1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n" 7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2178 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 81 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%2$s %1$sº" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%2$s %1$sª" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%2$s %1$sº" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixel" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 133#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 143#, php-format 144msgid "%1$s: %2$s" 145msgstr "%1$s : %2$s" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s → %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:616 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G.%i.%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:261 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s a.C." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 175#: app/Services/MediaFileService.php:98 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e suoi antenati" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e suoi antenati" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e i loro figli" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e loro discendenti" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:19 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s figlio" 223msgstr[1] "%s figli" 224 225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s giorno" 232msgstr[1] "%s giorni" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 238#, php-format 239msgid "%s does not exist." 240msgstr "%s non esiste." 241 242#: resources/views/calendar-list.phtml:23 243#, php-format 244msgid "%s family" 245msgid_plural "%s families" 246msgstr[0] "%s famiglia" 247msgstr[1] "%s famiglie" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 255msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 256 257#: resources/views/admin/locations.phtml:109 258#, php-format 259msgid "%s family tree" 260msgid_plural "%s family trees" 261msgstr[0] "%s albero genealogico" 262msgstr[1] "%s alberi genealogici" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s nipote" 270msgstr[1] "%s nipoti" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 274#: resources/views/calendar-list.phtml:18 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s persona" 279msgstr[1] "%s persone" 280 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 284#, php-format 285msgid "%s individual has been updated." 286msgid_plural "%s individuals have been updated." 287msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 288msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s messaggio" 295msgstr[1] "%s messaggi" 296 297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 301#, php-format 302msgid "%s month" 303msgid_plural "%s months" 304msgstr[0] "%s mese" 305msgstr[1] "%s mesi" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 313 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 316#, php-format 317msgid "%s occurs too many times." 318msgstr "" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2151 322#, php-format 323msgid "%s once removed ascending" 324msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Services/RelationshipService.php:2156 328#, php-format 329msgid "%s once removed descending" 330msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 333#, php-format 334msgid "%s repository has been updated." 335msgid_plural "%s repositories have been updated." 336msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 337msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 338 339#. I18N: %s is a person's name 340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 342#, php-format 343msgid "%s sent you the following message." 344msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 345 346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 347#, php-format 348msgid "%s signed-in user" 349msgid_plural "%s signed-in users" 350msgstr[0] "%s utente corrente" 351msgstr[1] "%s utenti correnti" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 354#, php-format 355msgid "%s source has been updated." 356msgid_plural "%s sources have been updated." 357msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 358msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2169 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2174 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2160 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2165 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 383 384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 385#, php-format 386msgid "%s week" 387msgid_plural "%s weeks" 388msgstr[0] "%s settimana" 389msgstr[1] "%s settimane" 390 391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 397#, php-format 398msgid "%s year" 399msgid_plural "%s years" 400msgstr[0] "%s anno" 401msgstr[1] "%s anni" 402 403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 405#, php-format 406msgid "%s year anniversary" 407msgstr "%s anni d’anniversario" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2354 410#, php-format 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "cugino/a di %s° grado" 413 414#: app/Services/RelationshipService.php:2318 415#, php-format 416msgctxt "FEMALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "cugina di %s° grado" 419 420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 421#: app/Services/RelationshipService.php:2281 422#, php-format 423msgctxt "MALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "cugino di %s° grado" 426 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s a.C." 432 433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 435#, php-format 436msgid "%s CE" 437msgstr "%s d.C." 438 439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 441#, php-format 442msgid "%s+" 443msgstr "%s+" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 446#, php-format 447msgid "%s, her ancestors and their families" 448msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 451#, php-format 452msgid "%s, her parents and siblings" 453msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and children" 458msgstr "%s, suoi mariti e figli" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and descendants" 463msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 466#, php-format 467msgid "%s, his ancestors and their families" 468msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 471#, php-format 472msgid "%s, his parents and siblings" 473msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and children" 478msgstr "%s, sue mogli e figli" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and descendants" 483msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 484 485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 488msgid "<select>" 489msgstr "<seleziona>" 490 491#: resources/views/fact-date.phtml:120 492#, php-format 493msgid "(%s after death)" 494msgstr "(%s dopo la morte)" 495 496#. I18N: The current age of a living individual 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 498#, php-format 499msgid "(age %s)" 500msgstr "(età %s)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 505#: resources/views/fact-date.phtml:102 506#, php-format 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "(età %s)" 509 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 513#: resources/views/fact-date.phtml:98 514#, php-format 515msgctxt "Female" 516msgid "(aged %s)" 517msgstr "(età %s)" 518 519#. I18N: The age of an individual at a given date 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 522#: resources/views/fact-date.phtml:94 523#, php-format 524msgctxt "Male" 525msgid "(aged %s)" 526msgstr "(età %s)" 527 528#. I18N: %s is a number 529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 530#, php-format 531msgid "(filtered from %s total entries)" 532msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 533 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 536msgid "(includes media files)" 537msgstr "" 538 539#: resources/views/fact-date.phtml:116 540msgid "(on the date of death)" 541msgstr "(alla data di morte)" 542 543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 544#: app/I18N.php:334 545msgid ", " 546msgstr ", " 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "10th" 551msgstr "X" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "11th" 556msgstr "XI" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "12th" 561msgstr "XII" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "13th" 566msgstr "XIII" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "14th" 571msgstr "XIV" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "15th" 576msgstr "XV" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "16th" 581msgstr "XVI" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "17th" 586msgstr "XVII" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "18th" 591msgstr "XVIII" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "19th" 596msgstr "XIX" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "1st" 601msgstr "I" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "20th" 606msgstr "XX" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "21st" 611msgstr "XXI" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "2nd" 616msgstr "II" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "3rd" 621msgstr "III" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "4th" 626msgstr "IV" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "5th" 631msgstr "V" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "6th" 636msgstr "VI" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "7th" 641msgstr "VII" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "8th" 646msgstr "VIII" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "9th" 651msgstr "IX" 652 653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 655msgid "<default theme>" 656msgstr "<tema predefinito>" 657 658#: resources/views/register-page.phtml:26 659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 660msgstr "" 661 662#. I18N: URL = web address 663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 664msgid "A URL" 665msgstr "Un URL" 666 667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 669msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 670msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 671 672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 675msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 676 677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 680msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 681 682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 685msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 686 687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 689msgid "A chart of an individual’s ancestors." 690msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 691 692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 694msgid "A chart of an individual’s descendants." 695msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 696 697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 699msgid "A chart of individuals’ lifespans." 700msgstr "Un grafico della vita delle persone." 701 702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 704msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 705 706#. I18N: Description of a “Data fix” module 707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 709msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 710 711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 712#: app/Module/FanChartModule.php:149 713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 714msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 721msgid "A file on the server" 722msgstr "File sul server" 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 729msgid "A file on your computer" 730msgstr "File sul tuo computer" 731 732#. I18N: Description of the “My page” module 733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 734msgid "A greeting message and useful links for a user." 735msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 736 737#. I18N: Description of the “Home page” module 738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 739msgid "A greeting message for site visitors." 740msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 741 742#. I18N: Description of the “Contact information” module 743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 744msgid "A link to the site contacts." 745msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 746 747#. I18N: Description of the “webtrees” module 748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 749msgid "A link to the webtrees home page." 750msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 751 752#. I18N: Description of the “Branches” module 753#: app/Module/BranchesListModule.php:112 754msgid "A list of branches of a family." 755msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 756 757#. I18N: Description of the “Pending changes” module 758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 760msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 761 762#. I18N: Description of the “Families” module 763#: app/Module/FamilyListModule.php:54 764msgid "A list of families." 765msgstr "Elenco di famiglie." 766 767#. I18N: Description of the “FAQ” module 768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 769msgid "A list of frequently asked questions and answers." 770msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 771 772#. I18N: Description of the “Individuals” module 773#: app/Module/IndividualListModule.php:105 774msgid "A list of individuals." 775msgstr "Elenco delle persone." 776 777#. I18N: Description of the “Locations” module 778#: app/Module/LocationListModule.php:78 779msgid "A list of locations." 780msgstr "Lista di luoghi." 781 782#. I18N: Description of the “Media objects” module 783#: app/Module/MediaListModule.php:98 784msgid "A list of media objects." 785msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 786 787#. I18N: Description of the “Recent changes” module 788#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 789msgid "A list of records that have been updated recently." 790msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 791 792#. I18N: Description of the “Repositories” module 793#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 794msgid "A list of repositories." 795msgstr "Elenco degli archivi." 796 797#. I18N: Description of the “Shared notes” module 798#: app/Module/NoteListModule.php:75 799msgid "A list of shared notes." 800msgstr "Elenco delle note condivise." 801 802#. I18N: Description of the “Sources” module 803#: app/Module/SourceListModule.php:77 804msgid "A list of sources." 805msgstr "Elenco delle fonti." 806 807#. I18N: Description of the “Submitters” module 808#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 809msgid "A list of submitters." 810msgstr "Una lista di contributori." 811 812#. I18N: Description of “Research tasks” module 813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 815msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 816 817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 818#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 821 822#. I18N: Description of the “On this day” module 823#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 824msgid "A list of the anniversaries that occur today." 825msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 826 827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 830msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 831 832#. I18N: Description of the “Top given names” module 833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 834msgid "A list of the most popular given names." 835msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 836 837#. I18N: Description of the “Top surnames” module 838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 839msgid "A list of the most popular surnames." 840msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 841 842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 845msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 846 847#. I18N: Description of the “Who is online” module 848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 849msgid "A list of users and visitors who are currently online." 850msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 851 852#: resources/views/help/media-object.phtml:8 853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 854msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 855 856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 859#, php-format 860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 861msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 862 863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:66 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "A3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "A4" 1078 1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1084msgid "API key" 1085msgstr "Chiave API" 1086 1087#. I18N: Location of an LDS church temple 1088#: app/Elements/TempleCode.php:53 1089msgid "Aba, Nigeria" 1090msgstr "Aba, Nigeria" 1091 1092#: app/Date/JalaliDate.php:280 1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:153 1099msgctxt "GENITIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:243 1105msgctxt "INSTRUMENTAL" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:198 1111msgctxt "LOCATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "aban" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:108 1117msgctxt "NOMINATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "aban" 1120 1121#. I18N: A configuration setting 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1125msgid "Abbreviate place names" 1126msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1127 1128#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1129#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1131msgid "Abbreviation" 1132msgstr "Abbreviazione" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1136msgid "Accept" 1137msgstr "Accetta" 1138 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1140msgid "Accept all changes" 1141msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1142 1143#: resources/views/admin/components.phtml:41 1144#: resources/views/admin/components.phtml:104 1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1146msgid "Access level" 1147msgstr "Livello di accesso" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1150msgid "Access to family trees" 1151msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1154msgid "Account approval and email verification" 1155msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/Elements/TempleCode.php:54 1159msgid "Accra, Ghana" 1160msgstr "Accra, Ghana" 1161 1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1163msgid "Action" 1164msgstr "Azione" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:205 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:309 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:257 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:153 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Adar" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:203 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:307 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:255 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:151 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Adar I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:223 1216msgctxt "GENITIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:327 1222msgctxt "INSTRUMENTAL" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:275 1228msgctxt "LOCATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:171 1234msgctxt "NOMINATIVE" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Adar II" 1237 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1240msgid "Add" 1241msgstr "Aggiungi" 1242 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1251#, php-format 1252msgid "Add %s to the clippings cart" 1253msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1254 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1256msgid "Add a brother" 1257msgstr "Aggiungi un fratello" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1262msgid "Add a child" 1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1267msgid "Add a child to create a one-parent family" 1268msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1271#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1273msgid "Add a daughter" 1274msgstr "Aggiungi una figlia" 1275 1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1279msgid "Add a fact" 1280msgstr "Aggiungi un fatto" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1286msgid "Add a father" 1287msgstr "Aggiungi un padre" 1288 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1291msgid "Add a favorite" 1292msgstr "Aggiungi un preferito" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1300msgid "Add a husband" 1301msgstr "Aggiungi un marito" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1305msgid "Add a husband using an existing individual" 1306msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1307 1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1309msgid "Add a journal entry" 1310msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1315msgid "Add a media file" 1316msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1317 1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1321msgid "Add a media object" 1322msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1328msgid "Add a mother" 1329msgstr "Aggiungi una madre" 1330 1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1332msgid "Add a name" 1333msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1334 1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1336msgid "Add a news article" 1337msgstr "Aggiungi una notizia" 1338 1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1340msgid "Add a note" 1341msgstr "Aggiungi una nota" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1344msgid "Add a sibling" 1345msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1348msgid "Add a sister" 1349msgstr "Aggiungi una sorella" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1352#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1354msgid "Add a son" 1355msgstr "Aggiungi un figlio" 1356 1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1358msgid "Add a source citation" 1359msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1362msgid "Add a spouse" 1363msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1364 1365#: app/Module/StoriesModule.php:292 1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1368msgid "Add a story" 1369msgstr "Aggiungi una cronaca" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1373msgid "Add a user" 1374msgstr "Aggiungi un utente" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1382msgid "Add a wife" 1383msgstr "Aggiungi una moglie" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1387msgid "Add a wife using an existing individual" 1388msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1389 1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1393msgid "Add an FAQ" 1394msgstr "Aggiungi una FAQ" 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1397msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1398msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1401msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1402msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1403 1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1405msgid "Add from clipboard" 1406msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1407 1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1409msgid "Add historic events to an individual’s page." 1410msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1411 1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1413msgid "Add individuals" 1414msgstr "Aggiungi persone" 1415 1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1417msgid "Add marriage details" 1418msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1419 1420#. I18N: Name of a module 1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1422msgid "Add missing death records" 1423msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1424 1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1426msgid "Add more blocks from the following list." 1427msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1428 1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1430msgid "Add more fields" 1431msgstr "Aggiungi più campi" 1432 1433#. I18N: Description of the “Stories” module 1434#: app/Module/StoriesModule.php:75 1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1436msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1437 1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1439msgid "Add new, and update existing records" 1440msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1441 1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1444msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1445 1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1448msgid "Add styling and scripts to every page." 1449msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1453msgid "Add to TITLE header tag" 1454msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1455 1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1458msgid "Add to the clippings cart" 1459msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1460 1461#. I18N: A configuration setting 1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1463msgid "Add unique identifiers" 1464msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1465 1466#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1467msgid "Add unlinked records" 1468msgstr "Aggiungi record scollegati" 1469 1470#. I18N: Description of the “HTML” module 1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1472msgid "Add your own text and graphics." 1473msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1474 1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1476msgid "Add/edit a journal/news entry" 1477msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1478 1479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1480#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1481#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1485msgid "Address" 1486msgstr "Indirizzo" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1489#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1490#: app/Gedcom.php:880 1491msgid "Address line 1" 1492msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1495#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1496#: app/Gedcom.php:881 1497msgid "Address line 2" 1498msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1499 1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1501#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1502msgid "Address line 3" 1503msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1504 1505#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1506msgid "Addresses" 1507msgstr "" 1508 1509#. I18N: Location of an LDS church temple 1510#: app/Elements/TempleCode.php:55 1511msgid "Adelaide, Australia" 1512msgstr "Adelaide, Australia" 1513 1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1515msgid "Administrative ID" 1516msgstr "" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1520msgid "Administrator" 1521msgstr "Amministratore" 1522 1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1524msgid "Administrator account" 1525msgstr "Utente amministratore" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1528msgid "Administrator comments on user" 1529msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1530 1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1532msgid "Administrators" 1533msgstr "Amministratori" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1536msgctxt "Female pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adottata" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1541msgctxt "Male pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adottato" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1546msgctxt "Pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adottato/a" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1551msgid "Adopted by both parents" 1552msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Adottato dal padre" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adottato dalla madre" 1563 1564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1566msgid "Adopted name" 1567msgstr "Nome di adozione" 1568 1569#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1571msgid "Adoption" 1572msgstr "Adozione" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1575msgid "Adoption of a brother" 1576msgstr "Adozione di un fratello" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1579msgid "Adoption of a child" 1580msgstr "Adozione di un figlio" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1583msgid "Adoption of a daughter" 1584msgstr "Adozione di una figlia" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1589msgid "Adoption of a grandchild" 1590msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1597msgctxt "daughter’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adozione di una nipote" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1602msgctxt "son’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adozione di una nipote" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1611msgctxt "daughter’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adozione di un nipote" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1616msgctxt "son’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adozione di un nipote" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1621msgid "Adoption of a half-brother" 1622msgstr "Adozione di un fratellastro" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1625msgid "Adoption of a half-sibling" 1626msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1629msgid "Adoption of a half-sister" 1630msgstr "Adozione di una sorellastra" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1633msgid "Adoption of a sibling" 1634msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1637msgid "Adoption of a sister" 1638msgstr "Adozione di una sorella" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1641msgid "Adoption of a son" 1642msgstr "Adozione di un figlio" 1643 1644#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1645msgid "Adoptive parents" 1646msgstr "Genitori adottivi" 1647 1648#: app/Gedcom.php:649 1649msgid "Adult christening" 1650msgstr "Battesimo da adulto" 1651 1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1654msgid "Advanced search" 1655msgstr "Ricerca avanzata" 1656 1657#. I18N: Name of a country or state 1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1659msgid "Afghanistan" 1660msgstr "Afghanistan" 1661 1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1663msgid "Africa" 1664msgstr "Africa" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1668msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1669 1670#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1672#: resources/views/fact-date.phtml:137 1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1680msgid "Age" 1681msgstr "Età" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1684msgid "Age at birth of child" 1685msgstr "Età alla nascita di figli" 1686 1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1688msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1689msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1692msgid "Age between husband and wife" 1693msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1696msgid "Age between siblings" 1697msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1700msgid "Age between wife and husband" 1701msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1702 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1704msgid "Age difference" 1705msgstr "Differenza d’età" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1709msgid "Age in year of first marriage" 1710msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1717msgid "Age in year of marriage" 1718msgstr "Età al matrimonio" 1719 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1723msgid "Age interval" 1724msgstr "Intervallo d'età" 1725 1726#. I18N: A configuration setting 1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1729msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1730 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1733msgid "Age related to death year" 1734msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1735 1736#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1737#: app/Gedcom.php:861 1738msgid "Agency" 1739msgstr "Ente" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1743msgid "Aland Islands" 1744msgstr "Isole Åland" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1748msgid "Albania" 1749msgstr "Albania" 1750 1751#. I18N: Name of a module 1752#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1753msgid "Album" 1754msgstr "Album" 1755 1756#. I18N: Location of an LDS church temple 1757#: app/Elements/TempleCode.php:57 1758msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1759msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1763msgid "Algeria" 1764msgstr "Algeria" 1765 1766#: app/Gedcom.php:608 1767msgid "Alias" 1768msgstr "Pseudonimo" 1769 1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1771msgid "Alive" 1772msgstr "In vita" 1773 1774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1781#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1785#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1797msgid "All" 1798msgstr "Tutto" 1799 1800#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1802msgid "All facts and events" 1803msgstr "Fatti ed eventi" 1804 1805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1806msgid "All fields must be completed." 1807msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1808 1809#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1811msgid "All individuals" 1812msgstr "Tutte le persone" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1815#: resources/views/admin/components.phtml:28 1816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1817msgid "All modules" 1818msgstr "Tutti i moduli" 1819 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1822msgid "All records" 1823msgstr "Tutti i record" 1824 1825#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1826#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1827msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1828msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1829 1830#. I18N: A configuration setting 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1832msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1833msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1837msgid "Allow visitors to request a new user account" 1838msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1839 1840#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1841#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1842#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1843#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1844msgid "Also known as" 1845msgstr "Conosciuto come" 1846 1847#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1848msgid "Alternative spelling of surname" 1849msgstr "" 1850 1851#. I18N: Name of a country or state 1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1853msgid "American Samoa" 1854msgstr "Samoa americane" 1855 1856#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1857#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1858msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1859msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1860 1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1862msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1863msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1864 1865#. I18N: Description of the “Album” module 1866#: app/Module/AlbumModule.php:53 1867msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1868msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1869 1870#. I18N: Description of the “Charts” module 1871#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1872msgid "An alternative way to display charts." 1873msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1874 1875#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1876#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1877msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1878msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1879 1880#. I18N: Description of the “Theme change” module 1881#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1882msgid "An alternative way to select a new theme." 1883msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1884 1885#. I18N: Description of the “Sign in” module 1886#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1887msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1888msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1889 1890#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1891#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1892msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1893msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1894 1895#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1896msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1897msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1898 1899#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1900#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1901msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1902msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1903 1904#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1905#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1906msgid "An unexpected database error occurred." 1907msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1908 1909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1910msgid "An upgrade is available." 1911msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1912 1913#. I18N: Name of a module/report 1914#. I18N: Name of a module/chart 1915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1918msgid "Ancestors" 1919msgstr "Antenati" 1920 1921#: app/Gedcom.php:609 1922msgid "Ancestors interest" 1923msgstr "Interesse per antenati" 1924 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1926msgid "Ancestors of " 1927msgstr "Antenati di " 1928 1929#. I18N: %s is an individual’s name 1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1931#, php-format 1932msgid "Ancestors of %s" 1933msgstr "Antenati di %s" 1934 1935#: app/Gedcom.php:607 1936msgid "Ancestral file number" 1937msgstr "Numero in Ancestral File" 1938 1939#. I18N: GEDCOM tag _APID 1940#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1941msgid "Ancestry PID" 1942msgstr "Identificativo Ancestry®" 1943 1944#. I18N: GEDCOM tag _APID 1945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1946msgid "Ancestry.com source identifier" 1947msgstr "" 1948 1949#. I18N: Location of an LDS church temple 1950#: app/Elements/TempleCode.php:58 1951msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1952msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1956msgid "Andorra" 1957msgstr "Andorra" 1958 1959#. I18N: Name of a country or state 1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1961msgid "Angola" 1962msgstr "Angola" 1963 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1966msgid "Anguilla" 1967msgstr "Anguilla" 1968 1969#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1970#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1973#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1974#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1975msgid "Anniversary" 1976msgstr "Anniversario" 1977 1978#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1979msgid "Anniversary calendar" 1980msgstr "Calendario anniversari" 1981 1982#: app/Gedcom.php:472 1983msgid "Annulment" 1984msgstr "Annullamento" 1985 1986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1987msgid "Answer" 1988msgstr "Risposta" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1992msgid "Antarctica" 1993msgstr "Antartide" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1997msgid "Antigua and Barbuda" 1998msgstr "Antigua e Barbuda" 1999 2000#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2001msgid "Anyone with a user account can access this website." 2002msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2003 2004#. I18N: Location of an LDS church temple 2005#: app/Elements/TempleCode.php:59 2006msgid "Apia, Samoa" 2007msgstr "Apia, Samoa" 2008 2009#: app/Gedcom.php:539 2010msgid "Application ID" 2011msgstr "" 2012 2013#: app/Gedcom.php:556 2014msgid "Application name" 2015msgstr "" 2016 2017#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2018msgid "Apply privacy settings" 2019msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2024msgid "Apply these preferences to all family trees" 2025msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2026 2027#. I18N: Label for checkbox 2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2030msgid "Apply these preferences to new family trees" 2031msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2032 2033#: resources/views/admin/users.phtml:35 2034msgid "Approved" 2035msgstr "Approvato" 2036 2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2038msgid "Approved by administrator" 2039msgstr "Approvato dall’amministratore" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2042msgctxt "Abbreviation for April" 2043msgid "Apr" 2044msgstr "apr" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2047msgctxt "GENITIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "aprile" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2052msgctxt "INSTRUMENTAL" 2053msgid "April" 2054msgstr "aprile" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2057msgctxt "LOCATIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "aprile" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2064msgctxt "NOMINATIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "aprile" 2067 2068#. I18N: The name of a colour-scheme 2069#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2070msgid "Aqua Marine" 2071msgstr "Aqua marine" 2072 2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2074#, php-format 2075msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2076msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2077 2078#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2079#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2080msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2081msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2082 2083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2085msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2086msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2087 2088#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2089#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2090#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2091#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2092#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2094#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2095#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2097#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2099#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2100#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2101#, php-format 2102msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2103msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2104 2105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2106msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2107msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2108 2109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2110msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2111msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2112 2113#. I18N: Name of a country or state 2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2115msgid "Argentina" 2116msgstr "Argentina" 2117 2118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2134msgctxt "font name" 2135msgid "Arial" 2136msgstr "Arial" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2140msgid "Armenia" 2141msgstr "Armenia" 2142 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2145msgid "Aruba" 2146msgstr "Aruba" 2147 2148#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2149msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2150msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2151 2152#. I18N: The name of a colour-scheme 2153#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2154msgid "Ash" 2155msgstr "Cenere" 2156 2157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2158msgid "Asia" 2159msgstr "Asia" 2160 2161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2163#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2164#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2165#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2166#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2167#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2168msgid "Associate" 2169msgstr "Associato" 2170 2171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2172msgid "Associate events with this source" 2173msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2174 2175#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2176msgid "Associated events" 2177msgstr "" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/Elements/TempleCode.php:61 2181msgid "Asuncion, Paraguay" 2182msgstr "Asunción, Paraguay" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2186msgid "At sea" 2187msgstr "In mare" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/Elements/TempleCode.php:62 2191msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2192msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Collaboratore" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2199msgctxt "FEMALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Collaboratrice" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2204msgctxt "MALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Collaboratore" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Presente all’evento" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Presente all’evento" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Presente all’evento" 2221 2222#. I18N: Type of media object 2223#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2224msgid "Audio" 2225msgstr "Audio" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2228msgctxt "Abbreviation for August" 2229msgid "Aug" 2230msgstr "ago" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "agosto" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "August" 2240msgstr "agosto" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "agosto" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "agosto" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2256msgid "Australia" 2257msgstr "Australia" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2261msgid "Austria" 2262msgstr "Austria" 2263 2264#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2266msgid "Author" 2267msgstr "Autore" 2268 2269#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2270#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2271#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2272#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2273#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2274msgid "Author of last change" 2275msgstr "Autore ultima modifica" 2276 2277#. I18N: Automatic suggestions when you type 2278#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2280msgid "Autocomplete" 2281msgstr "" 2282 2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2284msgid "Automatically accept changes made by this user" 2285msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2286 2287#. I18N: A configuration setting 2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2289msgid "Automatically expand notes" 2290msgstr "Espandi automaticamente le note" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2294msgid "Automatically expand sources" 2295msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:215 2299msgctxt "GENITIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:319 2305msgctxt "INSTRUMENTAL" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:267 2311msgctxt "LOCATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:163 2317msgctxt "NOMINATIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2325msgid "Average age" 2326msgstr "Età media" 2327 2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2335msgid "Average age at death" 2336msgstr "Età media alla morte" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2339msgid "Average age at marriage" 2340msgstr "Età media al matrimonio" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2343msgid "Average age in century of marriage" 2344msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2347msgid "Average age related to death century" 2348msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2351msgid "Average number" 2352msgstr "Numero medio" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2358#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2359msgid "Average number of children per family" 2360msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2361 2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2366msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2367 2368#: app/Date/JalaliDate.php:281 2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:155 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:245 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:200 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "azar" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:110 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "azar" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2399msgid "Azerbaijan" 2400msgstr "Azerbaigian" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2404msgid "Azores" 2405msgstr "Azzorre" 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:283 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2409msgid "Bah" 2410msgstr "bah" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2414msgid "Bahamas" 2415msgstr "Bahamas" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:159 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:249 2425msgctxt "INSTRUMENTAL" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:204 2431msgctxt "LOCATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "bahman" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:114 2437msgctxt "NOMINATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "bahman" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2443msgid "Bahrain" 2444msgstr "Bahrein" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2448msgid "Bangladesh" 2449msgstr "Bangladesh" 2450 2451#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2453msgid "Baptism" 2454msgstr "Battesimo" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2457msgid "Baptism of a brother" 2458msgstr "Battesimo di un fratello" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2461msgid "Baptism of a child" 2462msgstr "Battesimo di un figlio" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2465msgid "Baptism of a daughter" 2466msgstr "Battesimo di una sorella" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2473msgid "Baptism of a grandchild" 2474msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2481msgctxt "daughter’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Battesimo di una nipote" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2486msgctxt "son’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Battesimo di una nipote" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2495msgctxt "daughter’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Battesimo di un nipote" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2500msgctxt "son’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Battesimo di un nipote" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2505msgid "Baptism of a half-brother" 2506msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2509msgid "Baptism of a half-sibling" 2510msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2513msgid "Baptism of a half-sister" 2514msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2517msgid "Baptism of a sibling" 2518msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2521msgid "Baptism of a sister" 2522msgstr "Battesimo di una sorella" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2525msgid "Baptism of a son" 2526msgstr "Battesimo di un figlio" 2527 2528#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2529msgid "Bar mitzvah" 2530msgstr "Bar mitzvah" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2534msgid "Barbados" 2535msgstr "Barbados" 2536 2537#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2538msgid "Base GEDCOM tag" 2539msgstr "Tag GEDCOM di base" 2540 2541#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2542msgid "Bat mitzvah" 2543msgstr "Bat mitzvah" 2544 2545#. I18N: Location of an LDS church temple 2546#: app/Elements/TempleCode.php:73 2547msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2548msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2549 2550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2551msgid "Begins with" 2552msgstr "Inizia con" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2556msgid "Belarus" 2557msgstr "Bielorussia" 2558 2559#. I18N: The name of a colour-scheme 2560#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2561msgid "Belgian Chocolate" 2562msgstr "Belgian chocolate" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2566msgid "Belgium" 2567msgstr "Belgio" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2571msgid "Belize" 2572msgstr "Belize" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2576msgid "Benin" 2577msgstr "Benin" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2581msgid "Bermuda" 2582msgstr "Bermuda" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:191 2586msgid "Bern, Switzerland" 2587msgstr "Berna, Svizzera" 2588 2589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2590msgid "Best man" 2591msgstr "Testimone" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2595msgid "Bhutan" 2596msgstr "Bhutan" 2597 2598#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2599msgid "Bibliography" 2600msgstr "Bibliografia" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:64 2604msgid "Billings, Montana, United States" 2605msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2606 2607#: app/Gedcom.php:808 2608msgid "Binary data object" 2609msgstr "Dati binari di un oggetto" 2610 2611#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2612msgid "Bing™ maps" 2613msgstr "Bing Mappe™" 2614 2615#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2616msgid "Bing™ webmaster tools" 2617msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2618 2619#. I18N: Location of an LDS church temple 2620#: app/Elements/TempleCode.php:65 2621msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2622msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2623 2624#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2625#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Nascita" 2751 2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2753msgctxt "Female pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Nata" 2756 2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2758msgctxt "Male pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Nato" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2763msgctxt "Pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Nato/a" 2766 2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2768msgid "Birth by country" 2769msgstr "Nati per nazione" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2773msgid "Birth date range end" 2774msgstr "Includi i nati fino al" 2775 2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2778msgid "Birth date range start" 2779msgstr "Includi i nati a partire dal" 2780 2781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2782msgid "Birth name" 2783msgstr "Nome di nascita" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2786msgid "Birth of a brother" 2787msgstr "Nascita di un fratello" 2788 2789#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2791msgid "Birth of a child" 2792msgstr "Nascita di un figlio" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2795msgid "Birth of a daughter" 2796msgstr "Nascita di una figlia" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2802msgid "Birth of a grandchild" 2803msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2810msgctxt "daughter’s daughter" 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Nascita di una nipote" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2815msgctxt "son’s daughter" 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Nascita di una nipote" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2824msgctxt "daughter’s son" 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Nascita di un nipote" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2829msgctxt "son’s son" 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Nascita di un nipote" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2834msgid "Birth of a half-brother" 2835msgstr "Nascita di un fratellastro" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2838msgid "Birth of a half-sibling" 2839msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2842msgid "Birth of a half-sister" 2843msgstr "Nascita di una sorellastra" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2847msgid "Birth of a sibling" 2848msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2851msgid "Birth of a sister" 2852msgstr "Nascita di una sorella" 2853 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2855msgid "Birth of a son" 2856msgstr "Nascita di un figlio" 2857 2858#: app/Gedcom.php:629 2859msgid "Birth parents" 2860msgstr "Genitori biologici" 2861 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2863msgid "Birth places" 2864msgstr "Luoghi di nascita" 2865 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2867msgid "Birthplace contains" 2868msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2869 2870#. I18N: Name of a module/report 2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2875msgid "Births" 2876msgstr "Nascite" 2877 2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2879#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2880msgid "Births by century" 2881msgstr "Nascite per secolo" 2882 2883#. I18N: Location of an LDS church temple 2884#: app/Elements/TempleCode.php:66 2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2886msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2887 2888#: app/Gedcom.php:631 2889msgid "Blessing" 2890msgstr "Benedizione" 2891 2892#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2893msgid "Block" 2894msgstr "Riquadro" 2895 2896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2898#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2900msgid "Blocks" 2901msgstr "Riquadri" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2905msgid "Blue Lagoon" 2906msgstr "Blue lagoon" 2907 2908#. I18N: The name of a colour-scheme 2909#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2910msgid "Blue Marine" 2911msgstr "Blue marine" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:67 2915msgid "Bogota, Colombia" 2916msgstr "Bogotà, Colombia" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/Elements/TempleCode.php:68 2920msgid "Boise, Idaho, United States" 2921msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2925msgid "Bolivia" 2926msgstr "Bolivia" 2927 2928#. I18N: Type of media object 2929#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2930msgid "Book" 2931msgstr "Libro" 2932 2933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2936msgid "Born in the covenant" 2937msgstr "Nato nell’alleanza" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2941msgid "Bosnia and Herzegovina" 2942msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:69 2946msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2947msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2950msgid "Both alive" 2951msgstr "Entrambi in vita" 2952 2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2954msgid "Both dead" 2955msgstr "Entrambi defunti" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2959msgid "Botswana" 2960msgstr "Botswana" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/Elements/TempleCode.php:70 2964msgid "Bountiful, Utah, United States" 2965msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2969msgid "Bouvet Island" 2970msgstr "Isola Bouvet" 2971 2972#. I18N: Name of a module/list 