22014#~ msgstr "Último Falecimento" 22015 22016#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22017#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 22018 22019#~ msgctxt "paper size" 22020#~ msgid "Legal" 22021#~ msgstr "Legal" 22022 22023#~ msgid "Level" 22024#~ msgstr "Nível" 22025 22026#~ msgid "Limit" 22027#~ msgstr "Limite" 22028 22029#~ msgid "Limit display by" 22030#~ msgstr "Limitar a exibição por" 22031 22032#~ msgid "Link to an existing media object" 22033#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 22034 22035#~ msgid "Linked database ID" 22036#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 22037 22038#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22039#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 22040 22041#~ msgid "Login ID" 22042#~ msgstr "Identificador de conexão" 22043 22044#~ msgid "Lost password request" 22045#~ msgstr "Pedido de nova senha" 22046 22047#~ msgid "Lowest population" 22048#~ msgstr "Menor população" 22049 22050#~ msgid "Mailing name" 22051#~ msgstr "Nome para correspondência" 22052 22053#~ msgid "Main section blocks" 22054#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 22055 22056#~ msgid "Manage the links" 22057#~ msgstr "Gerenciar ligações" 22058 22059#~ msgid "Marriage status" 22060#~ msgstr "Status do casamento" 22061 22062#~ msgid "Marriage type unknown" 22063#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 22064 22065#~ msgid "Married surname" 22066#~ msgstr "Sobrenome de casada" 22067 22068#~ msgid "Max" 22069#~ msgstr "Máximo" 22070 22071#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22072#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 22073 22074#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22075#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 22076 22077#~ msgid "Media ID prefix" 22078#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 22079 22080#~ msgid "Media contains" 22081#~ msgstr "Mídia contendo" 22082 22083#~ msgid "Medical condition" 22084#~ msgstr "Condição médica" 22085 22086#~ msgid "Memory limit" 22087#~ msgstr "Limite de memória" 22088 22089#~ msgid "Midnight" 22090#~ msgstr "meia-noite" 22091 22092#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22093#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 22094 22095#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22096#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 22097 22098#~ msgid "Moderate pending changes" 22099#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 22100 22101#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22102#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 22103 22104#~ msgid "Move left" 22105#~ msgstr "Mover para Esquerda" 22106 22107#~ msgid "Move right" 22108#~ msgstr "Mover para Direita" 22109 22110#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22111#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 22112 22113#~ msgid "Name contains" 22114#~ msgstr "Nome contendo" 22115 22116#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22117#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 22118 22119#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22120#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 22121 22122#~ msgid "Neighborhood" 22123#~ msgstr "Vizinhança" 22124 22125#~ msgid "Netherlands Antilles" 22126#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 22127 22128#~ msgid "Neutral Zone" 22129#~ msgstr "Zona Neutra" 22130 22131#~ msgctxt "FEMALE" 22132#~ msgid "Never married" 22133#~ msgstr "Nunca casou" 22134 22135#~ msgctxt "MALE" 22136#~ msgid "Never married" 22137#~ msgstr "Nunca casou" 22138 22139#~ msgid "No ancestors in the database." 22140#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 22141 22142#~ msgid "No limit" 22143#~ msgstr "Sem Limite" 22144 22145#~ msgid "No map data exists for this individual" 22146#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 22147 22148#~ msgid "No places found" 22149#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 22150 22151#~ msgid "Nobody at all" 22152#~ msgstr "Ninguém em todos" 22153 22154#~ msgid "Noon" 22155#~ msgstr "Meio-dia" 22156 22157#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22158#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 22159 22160#~ msgctxt "FEMALE" 22161#~ msgid "Not married" 22162#~ msgstr "Solteira" 22163 22164#~ msgctxt "MALE" 22165#~ msgid "Not married" 22166#~ msgstr "Solteiro" 22167 22168#~ msgid "Note ID prefix" 22169#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 22170 22171#~ msgid "Number of generations" 22172#~ msgstr "Número de gerações" 22173 22174#~ msgid "Number of items" 22175#~ msgstr "Qtde de Itens" 22176 22177#~ msgid "Number of items to show" 22178#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 22179 22180#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22181#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 22182 22183#~ msgid "Oldest at bottom" 22184#~ msgstr "Mais velho no final" 22185 22186#~ msgid "Oldest at top" 22187#~ msgstr "Mais velho no topo" 22188 22189#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22190#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 22191 22192#~ msgid "Order" 22193#~ msgstr "Ordem" 22194 22195#~ msgid "Other folder… please type in" 22196#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 22197 22198#~ msgid "Others" 22199#~ msgstr "Outros" 22200 22201#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22202#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 22203 22204#~ msgid "Own charts" 22205#~ msgstr "Próprios gráficos" 22206 22207#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22208#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 22209 22210#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22211#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 22212 22213#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22214#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 22215 22216#~ msgid "PHP time limit" 22217#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 22218 22219#~ msgid "Passwords do not match." 22220#~ msgstr "Senhas não são iguais." 