2973#. I18N: Branches of a family tree 2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2975msgid "Branches" 2976msgstr "Rami" 2977 2978#. I18N: %s is a surname 2979#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2980#, php-format 2981msgid "Branches of the %s family" 2982msgstr "Rami della famiglia %s" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2986msgid "Brazil" 2987msgstr "Brasile" 2988 2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2990msgid "Bridesmaid" 2991msgstr "Damigella della sposa" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:71 2995msgid "Brigham City, Utah, United States" 2996msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/Elements/TempleCode.php:72 3000msgid "Brisbane, Australia" 3001msgstr "Brisbane, Australia" 3002 3003#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3004msgid "Brit milah" 3005msgstr "Brit milah" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3009msgid "British Indian Ocean Territory" 3010msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3014msgid "British Virgin Islands" 3015msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3016 3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3019msgid "Brother" 3020msgstr "Fratello" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:151 3024msgctxt "GENITIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaio" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:245 3030msgctxt "INSTRUMENTAL" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaio" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:198 3036msgctxt "LOCATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaio" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:103 3042msgctxt "NOMINATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaio" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3048msgid "Brunei Darussalam" 3049msgstr "Brunei Darussalam" 3050 3051#. I18N: Location of an LDS church temple 3052#: app/Elements/TempleCode.php:63 3053msgid "Buenos Aires, Argentina" 3054msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3058msgid "Bulgaria" 3059msgstr "Bulgaria" 3060 3061#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3066msgid "Burial" 3067msgstr "Sepoltura" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3070msgid "Burial of a brother" 3071msgstr "Sepoltura di un fratello" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3074msgid "Burial of a child" 3075msgstr "Sepoltura di un figlio" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3078msgid "Burial of a daughter" 3079msgstr "Sepoltura di una figlia" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3082msgid "Burial of a father" 3083msgstr "Sepoltura del padre" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3088msgid "Burial of a grandchild" 3089msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3096msgctxt "daughter’s daughter" 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Sepoltura di una nipote" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3101msgctxt "son’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Sepoltura di una nipote" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3106msgid "Burial of a grandfather" 3107msgstr "Sepoltura di un nonno" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3110msgid "Burial of a grandmother" 3111msgstr "Sepoltura di una nonna" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3116msgid "Burial of a grandparent" 3117msgstr "Sepoltura di un nonno" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3124msgctxt "daughter’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Sepoltura di un nipote" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3129msgctxt "son’s son" 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Sepoltura di un nipote" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3134msgid "Burial of a half-brother" 3135msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3138msgid "Burial of a half-sibling" 3139msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3142msgid "Burial of a half-sister" 3143msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3146msgid "Burial of a husband" 3147msgstr "Sepoltura di un marito" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3150msgid "Burial of a maternal grandfather" 3151msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3154msgid "Burial of a maternal grandmother" 3155msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3158msgid "Burial of a mother" 3159msgstr "Sepoltura della madre" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3162msgid "Burial of a parent" 3163msgstr "Sepoltura di un genitore" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3166msgid "Burial of a paternal grandfather" 3167msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3170msgid "Burial of a paternal grandmother" 3171msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "Sepoltura di una sorella" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "Sepoltura di un figlio" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "Sepoltura del coniuge" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "Sepoltura di una moglie" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "Sepolture" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "Burkina Faso" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "Burundi" 3213 3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Acquirente" 3217 3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Acquirente" 3222 3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Acquirente" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "CSS e JS" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "Calcolo in corso…" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "Calendario" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "Conversione di calendario" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:74 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3265 3266#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3267msgid "Call number" 3268msgstr "Collocazione" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3272msgid "Cambodia" 3273msgstr "Cambogia" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3277msgid "Cameroon" 3278msgstr "Camerun" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:75 3282msgid "Campinas, Brazil" 3283msgstr "Campinas, Brasile" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3287msgid "Canada" 3288msgstr "Canada" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3292msgid "Cape Verde" 3293msgstr "Capo Verde" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:76 3297msgid "Caracas, Venezuela" 3298msgstr "Caracas, Venezuela" 3299 3300#. I18N: Type of media object 3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3302msgid "Card" 3303msgstr "Tessera" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/Elements/TempleCode.php:56 3307msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3308msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3309 3310#: app/Gedcom.php:637 3311msgid "Caste" 3312msgstr "Casta" 3313 3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3315msgid "Categories" 3316msgstr "Categorie" 3317 3318#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3319#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3320msgid "Category" 3321msgstr "Categoria" 3322 3323#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3324msgid "Cause" 3325msgstr "Causa" 3326 3327#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3328msgid "Cause of death" 3329msgstr "Causa della morte" 3330 3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3335msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3339msgid "Cayman Islands" 3340msgstr "Isole Cayman" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:77 3344msgid "Cebu City, Philippines" 3345msgstr "Cebu, Filippine" 3346 3347#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3348msgid "Cemetery" 3349msgstr "Cimitero" 3350 3351#: app/Gedcom.php:638 3352msgid "Census" 3353msgstr "Censimento" 3354 3355#. I18N: Name of a module 3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3357msgid "Census assistant" 3358msgstr "Assistente censimento" 3359 3360#: app/Gedcom.php:639 3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3362msgid "Census date" 3363msgstr "Data del censimento" 3364 3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3366msgid "Census date and place" 3367msgstr "" 3368 3369#: app/Gedcom.php:640 3370msgid "Census place" 3371msgstr "Luogo del censimento" 3372 3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3374msgid "Census transcript" 3375msgstr "Trascrizione del censimento" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3379msgid "Central African Republic" 3380msgstr "Repubblica Centrafricana" 3381 3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3396#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3401msgid "Century" 3402msgstr "Secolo" 3403 3404#. I18N: Type of media object 3405#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3406msgid "Certificate" 3407msgstr "Certificato" 3408 3409#. I18N: Name of a country or state 3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3411msgid "Chad" 3412msgstr "Ciad" 3413 3414#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3415#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3416msgid "Change family members" 3417msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3418 3419#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3420msgid "Change the “Home page” blocks" 3421msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3422 3423#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3424msgid "Change the “My page” blocks" 3425msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3426 3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3429#, php-format 3430msgid "Changed by %1$s" 3431msgstr "Modificato da %1$s" 3432 3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3435#, php-format 3436msgid "Changed on %1$s" 3437msgstr "Modificato il %1$s" 3438 3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3441#, php-format 3442msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3443msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3444 3445#. I18N: Name of a module/report 3446#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3448#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3452msgid "Changes" 3453msgstr "Aggiornamenti" 3454 3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3456#, php-format 3457msgid "Changes in the last %s day" 3458msgid_plural "Changes in the last %s days" 3459msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3460msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3461 3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3463#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3464msgid "Changes log" 3465msgstr "Elenco aggiornamenti" 3466 3467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3469msgid "Character encoding" 3470msgstr "" 3471 3472#: app/Gedcom.php:525 3473msgid "Character set" 3474msgstr "Set di caratteri" 3475 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3478msgid "Chart" 3479msgstr "Grafico" 3480 3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3482msgid "Chart preferences" 3483msgstr "Impostazioni del grafico" 3484 3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3489msgid "Chart type" 3490msgstr "Tipo di grafico" 3491 3492#. I18N: Name of a module/block 3493#. I18N: Name of a module 3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3501msgid "Charts" 3502msgstr "Grafici" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3506msgid "Check for errors" 3507msgstr "Verifica errori" 3508 3509#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3510msgid "Check for new version" 3511msgstr "" 3512 3513#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3514msgid "Check for pending changes…" 3515msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3518msgid "Checking server capacity" 3519msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3522msgid "Checking server configuration" 3523msgstr "Verifica della configurazione del server" 3524 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/Elements/TempleCode.php:78 3527msgid "Chicago, Illinois, United States" 3528msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3529 3530#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3533msgid "Child" 3534msgstr "Figlio" 3535 3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3538msgid "Child of " 3539msgstr "Figlio di " 3540 3541#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3543#, php-format 3544msgid "Child of %s" 3545msgstr "Figlio di %s" 3546 3547#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3557msgid "Children" 3558msgstr "Figli" 3559 3560#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3561msgid "Children in family" 3562msgstr "Figli in famiglia" 3563 3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3566msgid "Children of " 3567msgstr "Figli di " 3568 3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3571msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3572msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3573 3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3577msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3578 3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3582msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3583 3584#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3586#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3587#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3588#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3589msgid "Children take their father’s surname." 3590msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3591 3592#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3594msgid "Children take their mother’s surname." 3595msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3596 3597#. I18N: Name of a country or state 3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3599msgid "Chile" 3600msgstr "Cile" 3601 3602#. I18N: Name of a country or state 3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3604msgid "China" 3605msgstr "Cina" 3606 3607#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3608msgid "Choose a report to run" 3609msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3610 3611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3614msgid "Choose relatives" 3615msgstr "Parenti da includere" 3616 3617#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3618msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3619msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3620 3621#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3625msgid "Christening" 3626msgstr "Battesimo" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3629msgid "Christening of a brother" 3630msgstr "Battesimo di un fratello" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3633msgid "Christening of a child" 3634msgstr "Battesimo di un figlio" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3637msgid "Christening of a daughter" 3638msgstr "Battesimo di una figlia" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3643msgid "Christening of a grandchild" 3644msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3651msgctxt "daughter’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Battesimo di una nipote" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3656msgctxt "son’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Battesimo di una nipote" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3665msgctxt "daughter’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Battesimo di un nipote" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3670msgctxt "son’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Battesimo di un nipote" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3675msgid "Christening of a half-brother" 3676msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3679msgid "Christening of a half-sibling" 3680msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3683msgid "Christening of a half-sister" 3684msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3687msgid "Christening of a sibling" 3688msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3691msgid "Christening of a sister" 3692msgstr "Battesimo di una sorella" 3693 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3695msgid "Christening of a son" 3696msgstr "Battesimo di un figlio" 3697 3698#. I18N: Name of a country or state 3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3700msgid "Christmas Island" 3701msgstr "Isola di Natale" 3702 3703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3704msgid "Circumciser" 3705msgstr "Circoncisore" 3706 3707#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3708msgid "Circumcision" 3709msgstr "" 3710 3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3712msgid "Citation" 3713msgstr "Citazione" 3714 3715#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3716#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3717#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3718#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3719#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3723msgid "Citation details" 3724msgstr "Dettagli della citazione" 3725 3726#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3727msgid "Citizenship" 3728msgstr "Cittadinanza" 3729 3730#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 3731#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 3732#: app/Gedcom.php:883 3733msgid "City" 3734msgstr "Città" 3735 3736#. I18N: Location of an LDS church temple 3737#: app/Elements/TempleCode.php:79 3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3739msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3740 3741#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3743msgid "Civil marriage" 3744msgstr "Matrimonio civile" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3749 3750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3751msgctxt "FEMALE" 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Ufficiale di stato civile" 3754 3755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3756msgctxt "MALE" 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "Ufficiale di stato civile" 3759 3760#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3762msgid "Clean up data folder" 3763msgstr "Pulisci cartella dati" 3764 3765#. I18N: Name of a module 3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3767msgid "Clippings cart" 3768msgstr "Carrello ritagli" 3769 3770#. I18N: Type of media object 3771#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3772msgid "Coat of arms" 3773msgstr "Stemma araldico" 3774 3775#. I18N: Location of an LDS church temple 3776#: app/Elements/TempleCode.php:80 3777msgid "Cochabamba, Bolivia" 3778msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3782msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3783msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3784 3785#. I18N: The name of a colour-scheme 3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3787msgid "Coffee and Cream" 3788msgstr "Caffè con panna" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "Cold day" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Colombia" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:81 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:86 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:82 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:83 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3819 3820#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3821msgid "Comment" 3822msgstr "Commento" 3823 3824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3826#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3827#: resources/views/register-page.phtml:83 3828msgid "Comments" 3829msgstr "Commenti" 3830 3831#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3832msgid "Common law marriage" 3833msgstr "Convivenza" 3834 3835#. I18N: Description of the “Messages” module 3836#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3837msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3838msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3839 3840#. I18N: Name of a country or state 3841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3842msgid "Comoros" 3843msgstr "Comore" 3844 3845#. I18N: Name of a module/chart 3846#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3847msgid "Compact tree" 3848msgstr "Albero compatto" 3849 3850#. I18N: %s is an individual’s name 3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3852#, php-format 3853msgid "Compact tree of %s" 3854msgstr "Albero compatto di %s" 3855 3856#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3857msgid "Comparison" 3858msgstr "Confronto" 3859 3860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3866msgid "Completed before 1970; date not available" 3867msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3868 3869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3874msgid "Completed; date unknown" 3875msgstr "Completato; data sconosciuta" 3876 3877#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3878#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3879msgid "Completion date" 3880msgstr "Data completamento" 3881 3882#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3883msgid "Confirmation" 3884msgstr "Cresima" 3885 3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3887msgid "Connection to database server" 3888msgstr "Connessione al database" 3889 3890#. I18N: Name of a module 3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3893msgid "Contact information" 3894msgstr "Informazioni di contatto" 3895 3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3897msgid "Contact method" 3898msgstr "Metodo di contatto" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3901msgid "Contains" 3902msgstr "Contiene" 3903 3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3907msgid "Content" 3908msgstr "Contenuto" 3909 3910#: app/Gedcom.php:793 3911msgid "Continuation" 3912msgstr "" 3913 3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3923#: resources/views/admin/components.phtml:28 3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3930#: resources/views/admin/media.phtml:21 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3933#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3939#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3950#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3956#: resources/views/admin/users.phtml:15 3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3971msgid "Control panel" 3972msgstr "Pannello di controllo" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3977#, php-format 3978msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3979msgstr "" 3980 3981#. I18N: Label for option 3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3983msgid "Convert to" 3984msgstr "Converte in" 3985 3986#. I18N: Name of a country or state 3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3988msgid "Cook Islands" 3989msgstr "Isole Cook" 3990 3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3992msgid "Cookies" 3993msgstr "Cookies" 3994 3995#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3996#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 3997msgid "Coordinates" 3998msgstr "Coordinate" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/Elements/TempleCode.php:84 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4008#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4009#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4010msgid "Copy" 4011msgstr "Copia" 4012 4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4015#, php-format 4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4017msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4018 4019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4020msgid "Copy files…" 4021msgstr "Copia dei file…" 4022 4023#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4024msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4025msgstr "" 4026 4027#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4028msgid "Copyright" 4029msgstr "Copyright" 4030 4031#. I18N: Location of an LDS church temple 4032#: app/Elements/TempleCode.php:85 4033msgid "Cordoba, Argentina" 4034msgstr "Córdoba, Argentina" 4035 4036#: app/Gedcom.php:540 4037msgid "Corporation" 4038msgstr "Azienda" 4039 4040#. I18N: Description of a “Data fix” module 4041#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4042msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4043msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4044 4045#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4046msgid "Correspondence" 4047msgstr "Corrispondenza" 4048 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4051msgid "Costa Rica" 4052msgstr "Costa Rica" 4053 4054#. I18N: Name of a country or state 4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4056msgid "Cote d’Ivoire" 4057msgstr "Costa d’Avorio" 4058 4059#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4060msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4061msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4062 4063#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4064#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4065msgid "Count the visits to each page" 4066msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4067 4068#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4069#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4070#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4071msgid "Country" 4072msgstr "Nazione" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4075msgid "Create" 4076msgstr "Crea" 4077 4078#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4080msgid "Create a family tree" 4081msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4082 4083#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4084#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4085msgid "Create a location" 4086msgstr "Crea un luogo" 4087 4088#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4090#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4091msgid "Create a media object" 4092msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4093 4094#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4095#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4096msgid "Create a repository" 4097msgstr "Crea archivio" 4098 4099#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4100#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4101msgid "Create a shared note" 4102msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4103 4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4105msgid "Create a shared note using the census assistant" 4106msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4107 4108#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4109msgid "Create a source" 4110msgstr "Crea una nuova fonte" 4111 4112#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4113#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4114msgid "Create a submission" 4115msgstr "Crea una richiesta" 4116 4117#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4119msgid "Create a submitter" 4120msgstr "Crea un fornitore" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4123msgid "Create a temporary folder…" 4124msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4125 4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4127msgid "Create a unique filename" 4128msgstr "Crea un nome file univoco" 4129 4130#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4131msgid "Create an individual" 4132msgstr "Crea una nuova persona" 4133 4134#. I18N: %s is a link/URL 4135#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4136#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4137#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4138#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4139#, php-format 4140msgid "Create maps using %s." 4141msgstr "" 4142 4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4144msgid "Create your own chart" 4145msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4146 4147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4149msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4150 4151#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4152#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4156msgid "Created at" 4157msgstr "" 4158 4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4163#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4164msgid "Creation date" 4165msgstr "Data di creazione" 4166 4167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4171msgid "Creation time" 4172msgstr "" 4173 4174#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4180msgid "Cremation" 4181msgstr "Cremazione" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4184msgid "Cremation of a brother" 4185msgstr "Cremazione di un fratello" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4188msgid "Cremation of a child" 4189msgstr "Cremazione di un figlio" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4192msgid "Cremation of a daughter" 4193msgstr "Cremazione di una figlia" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4196msgid "Cremation of a father" 4197msgstr "Cremazione del padre" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4200msgid "Cremation of a grandchild" 4201msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4204msgid "Cremation of a granddaughter" 4205msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4208msgctxt "daughter’s daughter" 4209msgid "Cremation of a granddaughter" 4210msgstr "Cremazione di una nipote" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4213msgctxt "son’s daughter" 4214msgid "Cremation of a granddaughter" 4215msgstr "Cremazione di una nipote" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4218msgid "Cremation of a grandfather" 4219msgstr "Cremazione di un nonno" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4222msgid "Cremation of a grandmother" 4223msgstr "Cremazione di una nonna" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4228msgid "Cremation of a grandparent" 4229msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4232msgid "Cremation of a grandson" 4233msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4236msgctxt "daughter’s son" 4237msgid "Cremation of a grandson" 4238msgstr "Cremazione di un nipote" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4241msgctxt "son’s son" 4242msgid "Cremation of a grandson" 4243msgstr "Cremazione di un nipote" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4246msgid "Cremation of a half-brother" 4247msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4250msgid "Cremation of a half-sibling" 4251msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4254msgid "Cremation of a half-sister" 4255msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4258msgid "Cremation of a husband" 4259msgstr "Cremazione di un marito" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4262msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4263msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4266msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4267msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4270msgid "Cremation of a mother" 4271msgstr "Cremazione della madre" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4274msgid "Cremation of a parent" 4275msgstr "Cremazione di un genitore" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4278msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4279msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4282msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4283msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4286msgid "Cremation of a sibling" 4287msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4290msgid "Cremation of a sister" 4291msgstr "Cremazione di una sorella" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4294msgid "Cremation of a son" 4295msgstr "Cremazione di un figlio" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4298msgid "Cremation of a spouse" 4299msgstr "Cremazione del coniuge" 4300 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4302msgid "Cremation of a wife" 4303msgstr "Cremazione di una moglie" 4304 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4307msgid "Croatia" 4308msgstr "Croazia" 4309 4310#. I18N: Name of a country or state 4311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4312msgid "Cuba" 4313msgstr "Cuba" 4314 4315#. I18N: Location of an LDS church temple 4316#: app/Elements/TempleCode.php:87 4317msgid "Curitiba, Brazil" 4318msgstr "Curitiba, Brasile" 4319 4320#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4321msgid "Custom" 4322msgstr "Personalizzato" 4323 4324#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4325msgid "Custom GEDCOM tags" 4326msgstr "" 4327 4328#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4329msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4330msgstr "" 4331 4332#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4333msgid "Custom event" 4334msgstr "Evento personalizzato" 4335 4336#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4337msgid "Custom module" 4338msgstr "Modulo personalizzato" 4339 4340#. I18N: A configuration setting 4341#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4342msgid "Custom welcome text" 4343msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4344 4345#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4346msgid "Customize this page" 4347msgstr "Personalizza questa pagina" 4348 4349#. I18N: Name of a country or state 4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4351msgid "Cyprus" 4352msgstr "Cipro" 4353 4354#. I18N: Name of a country or state 4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4356msgid "Czech Republic" 4357msgstr "Repubblica Ceca" 4358 4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4361msgid "DKIM digital signature" 4362msgstr "Firma digitale DKIM" 4363 4364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4365msgid "DNA markers" 4366msgstr "Marcatori del DNA" 4367 4368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4369#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4371msgid "Daitch-Mokotoff" 4372msgstr "Daitch-Mokotoff" 4373 4374#. I18N: Location of an LDS church temple 4375#: app/Elements/TempleCode.php:88 4376msgid "Dallas, Texas, United States" 4377msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4378 4379#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4380#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4381#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4382#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4383#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4385msgid "Data" 4386msgstr "Dati" 4387 4388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4389msgid "Data controller" 4390msgstr "Controllo delle date" 4391 4392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4393#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4394#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4395#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4396msgid "Data fix" 4397msgstr "Correzione delle date" 4398 4399#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4405#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4406#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4407msgid "Data fixes" 4408msgstr "Correzione dei dati" 4409 4410#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4411msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4412msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4413 4414#. I18N: A configuration setting 4415#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4416msgid "Data folder" 4417msgstr "Cartella dati" 4418 4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4423msgid "Database connection" 4424msgstr "Connessione al database" 4425 4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4431msgid "Database name" 4432msgstr "Nome del database" 4433 4434#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4438msgid "Database password" 4439msgstr "Password del database" 4440 4441#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4442msgid "Database type" 4443msgstr "Tipo di Database" 4444 4445#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4449msgid "Database user account" 4450msgstr "Account utente del database" 4451 4452#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4453#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4454#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4455#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4456#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4457#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4458#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4459#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4460#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4461#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4462#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4464#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4465#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4466#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4472#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4477msgid "Date" 4478msgstr "Data" 4479 4480#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4481msgid "Date differences" 4482msgstr "Differenze tra le date" 4483 4484#: app/Gedcom.php:613 4485msgid "Date of LDS baptism" 4486msgstr "Data del battesimo mormone" 4487 4488#: app/Gedcom.php:767 4489msgid "Date of LDS child sealing" 4490msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4491 4492#: app/Gedcom.php:655 4493msgid "Date of LDS confirmation" 4494msgstr "Data di conferma SUG" 4495 4496#: app/Gedcom.php:675 4497msgid "Date of LDS endowment" 4498msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4499 4500#: app/Gedcom.php:507 4501msgid "Date of LDS spouse sealing" 4502msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4503 4504#: app/Gedcom.php:603 4505msgid "Date of adoption" 4506msgstr "Data di adozione" 4507 4508#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4509msgid "Date of baptism" 4510msgstr "Data del battesimo" 4511 4512#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4513msgid "Date of bar mitzvah" 4514msgstr "Data del bar mitzvah" 4515 4516#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4517msgid "Date of bat mitzvah" 4518msgstr "Data del bat mitzvah" 4519 4520#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4524msgid "Date of birth" 4525msgstr "Data di nascita" 4526 4527#: app/Gedcom.php:632 4528msgid "Date of blessing" 4529msgstr "Data della benedizione" 4530 4531#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4532msgid "Date of brit milah" 4533msgstr "Data del Brit milah" 4534 4535#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4536msgid "Date of burial" 4537msgstr "Data di sepoltura" 4538 4539#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4540msgid "Date of christening" 4541msgstr "Data del battesimo" 4542 4543#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4544msgid "Date of confirmation" 4545msgstr "Data della cresima" 4546 4547#: app/Gedcom.php:661 4548msgid "Date of cremation" 4549msgstr "Data della cremazione" 4550 4551#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4554msgid "Date of death" 4555msgstr "Data della morte" 4556 4557#: app/Gedcom.php:480 4558msgid "Date of divorce" 4559msgstr "Data del divorzio" 4560 4561#: app/Gedcom.php:672 4562msgid "Date of emigration" 4563msgstr "Data dell’emigrazione" 4564 4565#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4566msgid "Date of engagement" 4567msgstr "Data del fidanzamento" 4568 4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4571#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4572#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4573#: app/Gedcom.php:948 4574msgid "Date of entry in original source" 4575msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4576 4577#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4578msgid "Date of event" 4579msgstr "Data dell’evento" 4580 4581#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4582msgid "Date of first communion" 4583msgstr "Data della prima comunione" 4584 4585#: app/Gedcom.php:698 4586msgid "Date of immigration" 4587msgstr "Data dell’immigrazione" 4588 4589#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4590#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4591#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4592msgid "Date of last change" 4593msgstr "Data ultima modifica" 4594 4595#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4597msgid "Date of marriage" 4598msgstr "Data di matrimonio" 4599 4600#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4601msgid "Date of marriage banns" 4602msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4603 4604#: app/Gedcom.php:740 4605msgid "Date of naturalization" 4606msgstr "Data della naturalizzazione" 4607 4608#: app/Gedcom.php:750 4609msgid "Date of ordination" 4610msgstr "Data dell’ordinazione" 4611 4612#: app/Gedcom.php:758 4613msgid "Date of residence" 4614msgstr "Data della residenza" 4615 4616#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4617msgid "Date of status change" 4618msgstr "" 4619 4620#: resources/views/help/date.phtml:105 4621msgid "Date period" 4622msgstr "Periodo temporale" 4623 4624#: resources/views/help/date.phtml:98 4625msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4626msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4627 4628#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4630msgid "Date range" 4631msgstr "Intervallo temporale" 4632 4633#: resources/views/help/date.phtml:60 4634msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4635msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4636 4637#: resources/views/admin/users.phtml:31 4638msgid "Date registered" 4639msgstr "Data registrazione" 4640 4641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4642msgid "Date sent" 4643msgstr "Data inviato" 4644 4645#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4647#, php-format 4648msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4649msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4650 4651#: resources/views/help/date.phtml:22 4652msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4653msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4654 4655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4659msgid "Daughter" 4660msgstr "Figlia" 4661 4662#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4664#, php-format 4665msgid "Daughter of %s" 4666msgstr "Figlia di %s" 4667 4668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4669msgid "Day" 4670msgstr "Giorno" 4671 4672#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4673msgid "Day not set" 4674msgstr "Giornata non impostata" 4675 4676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4679msgid "Day:" 4680msgstr "Giorno:" 4681 4682#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4684msgid "Dead" 4685msgstr "Totale morti" 4686 4687#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4688#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4692#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4695#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4696#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4813msgid "Death" 4814msgstr "Morte" 4815 4816#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4817msgid "Death by country" 4818msgstr "Morti per nazione" 4819 4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4822msgid "Death date range end" 4823msgstr "Includi i morti fino al" 4824 4825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4826#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4827msgid "Death date range start" 4828msgstr "Includi i morti a partire dal" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4831msgid "Death of a brother" 4832msgstr "Morte di un fratello" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4836msgid "Death of a child" 4837msgstr "Morte di un figlio" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4840msgid "Death of a daughter" 4841msgstr "Morte di una figlia" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4844#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4845msgid "Death of a father" 4846msgstr "Morte del padre" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4852msgid "Death of a grandchild" 4853msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4856msgid "Death of a granddaughter" 4857msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4860msgctxt "daughter’s daughter" 4861msgid "Death of a granddaughter" 4862msgstr "Morte di una nipote" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4865msgctxt "son’s daughter" 4866msgid "Death of a granddaughter" 4867msgstr "Morte di una nipote" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4870msgid "Death of a grandfather" 4871msgstr "Morte di un nonno" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4874msgid "Death of a grandmother" 4875msgstr "Morte di una nonna" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4881msgid "Death of a grandparent" 4882msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4885msgid "Death of a grandson" 4886msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4889msgctxt "daughter’s son" 4890msgid "Death of a grandson" 4891msgstr "Morte di un nipote" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4894msgctxt "son’s son" 4895msgid "Death of a grandson" 4896msgstr "Morte di un nipote" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4899msgid "Death of a half-brother" 4900msgstr "Morte di un fratellastro" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4903msgid "Death of a half-sibling" 4904msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4907msgid "Death of a half-sister" 4908msgstr "Morte di una sorellastra" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4911msgid "Death of a husband" 4912msgstr "Morte di un marito" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4915msgid "Death of a maternal grandfather" 4916msgstr "Morte di un nonno materno" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4919msgid "Death of a maternal grandmother" 4920msgstr "Morte di una nonna materna" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4924msgid "Death of a mother" 4925msgstr "Morte della madre" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4929#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4930msgid "Death of a parent" 4931msgstr "Morte di un genitore" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4934msgid "Death of a paternal grandfather" 4935msgstr "Morte di un nonno materno" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4938msgid "Death of a paternal grandmother" 4939msgstr "Morte di una nonna paterna" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4943msgid "Death of a sibling" 4944msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4947msgid "Death of a sister" 4948msgstr "Morte di una sorella" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4951msgid "Death of a son" 4952msgstr "Morte di un figlio" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4956msgid "Death of a spouse" 4957msgstr "Morte del coniuge" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4960msgid "Death of a wife" 4961msgstr "Morte di una moglie" 4962 4963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4964msgid "Death of one spouse" 4965msgstr "Morte di un coniuge" 4966 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4968msgid "Death place contains" 4969msgstr "Il luogo di morte contiene" 4970 4971#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4972msgid "Death places" 4973msgstr "Luoghi di morte" 4974 4975#. I18N: Name of a module/report 4976#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4978#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4980msgid "Deaths" 4981msgstr "Morti" 4982 4983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4984#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4985msgid "Deaths by century" 4986msgstr "Morti per secolo" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4989msgctxt "Abbreviation for December" 4990msgid "Dec" 4991msgstr "dic" 4992 4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4997msgid "Decade of birth" 4998msgstr "Decade di nascita" 4999 5000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 5001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5002msgid "Decade of death" 5003msgstr "Decade di morte" 5004 5005#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5006#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5007msgid "Decade of marriage" 5008msgstr "Decade di matrimonio" 5009 5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5011msgctxt "GENITIVE" 5012msgid "December" 5013msgstr "dicembre" 5014 5015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5016msgctxt "INSTRUMENTAL" 5017msgid "December" 5018msgstr "dicembre" 5019 5020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5021msgctxt "LOCATIVE" 5022msgid "December" 5023msgstr "dicembre" 5024 5025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5028msgctxt "NOMINATIVE" 5029msgid "December" 5030msgstr "dicembre" 5031 5032#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5033#: app/Date/FrenchDate.php:319 5034msgid "Decidi" 5035msgstr "Decade" 5036 5037#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5038msgid "Default chart" 5039msgstr "Grafico predefinito" 5040 5041#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5042msgid "Default family tree" 5043msgstr "Albero genealogico predefinito" 5044 5045#. I18N: A configuration setting 5046#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5048#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5049msgid "Default individual" 5050msgstr "Persona predefinita" 5051 5052#. I18N: A configuration setting 5053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5054msgid "Default theme" 5055msgstr "Tema predefinito" 5056 5057#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5058#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5059#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5060msgid "Definition" 5061msgstr "Definizione" 5062 5063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5064msgid "Degree" 5065msgstr "Grado" 5066 5067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5071#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5072#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5083msgctxt "font name" 5084msgid "DejaVu" 5085msgstr "DejaVu" 5086 5087#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5088#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5090#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5091#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5092#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5095#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5097#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5098#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5099#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5109#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5110msgid "Delete" 5111msgstr "Elimina" 5112 5113#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5115msgid "Delete inactive users" 5116msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5117 5118#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5119msgid "Delete selected messages" 5120msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5121 5122#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5123msgid "Delete the preferences for this module." 5124msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5125 5126#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5127#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5128msgid "Delete this name" 5129msgstr "Elimina nome" 5130 5131#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5132msgid "Delete unused locations" 5133msgstr "" 5134 5135#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5136msgid "Delete your account" 5137msgstr "Elimina il tuo account" 5138 5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5140msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5141msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5142 5143#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5144msgid "Deleting…" 5145msgstr "" 5146 5147#. I18N: Name of a country or state 5148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5149msgid "Democratic Republic of the Congo" 5150msgstr "Congo-Kinshasa" 5151 5152#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5153msgid "Demographic data" 5154msgstr "" 5155 5156#. I18N: Name of a country or state 5157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5158msgid "Denmark" 5159msgstr "Danimarca" 5160 5161#. I18N: Location of an LDS church temple 5162#: app/Elements/TempleCode.php:89 5163msgid "Denver, Colorado, United States" 5164msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5165 5166#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5167msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5168msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5169 5170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5171msgid "Descendant generations" 5172msgstr "Generazioni di discendenti" 5173 5174#. I18N: Name of a module/chart 5175#. I18N: Name of a module/sidebar 5176#. I18N: Name of a module/report 5177#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5178#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5179#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5186msgid "Descendants" 5187msgstr "Discendenti" 5188 5189#: app/Gedcom.php:667 5190msgid "Descendants interest" 5191msgstr "Interesse per discendenti" 5192 5193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5194msgid "Descendants of " 5195msgstr "Discendenti di " 5196 5197#. I18N: %s is an individual’s name 5198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5199#, php-format 5200msgid "Descendants of %s" 5201msgstr "Discendenti di %s" 5202 5203#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5204#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5205#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5206#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5207#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5208#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5209#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5210#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5211#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5212msgid "Description" 5213msgstr "Descrizione" 5214 5215#. I18N: A configuration setting 5216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5217msgid "Description META tag" 5218msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5219 5220#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5221msgid "Destination" 5222msgstr "Destinazione" 5223 5224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5226#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5228#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5229msgid "Details" 5230msgstr "Dettagli" 5231 5232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5233msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5234msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5235 5236#. I18N: Location of an LDS church temple 5237#: app/Elements/TempleCode.php:90 5238msgid "Detroit, Michigan, United States" 5239msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5240 5241#: app/Date/JalaliDate.php:282 5242msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "dey" 5245 5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5247#: app/Date/JalaliDate.php:157 5248msgctxt "GENITIVE" 5249msgid "Dey" 5250msgstr "dey" 5251 5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5253#: app/Date/JalaliDate.php:247 5254msgctxt "INSTRUMENTAL" 5255msgid "Dey" 5256msgstr "dey" 5257 5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5259#: app/Date/JalaliDate.php:202 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "Dey" 5262msgstr "dey" 5263 5264#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5265#: app/Date/JalaliDate.php:112 5266msgctxt "NOMINATIVE" 5267msgid "Dey" 5268msgstr "dey" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5271#: app/Date/HijriDate.php:164 5272msgctxt "GENITIVE" 5273msgid "Dhu al-Hijjah" 5274msgstr "Dhu al-Hijjah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5277#: app/Date/HijriDate.php:254 5278msgctxt "INSTRUMENTAL" 5279msgid "Dhu al-Hijjah" 5280msgstr "Dhu al-Hijjah" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5283#: app/Date/HijriDate.php:209 5284msgctxt "LOCATIVE" 5285msgid "Dhu al-Hijjah" 5286msgstr "Dhu al-Hijjah" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5289#: app/Date/HijriDate.php:119 5290msgctxt "NOMINATIVE" 5291msgid "Dhu al-Hijjah" 5292msgstr "Dhu al-Hijjah" 5293 5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5295#: app/Date/HijriDate.php:162 5296msgctxt "GENITIVE" 5297msgid "Dhu al-Qi’dah" 5298msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5299 5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5301#: app/Date/HijriDate.php:252 5302msgctxt "INSTRUMENTAL" 5303msgid "Dhu al-Qi’dah" 5304msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5307#: app/Date/HijriDate.php:207 5308msgctxt "LOCATIVE" 5309msgid "Dhu al-Qi’dah" 5310msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5313#: app/Date/HijriDate.php:117 5314msgctxt "NOMINATIVE" 5315msgid "Dhu al-Qi’dah" 5316msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5317 5318#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5319#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5320#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5321#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5322msgid "Died as a child: exempt" 5323msgstr "Morto da bambino: esente" 5324 5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5326#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5327msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5328msgstr "" 5329 5330#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5331msgid "Differences" 5332msgstr "Differenze" 5333 5334#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5336msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5337msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5338 5339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5344msgid "Direct line ancestors" 5345msgstr "Antenati in linea diretta" 5346 5347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5352msgid "Direct line ancestors and their families" 5353msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5354 5355#. I18N: %s is a number of records per page 5356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5357#, php-format 5358msgid "Display %s" 5359msgstr "Mostra %s" 5360 5361#. I18N: Description of the “Favorites” module 5362#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5363msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5364msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5365 5366#. I18N: Description of the “Favorites” module 5367#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5368msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5369msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5370 5371#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5372#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5373msgid "Divorce" 5374msgstr "Divorzio" 5375 5376#: app/Gedcom.php:481 5377msgid "Divorce filed" 5378msgstr "Istanza di divorzio" 5379 5380#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5381#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5382msgid "Divorces by century" 5383msgstr "Divorzi per secolo" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5387msgid "Djibouti" 5388msgstr "Gibuti" 5389 5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5393msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5394msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5395 5396#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5397#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5398#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5399msgid "Do not seal: unauthorized" 5400msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5401 5402#. I18N: Type of media object 5403#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5404msgid "Document" 5405msgstr "Documento" 5406 5407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5408msgid "Domain name" 5409msgstr "Nome del dominio" 5410 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5413msgid "Dominica" 5414msgstr "Dominica" 5415 5416#. I18N: Name of a country or state 5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5418msgid "Dominican Republic" 5419msgstr "Repubblica Dominicana" 5420 5421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5423#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5424msgid "Download" 5425msgstr "Scarica" 5426 5427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5428#, php-format 5429msgid "Download %s…" 5430msgstr "Scarica %s…" 5431 5432#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5433msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5434msgstr "" 5435 5436#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5437msgid "Download file" 5438msgstr "Scarica file" 5439 5440#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5441msgid "Drag the blocks to change their position." 5442msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5443 5444#. I18N: Location of an LDS church temple 5445#: app/Elements/TempleCode.php:91 5446msgid "Draper, Utah, United States" 5447msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5448 5449#. I18N: The second day in the French republican calendar 5450#: app/Date/FrenchDate.php:303 5451msgid "Duodi" 5452msgstr "Duodì" 5453 5454#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5456#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5457#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5458msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5459msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5460 5461#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5464#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5465msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5466msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5467 5468#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5469msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5470msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5471 5472#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5473msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5474msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5475 5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5479#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5480msgid "Earliest birth" 5481msgstr "Nascita più antica" 5482 5483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5486#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5487msgid "Earliest death" 5488msgstr "Morte più antica" 5489 5490#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5491msgid "Earliest divorce" 5492msgstr "Divorzio più antico" 5493 5494#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5495msgid "Earliest marriage" 5496msgstr "Matromionio più antico" 5497 5498#. I18N: Name of a country or state 5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5500msgid "Ecuador" 5501msgstr "Ecuador" 5502 5503#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5504#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5505#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5506#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5507#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5508#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5509#: resources/views/admin/users.phtml:24 5510#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5511#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5512#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5513#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5514#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5517#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5520#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5521#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5522#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5523#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5524#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5525msgid "Edit" 5526msgstr "Modifica" 5527 5528#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5529#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5530msgid "Edit a media file" 5531msgstr "Modifica un file multimediale" 5532 5533#. I18N: Options for editing 5534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5535msgid "Edit preferences" 5536msgstr "Opzioni di modifica" 5537 5538#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5539msgid "Edit the FAQ" 5540msgstr "Modifica FAQ" 5541 5542#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5543#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5544#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5545#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5546msgid "Edit the gender" 5547msgstr "Modifica genere" 5548 5549#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5550#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5551#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5552#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5553msgid "Edit the name" 5554msgstr "Modifica nome" 5555 5556#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5557#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5558#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5559#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5560#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5561#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5562msgid "Edit the raw GEDCOM" 5563msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5564 5565#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5566msgid "Edit the shared note" 5567msgstr "Modifica nota condivisa" 5568 5569#: app/Module/StoriesModule.php:302 5570#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5571msgid "Edit the story" 5572msgstr "Modifica cronaca" 5573 5574#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5575msgid "Edit the user" 5576msgstr "Modifica utente" 5577 5578#: app/Services/TreeService.php:227 5579msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5580msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5581 5582#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5583#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5584msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5585msgstr "" 5586 5587#. I18N: Listbox entry; name of a role 5588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5591#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5592msgid "Editor" 5593msgstr "redattore" 5594 5595#. I18N: Location of an LDS church temple 5596#: app/Elements/TempleCode.php:92 5597msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5598msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5599 5600#: app/Gedcom.php:669 5601msgid "Education" 5602msgstr "Educazione" 5603 5604#. I18N: Name of a country or state 5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5606msgid "Egypt" 5607msgstr "Egitto" 5608 5609#. I18N: Name of a country or state 5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5611msgid "El Salvador" 5612msgstr "El Salvador" 5613 5614#. I18N: Type of media object 5615#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5616msgid "Electronic" 5617msgstr "Elettronico" 5618 5619#. I18N: a month in the Jewish calendar 5620#: app/Date/JewishDate.php:217 5621msgctxt "GENITIVE" 5622msgid "Elul" 5623msgstr "Elul" 5624 5625#. I18N: a month in the Jewish calendar 5626#: app/Date/JewishDate.php:321 5627msgctxt "INSTRUMENTAL" 5628msgid "Elul" 5629msgstr "Elul" 5630 5631#. I18N: a month in the Jewish calendar 5632#: app/Date/JewishDate.php:269 5633msgctxt "LOCATIVE" 5634msgid "Elul" 5635msgstr "Elul" 5636 5637#. I18N: a month in the Jewish calendar 5638#: app/Date/JewishDate.php:165 5639msgctxt "NOMINATIVE" 5640msgid "Elul" 5641msgstr "Elul" 5642 5643#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5644#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5645#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5646msgid "Email" 5647msgstr "Email" 5648 5649#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5650#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 5651#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 5652#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5654#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5655#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5656#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5657#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5659#: resources/views/register-page.phtml:47 5660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5661msgid "Email address" 5662msgstr "Indirizzo email" 5663 5664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5665msgid "Email verified" 5666msgstr "Email verificata" 5667 5668#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 5669msgid "Emigration" 5670msgstr "Emigrazione" 5671 5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5673msgid "Employee" 5674msgstr "Impiegato/a" 5675 5676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5677msgctxt "FEMALE" 5678msgid "Employee" 5679msgstr "Impiegata" 5680 5681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5682msgctxt "MALE" 5683msgid "Employee" 5684msgstr "Impiegato" 5685 5686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 5687#: app/Gedcom.php:762 5688msgid "Employer" 5689msgstr "Datore di lavoro" 5690 5691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5692msgctxt "FEMALE" 5693msgid "Employer" 5694msgstr "Datrice di lavoro" 5695 5696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5697msgctxt "MALE" 5698msgid "Employer" 5699msgstr "Datore di lavoro" 5700 5701#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5702msgid "Empty the clipboard" 5703msgstr "" 5704 5705#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5706msgid "Empty the clippings cart" 5707msgstr "Svuota il carrello" 5708 5709#: resources/views/admin/components.phtml:39 5710#: resources/views/admin/components.phtml:85 5711#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5712msgid "Enabled" 5713msgstr "Abilitato" 5714 5715#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5717msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5718msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5719 5720#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5721msgid "End year" 5722msgstr "Anno finale" 5723 5724#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5725msgid "Ending range of change dates" 5726msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5727 5728#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5729#: app/Elements/TempleCode.php:93 5730msgid "Endowment House" 5731msgstr "Endowment House" 5732 5733#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5734msgid "Engagement" 5735msgstr "Fidanzamento" 5736 5737#. I18N: Name of a country or state 5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5739msgid "England" 5740msgstr "Inghilterra" 5741 5742#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5743msgid "Enter an optional note about this favorite" 5744msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5745 5746#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5747msgid "Entire record" 5748msgstr "Intero record" 5749 5750#. I18N: Name of a country or state 5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5752msgid "Equatorial Guinea" 5753msgstr "Guinea Equatoriale" 5754 5755#. I18N: Name of a country or state 5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5757msgid "Eritrea" 5758msgstr "Eritrea" 5759 5760#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5761#, php-format 5762msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5763msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5764 5765#: app/Date/JalaliDate.php:284 5766msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5767msgid "Esf" 5768msgstr "esf" 5769 5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5771#: app/Date/JalaliDate.php:161 5772msgctxt "GENITIVE" 5773msgid "Esfand" 5774msgstr "esfand" 5775 5776#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5777#: app/Date/JalaliDate.php:251 5778msgctxt "INSTRUMENTAL" 5779msgid "Esfand" 5780msgstr "esfand" 5781 5782#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5783#: app/Date/JalaliDate.php:206 5784msgctxt "LOCATIVE" 5785msgid "Esfand" 5786msgstr "esfand" 5787 5788#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5789#: app/Date/JalaliDate.php:116 5790msgctxt "NOMINATIVE" 5791msgid "Esfand" 5792msgstr "esfand" 5793 5794#. I18N: Name of a mapping organisation 5795#: app/Module/EsriMaps.php:38 5796msgid "Esri/ArcGIS" 5797msgstr "" 5798 5799#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5800msgid "Estate name" 5801msgstr "Nome proprietà" 5802 5803#. I18N: A configuration setting 5804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5805msgid "Estimated dates for birth and death" 5806msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5807 5808#. I18N: Name of a country or state 5809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5810msgid "Estonia" 5811msgstr "Estonia" 5812 5813#. I18N: Name of a country or state 5814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5815msgid "Ethiopia" 5816msgstr "Etiopia" 5817 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5819msgid "Europe" 5820msgstr "Europa" 5821 5822#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5823#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5824#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 5825#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 5826#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 5827#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5831msgid "Event" 5832msgstr "Evento" 5833 5834#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 5835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5836#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5837#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5838#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5839#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5840msgid "Events" 5841msgstr "Eventi" 5842 5843#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5844msgid "Events in countries" 5845msgstr "Eventi nelle nazioni" 5846 5847#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5848msgid "Events of close relatives" 5849msgstr "Eventi di parenti stretti" 5850 5851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5852msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5853msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5854 5855#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5856msgid "Exact" 5857msgstr "Esatto" 5858 5859#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5860msgid "Exact date" 5861msgstr "Data esatta" 5862 5863#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5864#, php-format 5865msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5866msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5867 5868#: resources/views/admin/media.phtml:71 5869msgid "Exclude subfolders" 5870msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5871 5872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5874#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5875#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5876#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5877#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5878msgid "Excluded from this submission" 5879msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5880 5881#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5882#: resources/views/register-page.phtml:87 5883msgid "Explain why you are requesting an account." 5884msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5885 5886#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5887msgid "Export" 5888msgstr "Esporta" 5889 5890#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5891msgid "Export a GEDCOM file" 5892msgstr "Esporta file GEDCOM" 5893 5894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5895msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5896msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5899#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5900msgid "Export preferences" 5901msgstr "Esporta impostazioni" 5902 5903#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5905msgid "Extend privacy to dead individuals" 5906msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5907 5908#. I18N: “External files” are stored on other computers 5909#: resources/views/admin/media.phtml:43 5910msgid "External files" 5911msgstr "File esterni" 5912 5913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 5914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 5915#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 5916#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 5917msgid "External identifier" 5918msgstr "" 5919 5920#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5921msgid "External link" 5922msgstr "" 5923 5924#: resources/views/admin/media.phtml:75 5925msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5926msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5927 5928#. I18N: Name of a module/sidebar 5929#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5930msgid "Extra information" 5931msgstr "Informazioni aggiuntive" 5932 5933#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5934msgid "Eye color" 5935msgstr "Colore degli occhi" 5936 5937#. I18N: Name of a theme. 5938#: app/Module/FabTheme.php:39 5939msgid "F.A.B." 5940msgstr "F.A.B." 5941 5942#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5943#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5944msgid "FAQ" 5945msgstr "Domande frequenti" 5946 5947#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5949msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5950msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5951 5952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 5953msgid "Fact" 5954msgstr "Fatto" 5955 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5958msgid "Fact 1" 5959msgstr "Evento 1" 5960 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5963msgid "Fact 10" 5964msgstr "Evento 10" 5965 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5968msgid "Fact 11" 5969msgstr "Evento 11" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5973msgid "Fact 12" 5974msgstr "Evento 12" 5975 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5978msgid "Fact 13" 5979msgstr "Evento 13" 5980 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5983msgid "Fact 2" 5984msgstr "Evento 2" 5985 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5988msgid "Fact 3" 5989msgstr "Evento 3" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5994msgid "Fact 4" 5995msgstr "Evento 4" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6000msgid "Fact 5" 6001msgstr "Evento 5" 6002 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6006msgid "Fact 6" 6007msgstr "Evento 6" 6008 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6012msgid "Fact 7" 6013msgstr "Evento 7" 6014 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6018msgid "Fact 8" 6019msgstr "Evento 8" 6020 6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6024msgid "Fact 9" 6025msgstr "Evento 9" 6026 6027#. I18N: A configuration setting 6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6029msgid "Fact icons" 6030msgstr "Icone dei fatti" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6033msgid "Fact or event" 6034msgstr "Fatto o evento" 6035 6036#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6038#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6039#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6040#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6041#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6044msgid "Facts and events" 6045msgstr "Fatti ed eventi" 6046 6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6048msgid "Facts for family records" 6049msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6050 6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6052msgid "Facts for individual records" 6053msgstr "Fatti dei record delle persone" 6054 6055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6056msgid "Facts for new families" 6057msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6058 6059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6060msgid "Facts for new individuals" 6061msgstr "Fatti per le nuove persone" 6062 6063#. I18N: Name of a country or state 6064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6065msgid "Falkland Islands" 6066msgstr "Isole Falkland" 6067 6068#. I18N: Name of a module/list 6069#. I18N: Name of a module 6070#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6071#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6073#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6079#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6080#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6081#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6082#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6083#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6084#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6088#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6089#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6090#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6091#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6092#: resources/views/search-results.phtml:48 6093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6095msgid "Families" 6096msgstr "Famiglie" 6097 6098#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6099#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6100msgid "Families with sources" 6101msgstr "Famiglie con fonti" 6102 6103#. I18N: Name of a module/report 6104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6105#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6106#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6108#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6109#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6110#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6112#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6119msgid "Family" 6120msgstr "Famiglia" 6121 6122#: app/Gedcom.php:686 6123msgid "Family as a child" 6124msgstr "Famiglia di cui figlio" 6125 6126#: app/Gedcom.php:689 6127msgid "Family as a spouse" 6128msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6129 6130#. I18N: Name of a module/chart 6131#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6132msgid "Family book" 6133msgstr "Libro di famiglia" 6134 6135#. I18N: %s is an individual’s name 6136#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6137#, php-format 6138msgid "Family book of %s" 6139msgstr "Libro di famiglia di %s" 6140 6141#: app/Gedcom.php:473 6142msgid "Family census" 6143msgstr "Censimento familiare" 6144 6145#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6146msgid "Family facts and events" 6147msgstr "" 6148 6149#: app/Gedcom.php:908 6150msgid "Family file" 6151msgstr "File di famiglia" 6152 6153#. I18N: Name of a module/sidebar 6154#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6155msgid "Family navigator" 6156msgstr "Navigatore di famiglia" 6157 6158#. I18N: Description of the “News” module 6159#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6160msgid "Family news and site announcements." 6161msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6162 6163#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6164#, php-format 6165msgid "Family of %s" 6166msgstr "Famiglia di %s" 6167 6168#: app/Gedcom.php:503 6169msgid "Family residence" 6170msgstr "Residenza familiare" 6171 6172#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6173msgid "Family status" 6174msgstr "Stato familiare" 6175 6176#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6180#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6183#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6187#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6188#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6189msgid "Family tree" 6190msgstr "Albero genealogico" 6191 6192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6194msgid "Family tree clippings cart" 6195msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6196 6197#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6199msgid "Family tree title" 6200msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6201 6202#. I18N: Name of a module 6203#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6206#: resources/views/search-trees.phtml:17 6207msgid "Family trees" 6208msgstr "Alberi genealogici" 6209 6210#. I18N: %s is the spouse name 6211#: app/Individual.php:920 6212#, php-format 6213msgid "Family with %s" 6214msgstr "Famiglia con %s" 6215 6216#: app/Individual.php:850 6217msgid "Family with adoptive parents" 6218msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6219 6220#: app/Individual.php:851 6221msgid "Family with foster parents" 6222msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6223 6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6226msgid "Family with husband" 6227msgstr "Marito e famiglia" 6228 6229#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6232msgid "Family with parents" 6233msgstr "Famiglia con genitori" 6234 6235#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6236#: app/Individual.php:855 6237msgid "Family with rada parents" 6238msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6239 6240#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6241#: app/Individual.php:853 6242msgid "Family with sealing parents" 6243msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6244 6245#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6246msgid "Family with spouse" 6247msgstr "Famiglia con coniuge" 6248 6249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6252msgid "Family with the most children" 6253msgstr "Famiglia con più figli" 6254 6255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6257msgid "Family with wife" 6258msgstr "Moglie e famiglia" 6259 6260#. I18N: familysearch.org 6261#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6262msgid "FamilySearch ID" 6263msgstr "FamilySearch ID" 6264 6265#. I18N: Name of a module/chart 6266#: app/Module/FanChartModule.php:138 6267msgid "Fan chart" 6268msgstr "Grafico circolare" 6269 6270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6271#: app/Module/FanChartModule.php:184 6272#, php-format 6273msgid "Fan chart of %s" 6274msgstr "Grafico circolare di %s" 6275 6276#: app/Date/JalaliDate.php:273 6277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6278msgid "Far" 6279msgstr "far" 6280 6281#. I18N: Name of a country or state 6282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6283msgid "Faroe Islands" 6284msgstr "Isole Fær Øer" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:139 6288msgctxt "GENITIVE" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "farvardin" 6291 6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6293#: app/Date/JalaliDate.php:229 6294msgctxt "INSTRUMENTAL" 6295msgid "Farvardin" 6296msgstr "farvardin" 6297 6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6299#: app/Date/JalaliDate.php:184 6300msgctxt "LOCATIVE" 6301msgid "Farvardin" 6302msgstr "farvardin" 6303 6304#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6305#: app/Date/JalaliDate.php:94 6306msgctxt "NOMINATIVE" 6307msgid "Farvardin" 6308msgstr "farvardin" 6309 6310#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6317msgid "Father" 6318msgstr "Padre" 6319 6320#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6321#, php-format 6322msgid "Father: %s" 6323msgstr "Padre: %s" 6324 6325#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6326msgid "Father’s age" 6327msgstr "Età del padre" 6328 6329#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6330#: app/Individual.php:881 6331#, php-format 6332msgid "Father’s family with %s" 6333msgstr "Famiglia del padre con %s" 6334 6335#. I18N: A step-family. 6336#: app/Individual.php:885 6337msgid "Father’s family with an unknown individual" 6338msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6339 6340#. I18N: Name of a module 6341#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6342#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6343msgid "Favorites" 6344msgstr "Preferiti" 6345 6346#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6347#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6348#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6349msgid "Fax" 6350msgstr "Fax" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6353msgctxt "Abbreviation for February" 6354msgid "Feb" 6355msgstr "feb" 6356 6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6358msgctxt "GENITIVE" 6359msgid "February" 6360msgstr "febbraio" 6361 6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6363msgctxt "INSTRUMENTAL" 6364msgid "February" 6365msgstr "febbraio" 6366 6367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6368msgctxt "LOCATIVE" 6369msgid "February" 6370msgstr "febbraio" 6371 6372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6374#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6375msgctxt "NOMINATIVE" 6376msgid "February" 6377msgstr "febbraio" 6378 6379#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6380msgid "Female" 6381msgstr "Femmina" 6382 6383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6385#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6386#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6387#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6388#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6389#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6396#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6397#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6398#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6399#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6400msgid "Females" 6401msgstr "Femmine" 6402 6403#. I18N: Data entry field 6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6405msgid "Field" 6406msgstr "" 6407 6408#. I18N: Data entry field 6409#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6411msgid "Field name" 6412msgstr "" 6413 6414#. I18N: Data entry field 6415#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6416#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6417msgid "Field value" 6418msgstr "" 6419 6420#. I18N: Name of a country or state 6421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6422msgid "Fiji" 6423msgstr "Figi" 6424 6425#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6426#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6427msgid "File size" 6428msgstr "Dimensioni del file" 6429 6430#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6431msgid "File successfully uploaded" 6432msgstr "File caricato correttamente" 6433 6434#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6435#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6439msgid "Filename" 6440msgstr "Nome del file" 6441 6442#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6444msgid "Filename on server" 6445msgstr "Nome del file sul server" 6446 6447#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6448#, php-format 6449msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6450msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6451 6452#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6453#, php-format 6454msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6455msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6456 6457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6458msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6459msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6460 6461#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6462#, php-format 6463msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6464msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6465 6466#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6468msgid "Filter" 6469msgstr "Filtra" 6470 6471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6472msgid "Find a source" 6473msgstr "Cerca una fonte" 6474 6475#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6476#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6478#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6479msgid "Find a special character" 6480msgstr "Cerca un carattere speciale" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6483msgid "Find all possible relationships" 6484msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6485 6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6487msgid "Find any relationship" 6488msgstr "Cerca una relazione" 6489 6490#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6491#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6492msgid "Find duplicates" 6493msgstr "Cerca duplicati" 6494 6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6496msgid "Find other relationships" 6497msgstr "Cerca altre relazioni" 6498 6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6500#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6501msgid "Find relationships via ancestors" 6502msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6503 6504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6505#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6506msgid "Find the closest relationships" 6507msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6508 6509#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6510#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6511msgid "Find unrelated individuals" 6512msgstr "Cerca persone scollegate" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6516msgid "Finland" 6517msgstr "Finlandia" 6518 6519#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6520msgid "First communion" 6521msgstr "Prima comunione" 6522 6523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6524msgid "First event" 6525msgstr "Primo evento" 6526 6527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6528msgid "First record" 6529msgstr "Primo record" 6530 6531#. I18N: Name of a module 6532#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6533msgid "Fix name slashes and spaces" 6534msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6535 6536#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6537msgid "Flag" 6538msgstr "Bandiera" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6542msgid "Flanders" 6543msgstr "Fiandre" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:163 6547msgctxt "GENITIVE" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "Floreale" 6550 6551#. I18N: a month in the French republican calendar 6552#: app/Date/FrenchDate.php:257 6553msgctxt "INSTRUMENTAL" 6554msgid "Floreal" 6555msgstr "Floreale" 6556 6557#. I18N: a month in the French republican calendar 6558#: app/Date/FrenchDate.php:210 6559msgctxt "LOCATIVE" 6560msgid "Floreal" 6561msgstr "Floreale" 6562 6563#. I18N: a month in the French republican calendar 6564#: app/Date/FrenchDate.php:116 6565msgctxt "NOMINATIVE" 6566msgid "Floreal" 6567msgstr "Floreale" 6568 6569#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6570#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6571msgid "Folder" 6572msgstr "Cartella" 6573 6574#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6575msgid "Folder name on server" 6576msgstr "Nome della cartella sul server" 6577 6578#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6579#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6580msgid "Follow this link to verify your email address." 6581msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6582 6583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6587#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6588#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6599msgid "Font" 6600msgstr "Carattere" 6601 6602#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6603#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6604msgid "Footer" 6605msgstr "Piede pagina" 6606 6607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6609#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6610#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6611msgid "Footers" 6612msgstr "Piedi pagina" 6613 6614#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6616#, php-format 6617msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6618msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6619 6620#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6621msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6622msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6623 6624#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6625msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6626msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6627 6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6629#, php-format 6630msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6631msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6632 6633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6634#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6635#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6636#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6637#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6638#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6639#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6640#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6641#, php-format 6642msgid "For more information, see %s." 6643msgstr "" 6644 6645#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6646#, php-format 6647msgid "For technical support and information contact %s." 6648msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6649 6650#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6651#, php-format 6652msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6653msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6654 6655#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6657msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6658msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6659 6660#: resources/views/login-page.phtml:59 6661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6662msgid "Forgot password?" 6663msgstr "Password dimenticata?" 6664 6665#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6666#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 6667#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6668#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6669#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6670#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6671msgid "Format" 6672msgstr "Formato" 6673 6674#. I18N: A configuration setting 6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6676msgid "Format text and notes" 6677msgstr "Formatta testo e note" 6678 6679#. I18N: Location of an LDS church temple 6680#: app/Elements/TempleCode.php:94 6681msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6682msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6683 6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6685msgctxt "Female pedigree" 6686msgid "Foster" 6687msgstr "In affido" 6688 6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6690msgctxt "Male pedigree" 6691msgid "Foster" 6692msgstr "In affido" 6693 6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6695msgctxt "Pedigree" 6696msgid "Foster" 6697msgstr "In affido" 6698 6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6700msgid "Foster child" 6701msgstr "Bambino in affido" 6702 6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6704msgid "Foster father" 6705msgstr "Padre affidatario" 6706 6707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6708msgid "Foster mother" 6709msgstr "Madre affidataria" 6710 6711#. I18N: Name of a country or state 6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6713msgid "France" 6714msgstr "Francia" 6715 6716#. I18N: Location of an LDS church temple 6717#: app/Elements/TempleCode.php:95 6718msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6719msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6720 6721#. I18N: Location of an LDS church temple 6722#: app/Elements/TempleCode.php:96 6723msgid "Freiburg, Germany" 6724msgstr "Friburgo, Germania" 6725 6726#. I18N: The French calendar 6727#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6728#: resources/views/help/date.phtml:217 6729msgid "French" 6730msgstr "Francese" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6734msgid "French Guiana" 6735msgstr "Guiana francese" 6736 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6739msgid "French Polynesia" 6740msgstr "Polinesia francese" 6741 6742#. I18N: Name of a country or state 6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6744msgid "French Southern Territories" 6745msgstr "Territori francesi meridionali" 6746 6747#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6749#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6750#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6751msgid "Frequently asked questions" 6752msgstr "Domande frequenti" 6753 6754#. I18N: Location of an LDS church temple 6755#: app/Elements/TempleCode.php:97 6756msgid "Fresno, California, United States" 6757msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6758 6759#. I18N: abbreviation for Friday 6760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6762msgid "Fri" 6763msgstr "ven" 6764 6765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6766msgid "Friday" 6767msgstr "venerdì" 6768 6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6770msgid "Friend" 6771msgstr "Amico" 6772 6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6774msgctxt "FEMALE" 6775msgid "Friend" 6776msgstr "Amica" 6777 6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6779msgctxt "MALE" 6780msgid "Friend" 6781msgstr "Amico" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:153 6785msgctxt "GENITIVE" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "Frimaio" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:247 6791msgctxt "INSTRUMENTAL" 6792msgid "Frimaire" 6793msgstr "Frimaio" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:200 6797msgctxt "LOCATIVE" 6798msgid "Frimaire" 6799msgstr "Frimaio" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:105 6803msgctxt "NOMINATIVE" 6804msgid "Frimaire" 6805msgstr "Frimaio" 6806 6807#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6808#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6809#: resources/views/message-page.phtml:27 6810msgctxt "Email sender" 6811msgid "From" 6812msgstr "Mittente" 6813 6814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6815#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6816msgctxt "Start of date range" 6817msgid "From" 6818msgstr "dal" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:171 6822msgctxt "GENITIVE" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "Fruttidoro" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:265 6828msgctxt "INSTRUMENTAL" 6829msgid "Fructidor" 6830msgstr "Fruttidoro" 6831 6832#. I18N: a month in the French republican calendar 6833#: app/Date/FrenchDate.php:218 6834msgctxt "LOCATIVE" 6835msgid "Fructidor" 6836msgstr "Fruttidoro" 6837 6838#. I18N: a month in the French republican calendar 6839#: app/Date/FrenchDate.php:124 6840msgctxt "NOMINATIVE" 6841msgid "Fructidor" 6842msgstr "Fruttidoro" 6843 6844#. I18N: Location of an LDS church temple 6845#: app/Elements/TempleCode.php:98 6846msgid "Fukuoka, Japan" 6847msgstr "Fukuoka, Giappone" 6848 6849#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6850msgid "Funeral" 6851msgstr "Funerale" 6852 6853#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6854msgid "GEDCOM" 6855msgstr "GEDCOM" 6856 6857#. I18N: A configuration setting 6858#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6860msgid "GEDCOM errors" 6861msgstr "Errori GEDCOM" 6862 6863#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6864msgid "GEDCOM file" 6865msgstr "File GEDCOM" 6866 6867#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6868#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6869#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6870#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6871#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6872msgid "GEDCOM tag" 6873msgstr "" 6874 6875#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6877msgid "GEDCOM tags" 6878msgstr "" 6879 6880#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 6882msgid "GEDCOM-L" 6883msgstr "" 6884 6885#. I18N: GEDZIP = file format 6886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6887msgid "GEDZIP" 6888msgstr "" 6889 6890#. I18N: https://gov.genealogy.net 6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6893msgid "GOV identifier" 6894msgstr "Identificativo GOV" 6895 6896#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6897msgid "GOV identifier type" 6898msgstr "" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6902msgid "Gabon" 6903msgstr "Gabon" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6907msgid "Gambia" 6908msgstr "Gambia" 6909 6910#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 6911#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6917msgid "Gender" 6918msgstr "Sesso" 6919 6920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6921msgid "Genealogy" 6922msgstr "Genealogia" 6923 6924#. I18N: A configuration setting 6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6926msgid "Genealogy contact" 6927msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6928 6929#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6930#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6931msgid "Genealogy data" 6932msgstr "Dati genealogici" 6933 6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6936msgid "General" 6937msgstr "Impostazioni generali" 6938 6939#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6940#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6941msgid "General search" 6942msgstr "Ricerca generale" 6943 6944#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6945#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6946msgid "Generate sitemap files for search engines." 6947msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6948 6949#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6950#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6951#, php-format 6952msgid "Generated by %s" 6953msgstr "Generato con %s" 6954 6955#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6956msgid "Generation" 6957msgstr "Generazione" 6958 6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6961msgid "Generation " 6962msgstr "Generazione " 6963 6964#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6965#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6966#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6967#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6968#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6969#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6970#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6975msgid "Generations" 6976msgstr "Generazioni" 6977 6978#: app/Gedcom.php:902 6979msgid "Generations of ancestors" 6980msgstr "Generazioni di antenati" 6981 6982#: app/Gedcom.php:907 6983msgid "Generations of descendants" 6984msgstr "Generazioni di discendenti" 6985 6986#. I18N: https://www.geonames.org 6987#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6988#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6989msgid "GeoNames" 6990msgstr "" 6991 6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6994msgid "Geographic area" 6995msgstr "Zona geografica" 6996 6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7002#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7003msgid "Geographic data" 7004msgstr "Dati geografici" 7005 7006#. I18N: find latitude/longitude for a place 7007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7009msgid "Geolocation" 7010msgstr "" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7014msgid "Georgia" 7015msgstr "Georgia" 7016 7017#. I18N: Name of a country or state 7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7019msgid "Germany" 7020msgstr "Germania" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:161 7024msgctxt "GENITIVE" 7025msgid "Germinal" 7026msgstr "Germinale" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:255 7030msgctxt "INSTRUMENTAL" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "Germinale" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#: app/Date/FrenchDate.php:208 7036msgctxt "LOCATIVE" 7037msgid "Germinal" 7038msgstr "Germinale" 7039 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#: app/Date/FrenchDate.php:114 7043msgctxt "NOMINATIVE" 7044msgid "Germinal" 7045msgstr "Germinale" 7046 7047#. I18N: Name of a country or state 7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7049msgid "Ghana" 7050msgstr "Ghana" 7051 7052#. I18N: Name of a country or state 7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7054msgid "Gibraltar" 7055msgstr "Gibilterra" 7056 7057#. I18N: Location of an LDS church temple 7058#: app/Elements/TempleCode.php:99 7059msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7060msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7061 7062#. I18N: Location of an LDS church temple 7063#: app/Elements/TempleCode.php:100 7064msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7065msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7066 7067#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7068#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7069msgid "Given name" 7070msgstr "Nome di battesimo" 7071 7072#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7074#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7075#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7077msgid "Given names" 7078msgstr "Nomi di battesimo" 7079 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7081msgid "Godchild" 7082msgstr "Figlioccio/a" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7086msgid "Goddaughter" 7087msgstr "Figlioccia" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7091msgid "Godfather" 7092msgstr "Padrino" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7096msgid "Godmother" 7097msgstr "Madrina" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7100msgid "Godparent" 7101msgstr "Padrino/madrina" 7102 7103#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7104#: app/Gedcom.php:647 7105msgid "Godparents" 7106msgstr "Padrini" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7110msgid "Godson" 7111msgstr "Figlioccio" 7112 7113#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7114msgid "Google™ analytics" 7115msgstr "Google™ analytics" 7116 7117#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7118msgid "Google™ maps" 7119msgstr "Google™ maps" 7120 7121#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7122msgid "Google™ webmaster tools" 7123msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7124 7125#: app/Gedcom.php:693 7126msgid "Graduation" 7127msgstr "Diploma/laurea" 7128 7129#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7130msgid "Greatest age at death" 7131msgstr "Età massima alla morte" 7132 7133#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7134msgid "Greatest age between siblings" 7135msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7139msgid "Greece" 7140msgstr "Grecia" 7141 7142#. I18N: The name of a colour-scheme 7143#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7144msgid "Green Beam" 7145msgstr "Green beam" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7149msgid "Greenland" 7150msgstr "Groenlandia" 7151 7152#. I18N: The gregorian calendar 7153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7154msgid "Gregorian" 7155msgstr "Gregoriano" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7159msgid "Grenada" 7160msgstr "Grenada" 7161 7162#. I18N: Location of an LDS church temple 7163#: app/Elements/TempleCode.php:101 7164msgid "Guadalajara, Mexico" 7165msgstr "Guadalajara, Messico" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7169msgid "Guadeloupe" 7170msgstr "Guadalupa" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7174msgid "Guam" 7175msgstr "Guam" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7178msgid "Guardian" 7179msgstr "Tutore" 7180 7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7182msgctxt "FEMALE" 7183msgid "Guardian" 7184msgstr "Tutrice" 7185 7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7187msgctxt "MALE" 7188msgid "Guardian" 7189msgstr "Tutore" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7193msgid "Guatemala" 7194msgstr "Guatemala" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/Elements/TempleCode.php:102 7198msgid "Guatemala City, Guatemala" 7199msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/Elements/TempleCode.php:103 7203msgid "Guayaquil, Ecuador" 7204msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7208msgid "Guernsey" 7209msgstr "Guernsey" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7213msgid "Guinea" 7214msgstr "Guinea" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7218msgid "Guinea-Bissau" 7219msgstr "Guinea-Bissau" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7223msgid "Guyana" 7224msgstr "Guyana" 7225 7226#. I18N: Name of a module 7227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7228msgid "HTML" 7229msgstr "HTML" 7230 7231#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7232msgid "Hair color" 7233msgstr "Colore dei capelli" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7237msgid "Haiti" 7238msgstr "Haiti" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:105 7242msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7243msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/Elements/TempleCode.php:147 7247msgid "Hamilton, New Zealand" 7248msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/Elements/TempleCode.php:106 7252msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7253msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7254 7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7256msgid "He " 7257msgstr "Egli " 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7260msgid "He died" 7261msgstr "È morto" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7265msgid "He married" 7266msgstr "Ha sposato" 7267 7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7269msgid "He resided at" 7270msgstr "Egli risiedeva a" 7271 7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7273msgid "He was born" 7274msgstr "È nato" 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7277msgid "He was buried" 7278msgstr "È stato sepolto" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7281msgid "He was christened" 7282msgstr "È stato battezzato" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7285msgid "He was cremated" 7286msgstr "Egli venne cremato" 7287 7288#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7289#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7290msgid "Header" 7291msgstr "Intestazione" 7292 7293#. I18N: Name of a country or state 7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7295msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7296msgstr "Isole Heard e McDonald" 7297 7298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7299msgid "Hebrew" 7300msgstr "Ebreo" 7301 7302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7303msgid "Hebrew name" 7304msgstr "Nome ebraico" 7305 7306#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7307msgid "Height" 7308msgstr "Altezza" 7309 7310#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7311#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7312#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7313#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7314#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7315#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7316#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7317#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7318#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7319#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7320#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7321#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7322#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7323#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7324#, php-format 7325msgid "Hello %s…" 7326msgstr "Ciao %s…" 7327 7328#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7329#, php-format 7330msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7331msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7332 7333#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7334#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7337msgid "Hello administrator…" 7338msgstr "Ciao Amministratore…" 7339 7340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7341#: resources/views/help/link.phtml:13 7342msgid "Help" 7343msgstr "Aiuto" 7344 7345#. I18N: Location of an LDS church temple 7346#: app/Elements/TempleCode.php:108 7347msgid "Helsinki, Finland" 7348msgstr "Helsinki, Finlandia" 7349 7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7352#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7354#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7355#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7363#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7366msgctxt "font name" 7367msgid "Helvetica" 7368msgstr "Helvetica" 7369 7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7371msgid "Her occupation was" 7372msgstr "La sua occupazione era" 7373 7374#. I18N: https://wego.here.com 7375#: app/Module/HereMaps.php:82 7376msgid "Here maps" 7377msgstr "" 7378 7379#. I18N: Location of an LDS church temple 7380#: app/Elements/TempleCode.php:109 7381msgid "Hermosillo, Mexico" 7382msgstr "Hermosillo, Messico" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:195 7386msgctxt "GENITIVE" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "Heshvan" 7389 7390#. I18N: a month in the Jewish calendar 7391#: app/Date/JewishDate.php:299 7392msgctxt "INSTRUMENTAL" 7393msgid "Heshvan" 7394msgstr "Heshvan" 7395 7396#. I18N: a month in the Jewish calendar 7397#: app/Date/JewishDate.php:247 7398msgctxt "LOCATIVE" 7399msgid "Heshvan" 7400msgstr "Heshvan" 7401 7402#. I18N: a month in the Jewish calendar 7403#: app/Date/JewishDate.php:143 7404msgctxt "NOMINATIVE" 7405msgid "Heshvan" 7406msgstr "Heshvan" 7407 7408#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7409#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7410#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7411#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7412#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7413msgid "Hide GEDCOM tags" 7414msgstr "" 7415 7416#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7418#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7420msgid "Hide from everyone" 7421msgstr "Nascondi a tutti" 7422 7423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7424#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7426#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7427#: resources/views/login-page.phtml:45 7428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7429#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7430#: resources/views/register-page.phtml:74 7431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7435msgid "Hide password" 7436msgstr "" 7437 7438#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7439#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7440#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7441msgid "Hide these errors" 7442msgstr "" 7443 7444#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7445msgid "Hide unused locations" 7446msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7447 7448#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7449msgid "Hierarchical relationship" 7450msgstr "Relazione gerarchica" 7451 7452#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7453#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7456msgid "Highlighted image" 7457msgstr "Immagine evidenziata" 7458 7459#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7460#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7461#: resources/views/help/date.phtml:185 7462msgid "Hijri" 7463msgstr "Hijri" 7464 7465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7466msgid "His occupation was" 7467msgstr "La sua occupazione era" 7468 7469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7473#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7474#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7475#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7476msgid "Historic events" 7477msgstr "Eventi storici" 7478 7479#. I18N: Name of a module 7480#. I18N: A configuration setting 7481#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7483msgid "Hit counters" 7484msgstr "Conteggi delle visite" 7485 7486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7487msgid "Holocaust" 7488msgstr "Olocausto" 7489 7490#. I18N: Name of a module 7491#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7494#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7495msgid "Home page" 7496msgstr "Pagina di benvenuto" 7497 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7500msgid "Honduras" 7501msgstr "Honduras" 7502 7503#. I18N: Location of an LDS church temple 7504#. I18N: Name of a country or state 