22221 22222#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22223#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 22224 22225#~ msgid "Pedigree of %s" 22226#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 22227 22228#~ msgid "Phonetic" 22229#~ msgstr "Fonético" 22230 22231#~ msgid "Phonetic title" 22232#~ msgstr "Título fonético" 22233 22234#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22235#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 22236 22237#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22238#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 22239 22240#~ msgid "Place check" 22241#~ msgstr "Seleção de Local" 22242 22243#~ msgid "Place contains" 22244#~ msgstr "Local contendo" 22245 22246#~ msgid "Places found" 22247#~ msgstr "Lugares encontrados" 22248 22249#~ msgid "Places in %s" 22250#~ msgstr "Locais em %s" 22251 22252#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22253#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 22254 22255#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22256#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 22257 22258#~ msgid "Please enter a message subject." 22259#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 22260 22261#~ msgid "Please enter more than one character." 22262#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 22263 22264#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22265#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 22266 22267#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22268#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 22269 22270#~ msgid "Precision" 22271#~ msgstr "Precisão" 22272 22273#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22274#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 22275 22276#~ msgid "Presentation style" 22277#~ msgstr "Estilo da apresentação" 22278 22279#~ msgid "README documentation" 22280#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 22281 22282#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22283#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 22284 22285#~ msgid "Redraw map" 22286#~ msgstr "Redesenhar mapa" 22287 22288#~ msgid "Remove flag" 22289#~ msgstr "Remover bandeira" 22290 22291#~ msgid "Remove link from list" 22292#~ msgstr "Remover Link da lista" 22293 22294#~ msgid "Repositories found" 22295#~ msgstr "Repositórios encontrados" 22296 22297#~ msgid "Repository ID prefix" 22298#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 22299 22300#~ msgid "Repository contains" 22301#~ msgstr "Repositório contendo" 22302 22303#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22304#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 22305 22306#~ msgid "Resulting value" 22307#~ msgstr "Valor resultante" 22308 22309#~ msgid "Right section blocks" 22310#~ msgstr "Blocos do lado direito" 22311 22312#~ msgid "Romanized title" 22313#~ msgstr "Título romanizado" 22314 22315#~ msgid "Rule" 22316#~ msgstr "Regra" 22317 22318#~ msgid "Satellite" 22319#~ msgstr "Satélite" 22320 22321#~ msgid "Search engine" 22322#~ msgstr "Ferramenta de busca" 22323 22324#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22325#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 22326 22327#~ msgid "Search globally" 22328#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 22329 22330#~ msgid "Search locally" 22331#~ msgstr "Pesquisar localmente" 22332 22333#, fuzzy 22334#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22335#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 22336 22337#~ msgid "Select chart type" 22338#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 22339 22340#~ msgid "Select events" 22341#~ msgstr "Selecionar Eventos" 22342 22343#~ msgid "Select flag" 22344#~ msgstr "Selecionar bandeira" 22345 22346#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22347#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 22348 22349#~ msgid "Send broadcast messages" 22350#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 22351 22352#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22353#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 22354 22355#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22356#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 22357 22358#~ msgid "Session timeout" 22359#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22360 22361#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22362#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22363 22364#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22365#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22366 22367#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22368#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22369 22370#~ msgid "Shared note contains" 22371#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22372 22373#~ msgid "Shared notes found" 22374#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22375 22376#~ msgid "Short version" 22377#~ msgstr "Versão Reduzida" 22378 22379#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22380#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 22381 22382#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22383#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22384 22385#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22386#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22387 22388#~ msgid "Show all tags" 22389#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22390 22391#~ msgid "Show common surnames" 22392#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 22393 22394#~ msgid "Show counts before or after name" 22395#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22396 22397#~ msgid "Show cousins" 22398#~ msgstr "Exibir primos" 22399 22400#~ msgid "Show date differences" 22401#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22402 22403#~ msgid "Show details" 22404#~ msgstr "Exibir Detalhes" 22405 22406#~ msgid "Show inactive places" 22407#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22408 22409#~ msgid "Show lifespans" 22410#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22411 22412#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22413#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 22414 22415#~ msgid "Show only the selected tags" 22416#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22417 22418#~ msgid "Show places in hierarchy" 22419#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22420 22421#~ msgid "Show related individuals/families" 22422#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22423 22424#~ msgid "Show statistics charts" 22425#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 22426 22427#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22428#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22429 22430#~ msgid "Sicily" 22431#~ msgstr "Sicília" 22432 22433#, fuzzy 22434#~ msgid "Sign-in URL" 22435#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22436 22437#~ msgid "Signed-in as " 22438#~ msgstr "Conectado como " 22439 22440#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22441#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22442 22443#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22444#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22445 22446#~ msgid "Source ID prefix" 22447#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22448 22449#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22450#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 22451 22452#~ msgid "Source contains" 22453#~ msgstr "Fonte contendo" 22454 22455#~ msgid "Spouse census date" 22456#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22457 22458#~ msgid "Spouse census place" 22459#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22460 22461#~ msgid "Spouse note" 22462#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22463 22464#~ msgid "Standard" 22465#~ msgstr "Normal" 22466 22467#~ msgid "Start at parents" 22468#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22469 22470#~ msgid "Statistics chart" 22471#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22472 22473#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22474#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22475 22476#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22477#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22478 22479#~ msgid "Subdivision" 22480#~ msgstr "Subdivisão" 22481 22482#~ msgid "System settings" 22483#~ msgstr "Definições de sistema" 22484 22485#~ msgid "Tag" 22486#~ msgstr "Palavra-chave" 22487 22488#~ msgid "Terrain" 22489#~ msgstr "Terreno" 22490 22491#~ msgid "The FAQ list is empty." 22492#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22493 22494#~ msgid "The database reported the following error message:" 22495#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22496 22497#~ msgid "The details of this family are private." 22498#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22499 22500#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22501#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22502 22503#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22504#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22505 22506#~ msgid "The passwords do not match." 22507#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22508 22509#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22510#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22511 22512#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22513#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22514 22515#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22516#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22517 22518#, fuzzy 22519#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22520#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22521 22522#~ msgid "The version of %s is too new." 22523#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22524 22525#~ msgid "The version of %s is too old." 22526#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22527 22528#, fuzzy 22529#~ msgid "Theme menu" 22530#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22531 22532#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22533#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22534 22535#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22536#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22537 22538#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22539#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22540 22541#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22542#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22543 22544#~ msgid "This family remained childless" 22545#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22546 22547#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22548#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22549 22550#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22551#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22552 22553#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22554#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22555 22556#~ msgid "This is case sensitive." 22557#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 22558 22559#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22560#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22561 22562#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22563#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22564 22565#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22566#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22567 22568#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22569#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22570 22571#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22572#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22573 22574#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22575#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22576 22577#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22578#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22579 22580#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22581#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22582 22583#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22584#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22585 22586#~ msgid "This message will be sent to %s" 22587#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22588 22589#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22590#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22591 