7505#: app/Elements/TempleCode.php:110 7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7507msgid "Hong Kong" 7508msgstr "Hong Kong" 7509 7510#. I18N: Name of a module/chart 7511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7513msgid "Hourglass chart" 7514msgstr "Grafico a clessidra" 7515 7516#. I18N: %s is an individual’s name 7517#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7518#, php-format 7519msgid "Hourglass chart of %s" 7520msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7521 7522#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7523msgid "Household" 7524msgstr "Nucleo famigliare" 7525 7526#. I18N: Location of an LDS church temple 7527#: app/Elements/TempleCode.php:111 7528msgid "Houston, Texas, United States" 7529msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7530 7531#. I18N: Configuration option 7532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7533msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7534msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7535 7536#. I18N: Name of a country or state 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7538msgid "Hungary" 7539msgstr "Ungheria" 7540 7541#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 7542#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7545#: resources/views/fact-date.phtml:138 7546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7547#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7557msgid "Husband" 7558msgstr "Marito" 7559 7560#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7561msgid "Husband’s age" 7562msgstr "Età del marito" 7563 7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7566msgid "IP address" 7567msgstr "Indirizzo IP" 7568 7569#. I18N: Name of a country or state 7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7571msgid "Iceland" 7572msgstr "Islanda" 7573 7574#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7575msgctxt "Surname tradition" 7576msgid "Icelandic" 7577msgstr "Islandese" 7578 7579#. I18N: Location of an LDS church temple 7580#: app/Elements/TempleCode.php:112 7581msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7582msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7583 7584#: app/Gedcom.php:695 7585msgid "Identification number" 7586msgstr "Numero identificativo" 7587 7588#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7589msgid "Identifiers" 7590msgstr "" 7591 7592#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7593msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7594msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7595 7596#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7598msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7599msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7600 7601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7602msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7603msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:22 7606#, php-format 7607msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7608msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:19 7611#, php-format 7612msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7613msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7614 7615#: resources/views/help/name.phtml:28 7616#, php-format 7617msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7618msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7619 7620#: resources/views/help/name.phtml:25 7621#, php-format 7622msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7623msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7624 7625#: resources/views/help/name.phtml:16 7626#, php-format 7627msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7628msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7629 7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7631msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7632msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7633 7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7635msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7636msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7640msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7641msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7642 7643#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7645msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7646msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7647 7648#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7650msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7651msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7652 7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7654msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7655msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7656 7657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7658msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7659msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7660 7661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7662msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7663msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7664 7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7666msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7667msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7668 7669#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7670#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7671msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7672msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7673 7674#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7675#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7676msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7677msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7678 7679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7680msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7681msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7682 7683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7684msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7685msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7686 7687#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7688#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7689msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7690msgstr "" 7691 7692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7693msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7694msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7695 7696#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7698msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7699msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7700 7701#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7703msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7704msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7705 7706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7707msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7708msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7709 7710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7711msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7712msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7715msgid "Image dimensions" 7716msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7717 7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7719msgid "Images without watermarks" 7720msgstr "Immagini senza filigrane" 7721 7722#: app/Gedcom.php:697 7723msgid "Immigration" 7724msgstr "Immigrazione" 7725 7726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7727#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7728msgid "Import" 7729msgstr "Importa" 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7732msgid "Import a GEDCOM file" 7733msgstr "Importa file GEDCOM" 7734 7735#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7737msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7738msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7739 7740#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7741msgid "Import geographic data" 7742msgstr "Importa dati geografici" 7743 7744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7745msgid "Import preferences" 7746msgstr "Importa impostazioni" 7747 7748#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7750msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7751msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7752 7753#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7754msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7755msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7756 7757#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7758msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7759msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7760 7761#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7763msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7764msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7765 7766#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7768msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7769msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7770 7771#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7772msgid "In this month…" 7773msgstr "In questo mese…" 7774 7775#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7776msgid "In this year…" 7777msgstr "In quest’anno…" 7778 7779#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7780#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7781msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7782msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7783 7784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7785msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7786msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7787 7788#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7789msgid "Include aliases" 7790msgstr "includi gli alias" 7791 7792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7793msgid "Include associates" 7794msgstr "Includere anche le persone associate" 7795 7796#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7797#, php-format 7798msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7799msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7800 7801#. I18N: Label for check-box 7802#: resources/views/admin/media.phtml:66 7803#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7804msgid "Include subfolders" 7805msgstr "Includi sotto-cartelle" 7806 7807#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7808msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7809msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7810 7811#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7812msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7813msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7814 7815#. I18N: Label for a configuration option 7816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7817msgid "Include the individual’s immediate family" 7818msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7822msgid "India" 7823msgstr "India" 7824 7825#. I18N: Location of an LDS church temple 7826#: app/Elements/TempleCode.php:113 7827msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7828msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7829 7830#. I18N: Name of a module/report 7831#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 7832#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7833#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7834#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7836#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7837#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7838#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7839#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7840#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7841#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7842#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7843#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7845#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7846#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7847#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7848#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7854#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7866msgid "Individual" 7867msgstr "Persona" 7868 7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7870msgid "Individual 1" 7871msgstr "Prima persona" 7872 7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7874msgid "Individual 2" 7875msgstr "Seconda Persona" 7876 7877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7878msgid "Individual distribution chart" 7879msgstr "Distribuzione delle persone" 7880 7881#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7882msgid "Individual facts and events" 7883msgstr "" 7884 7885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7886msgid "Individual page" 7887msgstr "Pagina della persona" 7888 7889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7890msgid "Individual pages" 7891msgstr "Pagine delle persone" 7892 7893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7894#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7895msgid "Individual record" 7896msgstr "Record personale" 7897 7898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7901msgid "Individual who lived the longest" 7902msgstr "Persona più longeva" 7903 7904#. I18N: Name of a module/list 7905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7906#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7908#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7909#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7918#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7919#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7920#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7924#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7930#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7934#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7935#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7936#: resources/views/search-results.phtml:37 7937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7939msgid "Individuals" 7940msgstr "Persone" 7941 7942#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7943#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7944msgid "Individuals with sources" 7945msgstr "Persone con fonti" 7946 7947#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7948#, php-format 7949msgid "Individuals with surname %s" 7950msgstr "Persone con il cognome %s" 7951 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7954msgid "Indonesia" 7955msgstr "Indonesia" 7956 7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7958msgid "Informant" 7959msgstr "Dichiarante" 7960 7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7962msgctxt "FEMALE" 7963msgid "Informant" 7964msgstr "Dichiarante" 7965 7966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7967msgctxt "MALE" 7968msgid "Informant" 7969msgstr "Dichiarante" 7970 7971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7972msgid "Inline-source records are discouraged." 7973msgstr "" 7974 7975#. I18N: Name of a module 7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7978msgid "Interactive tree" 7979msgstr "Albero interattivo" 7980 7981#. I18N: %s is an individual’s name 7982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7983#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7984#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7985#, php-format 7986msgid "Interactive tree of %s" 7987msgstr "Albero interattivo di %s" 7988 7989#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7990msgid "Interment" 7991msgstr "Sepoltura" 7992 7993#: app/Services/MessageService.php:231 7994msgid "Internal messaging" 7995msgstr "Messaggistica interna" 7996 7997#: app/Services/MessageService.php:232 7998msgid "Internal messaging with emails" 7999msgstr "Messaggi interni con email" 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8002msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8003msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8006msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8007msgstr "" 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8010msgid "Invalid GEDCOM level number." 8011msgstr "" 8012 8013#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8014msgid "Invalid GEDCOM record" 8015msgstr "Record GEDCOM non valido" 8016 8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8018msgid "Invalid GEDCOM record." 8019msgstr "" 8020 8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8022msgid "Invalid GEDCOM tag." 8023msgstr "" 8024 8025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8026msgid "Invalid GEDCOM value." 8027msgstr "" 8028 8029#: app/Date.php:224 8030msgid "Invalid date" 8031msgstr "Data non corretta" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8035msgid "Iran" 8036msgstr "Iran" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8040msgid "Iraq" 8041msgstr "Iraq" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8045msgid "Ireland" 8046msgstr "Irlanda" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8050msgid "Isle of Man" 8051msgstr "Isola di Man" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8055msgid "Israel" 8056msgstr "Israele" 8057 8058#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8059msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8060msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8061 8062#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8063msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8064msgstr "" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8068msgid "Italy" 8069msgstr "Italia" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:209 8073msgctxt "GENITIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Iyar" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:313 8079msgctxt "INSTRUMENTAL" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "Iyar" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:261 8085msgctxt "LOCATIVE" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "Iyar" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:157 8091msgctxt "NOMINATIVE" 8092msgid "Iyar" 8093msgstr "Iyar" 8094 8095#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8096#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8097#: resources/views/help/date.phtml:201 8098msgid "Jalali" 8099msgstr "jalali" 8100 8101#. I18N: Name of a country or state 8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8103msgid "Jamaica" 8104msgstr "Giamaica" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8107msgctxt "Abbreviation for January" 8108msgid "Jan" 8109msgstr "gen" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8112msgctxt "GENITIVE" 8113msgid "January" 8114msgstr "gennaio" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8117msgctxt "INSTRUMENTAL" 8118msgid "January" 8119msgstr "gennaio" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8122msgctxt "LOCATIVE" 8123msgid "January" 8124msgstr "gennaio" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8129msgctxt "NOMINATIVE" 8130msgid "January" 8131msgstr "gennaio" 8132 8133#. I18N: Name of a country or state 8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8135msgid "Japan" 8136msgstr "Giappone" 8137 8138#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8139#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8140#: resources/views/help/date.phtml:169 8141msgid "Jewish" 8142msgstr "Ebraico" 8143 8144#. I18N: Location of an LDS church temple 8145#: app/Elements/TempleCode.php:114 8146msgid "Johannesburg, South Africa" 8147msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8148 8149#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8150#: app/Services/TreeService.php:226 8151msgid "John /DOE/" 8152msgstr "Mario /ROSSI/" 8153 8154#. I18N: Name of a country or state 8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8156msgid "Jordan" 8157msgstr "Giordania" 8158 8159#. I18N: Location of an LDS church temple 8160#: app/Elements/TempleCode.php:115 8161msgid "Jordan River, Utah, United States" 8162msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8163 8164#. I18N: Name of a module 8165#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8166msgid "Journal" 8167msgstr "Diario" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8170msgctxt "Abbreviation for July" 8171msgid "Jul" 8172msgstr "lug" 8173 8174#. I18N: The julian calendar 8175#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8176#: resources/views/help/date.phtml:153 8177msgid "Julian" 8178msgstr "Giuliano" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8181msgctxt "GENITIVE" 8182msgid "July" 8183msgstr "luglio" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8186msgctxt "INSTRUMENTAL" 8187msgid "July" 8188msgstr "luglio" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8191msgctxt "LOCATIVE" 8192msgid "July" 8193msgstr "luglio" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8198msgctxt "NOMINATIVE" 8199msgid "July" 8200msgstr "luglio" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:150 8204msgctxt "GENITIVE" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "Jumada al-awwal" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8209#: app/Date/HijriDate.php:240 8210msgctxt "INSTRUMENTAL" 8211msgid "Jumada al-awwal" 8212msgstr "Jumada al-awwal" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8215#: app/Date/HijriDate.php:195 8216msgctxt "LOCATIVE" 8217msgid "Jumada al-awwal" 8218msgstr "Jumada al-awwal" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8221#: app/Date/HijriDate.php:105 8222msgctxt "NOMINATIVE" 8223msgid "Jumada al-awwal" 8224msgstr "Jumada al-awwal" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:152 8228msgctxt "GENITIVE" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "Jumada al-Thani" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8233#: app/Date/HijriDate.php:242 8234msgctxt "INSTRUMENTAL" 8235msgid "Jumada al-thani" 8236msgstr "Jumada al-Thani" 8237 8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8239#: app/Date/HijriDate.php:197 8240msgctxt "LOCATIVE" 8241msgid "Jumada al-thani" 8242msgstr "Jumada al-Thani" 8243 8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8245#: app/Date/HijriDate.php:107 8246msgctxt "NOMINATIVE" 8247msgid "Jumada al-thani" 8248msgstr "Jumada al-Thani" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8251msgctxt "Abbreviation for June" 8252msgid "Jun" 8253msgstr "giu" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8256msgctxt "GENITIVE" 8257msgid "June" 8258msgstr "giugno" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8261msgctxt "INSTRUMENTAL" 8262msgid "June" 8263msgstr "giugno" 8264 8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8266msgctxt "LOCATIVE" 8267msgid "June" 8268msgstr "giugno" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8273msgctxt "NOMINATIVE" 8274msgid "June" 8275msgstr "giugno" 8276 8277#. I18N: Location of an LDS church temple 8278#: app/Elements/TempleCode.php:116 8279msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8280msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8284msgid "Kazakhstan" 8285msgstr "Kazakistan" 8286 8287#. I18N: A configuration setting 8288#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8289msgid "Keep media objects" 8290msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8291 8292#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8293msgid "Keep open" 8294msgstr "Tenere aperta" 8295 8296#. I18N: A configuration setting 8297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8298#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8299#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8300msgid "Keep the existing “last change” information" 8301msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8302 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8305msgid "Kenya" 8306msgstr "Kenya" 8307 8308#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8309msgid "Keyword examples" 8310msgstr "Esempi di parole chiave" 8311 8312#: app/Date/JalaliDate.php:275 8313msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8314msgid "Khor" 8315msgstr "khor" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:143 8319msgctxt "GENITIVE" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "khordad" 8322 8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8324#: app/Date/JalaliDate.php:233 8325msgctxt "INSTRUMENTAL" 8326msgid "Khordad" 8327msgstr "khordad" 8328 8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8330#: app/Date/JalaliDate.php:188 8331msgctxt "LOCATIVE" 8332msgid "Khordad" 8333msgstr "khordad" 8334 8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8336#: app/Date/JalaliDate.php:98 8337msgctxt "NOMINATIVE" 8338msgid "Khordad" 8339msgstr "khordad" 8340 8341#. I18N: Name of a country or state 8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8343msgid "Kiribati" 8344msgstr "Kiribati" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:197 8348msgctxt "GENITIVE" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "Kislev" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:301 8354msgctxt "INSTRUMENTAL" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "Kislev" 8357 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:249 8360msgctxt "LOCATIVE" 8361msgid "Kislev" 8362msgstr "Kislev" 8363 8364#. I18N: a month in the Jewish calendar 8365#: app/Date/JewishDate.php:145 8366msgctxt "NOMINATIVE" 8367msgid "Kislev" 8368msgstr "Kislev" 8369 8370#. I18N: Location of an LDS church temple 8371#: app/Elements/TempleCode.php:117 8372msgid "Kona, Hawaii, United States" 8373msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8374 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8377msgid "Korea" 8378msgstr "Corea" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8382msgid "Kuwait" 8383msgstr "Kuwait" 8384 8385#. I18N: Location of an LDS church temple 8386#: app/Elements/TempleCode.php:118 8387msgid "Kyiv, Ukraine" 8388msgstr "Kiev, Ucraina" 8389 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8392msgid "Kyrgyzstan" 8393msgstr "Kirghizistan" 8394 8395#: app/Gedcom.php:612 8396msgid "LDS baptism" 8397msgstr "Battesimo mormone" 8398 8399#: app/Gedcom.php:766 8400msgid "LDS child sealing" 8401msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8402 8403#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8404msgid "LDS church" 8405msgstr "" 8406 8407#: app/Gedcom.php:654 8408msgid "LDS confirmation" 8409msgstr "Confermazione mormone" 8410 8411#: app/Gedcom.php:674 8412msgid "LDS endowment" 8413msgstr "Costituzione mormone della dote" 8414 8415#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8416#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 8417msgid "LDS initiatory" 8418msgstr "" 8419 8420#: app/Gedcom.php:506 8421msgid "LDS spouse sealing" 8422msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8423 8424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8426msgid "Label" 8427msgstr "Etichetta" 8428 8429#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8430msgid "Label for husband" 8431msgstr "" 8432 8433#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8434msgid "Label for wife" 8435msgstr "" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/Elements/TempleCode.php:107 8439msgid "Laie, Hawaii, United States" 8440msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8441 8442#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8443#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8444msgid "Land purchase" 8445msgstr "" 8446 8447#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8448#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8449msgid "Land sale" 8450msgstr "" 8451 8452#. I18N: page orientation 8453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8454#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8456msgid "Landscape" 8457msgstr "orizzontale" 8458 8459#. I18N: A configuration setting 8460#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 8461#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8466#: resources/views/admin/users.phtml:29 8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8468#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8470msgid "Language" 8471msgstr "Lingua" 8472 8473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8475#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8476#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8477msgid "Languages" 8478msgstr "Lingue" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8482msgid "Laos" 8483msgstr "Laos" 8484 8485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8486msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8487msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8488 8489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8490#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8491msgid "Largest families" 8492msgstr "Famiglie più numerose" 8493 8494#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8495msgid "Largest number of grandchildren" 8496msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8497 8498#. I18N: Location of an LDS church temple 8499#: app/Elements/TempleCode.php:125 8500msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8501msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8502 8503#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 8504#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 8505#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8508#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8509#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8511#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8512#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8513#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8518msgid "Last change" 8519msgstr "Ultima modifica" 8520 8521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8522msgid "Last email reminder was sent " 8523msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8524 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8526msgid "Last event" 8527msgstr "Ultimo evento" 8528 8529#: resources/views/admin/users.phtml:33 8530msgid "Last signed in" 8531msgstr "Ultimo accesso" 8532 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8537msgid "Latest birth" 8538msgstr "Nascita più recente" 8539 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8544msgid "Latest death" 8545msgstr "Morte più recente" 8546 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8548msgid "Latest divorce" 8549msgstr "Divorzio più recente" 8550 8551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8552msgid "Latest marriage" 8553msgstr "Matrimonio più recente" 8554 8555#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8556#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 8557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8558#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8561#: resources/views/fact-place.phtml:33 8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8563msgid "Latitude" 8564msgstr "Latitudine" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8568msgid "Latvia" 8569msgstr "Lettonia" 8570 8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8578#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8579#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8581#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8582msgid "Layout" 8583msgstr "Schema" 8584 8585#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8586msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8587msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8588 8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8590msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8591msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8592 8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8595msgid "Leaves" 8596msgstr "Foglie" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8600msgid "Lebanon" 8601msgstr "Libano" 8602 8603#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8604#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8605msgid "Legacy URLs" 8606msgstr "URL obsoleti" 8607 8608#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8609msgid "Legatee" 8610msgstr "Legatario" 8611 8612#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8613msgid "Length" 8614msgstr "" 8615 8616#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8617msgid "Length of marriage" 8618msgstr "Durata del matrimonio" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8622msgid "Lesotho" 8623msgstr "Lesotho" 8624 8625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8630#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8641msgctxt "paper size" 8642msgid "Letter" 8643msgstr "Letter" 8644 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8647msgid "Liberia" 8648msgstr "Liberia" 8649 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8652msgid "Libya" 8653msgstr "Libia" 8654 8655#. I18N: Name of a country or state 8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8657msgid "Liechtenstein" 8658msgstr "Lichtenstein" 8659 8660#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8661msgid "Lifespan" 8662msgstr "Periodo di vita" 8663 8664#. I18N: Name of a module/chart 8665#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8666msgid "Lifespans" 8667msgstr "Periodi di vita" 8668 8669#. I18N: Location of an LDS church temple 8670#: app/Elements/TempleCode.php:120 8671msgid "Lima, Peru" 8672msgstr "Lima, Perù" 8673 8674#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8675msgid "Line endings" 8676msgstr "" 8677 8678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8679msgid "Line number" 8680msgstr "" 8681 8682#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8684msgid "Link media objects to facts and events" 8685msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8686 8687#. I18N: You need to: 8688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8690msgid "Link the user account to an individual." 8691msgstr "Collega l'account a una persona." 8692 8693#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8694#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8695msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8696msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8697 8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8699#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8700msgid "Link this media object to a family" 8701msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8702 8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8704#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8705msgid "Link this media object to a source" 8706msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8707 8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8709#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8710msgid "Link this media object to an individual" 8711msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8712 8713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8714msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8715msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8716 8717#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8718#: resources/views/chart-box.phtml:126 8719msgid "Links" 8720msgstr "Collegamenti" 8721 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8724msgid "List" 8725msgstr "Elenco" 8726 8727#. I18N: Name of a module 8728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8729#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8731#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8732#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8734msgid "Lists" 8735msgstr "Liste" 8736 8737#. I18N: Name of a country or state 8738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8739msgid "Lithuania" 8740msgstr "Lituania" 8741 8742#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8743msgctxt "Surname tradition" 8744msgid "Lithuanian" 8745msgstr "Lituano" 8746 8747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8748msgid "Living" 8749msgstr "Vivente" 8750 8751#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8752msgid "Living individuals" 8753msgstr "Persone viventi" 8754 8755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8756msgid "Loading…" 8757msgstr "Caricamento in corso…" 8758 8759#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8760#: resources/views/admin/media.phtml:38 8761msgid "Local files" 8762msgstr "File locali" 8763 8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8767#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8769msgid "Location" 8770msgstr "Posizione" 8771 8772#. I18N: Name of a module/list 8773#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8774#: app/Module/LocationListModule.php:160 8775#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8776#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8777#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8778#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8779#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8780#: resources/views/search-results.phtml:92 8781msgid "Locations" 8782msgstr "Luoghi" 8783 8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8785msgid "Lodger" 8786msgstr "Inquilino/a" 8787 8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8789msgctxt "FEMALE" 8790msgid "Lodger" 8791msgstr "Inquilina" 8792 8793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8794msgctxt "MALE" 8795msgid "Lodger" 8796msgstr "Inquilino" 8797 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/Elements/TempleCode.php:121 8800msgid "Logan, Utah, United States" 8801msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8802 8803#. I18N: Location of an LDS church temple 8804#: app/Elements/TempleCode.php:122 8805msgid "London, England" 8806msgstr "Londra, Inghilterra" 8807 8808#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8810msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8811msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8812 8813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8814msgid "Longest marriage" 8815msgstr "Matrimonio più duraturo" 8816 8817#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8818#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 8819#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8820#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8823#: resources/views/fact-place.phtml:34 8824#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8825msgid "Longitude" 8826msgstr "Longitudine" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:119 8830msgid "Los Angeles, California, United States" 8831msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8832 8833#. I18N: Location of an LDS church temple 8834#: app/Elements/TempleCode.php:123 8835msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8836msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8837 8838#. I18N: Location of an LDS church temple 8839#: app/Elements/TempleCode.php:124 8840msgid "Lubbock, Texas, United States" 8841msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8845msgid "Luxembourg" 8846msgstr "Lussemburgo" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8850msgid "Macau" 8851msgstr "Macao" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8855msgid "Macedonia" 8856msgstr "Macedonia" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8860msgid "Madagascar" 8861msgstr "Madagascar" 8862 8863#. I18N: Location of an LDS church temple 8864#: app/Elements/TempleCode.php:126 8865msgid "Madrid, Spain" 8866msgstr "Madrid, Spagna" 8867 8868#. I18N: Type of media object 8869#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8870msgid "Magazine" 8871msgstr "Rivista" 8872 8873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8876msgid "Maidenhead location code" 8877msgstr "" 8878 8879#: app/Services/MessageService.php:234 8880msgid "Mailto link" 8881msgstr "Collegamento mailto" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8885msgid "Malawi" 8886msgstr "Malawi" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8890msgid "Malaysia" 8891msgstr "Malesia" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8895msgid "Maldives" 8896msgstr "Maldive" 8897 8898#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8899msgid "Male" 8900msgstr "Maschio" 8901 8902#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8905#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8908#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8915#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8916#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8917#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8918#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8919msgid "Males" 8920msgstr "Maschi" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8924msgid "Mali" 8925msgstr "Mali" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8929msgid "Malta" 8930msgstr "Malta" 8931 8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8934#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8935#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8946msgid "Manage family trees" 8947msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8948 8949#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8952msgid "Manage media" 8953msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8954 8955#. I18N: Listbox entry; name of a role 8956#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8958#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8960msgid "Manager" 8961msgstr "Gestore" 8962 8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8964msgid "Managers" 8965msgstr "Gestori" 8966 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/Elements/TempleCode.php:127 8969msgid "Manaus, Brazil" 8970msgstr "Manaus, Brasile" 8971 8972#. I18N: Location of an LDS church temple 8973#: app/Elements/TempleCode.php:128 8974msgid "Manhattan, New York, United States" 8975msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8976 8977#. I18N: Location of an LDS church temple 8978#: app/Elements/TempleCode.php:129 8979msgid "Manila, Philippines" 8980msgstr "Manila, Filippine" 8981 8982#. I18N: Location of an LDS church temple 8983#: app/Elements/TempleCode.php:130 8984msgid "Manti, Utah, United States" 8985msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8986 8987#. I18N: Type of media object 8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8989msgid "Manuscript" 8990msgstr "Manoscritto" 8991 8992#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8993msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8994msgstr "" 8995 8996#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8998msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8999msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 9000 9001#. I18N: Type of media object 9002#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9005msgid "Map" 9006msgstr "Mappa" 9007 9008#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9009msgid "Map link" 9010msgstr "" 9011 9012#. I18N: Links to maps 9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9015msgid "Map links" 9016msgstr "" 9017 9018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9019#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9021msgid "Map providers" 9022msgstr "" 9023 9024#. I18N: mapbox.com 9025#: app/Module/MapBox.php:82 9026msgid "Mapbox" 9027msgstr "" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9030msgctxt "Abbreviation for March" 9031msgid "Mar" 9032msgstr "mar" 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9035msgctxt "GENITIVE" 9036msgid "March" 9037msgstr "marzo" 9038 9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9040msgctxt "INSTRUMENTAL" 9041msgid "March" 9042msgstr "marzo" 9043 9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9045msgctxt "LOCATIVE" 9046msgid "March" 9047msgstr "marzo" 9048 9049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9052msgctxt "NOMINATIVE" 9053msgid "March" 9054msgstr "marzo" 9055 9056#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9058msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9059msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9060 9061#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9062#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9063#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9064#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9065#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9066#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9067#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9068#: resources/views/selects/family.phtml:13 9069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9118msgid "Marriage" 9119msgstr "Matrimonio" 9120 9121#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9122msgid "Marriage banns" 9123msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9124 9125#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9126msgid "Marriage beginning status" 9127msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9128 9129#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9130msgid "Marriage bond" 9131msgstr "Certificato di matrimonio" 9132 9133#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9134msgid "Marriage by country" 9135msgstr "Matrimoni per nazione" 9136 9137#: app/Gedcom.php:491 9138msgid "Marriage contract" 9139msgstr "Contratto di matrimonio" 9140 9141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9142msgid "Marriage date range end" 9143msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9144 9145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9146msgid "Marriage date range start" 9147msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9148 9149#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9150msgid "Marriage ending status" 9151msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9152 9153#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9154msgid "Marriage intention" 9155msgstr "Promessa di matrimonio" 9156 9157#: app/Gedcom.php:492 9158msgid "Marriage license" 9159msgstr "Licenza di matrimonio" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9162msgid "Marriage of a brother" 9163msgstr "Matrimonio di un fratello" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9167msgid "Marriage of a child" 9168msgstr "Matrimonio di un figlio" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9171msgid "Marriage of a daughter" 9172msgstr "Matrimonio di una figlia" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9175msgid "Marriage of a father" 9176msgstr "Matrimonio del padre" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9182msgid "Marriage of a grandchild" 9183msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9186msgid "Marriage of a granddaughter" 9187msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9190msgctxt "daughter’s daughter" 9191msgid "Marriage of a granddaughter" 9192msgstr "Matrimonio di una nipote" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9195msgctxt "son’s daughter" 9196msgid "Marriage of a granddaughter" 9197msgstr "Matrimonio di una nipote" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9200msgid "Marriage of a grandson" 9201msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9204msgctxt "daughter’s son" 9205msgid "Marriage of a grandson" 9206msgstr "Matrimonio di un nipote" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9209msgctxt "son’s son" 9210msgid "Marriage of a grandson" 9211msgstr "Matrimonio di un nipote" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9214msgid "Marriage of a half-brother" 9215msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9218msgid "Marriage of a half-sibling" 9219msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9222msgid "Marriage of a half-sister" 9223msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9226msgid "Marriage of a mother" 9227msgstr "Matrimonio della madre" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9231msgid "Marriage of a parent" 9232msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9236msgid "Marriage of a sibling" 9237msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9238 9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9240msgid "Marriage of a sister" 9241msgstr "Matrimonio di una sorella" 9242 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9244msgid "Marriage of a son" 9245msgstr "Matrimonio di un figlio" 9246 9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9248msgid "Marriage of parents" 9249msgstr "Matrimonio dei genitori" 9250 9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9252msgid "Marriage place contains" 9253msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9254 9255#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9256msgid "Marriage places" 9257msgstr "Luoghi di matrimonio" 9258 9259#: app/Gedcom.php:497 9260msgid "Marriage settlement" 9261msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9262 9263#. I18N: Name of a module/report 9264#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9268msgid "Marriages" 9269msgstr "Matrimoni" 9270 9271#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9272#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9273msgid "Marriages by century" 9274msgstr "Matrimoni per secolo" 9275 9276#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9277#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9278#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9281#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9282msgid "Married name" 9283msgstr "Nome coniugale" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9287msgid "Marshall Islands" 9288msgstr "Isole Marshall" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9292msgid "Martinique" 9293msgstr "Martinica" 9294 9295#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9296msgid "Masquerade as this user" 9297msgstr "Impersona questo utente" 9298 9299#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9300msgid "Match both upper and lower case letters." 9301msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9302 9303#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9304msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9305msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9306 9307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9308msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9309msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9310 9311#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9312msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9313msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9317msgid "Mauritania" 9318msgstr "Mauritania" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9322msgid "Mauritius" 9323msgstr "Mauritius" 9324 9325#. I18N: A configuration setting 9326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9327msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9328msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9329 9330#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9332msgid "Maximum upload size: " 9333msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9336msgctxt "Abbreviation for May" 9337msgid "May" 9338msgstr "mag" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9341msgctxt "GENITIVE" 9342msgid "May" 9343msgstr "maggio" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9346msgctxt "INSTRUMENTAL" 9347msgid "May" 9348msgstr "maggio" 9349 9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9351msgctxt "LOCATIVE" 9352msgid "May" 9353msgstr "maggio" 9354 9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9358msgctxt "NOMINATIVE" 9359msgid "May" 9360msgstr "maggio" 9361 9362#. I18N: Name of a country or state 9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9364msgid "Mayotte" 9365msgstr "Mayotte, Francia" 9366 9367#. I18N: Location of an LDS church temple 9368#: app/Elements/TempleCode.php:131 9369msgid "Medford, Oregon, United States" 9370msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9371 9372#. I18N: Name of a module 9373#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9374#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9377#: resources/views/admin/media.phtml:102 9378#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9380msgid "Media" 9381msgstr "Oggetti multimediali" 9382 9383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9384#: resources/views/admin/media.phtml:98 9385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9386#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9387#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9389msgid "Media file" 9390msgstr "File multimediale" 9391 9392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9393msgid "Media file to upload" 9394msgstr "File multimediale" 9395 9396#: resources/views/admin/media.phtml:29 9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9398msgid "Media files" 9399msgstr "File multimediali" 9400 9401#. I18N: A configuration setting 9402#: resources/views/admin/media.phtml:59 9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9404msgid "Media folder" 9405msgstr "Cartella file multimediali" 9406 9407#: resources/views/admin/media.phtml:30 9408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9409msgid "Media folders" 9410msgstr "Cartelle file multimediali" 9411 9412#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9413#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9414#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 9415#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 9416#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 9417#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 9418#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 9419#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9421#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9422#: resources/views/admin/media.phtml:106 9423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9424#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9425#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9427msgid "Media object" 9428msgstr "Oggetto multimediale" 9429 9430#. I18N: Name of a module/list 9431#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9432#: app/Services/AdminService.php:186 9433#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9434#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9435#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9436#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9437#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9438#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9442#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9443#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9444#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9445msgid "Media objects" 9446msgstr "Oggetti multimediali" 9447 9448#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9449msgid "Media objects found" 9450msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9451 9452#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9453msgid "Media objects per page" 9454msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9455 9456#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 9457#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9459msgid "Media type" 9460msgstr "Tipo di supporto" 9461 9462#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9463#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9464msgid "Medical" 9465msgstr "Medicale" 9466 9467#. I18N: The name of a colour-scheme 9468#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9469msgid "Mediterranio" 9470msgstr "Mediterranio" 9471 9472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9473msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9474msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9475 9476#: app/Date/JalaliDate.php:279 9477msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "mehr" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:151 9483msgctxt "GENITIVE" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "mehr" 9486 9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9488#: app/Date/JalaliDate.php:241 9489msgctxt "INSTRUMENTAL" 9490msgid "Mehr" 9491msgstr "mehr" 9492 9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9494#: app/Date/JalaliDate.php:196 9495msgctxt "LOCATIVE" 9496msgid "Mehr" 9497msgstr "mehr" 9498 9499#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9500#: app/Date/JalaliDate.php:106 9501msgctxt "NOMINATIVE" 9502msgid "Mehr" 9503msgstr "mehr" 9504 9505#. I18N: Location of an LDS church temple 9506#: app/Elements/TempleCode.php:132 9507msgid "Melbourne, Australia" 9508msgstr "Melbourne, Australia" 9509 9510#. I18N: Listbox entry; name of a role 9511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9516msgid "Member" 9517msgstr "membro" 9518 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:133 9521msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9522msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9523 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9525#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9526msgid "Menu" 9527msgstr "Menu" 9528 9529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9531#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9532#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9533msgid "Menus" 9534msgstr "Menu" 9535 9536#. I18N: The name of a colour-scheme 9537#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9538msgid "Mercury" 9539msgstr "Mercury" 9540 9541#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9542msgid "Merge" 9543msgstr "Unisci" 9544 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9547msgid "Merge family trees" 9548msgstr "Unisci alberi genealogici" 9549 9550#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9551#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9552#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9553msgid "Merge records" 9554msgstr "Unisci record" 9555 9556#. I18N: Location of an LDS church temple 9557#: app/Elements/TempleCode.php:134 9558msgid "Merida, Mexico" 9559msgstr "Mérida, Messico" 9560 9561#. I18N: Location of an LDS church temple 9562#: app/Elements/TempleCode.php:60 9563msgid "Mesa, Arizona, United States" 9564msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9565 9566#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9567#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9570#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9571msgid "Message" 9572msgstr "Messaggio" 9573 9574#. I18N: Name of a module 9575#. I18N: A configuration setting 9576#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9578msgid "Messages" 9579msgstr "Messaggi" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:167 9583msgctxt "GENITIVE" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "Messidoro" 9586 9587#. I18N: a month in the French republican calendar 9588#: app/Date/FrenchDate.php:261 9589msgctxt "INSTRUMENTAL" 9590msgid "Messidor" 9591msgstr "Messidoro" 9592 9593#. I18N: a month in the French republican calendar 9594#: app/Date/FrenchDate.php:214 9595msgctxt "LOCATIVE" 9596msgid "Messidor" 9597msgstr "Messidoro" 9598 9599#. I18N: a month in the French republican calendar 9600#: app/Date/FrenchDate.php:120 9601msgctxt "NOMINATIVE" 9602msgid "Messidor" 9603msgstr "Messidoro" 9604 9605#. I18N: Name of a country or state 9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9607msgid "Mexico" 9608msgstr "Messico" 9609 9610#. I18N: Location of an LDS church temple 9611#: app/Elements/TempleCode.php:135 9612msgid "Mexico City, Mexico" 9613msgstr "Città del Messico, Messico" 9614 9615#. I18N: Type of media object 9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9617msgid "Microfiche" 9618msgstr "Microfiche" 9619 9620#. I18N: Type of media object 9621#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9622msgid "Microfilm" 9623msgstr "Microfilm" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9627msgid "Micronesia" 9628msgstr "Micronesia" 9629 9630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9631msgid "Middle East" 9632msgstr "Medio Oriente" 9633 9634#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 9635msgid "Military" 9636msgstr "Militare" 9637 9638#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9639msgid "Military service" 9640msgstr "Servizio militare" 9641 9642#. I18N: Name of a module/report 9643#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9646msgid "Missing data" 9647msgstr "Dati mancanti" 9648 9649#. I18N: Listbox entry; name of a role 9650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9652msgid "Moderator" 9653msgstr "Moderatore" 9654 9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9656msgid "Moderators" 9657msgstr "Moderatori" 9658 9659#: resources/views/admin/components.phtml:38 9660#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9661msgid "Module" 9662msgstr "Modulo" 9663 9664#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9665msgid "Module administration" 9666msgstr "Gestione moduli" 9667 9668#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9670#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9673#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9676#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9677#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9678#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9679#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9680#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9681#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9682msgid "Modules" 9683msgstr "Moduli" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9687msgid "Moldova" 9688msgstr "Moldavia" 9689 9690#. I18N: abbreviation for Monday 9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9693msgid "Mon" 9694msgstr "lun" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9698msgid "Monaco" 9699msgstr "Principato di Monaco" 9700 9701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9702msgid "Monday" 9703msgstr "lunedì" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9707msgid "Mongolia" 9708msgstr "Mongolia" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9712msgid "Montenegro" 9713msgstr "Montenegro" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/Elements/TempleCode.php:137 9717msgid "Monterrey, Mexico" 9718msgstr "Monterrey, Messico" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/Elements/TempleCode.php:136 9722msgid "Montevideo, Uruguay" 9723msgstr "Montevideo, Uruguay" 9724 9725#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9731#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9732msgid "Month" 9733msgstr "Mese" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9737msgid "Month of birth" 9738msgstr "Mese di nascita" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9742msgid "Month of birth of first child in a relation" 9743msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9744 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9747msgid "Month of death" 9748msgstr "Mese di morte" 9749 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9752msgid "Month of first marriage" 9753msgstr "Mese del primo matrimonio" 9754 9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9757msgid "Month of marriage" 9758msgstr "Mese di matrimonio" 9759 9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9763msgid "Month:" 9764msgstr "Mese:" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/Elements/TempleCode.php:138 9768msgid "Monticello, Utah, United States" 9769msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9770 9771#. I18N: Location of an LDS church temple 9772#: app/Elements/TempleCode.php:139 9773msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9774msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9778msgid "Montserrat" 9779msgstr "Montserrat" 9780 9781#: app/Date/JalaliDate.php:277 9782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9783msgid "Mor" 9784msgstr "mor" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:147 9788msgctxt "GENITIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "mordad" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:237 9794msgctxt "INSTRUMENTAL" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "mordad" 9797 9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9799#: app/Date/JalaliDate.php:192 9800msgctxt "LOCATIVE" 9801msgid "Mordad" 9802msgstr "mordad" 9803 9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9805#: app/Date/JalaliDate.php:102 9806msgctxt "NOMINATIVE" 9807msgid "Mordad" 9808msgstr "mordad" 9809 9810#. I18N: Name of a country or state 9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9812msgid "Morocco" 9813msgstr "Marocco" 9814 9815#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9817msgid "Most SMTP servers require a password." 