22592#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22593#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22594 22595#~ msgid "This place has no coordinates" 22596#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22597 22598#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22599#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 22600 22601#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22602#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22603 22604#, php-format 22605#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22606#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22607 22608#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22609#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22610 22611#, php-format 22612#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22613#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22614 22615#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22616#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22617 22618#~ msgid "Thumbnail to upload" 22619#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22620 22621#~ msgid "Title in Hebrew" 22622#~ msgstr "Título em Hebraico" 22623 22624#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22625#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22626 22627#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22628#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22629 22630#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22631#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22632 22633#~ msgid "Top level" 22634#~ msgstr "Países" 22635 22636#, php-format 22637#~ msgid "Total families: %s" 22638#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22639 22640#, php-format 22641#~ msgid "Total individuals: %s" 22642#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22643 22644#~ msgid "Total number of users" 22645#~ msgstr "Número total de usuários" 22646 22647#~ msgid "Total places: %s" 22648#~ msgstr "Total de locais: %s" 22649 22650#~ msgid "Total sources: %s" 22651#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22652 22653#~ msgid "Transylvania" 22654#~ msgstr "Transilvânia" 22655 22656#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22657#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22658 22659#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22660#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22661 22662#~ msgid "USA" 22663#~ msgstr "EUA" 22664 22665#~ msgid "USSR" 22666#~ msgstr "U.S.S.R." 22667 22668#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22669#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22670 22671#, fuzzy 22672#~ msgid "Unable to find record with ID" 22673#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22674 22675#~ msgid "Unique family facts" 22676#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22677 22678#~ msgid "Unique individual facts" 22679#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22680 22681#~ msgid "Unique source facts" 22682#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22683 22684#~ msgid "Unlink the media object" 22685#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22686 22687#~ msgid "Upload" 22688#~ msgstr "Carregar" 22689 22690#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22691#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22692 22693#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22694#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22695 22696#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22697#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22698 22699#~ msgid "Use full source citations" 22700#~ msgstr "Usar citações completas de fonte" 22701 22702#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22703#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22704 22705#~ msgid "Use this value" 22706#~ msgstr "Usar este valor" 22707 22708#, fuzzy 22709#~ msgid "User preferences" 22710#~ msgstr "Opções do Usuário" 22711 22712#~ msgid "User-agent string" 22713#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22714 22715#~ msgid "Users who are signed in" 22716#~ msgstr "Usuários Conectados" 22717 22718#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22719#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22720 22721#~ msgid "Verification code" 22722#~ msgstr "Código de validação" 22723 22724#~ msgid "View" 22725#~ msgstr "Exibir" 22726 22727#~ msgid "View all records found in this place" 22728#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22729 22730#~ msgid "View the archive" 22731#~ msgstr "Exibir arquivo" 22732 22733#~ msgid "View the details" 22734#~ msgstr "Ver Detalhes" 22735 22736#~ msgid "View the notes" 22737#~ msgstr "Ver Notas" 22738 22739#~ msgid "View the statistics as graphs" 22740#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22741 22742#, fuzzy 22743#~ msgid "View this individual" 22744#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22745 22746#, fuzzy 22747#~ msgid "View this source" 22748#~ msgstr "Exibir Fonte" 22749 22750#~ msgid "Website URL" 22751#~ msgstr "URL da Página Web" 22752 22753#~ msgid "Website access rules" 22754#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22755 22756#~ msgid "Website and META tag settings" 22757#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22758 22759#~ msgid "West Africa" 22760#~ msgstr "África Ocidental" 22761 22762#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22763#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22764 22765#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22766#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22767 22768#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22769#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22770 22771#~ msgid "Whole words only" 22772#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22773 22774#~ msgid "Width" 22775#~ msgstr "Largura" 22776 22777#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22778#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22779 22780#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22781#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22782 22783#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22784#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22785 22786#~ msgid "Wildcards" 22787#~ msgstr "Curingas" 22788 22789#, fuzzy 22790#~ msgid "XREF prefixes" 22791#~ msgstr "Configurações do ID" 22792 22793#~ msgid "Yes" 22794#~ msgstr "Sim" 22795 22796#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22797#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22798 22799#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22800#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22801 22802#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22803#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22804 22805#~ msgid "You have not created any journal items." 22806#~ msgstr "Diário vazio." 22807 22808#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22809#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22810 22811#~ msgid "You must enter a name" 22812#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22813 22814#~ msgid "You must enter a real name." 22815#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22816 22817#~ msgid "You must enter a username." 22818#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22819 22820#~ msgid "You must provide a repository name." 22821#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22822 22823#~ msgid "You must provide a source title" 22824#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22825 22826#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22827#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22828 22829#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22830#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22831 22832#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22833#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22834 22835#, fuzzy 22836#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22837#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22838 22839#~ msgid "Yugoslavia" 22840#~ msgstr "Iugoslávia" 22841 22842#~ msgid "Zaire" 22843#~ msgstr "Zaire" 22844 22845#~ msgid "Zip file(s)" 22846#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22847 22848#~ msgid "Zoom in here" 22849#~ msgstr "Aproximar aqui" 22850 22851#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22852#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22853 22854#~ msgid "Zoom level" 22855#~ msgstr "Fator de zoom" 22856 22857#~ msgid "Zoom level of map" 22858#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22859 22860#~ msgid "Zoom out here" 22861#~ msgstr "Afastar aqui" 22862 22863#~ msgid "Zoom=" 22864#~ msgstr "Zoom=" 22865 22866#~ msgctxt "FEMALE" 22867#~ msgid "adopted name" 22868#~ msgstr "nome de adoção" 22869 22870#~ msgctxt "MALE" 22871#~ msgid "adopted name" 22872#~ msgstr "nome de adoção" 22873 22874#~ msgid "adoption" 22875#~ msgstr "adoção" 22876 22877#~ msgid "allow" 22878#~ msgstr "permitir" 22879 22880#~ msgid "birth" 22881#~ msgstr "nascimento" 22882 22883#~ msgid "burial" 22884#~ msgstr "sepultamento" 22885 22886#~ msgid "by" 22887#~ msgstr "por" 22888 22889#~ msgid "census added" 22890#~ msgstr "censo adicionado" 22891 22892#~ msgid "century" 22893#~ msgstr "século" 22894 22895#~ msgid "children" 22896#~ msgstr "filhos" 22897 22898#~ msgid "creating thumbnails of images" 22899#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22900 22901#~ msgid "death" 22902#~ msgstr "morte" 22903 22904#~ msgid "deny" 22905#~ msgstr "rejeitar" 22906 22907#~ msgid "east" 22908#~ msgstr "leste" 22909 22910#~ msgid "file upload capability" 22911#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22912 22913#~ msgid "half-year after marriage" 22914#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22915 22916#, fuzzy 22917#~ msgid "import" 22918#~ msgstr "importar" 22919 22920#~ msgid "interval one child" 22921#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22922 22923#~ msgid "interval two children" 22924#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22925 22926#~ msgid "less than" 22927#~ msgstr "menor que" 22928 22929#, fuzzy 22930#~ msgid "link" 22931#~ msgstr "Preparar link" 22932 22933#~ msgid "marriage" 22934#~ msgstr "casamento" 22935 22936#~ msgctxt "FEMALE" 22937#~ msgid "married name" 22938#~ msgstr "nome de casada" 22939 22940#~ msgctxt "MALE" 22941#~ msgid "married name" 22942#~ msgstr "nome de casado" 22943 22944#~ msgid "maximum" 22945#~ msgstr "máximo" 22946 22947#~ msgid "minimum" 22948#~ msgstr "mínimo" 22949 22950#~ msgid "month" 22951#~ msgstr "mês" 22952 22953#~ msgid "months after marriage" 22954#~ msgstr "meses após o casamento" 22955 22956#~ msgid "months before and after marriage" 22957#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22958 22959#~ msgid "noon" 22960#~ msgstr "meio-dia" 22961 22962#~ msgid "north" 22963#~ msgstr "norte" 22964 22965#~ msgid "over" 22966#~ msgstr "acima" 22967 22968#~ msgid "overall" 22969#~ msgstr "global" 22970 22971#~ msgid "preview" 22972#~ msgstr "Visualização" 22973 22974#~ msgid "quarters after marriage" 22975#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22976 22977#~ msgid "reporting" 22978#~ msgstr "relatando" 22979 22980#~ msgid "robot" 22981#~ msgstr "robô" 22982 22983#~ msgid "sort by filename" 22984#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22985 22986#~ msgid "sort by title" 22987#~ msgstr "classificar por título" 22988 22989#~ msgid "south" 22990#~ msgstr "sul" 22991 22992#~ msgid "ssl" 22993#~ msgstr "SSL" 22994 22995#~ msgid "this record does not exist" 22996#~ msgstr "este registro não existe" 22997 22998#~ msgid "tls" 22999#~ msgstr "TLS" 23000 23001#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23002#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 23003 23004#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23005#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 23006 23007#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23008#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 23009 23010#~ msgid "webtrees reply address" 23011#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 23012 23013#~ msgid "west" 23014#~ msgstr "oeste" 23015 23016#, php-format 23017#~ msgid "“%s”" 23018#~ msgstr "«%s»" 23019 23020#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23021#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 23022