9818msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9819 9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9823msgid "Most common surnames" 9824msgstr "Cognomi più comuni" 9825 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9827msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9828msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9829 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9831msgid "Most mail servers require a valid email address." 9832msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9833 9834#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9836msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9837msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9838 9839#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9841msgid "Most servers do not use secure connections." 9842msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9847msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9848msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9852msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9853 9854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9856msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9857 9858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9860msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9861 9862#. I18N: Name of a module 9863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9864msgid "Most viewed pages" 9865msgstr "Pagine più viste" 9866 9867#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9874msgid "Mother" 9875msgstr "Madre" 9876 9877#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9878#, php-format 9879msgid "Mother: %s" 9880msgstr "Madre: %s" 9881 9882#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9883msgid "Mother’s age" 9884msgstr "Età della madre" 9885 9886#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9887#: app/Individual.php:891 9888#, php-format 9889msgid "Mother’s family with %s" 9890msgstr "Famiglia della madre con %s" 9891 9892#. I18N: A step-family. 9893#: app/Individual.php:895 9894msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9895msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9896 9897#. I18N: Location of an LDS church temple 9898#: app/Elements/TempleCode.php:140 9899msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9900msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9901 9902#: resources/views/admin/components.phtml:45 9903#: resources/views/admin/components.phtml:152 9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9905msgid "Move down" 9906msgstr "Sposta giù" 9907 9908#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9909msgid "Move the media object?" 9910msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9911 9912#: resources/views/admin/components.phtml:44 9913#: resources/views/admin/components.phtml:146 9914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9915msgid "Move up" 9916msgstr "Sposta su" 9917 9918#. I18N: Name of a country or state 9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9920msgid "Mozambique" 9921msgstr "Mozambico" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:142 9925msgctxt "GENITIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:232 9931msgctxt "INSTRUMENTAL" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Muharram" 9934 9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9936#: app/Date/HijriDate.php:187 9937msgctxt "LOCATIVE" 9938msgid "Muharram" 9939msgstr "Muharram" 9940 9941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9942#: app/Date/HijriDate.php:97 9943msgctxt "NOMINATIVE" 9944msgid "Muharram" 9945msgstr "Muharram" 9946 9947#. I18N: twin, triplet, etc. 9948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9949msgid "Multiple birth" 9950msgstr "" 9951 9952#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9953msgid "Multiple marriages" 9954msgstr "Matrimoni multipli" 9955 9956#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9958msgid "My account" 9959msgstr "Il mio account" 9960 9961#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9962msgid "My family tree" 9963msgstr "Il mio albero genealogico" 9964 9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9966msgid "My individual record" 9967msgstr "Il mio record personale" 9968 9969#. I18N: Name of a module 9970#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9971#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9972#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9973#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9974msgid "My page" 9975msgstr "La mia pagina" 9976 9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9978msgid "My pages" 9979msgstr "Le mie pagine" 9980 9981#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9982msgid "My pedigree" 9983msgstr "Le mie origini" 9984 9985#. I18N: Name of a country or state 9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9987msgid "Myanmar" 9988msgstr "Birmania" 9989 9990#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 9991#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9993#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9994#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9995#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 9996#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9997#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10005#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10007#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10017msgid "Name" 10018msgstr "Nome" 10019 10020#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10021msgctxt "Repository" 10022msgid "Name" 10023msgstr "Nome" 10024 10025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10026msgid "Name in Hebrew" 10027msgstr "Nome in ebraico" 10028 10029#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10030#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10031#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10032#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10033msgid "Name of addressee" 10034msgstr "" 10035 10036#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10037msgid "Name prefix" 10038msgstr "Prefisso del nome" 10039 10040#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10041msgid "Name suffix" 10042msgstr "Suffisso al nome" 10043 10044#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10045#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10046#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10048#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10049msgid "Names" 10050msgstr "Nomi" 10051 10052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10053msgid "Namesake" 10054msgstr "Omonimo" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10058msgid "Namibia" 10059msgstr "Namibia" 10060 10061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10062msgid "Nanny" 10063msgstr "Balia" 10064 10065#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10066msgid "Narrative description" 10067msgstr "Descrizione narrativa" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:141 10071msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10072msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10073 10074#: app/Gedcom.php:738 10075msgid "Nationality" 10076msgstr "Nazionalità" 10077 10078#: app/Gedcom.php:739 10079msgid "Naturalization" 10080msgstr "Naturalizzazione" 10081 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10084msgid "Nauru" 10085msgstr "Nauru" 10086 10087#. I18N: Location of an LDS church temple 10088#: app/Elements/TempleCode.php:142 10089msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10090msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10091 10092#. I18N: Location of an LDS church temple 10093#: app/Elements/TempleCode.php:143 10094msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10095msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10096 10097#. I18N: Name of a country or state 10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10099msgid "Nepal" 10100msgstr "Nepal" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10104msgid "Netherlands" 10105msgstr "Paesi Bassi" 10106 10107#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10108#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10109msgid "Never" 10110msgstr "Mai" 10111 10112#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10113msgid "Never married" 10114msgstr "Mai sposato" 10115 10116#. I18N: Name of a country or state 10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10118msgid "New Caledonia" 10119msgstr "Nuova Caledonia" 10120 10121#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10122#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10123#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10124msgid "New GEDCOM tag" 10125msgstr "Nuova tag GEDCOM" 10126 10127#. I18N: Location of an LDS church temple 10128#: app/Elements/TempleCode.php:146 10129msgid "New York, New York, United States" 10130msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10131 10132#. I18N: Name of a country or state 10133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10134msgid "New Zealand" 10135msgstr "Nuova Zelanda" 10136 10137#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10138msgid "New data" 10139msgstr "Nuovi dati" 10140 10141#. I18N: %s is a server name/URL 10142#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10143#, php-format 10144msgid "New registration at %s" 10145msgstr "Nuova registrazione a %s" 10146 10147#. I18N: %s is a server name/URL 10148#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10149#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10150#, php-format 10151msgid "New user at %s" 10152msgstr "Nuovo utente a %s" 10153 10154#. I18N: Location of an LDS church temple 10155#: app/Elements/TempleCode.php:144 10156msgid "Newport Beach, California, United States" 10157msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10158 10159#. I18N: Name of a module 10160#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10161msgid "News" 10162msgstr "Notizie" 10163 10164#. I18N: Type of media object 10165#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10166msgid "Newspaper" 10167msgstr "Giornale" 10168 10169#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10170msgid "Next email reminder will be sent after " 10171msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10172 10173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10174#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10175msgid "Next image" 10176msgstr "Immagine successiva" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10180msgid "Nicaragua" 10181msgstr "Nicaragua" 10182 10183#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10184msgid "Nickname" 10185msgstr "Soprannome" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10189msgid "Niger" 10190msgstr "Niger" 10191 10192#. I18N: Name of a country or state 10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10194msgid "Nigeria" 10195msgstr "Nigeria" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:207 10199msgctxt "GENITIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Nissan" 10202 10203#. I18N: a month in the Jewish calendar 10204#: app/Date/JewishDate.php:311 10205msgctxt "INSTRUMENTAL" 10206msgid "Nissan" 10207msgstr "Nissan" 10208 10209#. I18N: a month in the Jewish calendar 10210#: app/Date/JewishDate.php:259 10211msgctxt "LOCATIVE" 10212msgid "Nissan" 10213msgstr "Nissan" 10214 10215#. I18N: a month in the Jewish calendar 10216#: app/Date/JewishDate.php:155 10217msgctxt "NOMINATIVE" 10218msgid "Nissan" 10219msgstr "Nissan" 10220 10221#. I18N: Name of a country or state 10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10223msgid "Niue" 10224msgstr "Niue" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:155 10228msgctxt "GENITIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "Nevoso" 10231 10232#. I18N: a month in the French republican calendar 10233#: app/Date/FrenchDate.php:249 10234msgctxt "INSTRUMENTAL" 10235msgid "Nivose" 10236msgstr "Nevoso" 10237 10238#. I18N: a month in the French republican calendar 10239#: app/Date/FrenchDate.php:202 10240msgctxt "LOCATIVE" 10241msgid "Nivose" 10242msgstr "Nevoso" 10243 10244#. I18N: a month in the French republican calendar 10245#: app/Date/FrenchDate.php:107 10246msgctxt "NOMINATIVE" 10247msgid "Nivose" 10248msgstr "Nevoso" 10249 10250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10251msgid "No" 10252msgstr "no" 10253 10254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10255#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10256msgid "No GEDCOM file was received." 10257msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10258 10259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10260msgid "No GEDCOM files found." 10261msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10262 10263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10265msgid "No calendar conversion" 10266msgstr "Nessuna conversione calendario" 10267 10268#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 10269#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10270msgid "No children" 10271msgstr "Nessun figlio" 10272 10273#: app/Services/MessageService.php:235 10274msgid "No contact" 10275msgstr "Nessun contatto" 10276 10277#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10278msgid "No duplicates have been found." 10279msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10280 10281#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10282msgid "No errors have been found." 10283msgstr "Nessun errore riscontrato." 10284 10285#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10287#, php-format 10288msgid "No events exist for the next %s day." 10289msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10290msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10291msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10292 10293#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10294msgid "No events exist for today." 10295msgstr "Nessun evento per oggi." 10296 10297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10298msgid "No events exist for tomorrow." 10299msgstr "Non esistono eventi per domani." 10300 10301#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10302msgid "No events for living individuals exist for today." 10303msgstr "" 10304 10305#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10306msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10307msgstr "" 10308 10309#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10311#, php-format 10312msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10313msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10314msgstr[0] "" 10315msgstr[1] "" 10316 10317#: resources/views/family-page.phtml:39 10318msgid "No facts exist for this family." 10319msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10320 10321#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10322#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10323#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10324msgid "No file was received. Please try again." 10325msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10326 10327#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10328msgid "No link between the two individuals could be found." 10329msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10330 10331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10334msgid "No matching facts found" 10335msgstr "Nessun fatto trovato" 10336 10337#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10338#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10339msgid "No news articles have been submitted." 10340msgstr "Non sono state inserite notizie." 10341 10342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10343msgid "No predefined text" 10344msgstr "nessun testo predefinito" 10345 10346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10348msgid "No records to display" 10349msgstr "Nessun record da mostrare" 10350 10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10354#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10356msgid "No results found." 10357msgstr "Nessun risultato trovato." 10358 10359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10360msgid "No signed-in and no anonymous users" 10361msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10362 10363#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10364#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10365#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10366#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10367#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10368msgid "No surname" 10369msgstr "" 10370 10371#: app/Elements/TempleCode.php:211 10372msgid "No temple - living ordinance" 10373msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10374 10375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10377#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10378msgid "No upgrade information is available." 10379msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10380 10381#. I18N: The name of a colour-scheme 10382#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10383msgid "Nocturnal" 10384msgstr "Notturno" 10385 10386#. I18N: https://nominatim.org 10387#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10388msgid "Nominatim" 10389msgstr "" 10390 10391#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10393#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10396msgid "None" 10397msgstr "Nessuno" 10398 10399#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10400#: app/Date/FrenchDate.php:317 10401msgid "Nonidi" 10402msgstr "Nonidì" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10406msgid "Norfolk Island" 10407msgstr "Isola Norfolk" 10408 10409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10410msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10411msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10412 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10415msgid "North Korea" 10416msgstr "Corea del Nord" 10417 10418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10419msgid "Northern America" 10420msgstr "America del Nord" 10421 10422#. I18N: Name of a country or state 10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10424msgid "Northern Ireland" 10425msgstr "Irlanda del Nord" 10426 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10429msgid "Northern Mariana Islands" 10430msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10431 10432#. I18N: Name of a country or state 10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10434msgid "Norway" 10435msgstr "Norvegia" 10436 10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10438msgid "Not approved by an administrator" 10439msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10440 10441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 10442msgid "Not living" 10443msgstr "Non in vita" 10444 10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10446#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10447#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10448msgid "Not married" 10449msgstr "Non sposato" 10450 10451#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10452#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10453#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10454msgid "Not recorded" 10455msgstr "" 10456 10457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10458msgid "Not verified by the user" 10459msgstr "Non verificato dall’utente" 10460 10461#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10464#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 10465#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 10466#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 10467#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10470#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10471#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10472#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10473#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10480msgid "Note" 10481msgstr "Nota" 10482 10483#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10484#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 10485msgid "Note on association" 10486msgstr "" 10487 10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 10489#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 10490#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 10491msgid "Note on last change" 10492msgstr "" 10493 10494#: app/Gedcom.php:714 10495msgid "Note on phonetic name" 10496msgstr "" 10497 10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 10499msgid "Note on place" 10500msgstr "" 10501 10502#: app/Gedcom.php:874 10503msgid "Note on repository reference" 10504msgstr "" 10505 10506#: app/Gedcom.php:728 10507msgid "Note on romanized name" 10508msgstr "" 10509 10510#: app/Gedcom.php:866 10511msgid "Note on source" 10512msgstr "" 10513 10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10515#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10516#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 10517#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 10518#: app/Gedcom.php:952 10519msgid "Note on source citation" 10520msgstr "" 10521 10522#: app/Gedcom.php:865 10523msgid "Note on source data" 10524msgstr "" 10525 10526#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10527msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10528msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10529 10530#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10531msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10532msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10533 10534#. I18N: Name of a module 10535#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10536#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10539#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10540#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10541#: resources/views/search-results.phtml:81 10542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10544msgid "Notes" 10545msgstr "Note" 10546 10547#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10548msgid "Nothing found to cleanup" 10549msgstr "Nulla da ripulire" 10550 10551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10552msgid "Nothing found." 10553msgstr "Nessun risultato trovato." 10554 10555#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10556#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10557msgid "Nothing to show" 10558msgstr "Nulla da mostrare" 10559 10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10561msgctxt "Abbreviation for November" 10562msgid "Nov" 10563msgstr "nov" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10566msgctxt "GENITIVE" 10567msgid "November" 10568msgstr "novembre" 10569 10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10571msgctxt "INSTRUMENTAL" 10572msgid "November" 10573msgstr "novembre" 10574 10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10576msgctxt "LOCATIVE" 10577msgid "November" 10578msgstr "novembre" 10579 10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10583msgctxt "NOMINATIVE" 10584msgid "November" 10585msgstr "novembre" 10586 10587#. I18N: Location of an LDS church temple 10588#: app/Elements/TempleCode.php:145 10589msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10590msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10591 10592#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 10593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10594#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10596msgid "Number of children" 10597msgstr "Numero di figli" 10598 10599#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10601#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10602msgid "Number of days to show" 10603msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10604 10605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10606#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10607msgid "Number of families without children" 10608msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10609 10610#. I18N: ... to show in a list 10611#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10612msgid "Number of given names" 10613msgstr "Numero di nomi" 10614 10615#: app/Gedcom.php:743 10616msgid "Number of marriages" 10617msgstr "Numero di matrimoni" 10618 10619#. I18N: ... to show in a list 10620#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10621msgid "Number of pages" 10622msgstr "Numero di pagine" 10623 10624#. I18N: ... to show in a list 10625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10626#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10627msgid "Number of surnames" 10628msgstr "Numero di cognomi" 10629 10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10631msgid "Nurse" 10632msgstr "Infermiere/a" 10633 10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10635msgctxt "FEMALE" 10636msgid "Nurse" 10637msgstr "Infermiera" 10638 10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10640msgctxt "MALE" 10641msgid "Nurse" 10642msgstr "Infermiere" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:148 10646msgid "Oakland, California, United States" 10647msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:149 10651msgid "Oaxaca, Mexico" 10652msgstr "Oaxaca, Messico" 10653 10654#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10657msgid "Occupation" 10658msgstr "Occupazione" 10659 10660#. I18N: Name of a report 10661#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10664msgid "Occupations" 10665msgstr "Occupazioni" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10669msgid "Occupied Palestinian Territory" 10670msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10673msgctxt "Abbreviation for October" 10674msgid "Oct" 10675msgstr "ott" 10676 10677#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10678#: app/Date/FrenchDate.php:315 10679msgid "Octidi" 10680msgstr "Octidì" 10681 10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10683msgctxt "GENITIVE" 10684msgid "October" 10685msgstr "ottobre" 10686 10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10688msgctxt "INSTRUMENTAL" 10689msgid "October" 10690msgstr "ottobre" 10691 10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10693msgctxt "LOCATIVE" 10694msgid "October" 10695msgstr "ottobre" 10696 10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10700msgctxt "NOMINATIVE" 10701msgid "October" 10702msgstr "ottobre" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/Elements/TempleCode.php:150 10706msgid "Ogden, Utah, United States" 10707msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10708 10709#. I18N: Location of an LDS church temple 10710#: app/Elements/TempleCode.php:151 10711msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10712msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10713 10714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10715msgid "Old data" 10716msgstr "Dati precedenti" 10717 10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10719msgid "Old files found" 10720msgstr "Vecchi file trovati" 10721 10722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10723msgid "Oldest father" 10724msgstr "Padre più anziano" 10725 10726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10727msgid "Oldest female" 10728msgstr "Donna più anziana" 10729 10730#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10731msgid "Oldest living individuals" 10732msgstr "Persone in vita più anziane" 10733 10734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10735msgid "Oldest male" 10736msgstr "Uomo più anziano" 10737 10738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10739msgid "Oldest mother" 10740msgstr "Madre più anziana" 10741 10742#. I18N: The name of a colour-scheme 10743#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10744msgid "Olivia" 10745msgstr "Olivia" 10746 10747#. I18N: Name of a country or state 10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10749msgid "Oman" 10750msgstr "Oman" 10751 10752#. I18N: Name of a module 10753#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10754msgid "On this day" 10755msgstr "In questo giorno" 10756 10757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10758msgid "On this day…" 10759msgstr "In questo giorno…" 10760 10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10762msgid "Only add new records" 10763msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10764 10765#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10767msgid "Only managers can edit" 10768msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10769 10770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10771msgid "Only update existing records" 10772msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10773 10774#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10775msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10776msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10777 10778#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10779msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10780msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10781 10782#. I18N: https://openrouteservice.org 10783#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10784#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10785msgid "OpenRouteService" 10786msgstr "" 10787 10788#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10789msgid "OpenStreetMap™" 10790msgstr "OpenStreetMap™" 10791 10792#. I18N: Location of an LDS church temple 10793#: app/Elements/TempleCode.php:152 10794msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10795msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10796 10797#: app/Date/JalaliDate.php:274 10798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10799msgid "Ord" 10800msgstr "ord" 10801 10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10803#: app/Date/JalaliDate.php:141 10804msgctxt "GENITIVE" 10805msgid "Ordibehesht" 10806msgstr "ordibehesht" 10807 10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10809#: app/Date/JalaliDate.php:231 10810msgctxt "INSTRUMENTAL" 10811msgid "Ordibehesht" 10812msgstr "ordibehesht" 10813 10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10815#: app/Date/JalaliDate.php:186 10816msgctxt "LOCATIVE" 10817msgid "Ordibehesht" 10818msgstr "ordibehesht" 10819 10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10821#: app/Date/JalaliDate.php:96 10822msgctxt "NOMINATIVE" 10823msgid "Ordibehesht" 10824msgstr "ordibehesht" 10825 10826#: app/Gedcom.php:910 10827msgid "Ordinance" 10828msgstr "Investitura" 10829 10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 10831msgid "Ordination" 10832msgstr "Ordinazione" 10833 10834#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10835#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10836msgid "Ordnance Survey historic maps" 10837msgstr "" 10838 10839#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10841msgid "Orientation" 10842msgstr "Orientamento" 10843 10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10845msgid "Origin" 10846msgstr "" 10847 10848#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10849#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10850msgid "Original text" 10851msgstr "" 10852 10853#. I18N: Location of an LDS church temple 10854#: app/Elements/TempleCode.php:153 10855msgid "Orlando, Florida, United States" 10856msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10857 10858#. I18N: Type of media object 10859#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10860#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10862#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10865msgid "Other" 10866msgstr "Altro" 10867 10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10869msgid "Other facts to show in charts" 10870msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10871 10872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10873msgid "Other preferences" 10874msgstr "Altre impostazioni" 10875 10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10877msgid "Owner" 10878msgstr "Proprietario" 10879 10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10881msgctxt "FEMALE" 10882msgid "Owner" 10883msgstr "Proprietaria" 10884 10885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10886msgctxt "MALE" 10887msgid "Owner" 10888msgstr "Proprietario" 10889 10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10892msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10893msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10894 10895#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10896#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10897msgid "PHP failed to write to disk." 10898msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10899 10900#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10901msgid "PHP information" 10902msgstr "Informazioni su PHP" 10903 10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10919msgid "Page" 10920msgstr "Pagina" 10921 10922#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10923#, php-format 10924msgid "Page %s of %s" 10925msgstr "Pagina %s di %s" 10926 10927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10931#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10932#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10940#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10943msgid "Page size" 10944msgstr "Dimensioni della pagina" 10945 10946#. I18N: Type of media object 10947#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10948msgid "Painting" 10949msgstr "Dipinto" 10950 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10953msgid "Pakistan" 10954msgstr "Pakistan" 10955 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10958msgid "Palau" 10959msgstr "Palau" 10960 10961#. I18N: A colour scheme 10962#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10963msgid "Palette" 10964msgstr "Tavolozza" 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/Elements/TempleCode.php:155 10968msgid "Palmyra, New York, United States" 10969msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10970 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10973msgid "Panama" 10974msgstr "Panamá" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/Elements/TempleCode.php:156 10978msgid "Panama City, Panama" 10979msgstr "Panama, Panama" 10980 10981#. I18N: Location of an LDS church temple 10982#: app/Elements/TempleCode.php:157 10983msgid "Papeete, Tahiti" 10984msgstr "Papeete, Tahiti" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10988msgid "Papua New Guinea" 10989msgstr "Papua Nuova Guinea" 10990 10991#. I18N: Name of a country or state 10992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10993msgid "Paraguay" 10994msgstr "Paraguay" 10995 10996#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10997msgid "Parent location" 10998msgstr "" 10999 11000#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11002#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11003#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11004msgid "Parents" 11005msgstr "Genitori" 11006 11007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11012msgid "Parents and siblings" 11013msgstr "Genitori e fratelli" 11014 11015#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11016msgid "Parent’s age" 11017msgstr "Età dei genitori" 11018 11019#. I18N: A configuration setting 11020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11021#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11023#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11024#: resources/views/login-page.phtml:42 11025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11026#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11027#: resources/views/register-page.phtml:71 11028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11029msgid "Password" 11030msgstr "Password" 11031 11032#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11034#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11035#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11036#: resources/views/register-page.phtml:76 11037msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11038msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 11039 11040#. I18N: Location of an LDS church temple 11041#: app/Elements/TempleCode.php:158 11042msgid "Payson, Utah, United States" 11043msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 11044 11045#. I18N: Name of a module/chart 11046#. I18N: Name of a report 11047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11049#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11052msgid "Pedigree" 11053msgstr "Relazione coi genitori" 11054 11055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11056msgid "Pedigree chart" 11057msgstr "Albero genealogico" 11058 11059#. I18N: Name of a module 11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11061msgid "Pedigree map" 11062msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 11063 11064#. I18N: %s is an individual’s name 11065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11066#, php-format 11067msgid "Pedigree map of %s" 11068msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 11069 11070#. I18N: %s is an individual’s name 11071#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11072#, php-format 11073msgid "Pedigree tree of %s" 11074msgstr "Albero genealogico di %s" 11075 11076#. I18N: Name of a module 11077#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11078#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11079#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11080#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11084#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11085msgid "Pending changes" 11086msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11087 11088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11089msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11090msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11091 11092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11093msgid "Permanent number" 11094msgstr "Numero permanente" 11095 11096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11098msgid "Permanently delete these records?" 11099msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11100 11101#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11102msgid "Personal data" 11103msgstr "Dati personali" 11104 11105#. I18N: Location of an LDS church temple 11106#: app/Elements/TempleCode.php:159 11107msgid "Perth, Australia" 11108msgstr "Perth, Australia" 11109 11110#. I18N: Name of a country or state 11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11112msgid "Peru" 11113msgstr "Perù" 11114 11115#. I18N: Name of a country or state 11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11117msgid "Philippines" 11118msgstr "Filippine" 11119 11120#. I18N: Location of an LDS church temple 11121#: app/Elements/TempleCode.php:160 11122msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11123msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11124 11125#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11126#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11127#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11128#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11129msgid "Phone" 11130msgstr "Telefono" 11131 11132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11133msgid "Phonetic algorithm" 11134msgstr "Algoritmo fonetico" 11135 11136#: app/Gedcom.php:711 11137msgid "Phonetic name" 11138msgstr "Nome fonetico" 11139 11140#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11141msgid "Phonetic place" 11142msgstr "Luogo fonetico" 11143 11144#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11145#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11146#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11147msgid "Phonetic search" 11148msgstr "Ricerca fonetica" 11149 11150#: app/Gedcom.php:720 11151msgid "Phonetic type" 11152msgstr "Tipologia fonetica" 11153 11154#. I18N: Type of media object 11155#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11156msgid "Photo" 11157msgstr "Foto" 11158 11159#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11160msgid "Photograph" 11161msgstr "" 11162 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11169msgid "Phrase" 11170msgstr "" 11171 11172#. I18N: The name of a colour-scheme 11173#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11174msgid "Pink Plastic" 11175msgstr "Pink plastic" 11176 11177#. I18N: Name of a country or state 11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11179msgid "Pitcairn" 11180msgstr "Isole Pitcairn" 11181 11182#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11183#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11184#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 11185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11188#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11189#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11194#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11201#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11204msgid "Place" 11205msgstr "Luogo" 11206 11207#. I18N: Name of a module/list 11208#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11210#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11211msgid "Place hierarchy" 11212msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11213 11214#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11215msgid "Place in Hebrew" 11216msgstr "Località in ebraico" 11217 11218#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11219msgid "Place list" 11220msgstr "Lista dei luoghi" 11221 11222#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11224msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11225msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11226 11227#: resources/views/help/place.phtml:12 11228msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11229msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11230 11231#: resources/views/help/place.phtml:8 11232msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11233msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11234 11235#: app/Gedcom.php:614 11236msgid "Place of LDS baptism" 11237msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11238 11239#: app/Gedcom.php:769 11240msgid "Place of LDS child sealing" 11241msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11242 11243#: app/Gedcom.php:656 11244msgid "Place of LDS confirmation" 11245msgstr "Luogo di conferma SUG" 11246 11247#: app/Gedcom.php:676 11248msgid "Place of LDS endowment" 11249msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11250 11251#: app/Gedcom.php:508 11252msgid "Place of LDS spouse sealing" 11253msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11254 11255#: app/Gedcom.php:606 11256msgid "Place of adoption" 11257msgstr "Luogo di adozione" 11258 11259#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11260msgid "Place of baptism" 11261msgstr "Luogo del battesimo" 11262 11263#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11264msgid "Place of bar mitzvah" 11265msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11266 11267#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11268msgid "Place of bat mitzvah" 11269msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11270 11271#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11273msgid "Place of birth" 11274msgstr "Luogo di nascita" 11275 11276#: app/Gedcom.php:633 11277msgid "Place of blessing" 11278msgstr "Luogo della benedizione" 11279 11280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11281msgid "Place of brit milah" 11282msgstr "Luogo del Brit milah" 11283 11284#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11285msgid "Place of burial" 11286msgstr "Luogo di sepoltura" 11287 11288#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11290msgid "Place of christening" 11291msgstr "Luogo del battesimo" 11292 11293#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11294msgid "Place of confirmation" 11295msgstr "Luogo della cresima" 11296 11297#: app/Gedcom.php:662 11298msgid "Place of cremation" 11299msgstr "Luogo della cremazione" 11300 11301#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11303msgid "Place of death" 11304msgstr "Luogo della morte" 11305 11306#: app/Gedcom.php:673 11307msgid "Place of emigration" 11308msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11309 11310#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11311msgid "Place of engagement" 11312msgstr "Luogo del fidanzamento" 11313 11314#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 11315msgid "Place of event" 11316msgstr "Luogo dell’evento" 11317 11318#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11319msgid "Place of first communion" 11320msgstr "Luogo della prima comunione" 11321 11322#: app/Gedcom.php:699 11323msgid "Place of immigration" 11324msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11325 11326#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11328msgid "Place of marriage" 11329msgstr "Luogo del matrimonio" 11330 11331#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11332msgid "Place of marriage banns" 11333msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11334 11335#: app/Gedcom.php:741 11336msgid "Place of naturalization" 11337msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11338 11339#: app/Gedcom.php:751 11340msgid "Place of ordination" 11341msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11342 11343#: app/Gedcom.php:759 11344msgid "Place of residence" 11345msgstr "Luogo della residenza" 11346 11347#. I18N: Name of a module 11348#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11350#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11351#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11352msgid "Places" 11353msgstr "Luoghi" 11354 11355#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11357#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11358msgid "Play" 11359msgstr "Esegui" 11360 11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11362msgid "Please enter a valid email address." 11363msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11364 11365#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11369msgid "Please try again." 11370msgstr "Riprovare." 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:157 11374msgctxt "GENITIVE" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "Piovoso" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:251 11380msgctxt "INSTRUMENTAL" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "Piovoso" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:204 11386msgctxt "LOCATIVE" 11387msgid "Pluviose" 11388msgstr "Piovoso" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:109 11392msgctxt "NOMINATIVE" 11393msgid "Pluviose" 11394msgstr "Piovoso" 11395 11396#. I18N: Name of a country or state 11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11398msgid "Poland" 11399msgstr "Polonia" 11400 11401#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11402msgctxt "Surname tradition" 11403msgid "Polish" 11404msgstr "Polacca" 11405 11406#. I18N: A configuration setting 11407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11411msgid "Port number" 11412msgstr "Numero di porta" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:162 11416msgid "Portland, Oregon, United States" 11417msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11418 11419#. I18N: Location of an LDS church temple 11420#: app/Elements/TempleCode.php:154 11421msgid "Porto Alegre, Brazil" 11422msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11423 11424#. I18N: page orientation 11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11428msgid "Portrait" 11429msgstr "verticale" 11430 11431#. I18N: Name of a country or state 11432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11433msgid "Portugal" 11434msgstr "Portogallo" 11435 11436#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11437msgctxt "Surname tradition" 11438msgid "Portuguese" 11439msgstr "Portoghese" 11440 11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 11444#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 11445#: app/Gedcom.php:885 11446msgid "Postal code" 11447msgstr "Codice postale" 11448 11449#. I18N: Name of a module 11450#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11451msgid "Powered by webtrees™" 11452msgstr "Basato su webtrees™" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:165 11456msgctxt "GENITIVE" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "Pratile" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:259 11462msgctxt "INSTRUMENTAL" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "Pratile" 11465 11466#. I18N: a month in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:212 11468msgctxt "LOCATIVE" 11469msgid "Prairial" 11470msgstr "Pratile" 11471 11472#. I18N: a month in the French republican calendar 11473#: app/Date/FrenchDate.php:118 11474msgctxt "NOMINATIVE" 11475msgid "Prairial" 11476msgstr "Pratile" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11479msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11480msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11483msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11484msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11487msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11488msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11489 11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11492#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11493#: resources/views/admin/components.phtml:60 11494#: resources/views/admin/components.phtml:63 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11499#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11500#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11501#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11502#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11503msgid "Preferences" 11504msgstr "Impostazioni" 11505 11506#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11507#, php-format 11508msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11509msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11510 11511#. I18N: A configuration setting 11512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11513msgid "Preferred contact method" 11514msgstr "Metodo di contatto preferito" 11515 11516#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11517#: app/Elements/TempleCode.php:161 11518msgid "President’s Office" 11519msgstr "Ufficio del presidente" 11520 11521#. I18N: Location of an LDS church temple 11522#: app/Elements/TempleCode.php:163 11523msgid "Preston, England" 11524msgstr "Preston, Inghilterra" 11525 11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11528#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11529msgid "Preview" 11530msgstr "Anteprima" 11531 11532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11533msgid "Priest" 11534msgstr "Sacerdote" 11535 11536#. I18N: The first day in the French republican calendar 11537#: app/Date/FrenchDate.php:301 11538msgid "Primidi" 11539msgstr "Primidì" 11540 11541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11542msgid "Print basic events when blank" 11543msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11544 11545#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11546#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11547msgid "Priority" 11548msgstr "Priorità" 11549 11550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11551#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11552msgid "Privacy" 11553msgstr "Privacy" 11554 11555#. I18N: Name of a module 11556#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11558msgid "Privacy policy" 11559msgstr "Informativa sulla privacy" 11560 11561#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11563msgid "Privacy restrictions" 11564msgstr "Limitazioni per la privacy" 11565 11566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11567msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11568msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11569 11570#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11571#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11572#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11573#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11574#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11575msgid "Private" 11576msgstr "Confidenziale" 11577 11578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11579msgid "Private key" 11580msgstr "Chiave privata" 11581 11582#: app/Gedcom.php:752 11583msgid "Probate" 11584msgstr "Omologazione del testamento" 11585 11586#: app/Gedcom.php:753 11587msgid "Property" 11588msgstr "Proprietà" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:164 11592msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11593msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11594 11595#. I18N: Location of an LDS church temple 11596#: app/Elements/TempleCode.php:165 11597msgid "Provo, Utah, United States" 11598msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11599 11600#. I18N: An individual that represents another 11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11602msgid "Proxy" 11603msgstr "Delegato" 11604 11605#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11606#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11607msgid "Publication" 11608msgstr "Pubblicazione" 11609 11610#. I18N: Name of a country or state 11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11612msgid "Puerto Rico" 11613msgstr "Porto Rico" 11614 11615#. I18N: Name of a country or state 11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11617msgid "Qatar" 11618msgstr "Qatar" 11619 11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11622#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 11623#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 11624#: app/Gedcom.php:955 11625msgid "Quality of data" 11626msgstr "Qualità dei dati" 11627 11628#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11629#: app/Date/FrenchDate.php:307 11630msgid "Quartidi" 11631msgstr "Quartidì" 11632 11633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11635msgid "Question" 11636msgstr "Domanda" 11637 11638#. I18N: Location of an LDS church temple 11639#: app/Elements/TempleCode.php:166 11640msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11641msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11642 11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11644msgid "Quick family facts" 11645msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11646 11647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11648msgid "Quick individual facts" 11649msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11650 11651#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11652#: app/Date/FrenchDate.php:309 11653msgid "Quintidi" 11654msgstr "Quintidì" 11655 11656#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11659msgid "RE: " 11660msgstr "Re: " 11661 11662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11663msgid "Rabbi" 11664msgstr "Rabbino" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11667#: app/Date/HijriDate.php:146 11668msgctxt "GENITIVE" 11669msgid "Rabi’ al-awwal" 11670msgstr "Rabi’ al-awwal" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11673#: app/Date/HijriDate.php:236 11674msgctxt "INSTRUMENTAL" 11675msgid "Rabi’ al-awwal" 11676msgstr "Rabi’ al-awwal" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11679#: app/Date/HijriDate.php:191 11680msgctxt "LOCATIVE" 11681msgid "Rabi’ al-awwal" 11682msgstr "Rabi’ al-awwal" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11685#: app/Date/HijriDate.php:101 11686msgctxt "NOMINATIVE" 11687msgid "Rabi’ al-awwal" 11688msgstr "Rabi’ al-awwal" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11691#: app/Date/HijriDate.php:148 11692msgctxt "GENITIVE" 11693msgid "Rabi’ al-thani" 11694msgstr "Rabi’ al-Thani" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11697#: app/Date/HijriDate.php:238 11698msgctxt "INSTRUMENTAL" 11699msgid "Rabi’ al-thani" 11700msgstr "Rabi’ al-Thani" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11703#: app/Date/HijriDate.php:193 11704msgctxt "LOCATIVE" 11705msgid "Rabi’ al-thani" 11706msgstr "Rabi’ al-Thani" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11709#: app/Date/HijriDate.php:103 11710msgctxt "NOMINATIVE" 11711msgid "Rabi’ al-thani" 11712msgstr "Rabi’ al-Thani" 11713 11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11716msgctxt "Female pedigree" 11717msgid "Rada" 11718msgstr "Rada" 11719 11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11722msgctxt "Male pedigree" 11723msgid "Rada" 11724msgstr "Rada" 11725 11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11728msgctxt "Pedigree" 11729msgid "Rada" 11730msgstr "Rada" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11733#: app/Date/HijriDate.php:154 11734msgctxt "GENITIVE" 11735msgid "Rajab" 11736msgstr "Rajab" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11739#: app/Date/HijriDate.php:244 11740msgctxt "INSTRUMENTAL" 11741msgid "Rajab" 11742msgstr "Rajab" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11745#: app/Date/HijriDate.php:199 11746msgctxt "LOCATIVE" 11747msgid "Rajab" 11748msgstr "Rajab" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11751#: app/Date/HijriDate.php:109 11752msgctxt "NOMINATIVE" 11753msgid "Rajab" 11754msgstr "Rajab" 11755 11756#. I18N: Location of an LDS church temple 11757#: app/Elements/TempleCode.php:167 11758msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11759msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11762#: app/Date/HijriDate.php:158 11763msgctxt "GENITIVE" 11764msgid "Ramadan" 11765msgstr "Ramadan" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11768#: app/Date/HijriDate.php:248 11769msgctxt "INSTRUMENTAL" 11770msgid "Ramadan" 11771msgstr "Ramadan" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11774#: app/Date/HijriDate.php:203 11775msgctxt "LOCATIVE" 11776msgid "Ramadan" 11777msgstr "Ramadan" 11778 11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11780#: app/Date/HijriDate.php:113 11781msgctxt "NOMINATIVE" 11782msgid "Ramadan" 11783msgstr "Ramadan" 11784 11785#. I18N: Description of the “Slide show” module 11786#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11787msgid "Random images from the current family tree." 11788msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11789 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11791#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11792#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11793#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11794msgid "Re-order children" 11795msgstr "Riordina figli" 11796 11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11800#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11801msgid "Re-order families" 11802msgstr "Riordina famiglie" 11803 11804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11807#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11810msgid "Re-order media" 11811msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11812 11813#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11814msgid "Re-order media files" 11815msgstr "" 11816 11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11820msgid "Re-order names" 11821msgstr "Riordina i nomi" 11822 11823#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11825#: resources/views/admin/users.phtml:27 11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11829#: resources/views/register-page.phtml:35 11830msgid "Real name" 11831msgstr "Nome reale" 11832 11833#. I18N: Name of a module 11834#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11835#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11836msgid "Recent changes" 11837msgstr "Modifiche recenti" 11838 11839#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11840msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11841msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11842 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/Elements/TempleCode.php:168 11845msgid "Recife, Brazil" 11846msgstr "Recife, Brasile" 11847 11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11850#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11852#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11853#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11855#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11856msgid "Record" 11857msgstr "Record" 11858 11859#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11861#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 11862#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 11863#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 11864msgid "Record ID number" 11865msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11866 11867#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 11868msgid "Record file number" 11869msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11870 11871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11872#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11873#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11874msgid "Records" 11875msgstr "Record" 11876 11877#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11878#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11879msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11880msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/Elements/TempleCode.php:169 11884msgid "Redlands, California, United States" 11885msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11886 11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 11890#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11891#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 11892#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 11893msgid "Reference number" 11894msgstr "Numero di riferimento" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/Elements/TempleCode.php:170 11898msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11899msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11900 11901#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11903msgid "Registered partnership" 11904msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11905 11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11907msgid "Registry officer" 11908msgstr "Ufficiale di Registro" 11909 11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11911msgctxt "FEMALE" 11912msgid "Registry officer" 11913msgstr "Ufficiale di registro" 11914 11915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11916msgctxt "MALE" 11917msgid "Registry officer" 11918msgstr "Ufficiale di registro" 11919 11920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11922msgid "Regular expression" 11923msgstr "Espressione regolare" 11924 11925#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11926msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11927msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11928 11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11931msgid "Reject" 11932msgstr "Respingi" 11933 11934#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11935msgid "Reject all changes" 11936msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11937 11938#. I18N: Name of a module/report 11939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11941msgid "Related families" 11942msgstr "Famiglie collegate" 11943 11944#. I18N: Name of a report 11945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11947msgid "Related individuals" 11948msgstr "Persone collegate" 11949 11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11951#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11952#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 11953#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11954#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11955msgid "Relationship" 11956msgstr "Relazione" 11957 11958#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11960msgid "Relationship to father" 11961msgstr "Relazione col padre" 11962 11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11964msgid "Relationship to me" 11965msgstr "Relazione" 11966 11967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11969msgid "Relationship to mother" 11970msgstr "Relazione con la madre" 11971 11972#: app/Gedcom.php:687 11973msgid "Relationship to parents" 11974msgstr "Rapporto con i genitori" 11975 11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11977#, php-format 11978msgid "Relationship: %s" 11979msgstr "Relazione: %s" 11980 11981#. I18N: Name of a module/chart 11982#. I18N: Configuration option 11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11987msgid "Relationships" 11988msgstr "Relazioni" 11989 11990#. I18N: %s are individual’s names 11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11992#, php-format 11993msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11994msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11995 11996#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11997#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12000msgid "Religion" 12001msgstr "Religione" 12002 12003#: app/Gedcom.php:749 12004msgid "Religious institution" 12005msgstr "Istituto religioso" 12006 12007#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12009msgid "Religious marriage" 12010msgstr "Matrimonio religioso" 12011 12012#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12013msgid "Reload map" 12014msgstr "Ricarica la mappa" 12015 12016#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12017#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12018msgid "Reminder date" 12019msgstr "Data promemoria" 12020 12021#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12022msgid "Reminder email frequency (days)" 12023msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 12024 12025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12026msgid "Remote server" 12027msgstr "Server remoto" 12028 12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12034msgid "Remove" 12035msgstr "Rimuovi" 12036 12037#. I18N: Name of a module 12038#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12039msgid "Remove duplicate links" 12040msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 12041 12042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12043msgid "Remove individual" 12044msgstr "Rimuovi persona" 12045 12046#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12048msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12049msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 12050 12051#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12052msgid "Remove this location?" 12053msgstr "Rimuovere questa posizione?" 12054 12055#. I18N: Location of an LDS church temple 12056#: app/Elements/TempleCode.php:171 12057msgid "Reno, Nevada, United States" 12058msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 12059 12060#. I18N: Renumber the records in a family tree 12061#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12064#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12065msgid "Renumber XREFs" 12066msgstr "" 12067 12068#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12069msgid "Replace" 12070msgstr "Sostituisci" 12071 12072#. I18N: Description of a “Data fix” module 12073#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12074msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12075msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12076 12077#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12078msgid "Replace with" 12079msgstr "Sostituisci con" 12080 12081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12082msgid "Replacement text" 12083msgstr "Testo sostitutivo" 12084 12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12087msgid "Reply" 12088msgstr "Rispondi" 12089 12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12091#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12093#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12094msgid "Report" 12095msgstr "Report" 12096 12097#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12098#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12099msgid "Report phrase" 12100msgstr "" 12101 12102#. I18N: Name of a module 12103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12104#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12106#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12107#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12108msgid "Reports" 12109msgstr "Report" 12110 12111#. I18N: Name of a module/list 12112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12121#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12122#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12123#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12124#: resources/views/search-results.phtml:70 12125msgid "Repositories" 12126msgstr "Archivi" 12127 12128#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12129#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 12130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12132#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12136msgid "Repository" 12137msgstr "Archivio" 12138 12139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12140msgid "Repository name" 12141msgstr "Nome dell’archivio" 12142 12143#. I18N: Name of a country or state 12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12145msgid "Republic of the Congo" 12146msgstr "Congo-Brazzaville" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12151msgid "Request a new password" 12152msgstr "Richiedi una nuova password" 12153 12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12156#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12158msgid "Request a new user account" 12159msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12160 12161#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12162msgid "Research" 12163msgstr "Ricerca" 12164 12165#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 12166#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12167#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 12169#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12170msgid "Research task" 12171msgstr "Attività di ricerca" 12172 12173#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 12175msgid "Research tasks" 12176msgstr "Attività di ricerca" 12177 12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12179msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12180msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12181 12182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12183msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12184msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12185 12186#: app/Gedcom.php:757 12187msgid "Residence" 12188msgstr "Residenza" 12189 12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12192msgid "Restore the default block layout" 12193msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12194 12195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12197msgid "Restrict to immediate family" 12198msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12199 12200#. I18N: a restriction on viewing data 12201#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 12202#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 12203#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 12204#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12206#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12207msgid "Restriction" 12208msgstr "Limitazione" 12209 12210#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12211msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12212msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12213 12214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12215msgid "Results" 12216msgstr "Risultati" 12217 12218#: app/Gedcom.php:761 12219msgid "Retirement" 12220msgstr "Pensionamento" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12224msgid "Reunion" 12225msgstr "Riunione" 12226 12227#. I18N: Location of an LDS church temple 12228#: app/Elements/TempleCode.php:172 12229msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12230msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12231 12232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 12233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12235#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12236#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 12237#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 12238#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12239msgid "Role" 12240msgstr "Ruolo" 12241 12242#. I18N: Name of a country or state 12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12244msgid "Romania" 12245msgstr "Romania" 12246 12247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12248msgid "Romanized" 12249msgstr "Latinizzato" 12250 12251#: app/Gedcom.php:725 12252msgid "Romanized name" 12253msgstr "Nome romanizzato" 12254 12255#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 12256msgid "Romanized place" 12257msgstr "Luogo romanizzato" 12258 12259#: app/Gedcom.php:734 12260msgid "Romanized type" 12261msgstr "Tipologia romanizzazione" 12262 12263#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12265msgid "Roots" 12266msgstr "Radici" 12267 12268#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12269msgid "Rufname" 12270msgstr "Rufname" 12271 12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12273#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12274#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12275msgid "Russell" 12276msgstr "Russell" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12280msgid "Russia" 12281msgstr "Russia" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12285msgid "Rwanda" 12286msgstr "Ruanda" 12287 12288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12289msgid "SMTP mail server" 12290msgstr "Server di posta SMTP" 12291 12292#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12293msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12294msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12295 12296#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12297#, php-format 12298msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12299msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12300 12301#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12302#: app/Services/EmailService.php:209 12303msgid "SSL/TLS" 12304msgstr "" 12305 12306#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12307#: app/Services/EmailService.php:211 12308msgid "STARTTLS" 12309msgstr "" 12310 12311#. I18N: Location of an LDS church temple 12312#: app/Elements/TempleCode.php:173 12313msgid "Sacramento, California, United States" 12314msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12315 12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12317#: app/Date/HijriDate.php:144 12318msgctxt "GENITIVE" 12319msgid "Safar" 12320msgstr "Safar" 12321 12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12323#: app/Date/HijriDate.php:234 12324msgctxt "INSTRUMENTAL" 12325msgid "Safar" 12326msgstr "Safar" 12327 12328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12329#: app/Date/HijriDate.php:189 12330msgctxt "LOCATIVE" 12331msgid "Safar" 12332msgstr "Safar" 12333 12334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12335#: app/Date/HijriDate.php:99 12336msgctxt "NOMINATIVE" 12337msgid "Safar" 12338msgstr "Safar" 12339 12340#. I18N: The name of a colour-scheme 12341#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12342msgid "Sage" 12343msgstr "Salvia" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12347msgid "Saint Helena" 12348msgstr "Sant’Elena" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12352msgid "Saint Kitts and Nevis" 12353msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12357msgid "Saint Lucia" 12358msgstr "Santa Lucia" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12362msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12363msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12367msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12368msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:183 12372msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12373msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12374 12375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12376msgid "Same as uploaded file" 12377msgstr "Uguale al file caricato" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12381msgid "Samoa" 12382msgstr "Samoa" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:176 12386msgid "San Antonio, Texas, United States" 12387msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:177 12391msgid "San Diego, California, United States" 12392msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:182 12396msgid "San Jose, Costa Rica" 12397msgstr "San José, Costa Rica" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12401msgid "San Marino" 12402msgstr "San Marino" 12403 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:174 12406msgid "San Salvador, El Salvador" 12407msgstr "San Salvador, El Salvador" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:175 12411msgid "Santiago, Chile" 12412msgstr "Santiago, Cile" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:178 12416msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12417msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12418 12419#. I18N: Location of an LDS church temple 12420#: app/Elements/TempleCode.php:186 12421msgid "Sao Paulo, Brazil" 12422msgstr "San Paolo, Brasile" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12426msgid "Sao Tome and Principe" 12427msgstr "São Tomé e Príncipe" 12428 12429#. I18N: abbreviation for Saturday 12430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12432msgid "Sat" 12433msgstr "sab" 12434 12435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12436msgid "Saturday" 12437msgstr "sabato" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12441msgid "Saudi Arabia" 12442msgstr "Arabia Saudita" 12443 12444#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12445msgid "Schema" 12446msgstr "Schema" 12447 12448#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 12449msgid "School or college" 12450msgstr "Scuola o università" 12451 12452#. I18N: Name of a country or state 12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12454msgid "Scotland" 12455msgstr "Scozia" 12456 12457#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12458msgid "Scrapbook" 12459msgstr "Album-rassegna" 12460 12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12463msgctxt "Female pedigree" 12464msgid "Sealing" 12465msgstr "Suggellamento" 12466 12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12469msgctxt "Male pedigree" 12470msgid "Sealing" 12471msgstr "Suggellamento" 12472 12473#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12475msgctxt "Pedigree" 12476msgid "Sealing" 12477msgstr "Suggellamento" 12478 12479#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12480#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12481#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12482msgid "Sealing canceled (divorce)" 12483msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12484 12485#. I18N: Name of a module 12486#. I18N: A button label. 12487#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12491#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12492#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12493#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12496#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12497#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12498msgid "Search" 12499msgstr "Ricerca" 12500 12501#. I18N: Name of a module 12502#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12504msgid "Search and replace" 12505msgstr "Trova e sostituisci" 12506 12507#. I18N: Description of a “Data fix” module 12508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12509msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12510msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12511 12512#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12514msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12515msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12516 12517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12518msgid "Search filters" 12519msgstr "Filtri di ricerca" 12520 12521#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12522#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12523msgid "Search for" 12524msgstr "Cerca" 12525 12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12527msgid "Search for locations in an external database." 12528msgstr "" 12529 12530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12531msgid "Search for place names in an external database." 12532msgstr "" 12533 12534#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12536#, php-format 12537msgid "Search for place names using %s." 12538msgstr "" 12539 12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12541msgid "Search method" 12542msgstr "Metodo di ricerca" 12543 12544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12545msgid "Search text/pattern" 12546msgstr "Ricerca testo/modello" 12547 12548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12549msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12550msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12551 12552#. I18N: Location of an LDS church temple 12553#: app/Elements/TempleCode.php:179 12554msgid "Seattle, Washington, United States" 12555msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12556 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12558msgid "Second record" 12559msgstr "Secondo record" 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12563msgid "Secure connection" 12564msgstr "Connessione sicura" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12568msgid "Security code" 12569msgstr "Codice di sicurezza" 12570 12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12575#, php-format 12576msgid "See %s for more information." 12577msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12578 12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12582msgid "Select" 12583msgstr "Scegli" 12584 12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12586msgid "Select a GEDCOM file to import" 12587msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12588 12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12591msgid "Select a date" 12592msgstr "Selezionare una data" 12593 12594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12595msgid "Select individuals by place or date" 12596msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12597 12598#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12599#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12600msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12601msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12602 12603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12604msgid "Select the desired age interval" 12605msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12606 12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12608msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12609msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12610 12611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12612msgid "Select two records to merge." 12613msgstr "Selezionare due record da unire." 12614 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12616msgid "Selector" 12617msgstr "Selettore" 12618 12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12620msgid "Seller" 12621msgstr "Venditore" 12622 12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12624msgctxt "FEMALE" 12625msgid "Seller" 12626msgstr "Venditrice" 12627 12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12629msgctxt "MALE" 12630msgid "Seller" 12631msgstr "Venditore" 12632 12633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12634#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12635#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12637msgid "Send" 12638msgstr "Invia" 12639 12640#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12641#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12645msgid "Send a message" 12646msgstr "Invia messaggio" 12647 12648#: app/Services/MessageService.php:217 12649msgid "Send a message to all users" 12650msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12651 12652#: app/Services/MessageService.php:218 12653msgid "Send a message to users who have never signed in" 12654msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12655 12656#: app/Services/MessageService.php:219 12657msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12658msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12659 12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12661msgid "Send a test email using these settings" 12662msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12663 12664#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12665msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12666msgstr "" 12667 12668#. I18N: Label for a configuration option 12669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12670msgid "Send out reminder emails" 12671msgstr "Inviare email di promemoria" 12672 12673#. I18N: A configuration setting 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12675msgid "Sender email" 12676msgstr "" 12677 12678#. I18N: A configuration setting 12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12680msgid "Sender name" 12681msgstr "Nome mittente" 12682 12683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12685msgid "Sending email" 12686msgstr "Inviare mail" 12687 12688#. I18N: A configuration setting 12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12690msgid "Sending server name" 12691msgstr "Nome server invio" 12692 12693#. I18N: Name of a country or state 12694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12695msgid "Senegal" 12696msgstr "Senegal" 12697 12698#. I18N: Location of an LDS church temple 12699#: app/Elements/TempleCode.php:180 12700msgid "Seoul, Korea" 12701msgstr "Seul, Corea del Sud" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12704msgctxt "Abbreviation for September" 12705msgid "Sep" 12706msgstr "set" 12707 12708#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12709msgid "Separated" 12710msgstr "Separato" 12711 12712#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12713msgid "Separation" 12714msgstr "Separazione" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12717msgctxt "GENITIVE" 12718msgid "September" 12719msgstr "settembre" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12722msgctxt "INSTRUMENTAL" 12723msgid "September" 12724msgstr "settembre" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12727msgctxt "LOCATIVE" 12728msgid "September" 12729msgstr "settembre" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12734msgctxt "NOMINATIVE" 12735msgid "September" 12736msgstr "settembre" 12737 12738#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12739#: app/Date/FrenchDate.php:313 12740msgid "Septidi" 12741msgstr "Settidì" 12742 12743#. I18N: Name of a country or state 12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12745msgid "Serbia" 12746msgstr "Serbia" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12749msgid "Servant" 12750msgstr "Persona di servizio" 12751 12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12753msgctxt "FEMALE" 12754msgid "Servant" 12755msgstr "Domestica" 12756 12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12758msgctxt "MALE" 12759msgid "Servant" 12760msgstr "Domestico" 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12764msgid "Server information" 12765msgstr "Informazioni del server" 12766 12767#. I18N: A configuration setting 12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12772msgid "Server name" 12773msgstr "Nome del server" 12774 12775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12776msgid "Set a new password" 12777msgstr "Imposta una nuova password" 12778 12779#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12780msgid "Set as default" 12781msgstr "Imposta come predefinito" 12782 12783#. I18N: You need to: 12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12786msgid "Set the access level for each tree." 12787msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12788 12789#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12791msgid "Set the default blocks for new family trees" 12792msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12793 12794#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12796msgid "Set the default blocks for new users" 12797msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12798 12799#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12801msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12802msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12803 12804#. I18N: You need to: 12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12807msgid "Set the status to “approved”." 12808msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12809 12810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12813msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12814 12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12817msgid "Setup wizard for webtrees" 12818msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12819 12820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12821#: app/Date/FrenchDate.php:311 12822msgid "Sextidi" 12823msgstr "Sestidì" 12824 12825#. I18N: Name of a country or state 12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12827msgid "Seychelles" 12828msgstr "Seicelle" 12829 12830#: app/Date/JalaliDate.php:278 12831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12832msgid "Shah" 12833msgstr "shah" 12834 12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12836#: app/Date/JalaliDate.php:149 12837msgctxt "GENITIVE" 12838msgid "Shahrivar" 12839msgstr "shahrivar" 12840 12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12842#: app/Date/JalaliDate.php:239 12843msgctxt "INSTRUMENTAL" 12844msgid "Shahrivar" 12845msgstr "shahrivar" 12846 12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12848#: app/Date/JalaliDate.php:194 12849msgctxt "LOCATIVE" 12850msgid "Shahrivar" 12851msgstr "shahrivar" 12852 12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12854#: app/Date/JalaliDate.php:104 12855msgctxt "NOMINATIVE" 12856msgid "Shahrivar" 12857msgstr "shahrivar" 12858 12859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12860#: resources/views/individual-page.phtml:66 12861msgid "Share" 12862msgstr "" 12863 12864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12865msgid "Share the URL" 12866msgstr "" 12867 12868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12869msgid "Share the anniversary of an event" 12870msgstr "" 12871 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 12876#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 12877#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12880#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12881msgid "Shared note" 12882msgstr "Nota condivisa" 12883 12884#. I18N: Name of a module/list 12885#: app/Module/NoteListModule.php:64 12886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12887#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12888msgid "Shared notes" 12889msgstr "Note condivise" 12890 12891#. I18N: plural noun - things that can be shared 12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12894msgid "Shares" 12895msgstr "" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12898#: app/Date/HijriDate.php:160 12899msgctxt "GENITIVE" 12900msgid "Shawwal" 12901msgstr "Shawwal" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:250 12905msgctxt "INSTRUMENTAL" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "Shawwal" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12910#: app/Date/HijriDate.php:205 12911msgctxt "LOCATIVE" 12912msgid "Shawwal" 12913msgstr "Shawwal" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12916#: app/Date/HijriDate.php:115 12917msgctxt "NOMINATIVE" 12918msgid "Shawwal" 12919msgstr "Shawwal" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12922#: app/Date/HijriDate.php:156 12923msgctxt "GENITIVE" 12924msgid "Sha’aban" 12925msgstr "Sha’aban" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:246 12929msgctxt "INSTRUMENTAL" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "Sha’aban" 12932 12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12934#: app/Date/HijriDate.php:201 12935msgctxt "LOCATIVE" 12936msgid "Sha’aban" 12937msgstr "Sha’aban" 12938 12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12940#: app/Date/HijriDate.php:111 12941msgctxt "NOMINATIVE" 12942msgid "Sha’aban" 12943msgstr "Sha’aban" 12944 12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12946msgid "She " 12947msgstr "Ella " 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12950msgid "She died" 12951msgstr "È morta" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12955msgid "She married" 12956msgstr "Ha sposato" 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12959msgid "She resided at" 12960msgstr "Ella risiedeva a" 12961 12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12963msgid "She was born" 12964msgstr "È nata" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12967msgid "She was buried" 12968msgstr "È stata sepolta" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12971msgid "She was christened" 12972msgstr "È stata battezzata" 12973 12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12975msgid "She was cremated" 12976msgstr "Ella venne cremata" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:201 12980msgctxt "GENITIVE" 12981msgid "Shevat" 12982msgstr "Shevat" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:305 12986msgctxt "INSTRUMENTAL" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "Shevat" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:253 12992msgctxt "LOCATIVE" 12993msgid "Shevat" 12994msgstr "Shevat" 12995 12996#. I18N: a month in the Jewish calendar 12997#: app/Date/JewishDate.php:149 12998msgctxt "NOMINATIVE" 12999msgid "Shevat" 13000msgstr "Shevat" 13001 13002#. I18N: The name of a colour-scheme 13003#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13004msgid "Shiny Tomato" 13005msgstr "Shiny tomato" 13006 13007#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13008#: resources/views/help/date.phtml:111 13009msgid "Shortcut" 13010msgstr "Scorciatoia" 13011 13012#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13013msgid "Shortest marriage" 13014msgstr "Matrimonio più breve" 13015 13016#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13017msgid "Show" 13018msgstr "Mostra" 13019 13020#. I18N: A configuration setting 13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13022msgid "Show a download link in the media viewer" 13023msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 13024 13025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13027msgid "Show a privacy policy." 13028msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13033msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 13034 13035#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13036msgid "Show all media" 13037msgstr "" 13038 13039#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13040msgid "Show all notes" 13041msgstr "Visualizza tutte le note" 13042 13043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13044msgid "Show all places in a list" 13045msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 13046 13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13048msgid "Show all sources" 13049msgstr "Mostra tutte le fonti" 13050 13051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13053msgid "Show an age cursor" 13054msgstr "Mostra un cursore per l’età" 13055 13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13057msgid "Show children of ancestors" 13058msgstr "Mostra figli degli antenati" 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13061msgid "Show couples where either partner married more than once." 13062msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13065msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13066msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13069msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13070msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13073msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13074msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13077msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13078msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13081msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13082msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13083 13084#. I18N: label for yes/no option 13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13086msgid "Show date of last update" 13087msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13091msgid "Show dead individuals" 13092msgstr "Visualizza le persone defunte" 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13095msgid "Show divorced couples." 13096msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13099msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13100msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13103msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13104msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13107msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13108msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13109 13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13112msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13113msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13116msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13117msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13120msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13121msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13125msgid "Show list of family trees" 13126msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13127 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13130msgid "Show living individuals" 13131msgstr "Mostra le persone viventi" 13132 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13135msgid "Show names of private individuals" 13136msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13137 13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13142msgid "Show notes" 13143msgstr "Mostra le note" 13144 13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13146msgid "Show occupations" 13147msgstr "Mostra occupazioni" 13148 13149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13151msgid "Show only events of living individuals" 13152msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13155msgid "Show only females." 13156msgstr "Mostra solo le femmine." 13157 13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13159msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13160msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13161 13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13163msgid "Show only individuals, events, or all" 13164msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13165 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13167msgid "Show only males." 13168msgstr "Mostra solo i maschi." 13169 13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13172msgid "Show parents" 13173msgstr "Visualizza i genitori" 13174 13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13176#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13178#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13179#: resources/views/login-page.phtml:45 13180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13181#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13182#: resources/views/register-page.phtml:74 13183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13187msgid "Show password" 13188msgstr "" 13189 13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13191msgid "Show pending changes" 13192msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13193 13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13197msgid "Show photos" 13198msgstr "Mostra le foto" 13199 13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13201msgid "Show place hierarchy" 13202msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13203 13204#. I18N: A configuration setting 13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13206msgid "Show private relationships" 13207msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13208 13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13211msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13215msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13216 13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13218msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13219msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13220 13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13222msgid "Show residences" 13223msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13224 13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13226msgid "Show slide show controls" 13227msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13228 13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13234msgid "Show sources" 13235msgstr "Mostra le fonti" 13236 13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13240msgid "Show spouses" 13241msgstr "Mostra sposi" 13242 13243#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13245msgid "Show statistics charts" 13246msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 13247 13248#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13250#, php-format 13251msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13252msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13253 13254#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13255#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13256msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13257msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13258 13259#. I18N: label for a yes/no option 13260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13261msgid "Show the date and time" 13262msgstr "Mostra data e ora" 13263 13264#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13265msgid "Show the date and time of update" 13266msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13267 13268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13269msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13270msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13271 13272#. I18N: A configuration setting 13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13274msgid "Show the family tree" 13275msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13276 13277#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13278msgid "Show the list of individuals" 13279msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13280 13281#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13282msgid "Show the list of surnames" 13283msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13284 13285#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13286#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13287msgid "Show the location of an event on an external map." 13288msgstr "" 13289 13290#. I18N: Description of the “Places” module 13291#: app/Module/PlacesModule.php:96 13292msgid "Show the location of events on a map." 13293msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13294 13295#. I18N: label for a yes/no option 13296#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13297msgid "Show the user who made the change" 13298msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13299 13300#. I18N: Label for a configuration option 13301#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13302#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13303#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13304msgid "Show this block for which languages" 13305msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13306 13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13308msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13309msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13310 13311#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13315msgid "Show to managers" 13316msgstr "Mostra ai gestori" 13317 13318#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13324msgid "Show to members" 13325msgstr "Mostra ai membri" 13326 13327#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13328#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13333msgid "Show to visitors" 13334msgstr "Mostra ai visitatori" 13335 13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13338msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13339msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13340 13341#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13343msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13344msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13345 13346#. I18N: %s are placeholders for numbers 13347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13349#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13350#, php-format 13351msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13352msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13353 13354#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13355msgid "Sibling" 13356msgstr "Fratello" 13357 13358#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13359msgid "Siblings" 13360msgstr "Fratelli" 13361 13362#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13363#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13364msgid "Sidebar" 13365msgstr "Barra laterale" 13366 13367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13369#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13370#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13371msgid "Sidebars" 13372msgstr "Barre laterali" 13373 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13376msgid "Sierra Leone" 13377msgstr "Sierra Leone" 13378 13379#. I18N: Name of a module 13380#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13381#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13382msgid "Sign in" 13383msgstr "Accedi" 13384 13385#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13386#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13387msgid "Sign out" 13388msgstr "Esci" 13389 13390#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13392msgid "Sign-in and registration" 13393msgstr "Accesso e registrazione" 13394 13395#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13396msgid "Signature" 13397msgstr "" 13398 13399#: resources/views/help/date.phtml:136 13400msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13401msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13402 13403#. I18N: Name of a country or state 13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13405msgid "Singapore" 13406msgstr "Singapore" 13407 13408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13410msgid "Sister" 13411msgstr "Sorella" 13412 13413#. I18N: A configuration setting 13414#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13415#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13416#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13417#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13418msgid "Site identification code" 13419msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13420 13421#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13423#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13424msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13425msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13426 13427#. I18N: A configuration setting 13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13430msgid "Site verification code" 13431msgstr "Codice di verifica del sito" 13432 13433#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13434#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13435msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13436msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13437 13438#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13439#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13440msgid "Sitemaps" 13441msgstr "Sitemap" 13442 13443#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13444#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13445msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13446msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:211 13450msgctxt "GENITIVE" 13451msgid "Sivan" 13452msgstr "Sivan" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:315 13456msgctxt "INSTRUMENTAL" 13457msgid "Sivan" 13458msgstr "Sivan" 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:263 13462msgctxt "LOCATIVE" 13463msgid "Sivan" 13464msgstr "Sivan" 13465 13466#. I18N: a month in the Jewish calendar 13467#: app/Date/JewishDate.php:159 13468msgctxt "NOMINATIVE" 13469msgid "Sivan" 13470msgstr "Sivan" 13471 13472#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13473#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13474#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13475msgid "Skip to content" 13476msgstr "Passa al contenuto" 13477 13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13479msgid "Slave" 13480msgstr "Schiavo/a" 13481 13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13483msgctxt "FEMALE" 13484msgid "Slave" 13485msgstr "Schiava" 13486 13487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13488msgctxt "MALE" 13489msgid "Slave" 13490msgstr "Schiavo" 13491 13492#. I18N: Name of a module 13493#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13494msgid "Slide show" 13495msgstr "Presentazione" 13496 13497#. I18N: Name of a country or state 13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13499msgid "Slovakia" 13500msgstr "Slovacchia" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13504msgid "Slovenia" 13505msgstr "Slovenia" 13506 13507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13508msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13509msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13510 13511#. I18N: Location of an LDS church temple 13512#: app/Elements/TempleCode.php:185 13513msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13514msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13515 13516#: app/Gedcom.php:783 13517msgid "Social security number" 13518msgstr "Numero di previdenza sociale" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13522msgid "Solomon Islands" 13523msgstr "Isole Salomone" 13524 13525#. I18N: Name of a country or state 13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13527msgid "Somalia" 13528msgstr "Somalia" 13529 13530#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13532msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13533msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13534 13535#. I18N: Description of a “Data fix” module 13536#: app/Module/FixNameTags.php:95 13537msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13538msgstr "" 13539 13540#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13541msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13542msgstr "" 13543 13544#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13546msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13547msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13548 13549#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13551msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13552msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13553 13554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13558msgid "Son" 13559msgstr "Figlio" 13560 13561#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13563#, php-format 13564msgid "Son of %s" 13565msgstr "Figlio di %s" 13566 13567#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 13568#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13569msgid "Sort date" 13570msgstr "" 13571 13572#. I18N: Label for a configuration option 13573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13581#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13582#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13588msgid "Sort order" 13589msgstr "Criterio di ordinamento" 13590 13591#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 13592msgid "Sort time" 13593msgstr "" 13594 13595#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13597msgid "Sosa" 13598msgstr "Sosa" 13599 13600#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13601msgid "Sosa-Stradonitz number" 13602msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13603 13604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13605msgid "Sounds like" 13606msgstr "Suona come" 13607 13608#. I18N: Name of a module/report 13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13611#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13612#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 13613#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13614#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13616#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13617#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13618#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13620#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13622#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13627#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13643msgid "Source" 13644msgstr "Fonte" 13645 13646#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13647#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 13648#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 13649#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 13650#: app/Gedcom.php:946 13651msgid "Source citation" 13652msgstr "Citazione fonte" 13653 13654#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13655msgid "Source citations" 13656msgstr "" 13657 13658#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13660msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13661msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13662 13663#. I18N: A configuration setting 13664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13666msgid "Source type" 13667msgstr "Tipo di fonte" 13668 13669#. I18N: Name of a module/list 13670#. I18N: Name of a module 13671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13672#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13673#: app/Services/AdminService.php:183 13674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13675#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13676#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13677#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13679#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13680#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13681#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13685#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13686#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13687#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13688#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13689#: resources/views/search-results.phtml:59 13690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13695msgid "Sources" 13696msgstr "Fonti" 13697 13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13699msgid "Sources to the events" 13700msgstr "Fonti sugli eventi" 13701 13702#. I18N: Name of a country or state 13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13704msgid "South Africa" 13705msgstr "Sud Africa" 13706 13707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13708msgid "South America" 13709msgstr "America del Sud" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13713msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13714msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13715 13716#. I18N: Name of a country or state 13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13718msgid "South Sudan" 13719msgstr "Sudan del Sud" 13720 13721#. I18N: Name of a country or state 13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13723msgid "Spain" 13724msgstr "Spagna" 13725 13726#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13727msgctxt "Surname tradition" 13728msgid "Spanish" 13729msgstr "Spagnola" 13730 13731#. I18N: Location of an LDS church temple 13732#: app/Elements/TempleCode.php:188 13733msgid "Spokane, Washington, United States" 13734msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13738#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13743msgid "Spouse" 13744msgstr "Coniuge" 13745 13746#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13747#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13748#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13750msgid "Spouses" 13751msgstr "Coniugi" 13752 13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13758msgid "Spouses and children" 13759msgstr "Coniugi e figli" 13760 13761#. I18N: Name of a country or state 13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13763msgid "Sri Lanka" 13764msgstr "Sri Lanka" 13765 13766#. I18N: Location of an LDS church temple 13767#: app/Elements/TempleCode.php:181 13768msgid "St. George, Utah, United States" 13769msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13770 13771#. I18N: Location of an LDS church temple 13772#: app/Elements/TempleCode.php:184 13773msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13774msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13775 13776#. I18N: Location of an LDS church temple 13777#: app/Elements/TempleCode.php:187 13778msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13779msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13780 13781#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13782msgid "Standard GEDCOM tags" 13783msgstr "" 13784 13785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13786msgid "Start slide show on page load" 13787msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13788 13789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13790msgid "Start year" 13791msgstr "Anno iniziale" 13792 13793#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13794msgid "Starting range of change dates" 13795msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13796 13797#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13798msgid "Statcounter™" 13799msgstr "Statcounter™" 13800 13801#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 13802#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 13803#: app/Gedcom.php:886 13804msgid "State" 13805msgstr "Regione/Stato" 13806 13807#. I18N: Name of a module 13808#. I18N: Name of a module/chart 13809#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13810#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13814msgid "Statistics" 13815msgstr "Statistiche" 13816 13817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13818#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13819#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 13820#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 13821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13823msgid "Status" 13824msgstr "Stato" 13825 13826#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 13827#: app/Gedcom.php:771 13828msgid "Status change date" 13829msgstr "Data aggiornamento stato" 13830 13831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13833#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13834#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13835#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13836msgid "Stillborn: exempt" 13837msgstr "Nato morto: escluso" 13838 13839#. I18N: Location of an LDS church temple 13840#: app/Elements/TempleCode.php:189 13841msgid "Stockholm, Sweden" 13842msgstr "Stoccolma, Svezia" 13843 13844#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13847msgid "Stop" 13848msgstr "Ferma" 13849 13850#. I18N: Name of a module 13851#: app/Module/StoriesModule.php:205 13852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13854msgid "Stories" 13855msgstr "Cronache" 13856 13857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13858msgid "Story" 13859msgstr "Cronaca" 13860 13861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13863#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13864msgid "Story title" 13865msgstr "Titolo" 13866 13867#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13868#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13869#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13870#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13871msgid "Subject" 13872msgstr "Oggetto" 13873 13874#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 13875#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13876#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13877msgid "Submission" 13878msgstr "Dati da trattare" 13879 13880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13884#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13886msgid "Submitted but not yet cleared" 13887msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13888 13889#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 13890#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13891#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13892#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13893#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13894msgid "Submitter" 13895msgstr "Fornito da" 13896 13897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13898msgid "Submitter name" 13899msgstr "Nome del contributore" 13900 13901#. I18N: Name of a module/list 13902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13903#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13906#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13908#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13909msgid "Submitters" 13910msgstr "Contributori" 13911 13912#. I18N: Name of a country or state 13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13914msgid "Sudan" 13915msgstr "Sudan" 13916 13917#. I18N: abbreviation for Sunday 13918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13920msgid "Sun" 13921msgstr "dom" 13922 13923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13924msgid "Sunday" 13925msgstr "domenica" 13926 13927#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13929#, php-format 13930msgid "Support and documentation can be found at %s." 13931msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13932 13933#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13934msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13935msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13936 13937#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13938msgid "Support for SQL Server is experimental." 13939msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13940 13941#. I18N: Name of a country or state 13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13943msgid "Suriname" 13944msgstr "Suriname" 13945 13946#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 13947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13948#: resources/views/branches-page.phtml:25 13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13950#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13955msgid "Surname" 13956msgstr "Cognome" 13957 13958#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13959msgid "Surname distribution chart" 13960msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13961 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13963msgid "Surname list style" 13964msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13965 13966#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13967msgid "Surname option" 13968msgstr "Opzione cognomi" 13969 13970#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 13971msgid "Surname prefix" 13972msgstr "Prefisso del cognome" 13973 13974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13975msgid "Surname tradition" 13976msgstr "Tradizione del cognome" 13977 13978#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13982msgid "Surnames" 13983msgstr "Cognomi" 13984 13985#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13986msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13987msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13988 13989#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13990msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13991msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13992 13993#. I18N: Location of an LDS church temple 13994#: app/Elements/TempleCode.php:190 13995msgid "Suva, Fiji" 13996msgstr "Suva, Figi" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14000msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14001msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 14002 14003#. I18N: Reverse the order of two individuals 14004#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 14005msgid "Swap individuals" 14006msgstr "Inverti persone" 14007 14008#. I18N: Name of a country or state 14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14010msgid "Swaziland" 14011msgstr "Swaziland" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14015msgid "Sweden" 14016msgstr "Svezia" 14017 14018#. I18N: Name of a country or state 14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14020msgid "Switzerland" 14021msgstr "Svizzera" 14022 14023#. I18N: Location of an LDS church temple 14024#: app/Elements/TempleCode.php:192 14025msgid "Sydney, Australia" 14026msgstr "Sydney, Australia" 14027 14028#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14029msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14030msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 14031 14032#. I18N: Name of a country or state 14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14034msgid "Syria" 14035msgstr "Siria" 14036 14037#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14038#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14039msgid "Tab" 14040msgstr "Scheda" 14041 14042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14046msgid "Table prefix" 14047msgstr "Prefisso delle tabelle" 14048 14049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14064msgctxt "paper size" 14065msgid "Tabloid" 14066msgstr "Tabloid" 14067 14068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14070#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14071#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14072msgid "Tabs" 14073msgstr "Schede" 14074 14075#. I18N: Location of an LDS church temple 14076#: app/Elements/TempleCode.php:193 14077msgid "Taipei, Taiwan" 14078msgstr "Taipei, Taiwan" 14079 14080#. I18N: Name of a country or state 14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14082msgid "Taiwan" 14083msgstr "Taiwan" 14084 14085#. I18N: Name of a country or state 14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14087msgid "Tajikistan" 14088msgstr "Tagikistan" 14089 14090#. I18N: Location of an LDS church temple 14091#: app/Elements/TempleCode.php:194 14092msgid "Tampico, Mexico" 14093msgstr "Tampico, Messico" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:213 14097msgctxt "GENITIVE" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "Tamuz" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:317 14103msgctxt "INSTRUMENTAL" 14104msgid "Tamuz" 14105msgstr "Tamuz" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:265 14109msgctxt "LOCATIVE" 14110msgid "Tamuz" 14111msgstr "Tamuz" 14112 14113#. I18N: a month in the Jewish calendar 14114#: app/Date/JewishDate.php:161 14115msgctxt "NOMINATIVE" 14116msgid "Tamuz" 14117msgstr "Tamuz" 14118 14119#. I18N: Name of a country or state 14120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14121msgid "Tanzania" 14122msgstr "Tanzania" 14123 14124#. I18N: The name of a colour-scheme 14125#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14126msgid "Teal Top" 14127msgstr "Teal top" 14128 14129#. I18N: A configuration setting 14130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14131msgid "Technical help contact" 14132msgstr "Contatto tecnico" 14133 14134#. I18N: Location of an LDS church temple 14135#: app/Elements/TempleCode.php:195 14136msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14137msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14138 14139#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14140msgid "Template" 14141msgstr "" 14142 14143#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14144msgid "Templates" 14145msgstr "Modelli" 14146 14147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 14149#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 14150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14151msgid "Temple" 14152msgstr "Tempio" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:199 14156msgctxt "GENITIVE" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "Tevet" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:303 14162msgctxt "INSTRUMENTAL" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "Tevet" 14165 14166#. I18N: a month in the Jewish calendar 14167#: app/Date/JewishDate.php:251 14168msgctxt "LOCATIVE" 14169msgid "Tevet" 14170msgstr "Tevet" 14171 14172#. I18N: a month in the Jewish calendar 14173#: app/Date/JewishDate.php:147 14174msgctxt "NOMINATIVE" 14175msgid "Tevet" 14176msgstr "Tevet" 14177 14178#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14179#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14180#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 14181#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 14182#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 14183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14184#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14185msgid "Text" 14186msgstr "Testo" 14187 14188#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14189msgid "Text direction" 14190msgstr "" 14191 14192#. I18N: Name of a country or state 14193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14194msgid "Thailand" 14195msgstr "Tailandia" 14196 14197#: resources/views/help/name.phtml:8 14198msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14199msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14200 14201#: resources/views/help/surname.phtml:8 14202msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14203msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14204 14205#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14206#, php-format 14207msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14208msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14209 14210#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14211msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14212msgstr "" 14213 14214#. I18N: Location of an LDS church temple 14215#: app/Elements/TempleCode.php:104 14216msgid "The Hague, Netherlands" 14217msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14218 14219#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14220#, php-format 14221msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14222msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14223 14224#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14225#, php-format 14226msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14227msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14228 14229#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14230#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14231msgid "The PHP temporary folder is missing." 14232msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14233 14234#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14235#, php-format 14236msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14237msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14238 14239#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14240#, php-format 14241msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14242msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14243 14244#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14245msgid "The URL was copied to the clipboard" 14246msgstr "" 14247 14248#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14249#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14250#, php-format 14251msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14252msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14253 14254#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14255msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14256msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14257 14258#. I18N: Description of the “Calendar” module 14259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14260msgid "The calendar menu." 14261msgstr "Il menu calendario." 14262 14263#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14266#, php-format 14267msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14268msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14269 14270#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14272#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14273#, php-format 14274msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14275msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14276 14277#. I18N: Description of the “Charts” module 14278#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14279msgid "The charts menu." 14280msgstr "Il menù grafici." 14281 14282#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14283msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14284msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14285 14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14287msgid "The date and time of the last update" 14288msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14291#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14292#, php-format 14293msgid "The details for “%s” have been updated." 14294msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14295 14296#. I18N: %s is a filename 14297#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14298#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14299#, php-format 14300msgid "The family tree has been exported to %s." 14301msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14304#, php-format 14305msgid "The family tree “%s” already exists." 14306msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14309#, php-format 14310msgid "The family tree “%s” has been created." 14311msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14312 14313#. I18N: %s is the name of a family tree 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14315#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14316#, php-format 14317msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14318msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14319 14320#. I18N: %s is the name of a family tree 14321#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14322#, php-format 14323msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14324msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14327msgid "The family trees have been merged successfully." 14328msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14329 14330#. I18N: Description of the “Family trees” module 14331#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14332msgid "The family trees menu." 14333msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14334 14335#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14336#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14337#, php-format 14338msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14339msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14342#, php-format 14343msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14344msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14347#, php-format 14348msgid "The file %s could not be created." 14349msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14352#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14353#, php-format 14354msgid "The file %s could not be deleted." 14355msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14358#, php-format 14359msgid "The file %s has been deleted." 14360msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14363#, php-format 14364msgid "The file %s has been uploaded." 14365msgstr "Il file %s è stato caricato." 14366 14367#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14368#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14369msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14370msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14371 14372#. I18N: %s is a filename 14373#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14375#, php-format 14376msgid "The file “%s” does not exist." 14377msgstr "Il file «%s» non esiste." 14378 14379#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14380msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14381msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14384#, php-format 14385msgid "The folder %s could not be deleted." 14386msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14389#, php-format 14390msgid "The folder %s has been created." 14391msgstr "È stata creata la cartella %s." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14394#, php-format 14395msgid "The folder %s has been deleted." 14396msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14397 14398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14399msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14400msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14403#, php-format 14404msgid "The folder “%s” does not exist." 14405msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14406 14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14408msgid "The following facts and events were found in both records." 14409msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14410 14411#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14413#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14414#, php-format 14415msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14416msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14417 14418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14419msgid "The following list shows typical requirements." 14420msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14421 14422#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14423msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14424msgstr "" 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14427msgid "The help text has not been written for this item." 14428msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14429 14430#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14432msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14433msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14434 14435#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14437msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14438msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14439 14440#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14441#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14442#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14443#, php-format 14444msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14445msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14448#, php-format 14449msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14450msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14451 14452#. I18N: Description of the “Lists” module 14453#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14454msgid "The lists menu." 14455msgstr "Il menù liste." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14459msgid "The location has been created" 14460msgstr "Il luogo è stato creato" 14461 14462#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14463msgid "The location of this place is not known." 14464msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14467#, php-format 14468msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14469msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14472#, php-format 14473msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14474msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14477msgid "The media object has been created" 14478msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14479 14480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14481msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14482msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14485#, php-format 14486msgid "The message was not sent to %s." 14487msgstr "" 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14490#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14491#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14492msgid "The message was not sent." 14493msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14496#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14497#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14498#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14499#, php-format 14500msgid "The message was successfully sent to %s." 14501msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14507#, php-format 14508msgid "The module “%s” has been disabled." 14509msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14513#, php-format 14514msgid "The module “%s” has been enabled." 14515msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14519msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14520msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14521 14522#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14524msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14525msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14526 14527#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14528msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14529msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14532msgid "The note has been created" 14533msgstr "La nota è stata creata" 14534 14535#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14536#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14537#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14538#, php-format 14539msgid "The parameter “%s” is missing." 14540msgstr "Parametro “%s” mancante." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14543msgid "The password needs to be at least six characters long." 14544msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14545 14546#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14548msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14549msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14550 14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14553msgid "The password reset link has expired." 14554msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14555 14556#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14557#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14558msgid "The place hierarchy." 14559msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14563msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14564msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14568msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14569msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14573#, php-format 14574msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14575msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14578#, php-format 14579msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14580msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14581 14582#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14583#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14584#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14585#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14586#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14587#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14589#, php-format 14590msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14591msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14592 14593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14594#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14597msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14598msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14601#, php-format 14602msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14603msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14604 14605#. I18N: Description of the “Reports” module 14606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14607msgid "The reports menu." 14608msgstr "Il menù dei Report." 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14611msgid "The repository has been created" 14612msgstr "L'archivio è stato creato" 14613 14614#. I18N: Description of the “Search” module 14615#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14616msgid "The search menu." 14617msgstr "Il menù di ricerca." 14618 14619#: app/Services/SearchService.php:1183 14620msgid "The search returned too many results." 14621msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14622 14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14624msgid "The server configuration is OK." 14625msgstr "La configurazione del server è corretta." 14626 14627#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14628msgid "The server could not understand this request." 14629msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14630 14631#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14632msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14633msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14636#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14637#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14638msgid "The server’s time limit has been reached." 14639msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14640 14641#. I18N: Description of “Statistics” module 14642#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14643msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14644msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14645 14646#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14647msgid "The solution" 14648msgstr "La soluzione" 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14651msgid "The source has been created" 14652msgstr "La fonte è stata creata" 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14655msgid "The submission has been created" 14656msgstr "La richiesta è stata creata" 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14659msgid "The submitter has been created" 14660msgstr "Il fornitore è stato creato" 14661 14662#: resources/views/help/name.phtml:13 14663#, php-format 14664msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14665msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14666 14667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14669#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14670msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14671msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14672 14673#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14674#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14675#, php-format 14676msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14677msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14678msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14679msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14680 14681#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14682msgid "The upgrade is complete." 14683msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14684 14685#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14686#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14687msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14688msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14691#, php-format 14692msgid "The user %s has been deleted." 14693msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14694 14695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14697msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14698msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14702msgid "The username or password is incorrect." 14703msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14704 14705#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14707msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14708msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14729#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14731#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14732msgid "The website preferences have been updated." 14733msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14734 14735#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14736#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14737msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14738msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14739 14740#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14741#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14742#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14744msgid "Theme" 14745msgstr "Tema" 14746 14747#. I18N: Name of a module 14748#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14749msgid "Theme change" 14750msgstr "Modifica tema" 14751 14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14754#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14755#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14756msgid "Themes" 14757msgstr "Temi" 14758 14759#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14760msgid "There are no facts for this individual." 14761msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14762 14763#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14764msgid "There are no links to this media object." 14765msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14766 14767#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14768msgid "There are no media objects for this individual." 14769msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14770 14771#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14772msgid "There are no notes for this individual." 14773msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14774 14775#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14777msgid "There are no pending changes." 14778msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14779 14780#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 14781msgid "There are no research tasks in this family tree." 14782msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14783 14784#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14785msgid "There are no source citations for this individual." 14786msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14787 14788#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14789#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14790#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14791msgid "There are pending changes for you to moderate." 14792msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14793 14794#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14795#, php-format 14796msgid "There have been no changes within the last %s day." 14797msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14798msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14799msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14800 14801#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14802#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14803#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14804#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14805#: app/Services/MediaFileService.php:233 14806msgid "There was an error uploading your file." 14807msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14808 14809#. I18N: a month in the French republican calendar 14810#: app/Date/FrenchDate.php:169 14811msgctxt "GENITIVE" 14812msgid "Thermidor" 14813msgstr "Termidoro" 14814 14815#. I18N: a month in the French republican calendar 14816#: app/Date/FrenchDate.php:263 14817msgctxt "INSTRUMENTAL" 14818msgid "Thermidor" 14819msgstr "Termidoro" 14820 14821#. I18N: a month in the French republican calendar 14822#: app/Date/FrenchDate.php:216 14823msgctxt "LOCATIVE" 14824msgid "Thermidor" 14825msgstr "Termidoro" 14826 14827#. I18N: a month in the French republican calendar 14828#: app/Date/FrenchDate.php:122 14829msgctxt "NOMINATIVE" 14830msgid "Thermidor" 14831msgstr "Termidoro" 14832 14833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14834msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14835msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14836 14837#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14838#, php-format 14839msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14840msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14841 14842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14843msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14844msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14845 14846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14847msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14848msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14849 14850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14851msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14852msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14853 14854#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14855msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14856msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14857 14858#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14860#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14861#: resources/views/register-page.phtml:52 14862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14863msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14864msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14865 14866#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14867msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14868msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14869 14870#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14871msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14872msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14873 14874#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14875msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14876msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14877 14878#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14879#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14880#, php-format 14881msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14882msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14883 14884#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14885msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14886msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14887 14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14889#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14890#, php-format 14891msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14892msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14893 14894#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14895#, php-format 14896msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14897msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14898msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14899msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14900 14901#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14902msgid "This family tree has no images to display." 14903msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14904 14905#. I18N: do not translate the #keywords# 14906#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14907msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14908msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14909 14910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14912#, php-format 14913msgid "This family tree was last updated on %s." 14914msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14915 14916#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14917msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14918msgstr "" 14919 14920#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14922msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14923msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14927msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14928msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14929 14930#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14931msgid "This form has expired. Try again." 14932msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14933 14934#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14935msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14936msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14937 14938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14939msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14940msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14941 14942#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14944#, php-format 14945msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14946msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14947 14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14949msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14950msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14951 14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14954#, php-format 14955msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14956msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14957 14958#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14960#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14961msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14962msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14963 14964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14965#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14966#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14967#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14969#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14972#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14973#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14974#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14975#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14976#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14977#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14978#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14979#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14980#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14981#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14982#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14983#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14984msgid "This information is not available." 14985msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14986 14987#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14988#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14989#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 15001msgid "This information is private and cannot be shown." 15002msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 15003 15004#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15005msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15006msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 15007 15008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15009#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15010#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15011#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15013#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15014msgid "This is case sensitive." 15015msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 15016 15017#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15019#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15020msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15021msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 15022 15023#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15025msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15026msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 15027 15028#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15030#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15031#: resources/views/register-page.phtml:40 15032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15033msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15034msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 15035 15036#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15037msgid "This link is valid for one hour." 15038msgstr "Questo link è valido per un ora." 15039 15040#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15041msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15042msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 15043 15044#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15045msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15046msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15047 15048#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15049msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15050msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15051 15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15053#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15054#, php-format 15055msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15056msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15057 15058#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15059msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15060msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15061 15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15063#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15064#, php-format 15065msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15066msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15067 15068#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15069#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15070#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15071#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15072msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15073msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15074 15075#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15076msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15077msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15078 15079#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15082msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15083msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15084 15085#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15086#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15087msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15088msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15089 15090#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15091msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15092msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15093 15094#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15095#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15096#, php-format 15097msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15098msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15099 15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15101msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15102msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15103 15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15106#, php-format 15107msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15108msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15109 15110#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15112msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15113msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15114 15115#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15117msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15118msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15122msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15123msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15127msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15128msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15129 15130#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15132msgid "This option will make it easier for users to download images." 15133msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15137msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15138msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15139 15140#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15142msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15143msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15144 15145#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15147msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15148msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15149 15150#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15151#, php-format 15152msgid "This page has been viewed %s time." 15153msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15154msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15155msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15156 15157#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15158msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15159msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15160 15161#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15162#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15163msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15164msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15165 15166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15167msgid "This record does not exist." 15168msgstr "Il record non esiste." 15169 15170#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15171msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15172msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15173 15174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15176#, php-format 15177msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15178msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15179 15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15181msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15182msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15183 15184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15186#, php-format 15187msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15188msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15189 15190#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15191msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15192msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15193 15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15195msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15196msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15197 15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15199msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15200msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15203msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15204msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15205 15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15207msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15208msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15209 15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15211msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15212msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15213 15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15215msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15216msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15217 15218#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15219#, php-format 15220msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15221msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15222 15223#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15224msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15225msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15226 15227#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15229msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15230msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15231 15232#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15233msgid "This user account does not have access to any tree." 15234msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15235 15236#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15237msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15238msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15239 15240#: app/Services/UpgradeService.php:292 15241msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15242msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15243 15244#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15245msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15246msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15247 15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15249msgid "This website is operated by the following individuals." 15250msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15251 15252#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15253#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15254#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15255msgid "This website is temporarily unavailable" 15256msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15257 15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15259msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15260msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15261 15262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15263msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15264msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15265 15266#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15267msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15268msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15269 15270#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15271msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15272msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15273 15274#. I18N: %s is the name of a family tree 15275#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15276#, php-format 15277msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15278msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15279 15280#. I18N: abbreviation for Thursday 15281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15283msgid "Thu" 15284msgstr "gio" 15285 15286#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 15287#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15288msgid "Thumbnail image" 15289msgstr "Miniatura" 15290 15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15293msgid "Thumbnail images" 15294msgstr "Miniature" 15295 15296#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15297msgid "Thursday" 15298msgstr "giovedì" 15299 15300#. I18N: Location of an LDS church temple 15301#: app/Elements/TempleCode.php:197 15302msgid "Tijuana, Mexico" 15303msgstr "Tijuana, Messico" 15304 15305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 15306#: app/Gedcom.php:529 15307msgid "Time" 15308msgstr "Ora" 15309 15310#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 15311#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15312msgid "Time of birth" 15313msgstr "" 15314 15315#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15316msgid "Time of birth and time of death" 15317msgstr "" 15318 15319#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15320#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15321msgid "Time of death" 15322msgstr "" 15323 15324#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 15325#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 15326#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 15327msgid "Time of last change" 15328msgstr "Data ultima modifica" 15329 15330#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 15331msgid "Time of status change" 15332msgstr "" 15333 15334#. I18N: A configuration setting 15335#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15336#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15338#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15339msgid "Time zone" 15340msgstr "Fuso orario" 15341 15342#. I18N: Name of a module/chart 15343#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15344msgid "Timeline" 15345msgstr "Linea temporale" 15346 15347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15349msgid "Timestamp" 15350msgstr "Data/ora" 15351 15352#. I18N: Name of a country or state 15353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15354msgid "Timor-Leste" 15355msgstr "Timor Est" 15356 15357#: app/Date/JalaliDate.php:276 15358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15359msgid "Tir" 15360msgstr "tir" 15361 15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15363#: app/Date/JalaliDate.php:145 15364msgctxt "GENITIVE" 15365msgid "Tir" 15366msgstr "tir" 15367 15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15369#: app/Date/JalaliDate.php:235 15370msgctxt "INSTRUMENTAL" 15371msgid "Tir" 15372msgstr "tir" 15373 15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15375#: app/Date/JalaliDate.php:190 15376msgctxt "LOCATIVE" 15377msgid "Tir" 15378msgstr "tir" 15379 15380#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15381#: app/Date/JalaliDate.php:100 15382msgctxt "NOMINATIVE" 15383msgid "Tir" 15384msgstr "tir" 15385 15386#. I18N: a month in the Jewish calendar 15387#: app/Date/JewishDate.php:193 15388msgctxt "GENITIVE" 15389msgid "Tishrei" 15390msgstr "Tishrei" 15391 15392#. I18N: a month in the Jewish calendar 15393#: app/Date/JewishDate.php:297 15394msgctxt "INSTRUMENTAL" 15395msgid "Tishrei" 15396msgstr "Tishrei" 15397 15398#. I18N: a month in the Jewish calendar 15399#: app/Date/JewishDate.php:245 15400msgctxt "LOCATIVE" 15401msgid "Tishrei" 15402msgstr "Tishrei" 15403 15404#. I18N: a month in the Jewish calendar 15405#: app/Date/JewishDate.php:141 15406msgctxt "NOMINATIVE" 15407msgid "Tishrei" 15408msgstr "Tishrei" 15409 15410#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 15411#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15412#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15413#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15414#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15417#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15418#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15421#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15422#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15423#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15424msgid "Title" 15425msgstr "Titolo" 15426 15427#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15428#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15429#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15430msgctxt "Email recipient" 15431msgid "To" 15432msgstr "a" 15433 15434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15435#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15436msgctxt "End of date range" 15437msgid "To" 15438msgstr "a" 15439 15440#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15441msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15442msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15443 15444#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15445msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15446msgstr "" 15447 15448#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15449msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15450msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15451 15452#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15453msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15454msgstr "" 15455 15456#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15458msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15459msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15460 15461#. I18N: “Apache” is a software program. 15462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15463msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15464msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15465 15466#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15467#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15468msgid "To set a new password, follow this link." 15469msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15470 15471#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15473msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15474msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15475 15476#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15477msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15478msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15479 15480#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15481#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15482#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15483#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15484#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15485msgid "To use this service, you need an API key." 15486msgstr "" 15487 15488#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15489msgid "To use this service, you need an account." 15490msgstr "" 15491 15492#. I18N: Name of a country or state 15493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15494msgid "Togo" 15495msgstr "Togo" 15496 15497#. I18N: Name of a country or state 15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15499msgid "Tokelau" 15500msgstr "Tokelau" 15501 15502#. I18N: Location of an LDS church temple 15503#: app/Elements/TempleCode.php:198 15504msgid "Tokyo, Japan" 15505msgstr "Tokyo, Giappone" 15506 15507#. I18N: Type of media object 15508#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15509msgid "Tombstone" 15510msgstr "Lapide" 15511 15512#. I18N: Name of a country or state 15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15514msgid "Tonga" 15515msgstr "Tonga" 15516 15517#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15518msgid "Too many requests. Try again later." 15519msgstr "" 15520 15521#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15522#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15523#, php-format 15524msgid "Top %s given name" 15525msgid_plural "Top %s given names" 15526msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15527msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15528 15529#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15530#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15531#, php-format 15532msgid "Top %s surname" 15533msgid_plural "Top %s surnames" 15534msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15535msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15536 15537#. I18N: i.e. most popular given name. 15538#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15539msgid "Top given name" 15540msgstr "Nome più diffuso" 15541 15542#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15543#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15544#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15545msgid "Top given names" 15546msgstr "Nomi più diffusi" 15547 15548#. I18N: i.e. most popular surname. 15549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15550msgid "Top surname" 15551msgstr "Cognome più diffuso" 15552 15553#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15555#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15556msgid "Top surnames" 15557msgstr "Cognomi più diffusi" 15558 15559#. I18N: Location of an LDS church temple 15560#: app/Elements/TempleCode.php:199 15561msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15562msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15563 15564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15565#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15566#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15567#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15568#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15570#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15572#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15573#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15574#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15575#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15577#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15578#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15580#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15581#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15582msgid "Total" 15583msgstr "Totale" 15584 15585#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15586msgid "Total accepted changes: " 15587msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15588 15589#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15590msgid "Total births" 15591msgstr "Totale nascite" 15592 15593#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15594msgid "Total dead" 15595msgstr "Totale defunti" 15596 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15598msgid "Total deaths" 15599msgstr "Totale morti" 15600 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15602msgid "Total divorces" 15603msgstr "Totale divorzi" 15604 15605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15608msgid "Total events" 15609msgstr "Eventi totali" 15610 15611#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15612#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15618msgid "Total families" 15619msgstr "Totale famiglie" 15620 15621#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15622msgid "Total females" 15623msgstr "Totale femmine" 15624 15625#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15626msgid "Total given names" 15627msgstr "Totale nomi di battesimo" 15628 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15633#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15641msgid "Total individuals" 15642msgstr "Totale persone" 15643 15644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15645msgid "Total living" 15646msgstr "Totale viventi" 15647 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15649msgid "Total males" 15650msgstr "Totale maschi" 15651 15652#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15653msgid "Total marriages" 15654msgstr "Totale matrimoni" 15655 15656#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15657msgid "Total pending changes: " 15658msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15659 15660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15662#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15663msgid "Total surnames" 15664msgstr "Totale cognomi" 15665 15666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15667msgid "Total users" 15668msgstr "Utenti totali" 15669 15670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15671#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15674#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15675#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15676#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15677#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15678#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15679msgid "Tracking and analytics" 15680msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15681 15682#: app/Gedcom.php:914 15683msgid "Trailer" 15684msgstr "Terminatore" 15685 15686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15688#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15689#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15690msgid "Tree" 15691msgstr "Albero genealogico" 15692 15693#. I18N: The third day in the French republican calendar 15694#: app/Date/FrenchDate.php:305 15695msgid "Tridi" 15696msgstr "Tridì" 15697 15698#. I18N: Name of a country or state 15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15700msgid "Trinidad and Tobago" 15701msgstr "Trinidad e Tobago" 15702 15703#. I18N: Location of an LDS church temple 15704#: app/Elements/TempleCode.php:200 15705msgid "Trujillo, Peru" 15706msgstr "Trujillo, Perù" 15707 15708#. I18N: abbreviation for Tuesday 15709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15711msgid "Tue" 15712msgstr "mar" 15713 15714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15715msgid "Tuesday" 15716msgstr "martedì" 15717 15718#. I18N: Name of a country or state 15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15720msgid "Tunisia" 15721msgstr "Tunisia" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15725msgid "Turkey" 15726msgstr "Turchia" 15727 15728#. I18N: Name of a country or state 15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15730msgid "Turkmenistan" 15731msgstr "Turkmenistan" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15735msgid "Turks and Caicos Islands" 15736msgstr "Isole Turks e Caicos" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15740msgid "Tuvalu" 15741msgstr "Tuvalu" 15742 15743#. I18N: Location of an LDS church temple 15744#: app/Elements/TempleCode.php:196 15745msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15746msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15747 15748#. I18N: Location of an LDS church temple 15749#: app/Elements/TempleCode.php:201 15750msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15751msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15752 15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 15760#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15761#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 15762#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 15763#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 15764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15765#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15766#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15767#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15768#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15770#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15771#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15773#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15774msgid "Type" 15775msgstr "Tipo" 15776 15777#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15778msgid "Type of abbreviation" 15779msgstr "Tipo di abbreviazione" 15780 15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15782msgid "Type of administrative ID" 15783msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15784 15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15786msgid "Type of demographic data" 15787msgstr "Tipo di dati demografici" 15788 15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 15790msgid "Type of event" 15791msgstr "Tipo di evento" 15792 15793#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 15794msgid "Type of fact" 15795msgstr "Tipo di fatto" 15796 15797#: app/Gedcom.php:696 15798msgid "Type of identification number" 15799msgstr "Tipo di numero identificazione" 15800 15801#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15802msgid "Type of location" 15803msgstr "Tipo di luogo" 15804 15805#: app/Gedcom.php:496 15806msgid "Type of marriage" 15807msgstr "Tipo di matrimonio" 15808 15809#: app/Gedcom.php:737 15810msgid "Type of name" 15811msgstr "Tipo di nome" 15812 15813#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 15814#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 15815msgid "Type of reference number" 15816msgstr "Tipo di numero riferimento" 15817 15818#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15819msgid "Type of research task" 15820msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15821 15822#. I18N: A configuration setting 15823#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15824#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15825#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15826#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15827#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 15828#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15829#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15831#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15835#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15836#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15837#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15838msgid "URL" 15839msgstr "URL" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15843msgid "US Minor Outlying Islands" 15844msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15848msgid "US Virgin Islands" 15849msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15853msgid "Uganda" 15854msgstr "Uganda" 15855 15856#. I18N: Name of a country or state 15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15858msgid "Ukraine" 15859msgstr "Ucraina" 15860 15861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15867msgid "Uncleared: insufficient data" 15868msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15869 15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15875#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15879#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15880#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15881#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15882#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15883#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 15884#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15885#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 15888#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15889#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15890#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15891#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15892#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15893msgid "Unique identifier" 15894msgstr "Identificativo univoco" 15895 15896#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15898msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15899msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15900 15901#. I18N: Name of a country or state 15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15903msgid "United Arab Emirates" 15904msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15905 15906#. I18N: Name of a country or state 15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15908msgid "United Kingdom" 15909msgstr "Regno Unito" 15910 15911#. I18N: Name of a country or state 15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15913msgid "United States" 15914msgstr "Stati Uniti d'America" 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15918#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15919#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15921msgid "Unknown" 15922msgstr "sconosciuto" 15923 15924#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15925msgctxt "unknown century" 15926msgid "Unknown" 15927msgstr "sconosciuto" 15928 15929#: app/Elements/SexValue.php:87 15930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15935msgctxt "unknown gender" 15936msgid "Unknown" 15937msgstr "sconosciuto" 15938 15939#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15940msgctxt "unknown people" 15941msgid "Unknown" 15942msgstr "sconosciutI" 15943 15944#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15945#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15946msgid "Unlink" 15947msgstr "Scollega" 15948 15949#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15950msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15951msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15952 15953#: resources/views/admin/media.phtml:48 15954msgid "Unused files" 15955msgstr "File non usati" 15956 15957#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15958#, php-format 15959msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15960msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15961 15962#. I18N: Name of a module 15963#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15964msgid "Upcoming events" 15965msgstr "Prossimi eventi" 15966 15967#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15968msgid "Update" 15969msgstr "Aggiorna" 15970 15971#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15972msgid "Update all" 15973msgstr "Aggiorna tutto" 15974 15975#. I18N: Name of a module 15976#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15977msgid "Update place names" 15978msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15979 15980#. I18N: Description of a “Data fix” module 15981#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15982msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15983msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15984 15985#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15986#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15987msgid "Updated at" 15988msgstr "" 15989 15990#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15991#. I18N: %s is a version number 15992#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15995#, php-format 15996msgid "Upgrade to webtrees %s." 15997msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15998 15999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16001msgid "Upgrade wizard" 16002msgstr "Aggiornamento guidato" 16003 16004#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16006msgid "Upload media files" 16007msgstr "Carica file multimediali" 16008 16009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16010msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16011msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 16012 16013#. I18N: Name of a country or state 16014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16015msgid "Uruguay" 16016msgstr "Uruguay" 16017 16018#: app/Services/EmailService.php:225 16019msgid "Use SMTP to send messages" 16020msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 16021 16022#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16023msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16024msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 16025 16026#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16027msgid "Use an external service to find locations." 16028msgstr "" 16029 16030#. I18N: placeholder text for new-password field 16031#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16033#: resources/views/register-page.phtml:74 16034#, php-format 16035msgid "Use at least %s character." 16036msgid_plural "Use at least %s characters." 16037msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 16038msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 16039 16040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16043msgid "Use colors" 16044msgstr "Usa i colori" 16045 16046#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16047msgid "Use compact layout" 16048msgstr "Usa lo schema compatto" 16049 16050#. I18N: A configuration setting 16051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16052msgid "Use full source citations" 16053msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 16054 16055#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16056#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16060msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16061msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 16062 16063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16064msgid "Use maps in webtrees." 16065msgstr "" 16066 16067#. I18N: A configuration setting 16068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16069msgid "Use password" 16070msgstr "Usa password" 16071 16072#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16073#: app/Services/EmailService.php:224 16074msgid "Use sendmail to send messages" 16075msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 16076 16077#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16079msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16080msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 16081 16082#. I18N: A configuration setting 16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16084msgid "Use silhouettes" 16085msgstr "Usa le silhouette" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16088msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16089msgstr "" 16090 16091#: resources/views/register-page.phtml:89 16092msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16093msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 16094 16095#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16100msgid "User" 16101msgstr "Utente" 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16105#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16109msgid "User administration" 16110msgstr "Gestione utenti" 16111 16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16113msgid "User didn’t verify within 7 days." 16114msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16115 16116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16117msgid "User not verified by administrator." 16118msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16119 16120#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16121msgid "User verification" 16122msgstr "Verifica utente" 16123 16124#. I18N: A configuration setting 16125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16126#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16128#: resources/views/admin/users.phtml:26 16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16130#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16131#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16132#: resources/views/login-page.phtml:33 16133#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16135#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16136#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16137#: resources/views/register-page.phtml:59 16138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16139msgid "Username" 16140msgstr "Nome utente" 16141 16142#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16144msgid "Username or email address" 16145msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16146 16147#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16149#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16150#: resources/views/register-page.phtml:64 16151msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16152msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16153 16154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16156#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16157msgid "Users" 16158msgstr "Utenti" 16159 16160#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16161msgid "User’s account has been inactive too long: " 16162msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16163 16164#. I18N: Name of a country or state 16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16166msgid "Uzbekistan" 16167msgstr "Uzbekistan" 16168 16169#. I18N: Location of an LDS church temple 16170#: app/Elements/TempleCode.php:202 16171msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16172msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16173 16174#. I18N: Name of a country or state 16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16176msgid "Vanuatu" 16177msgstr "Vanuatu" 16178 16179#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16181msgid "Various statistics charts." 16182msgstr "Grafici su varie statistiche." 16183 16184#. I18N: Name of a country or state 16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16186msgid "Vatican City" 16187msgstr "Città del Vaticano" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:149 16191msgctxt "GENITIVE" 16192msgid "Vendemiaire" 16193msgstr "Floreale" 16194 16195#. I18N: a month in the French republican calendar 16196#: app/Date/FrenchDate.php:243 16197msgctxt "INSTRUMENTAL" 16198msgid "Vendemiaire" 16199msgstr "Vendemmiaio" 16200 16201#. I18N: a month in the French republican calendar 16202#: app/Date/FrenchDate.php:196 16203msgctxt "LOCATIVE" 16204msgid "Vendemiaire" 16205msgstr "Vendemmiaio" 16206 16207#. I18N: a month in the French republican calendar 16208#: app/Date/FrenchDate.php:101 16209msgctxt "NOMINATIVE" 16210msgid "Vendemiaire" 16211msgstr "Vendemmiaio" 16212 16213#. I18N: Name of a country or state 16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16215msgid "Venezuela" 16216msgstr "Venezuela" 16217 16218#. I18N: a month in the French republican calendar 16219#: app/Date/FrenchDate.php:159 16220msgctxt "GENITIVE" 16221msgid "Ventose" 16222msgstr "Ventose" 16223 16224#. I18N: a month in the French republican calendar 16225#: app/Date/FrenchDate.php:253 16226msgctxt "INSTRUMENTAL" 16227msgid "Ventose" 16228msgstr "Ventose" 16229 16230#. I18N: a month in the French republican calendar 16231#: app/Date/FrenchDate.php:206 16232msgctxt "LOCATIVE" 16233msgid "Ventose" 16234msgstr "Ventose" 16235 16236#. I18N: a month in the French republican calendar 16237#: app/Date/FrenchDate.php:111 16238msgctxt "NOMINATIVE" 16239msgid "Ventose" 16240msgstr "Ventoso" 16241 16242#. I18N: Location of an LDS church temple 16243#: app/Elements/TempleCode.php:203 16244msgid "Veracruz, Mexico" 16245msgstr "Veracruz, Messico" 16246 16247#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16248#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16249#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 16250msgid "Verified" 16251msgstr "Verificato" 16252 16253#. I18N: Location of an LDS church temple 16254#: app/Elements/TempleCode.php:204 16255msgid "Vernal, Utah, United States" 16256msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16257 16258#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 16259#: app/Gedcom.php:557 16260msgid "Version" 16261msgstr "Versione" 16262 16263#. I18N: Type of media object 16264#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16265msgid "Video" 16266msgstr "Filmato" 16267 16268#. I18N: Name of a country or state 16269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16270msgid "Vietnam" 16271msgstr "Vietnam" 16272 16273#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16274#, php-format 16275msgid "View table of events occurring in %s" 16276msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 16277 16278#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16279msgid "View this day" 16280msgstr "Visualizza questo giorno" 16281 16282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16283#: resources/views/fact.phtml:108 16284#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16285#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16286msgid "View this family" 16287msgstr "Visualizza questa famiglia" 16288 16289#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16290#, php-format 16291msgid "View this location using %s" 16292msgstr "" 16293 16294#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16295msgid "View this month" 16296msgstr "Visualizza questo mese" 16297 16298#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16299msgid "View this year" 16300msgstr "Visualizza questo anno" 16301 16302#. I18N: Location of an LDS church temple 16303#: app/Elements/TempleCode.php:205 16304msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16305msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16306 16307#. I18N: A configuration setting 16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16309#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16310msgid "Visible online" 16311msgstr "Visibile online" 16312 16313#. I18N: A configuration setting 16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16316msgid "Visible to other users when online" 16317msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16318 16319#. I18N: Listbox entry; name of a role 16320#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16325msgid "Visitor" 16326msgstr "Visitatore" 16327 16328#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16329#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16330#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16333msgid "Vital records" 16334msgstr "Dati anagrafici" 16335 16336#. I18N: Name of a country or state 16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16338msgid "Wales" 16339msgstr "Galles" 16340 16341#. I18N: Name of a country or state 16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16343msgid "Wallis and Futuna" 16344msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16345 16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16347msgid "Ward" 16348msgstr "Minore sotto tutela" 16349 16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16351msgctxt "FEMALE" 16352msgid "Ward" 16353msgstr "Minore sotto tutela" 16354 16355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16356msgctxt "MALE" 16357msgid "Ward" 16358msgstr "Minore sotto tutela" 16359 16360#. I18N: Location of an LDS church temple 16361#: app/Elements/TempleCode.php:206 16362msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16363msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16364 16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16366msgid "Watermarks" 16367msgstr "Filigrane" 16368 16369#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16371msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16372msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16373 16374#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16375#, php-format 16376msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16377msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16378 16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16382msgid "Website" 16383msgstr "Sito web" 16384 16385#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16387msgid "Website logs" 16388msgstr "Log del sito web" 16389 16390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16392msgid "Website preferences" 16393msgstr "Impostazioni sito web" 16394 16395#. I18N: abbreviation for Wednesday 16396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16398msgid "Wed" 16399msgstr "mer" 16400 16401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16402msgid "Wednesday" 16403msgstr "mercoledì" 16404 16405#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 16406msgid "Weight" 16407msgstr "Peso" 16408 16409#. I18N: A %s is the user’s name 16410#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16411#, php-format 16412msgid "Welcome %s" 16413msgstr "Benvenuto/a %s" 16414 16415#. I18N: A configuration setting 16416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16417msgid "Welcome text on sign-in page" 16418msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16419 16420#: resources/views/login-page.phtml:21 16421msgid "Welcome to this genealogy website" 16422msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16423 16424#. I18N: Name of a country or state 16425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16426msgid "Western Sahara" 16427msgstr "Sahara Occidentale" 16428 16429#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16431msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16432msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16433 16434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16435msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16436msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16437 16438#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16440msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16441msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 16442 16443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16444msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16445msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16446 16447#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16449msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16450msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16451 16452#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16453msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16454msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16455 16456#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16457msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16458msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16459 16460#. I18N: Label for a configuration option 16461#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16462msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16463msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16464 16465#. I18N: A configuration setting 16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16467msgid "Who can upload new media files" 16468msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16469 16470#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16471#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16472msgid "Who is online" 16473msgstr "Chi è in linea" 16474 16475#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16476msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16477msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16478 16479#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16480msgid "Widow" 16481msgstr "Vedova" 16482 16483#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16484msgid "Widower" 16485msgstr "Vedovo" 16486 16487#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 16488#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16491#: resources/views/fact-date.phtml:139 16492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16501msgid "Wife" 16502msgstr "Moglie" 16503 16504#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16505msgid "Wife’s age" 16506msgstr "Età della moglie" 16507 16508#: app/Gedcom.php:786 16509msgid "Will" 16510msgstr "Testamento" 16511 16512#. I18N: Location of an LDS church temple 16513#: app/Elements/TempleCode.php:207 16514msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16515msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16516 16517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16519msgid "With sources" 16520msgstr "Con fonti" 16521 16522#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16523#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16524msgid "Without sources" 16525msgstr "Senza fonti" 16526 16527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16528msgid "Witness" 16529msgstr "Testimone" 16530 16531#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16532msgid "Witnesses" 16533msgstr "" 16534 16535#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16536#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16537#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16538msgid "Wives take their husband’s surname." 16539msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16540 16541#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16542#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16543#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16545msgid "World" 16546msgstr "Mondo" 16547 16548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16549#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16550msgid "Yahrzeit" 16551msgstr "Anniversario di morte" 16552 16553#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16554#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16555msgid "Yahrzeiten" 16556msgstr "Yahrzeiten" 16557 16558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16559msgid "Year" 16560msgstr "Anno" 16561 16562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16564msgid "Year:" 16565msgstr "Anno:" 16566 16567#. I18N: Name of a country or state 16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16569msgid "Yemen" 16570msgstr "Yemen" 16571 16572#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16573#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16574#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16575#, php-format 16576msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16577msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16578 16579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16580#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16581msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16582msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16583 16584#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16585#, php-format 16586msgid "You are signed in as %s." 16587msgstr "Accesso effettuato come %s." 16588 16589#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16590msgid "You can apply for an account using the link below." 16591msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16592 16593#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16595msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16596msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16597 16598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16599#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16600msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16601msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16602 16603#. I18N: %s is a URL 16604#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16606#, php-format 16607msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16608msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16609 16610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16611msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16612msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16613 16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16615msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16616msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16617 16618#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16619msgid "You can renumber this family tree." 16620msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16621 16622#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16624msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16625msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16626 16627#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16628msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16629msgstr "" 16630 16631#. I18N: Description of a “Data fix” module 16632#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16633msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16634msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16635 16636#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16637msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16638msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16639 16640#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16641#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16642msgid "You do not have permission to view this page." 16643msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16644 16645#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16646msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16647msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16648 16649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16650msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16651msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16652 16653#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16654msgid "You have signed out." 16655msgstr "Disconnessione effettuata." 16656 16657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16658msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16659msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16660 16661#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16662msgid "You must enter all the administrator account fields." 16663msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16664 16665#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16666msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16667msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16668 16669#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16670msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16671msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16672 16673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16674msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16675msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16676 16677#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16678msgid "You need to be a family member to access this website." 16679msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16680 16681#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16682msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16683msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16684 16685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16686#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16687msgid "You need to create a family tree." 16688msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16689 16690#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16691#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16692msgid "You need to review the account details." 16693msgstr "È necessario verificare l'account." 16694 16695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16696msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16697msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16698 16699#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16700#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16701msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16702msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16703 16704#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16705msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16706msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16707 16708#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16709#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16710#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16711#, php-format 16712msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16713msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16714 16715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16716msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16717msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16718 16719#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16720#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16721msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16722msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16723 16724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16725msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16726msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16727 16728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16729msgid "Youngest father" 16730msgstr "Padre più giovane" 16731 16732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16733msgid "Youngest female" 16734msgstr "Femmina più giovane" 16735 16736#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16737msgid "Youngest male" 16738msgstr "Maschio più giovane" 16739 16740#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16741msgid "Youngest mother" 16742msgstr "Madre più giovane" 16743 16744#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16745msgid "Your clippings cart is empty." 16746msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16747 16748#: resources/views/contact-page.phtml:41 16749#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16750msgid "Your name" 16751msgstr "Il proprio nome" 16752 16753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16754msgid "Your password has been updated." 16755msgstr "La tua password è stata modificata." 16756 16757#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16758#, php-format 16759msgid "Your registration at %s" 16760msgstr "La propria registrazione a %s" 16761 16762#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16763#, php-format 16764msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16765msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16766 16767#. I18N: ZIP = file format 16768#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16769#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16770msgid "ZIP" 16771msgstr "" 16772 16773#. I18N: Name of a country or state 16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16775msgid "Zambia" 16776msgstr "Zambia" 16777 16778#. I18N: Name of a country or state 16779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16780msgid "Zimbabwe" 16781msgstr "Zimbabwe" 16782 16783#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16784msgid "Zoom" 16785msgstr "Zoom" 16786 16787#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16788#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16789msgid "Zoom in" 16790msgstr "Zoom +" 16791 16792#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16793#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16794msgid "Zoom out" 16795msgstr "Zoom -" 16796 16797#. I18N: Description of a “Data fix” module 16798#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16799msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16800msgstr "" 16801 16802#. I18N: Gedcom ABT dates 16803#: app/Date.php:185 16804#, php-format 16805msgid "about %s" 16806msgstr "circa %s" 16807 16808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16809#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16810#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16811#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16812#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16813#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16814msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16815msgid "accept" 16816msgstr "accettarle" 16817 16818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16819#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16821#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16822#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16823#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16824msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16825msgid "accept" 16826msgstr "accettarla" 16827 16828#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16829#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16830msgid "accepted" 16831msgstr "accettato" 16832 16833#. I18N: A button label. 16834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16836#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16837#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16838#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16840msgid "add" 16841msgstr "aggiungi" 16842 16843#. I18N: A button label. 16844#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16845msgid "add place" 16846msgstr "aggiungi luogo" 16847 16848#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16849#: app/Elements/NameType.php:71 16850msgid "adopted name" 16851msgstr "nome da adottato" 16852 16853#. I18N: Gedcom AFT dates 16854#: app/Date.php:205 16855#, php-format 16856msgid "after %s" 16857msgstr "dopo il %s" 16858 16859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16862msgid "age" 16863msgstr "età" 16864 16865#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16866#: app/Elements/NameType.php:73 16867msgid "also known as" 16868msgstr "conosciuto come" 16869 16870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16871#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16872#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16873#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16881msgid "and" 16882msgstr "e" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:781 16885msgctxt "father’s brother’s wife" 16886msgid "aunt" 16887msgstr "zia" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:539 16890msgctxt "father’s sister" 16891msgid "aunt" 16892msgstr "zia" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:861 16895msgctxt "mother’s brother’s wife" 16896msgid "aunt" 16897msgstr "zia" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:577 16900msgctxt "mother’s sister" 16901msgid "aunt" 16902msgstr "zia" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:913 16905msgctxt "parent’s brother’s wife" 16906msgid "aunt" 16907msgstr "zia" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:595 16910msgctxt "parent’s sister" 16911msgid "aunt" 16912msgstr "zia" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:537 16915msgctxt "father’s sibling" 16916msgid "aunt/uncle" 16917msgstr "zio/a" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:575 16920msgctxt "mother’s sibling" 16921msgid "aunt/uncle" 16922msgstr "zio/a" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:593 16925msgctxt "parent’s sibling" 16926msgid "aunt/uncle" 16927msgstr "zio/a" 16928 16929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16930msgid "automatic" 16931msgstr "" 16932 16933#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16934msgid "back to top" 16935msgstr "torna in cima" 16936 16937#. I18N: Gedcom BEF dates 16938#: app/Date.php:201 16939#, php-format 16940msgid "before %s" 16941msgstr "prima del %s" 16942 16943#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16944#: app/Date.php:217 16945#, php-format 16946msgid "between %s and %s" 16947msgstr "tra il %s e il %s" 16948 16949#. I18N: The name given to an individual at their birth 16950#: app/Elements/NameType.php:75 16951msgid "birth name" 16952msgstr "nome alla nascita" 16953 16954#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16956#, php-format 16957msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16958msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:451 16961msgid "brother" 16962msgstr "fratello" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:719 16965msgctxt "brother’s wife’s brother" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "fratello della cognata" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:545 16970msgctxt "husband’s brother" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "cognato" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:835 16975msgctxt "husband’s sister’s husband" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "marito della cognata" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:613 16980msgctxt "sister’s husband" 16981msgid "brother-in-law" 16982msgstr "cognato" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16985msgctxt "sister’s husband’s brother" 16986msgid "brother-in-law" 16987msgstr "fratello del cognato" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:625 16990msgctxt "spouse’s brother" 16991msgid "brother-in-law" 16992msgstr "cognato" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:643 16995msgctxt "wife’s brother" 16996msgid "brother-in-law" 16997msgstr "cognato" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17000msgctxt "wife’s sister’s husband" 17001msgid "brother-in-law" 17002msgstr "marito della cognata" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:721 17005msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "fratello/sorella della cognata" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:555 17010msgctxt "husband’s sibling" 17011msgid "brother/sister-in-law" 17012msgstr "cognato/a" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:607 17015msgctxt "sibling’s spouse" 17016msgid "brother/sister-in-law" 17017msgstr "cognato/a" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17020msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17021msgid "brother/sister-in-law" 17022msgstr "fratello/sorella del cognato" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:641 17025msgctxt "spouse’s sibling" 17026msgid "brother/sister-in-law" 17027msgstr "cognato/a" 17028 17029#: app/Services/RelationshipService.php:653 17030msgctxt "wife’s sibling" 17031msgid "brother/sister-in-law" 17032msgstr "cognato/a" 17033 17034#. I18N: An option in a list-box 17035#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17036msgid "bullet list" 17037msgstr "elenco puntato" 17038 17039#. I18N: Gedcom CAL dates 17040#: app/Date.php:189 17041#, php-format 17042msgid "calculated %s" 17043msgstr "%s (calcolata)" 17044 17045#. I18N: A button label. 17046#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17047#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17048#: resources/views/admin/components.phtml:169 17049#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17051#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17055#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17058#: resources/views/contact-page.phtml:81 17059#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17060#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17061#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17062#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17063#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17064#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17065#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17066#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17068#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17069#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17070#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17071#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17072#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17073#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17074#: resources/views/message-page.phtml:69 17075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17076#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17078#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17079#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17080#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17081#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17083#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17084#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17085#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17086#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17087#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17088#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17089#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17090#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17091msgid "cancel" 17092msgstr "Annulla" 17093 17094#. I18N: Status of child-parent link 17095#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17096msgid "challenged" 17097msgstr "contestato" 17098 17099#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17100#: app/Elements/NameType.php:77 17101msgid "change of name" 17102msgstr "cambiamento di nome" 17103 17104#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17105#: app/Services/RelationshipService.php:430 17106msgid "child" 17107msgstr "figlio" 17108 17109#. I18N: Type of demographic data 17110#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17111msgid "citizen" 17112msgstr "cittadino" 17113 17114#: resources/views/admin/components.phtml:106 17115#: resources/views/admin/components.phtml:127 17116#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17117#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17118#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17119#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17120#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17121#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17122#: resources/views/modals/header.phtml:15 17123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17124#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17125msgid "close" 17126msgstr "chiudi" 17127 17128#. I18N: Name of a theme. 17129#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17130msgid "clouds" 17131msgstr "nuvole" 17132 17133#. I18N: Name of a theme. 17134#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17135msgid "colors" 17136msgstr "colori" 17137 17138#. I18N: An option in a list-box 17139#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17140msgid "compact list" 17141msgstr "elenco compatto" 17142 17143#. I18N: A button label. 17144#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17145#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17146#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17147#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17148#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17149#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17150#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17151#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17153#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17154#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17156#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17157#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17158#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17159#: resources/views/register-page.phtml:99 17160#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17161msgid "continue" 17162msgstr "continua" 17163 17164#. I18N: A button label. 17165#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17166msgid "create" 17167msgstr "crea" 17168 17169#. I18N: Type of location hierarchy 17170#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17171msgid "cultural" 17172msgstr "culturale" 17173 17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17175msgid "date periods" 17176msgstr "intervalli temporali" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:428 17179msgid "daughter" 17180msgstr "figlia" 17181 17182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17183msgid "daughter of" 17184msgstr "figlia di" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:515 17187msgctxt "child’s wife" 17188msgid "daughter-in-law" 17189msgstr "nuora" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:623 17192msgctxt "son’s wife" 17193msgid "daughter-in-law" 17194msgstr "nuora" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17197msgctxt "son’s wife’s father" 17198msgid "daughter-in-law’s father" 17199msgstr "consuocero" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17202msgctxt "son’s wife’s mother" 17203msgid "daughter-in-law’s mother" 17204msgstr "consuocera" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17207msgctxt "son’s wife’s parent" 17208msgid "daughter-in-law’s parent" 17209msgstr "consuocero/a" 17210 17211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17213msgid "degrees" 17214msgstr "gradi" 17215 17216#. I18N: A button label. 17217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17218#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17219#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17221#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17222#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17223msgid "delete" 17224msgstr "elimina" 17225 17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17228msgctxt "FEMALE" 17229msgid "died" 17230msgstr "morì il" 17231 17232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17234msgctxt "MALE" 17235msgid "died" 17236msgstr "morì il" 17237 17238#. I18N: Status of child-parent link 17239#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17240msgid "disproven" 17241msgstr "confutato" 17242 17243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17245#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17246msgid "down" 17247msgstr "giù" 17248 17249#. I18N: A button label. 17250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17252#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17253#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17254#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17256msgid "download" 17257msgstr "scarica" 17258 17259#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17260msgid "d’Aboville number" 17261msgstr "numero d’Aboville" 17262 17263#: resources/views/admin/components.phtml:139 17264#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17266#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17267#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17268msgid "edit" 17269msgstr "modifica" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17272msgid "eighth cousin" 17273msgstr "cugino/a di 8° grado" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17276msgctxt "FEMALE" 17277msgid "eighth cousin" 17278msgstr "cugina di 8° grado" 17279 17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17282msgctxt "MALE" 17283msgid "eighth cousin" 17284msgstr "cugino di 8° grado" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:446 17287msgid "elder brother" 17288msgstr "fratello maggiore" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:488 17291msgid "elder sibling" 17292msgstr "fratello/sorella maggiore" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:467 17295msgid "elder sister" 17296msgstr "sorella maggiore" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17299msgid "eleventh cousin" 17300msgstr "cugino/a di 11° grado" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17303msgctxt "FEMALE" 17304msgid "eleventh cousin" 17305msgstr "cugina di 11° grado" 17306 17307#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17309msgctxt "MALE" 17310msgid "eleventh cousin" 17311msgstr "cugino di 11° grado" 17312 17313#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17314#: app/Elements/NameType.php:79 17315msgid "estate name" 17316msgstr "nome topografico" 17317 17318#. I18N: Gedcom EST dates 17319#: app/Date.php:193 17320#, php-format 17321msgid "estimated %s" 17322msgstr "%s (stimata)" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:365 17325msgid "ex-husband" 17326msgstr "ex-marito" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:412 17329msgid "ex-spouse" 17330msgstr "ex-coniuge" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:389 17333msgid "ex-wife" 17334msgstr "ex-moglie" 17335 17336#. I18N: A button label. 17337#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17338msgid "export file" 17339msgstr "esporta file" 17340 17341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17343msgid "facts" 17344msgstr "fatti" 17345 17346#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17347msgid "father" 17348msgstr "padre" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:551 17351msgctxt "husband’s father" 17352msgid "father-in-law" 17353msgstr "suocero" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:631 17356msgctxt "spouse’s father" 17357msgid "father-in-law" 17358msgstr "suocero" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:649 17361msgctxt "wife’s father" 17362msgid "father-in-law" 17363msgstr "suocero" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:369 17366msgid "fiancé" 17367msgstr "fidanzato" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:416 17370msgid "fiancé(e)" 17371msgstr "fidanzato/a" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:393 17374msgid "fiancée" 17375msgstr "fidanzata" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17378msgid "fifteenth cousin" 17379msgstr "cugino/a di 15° grado" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17382msgctxt "FEMALE" 17383msgid "fifteenth cousin" 17384msgstr "cugina di 15° grado" 17385 17386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17388msgctxt "MALE" 17389msgid "fifteenth cousin" 17390msgstr "cugino di 15° grado" 17391 17392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17394#, php-format 17395msgid "fifth %s" 17396msgstr "%s quinto/a" 17397 17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17400#, php-format 17401msgctxt "FEMALE" 17402msgid "fifth %s" 17403msgstr "%s quinta" 17404 17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17407#, php-format 17408msgctxt "MALE" 17409msgid "fifth %s" 17410msgstr "%s quinto" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17413msgid "fifth cousin" 17414msgstr "cugino/a di 5° grado" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17417msgctxt "FEMALE" 17418msgid "fifth cousin" 17419msgstr "cugina di 5° grado" 17420 17421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17423msgctxt "MALE" 17424msgid "fifth cousin" 17425msgstr "cugino di 5° grado" 17426 17427#. I18N: A button label, first page 17428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17429#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17431#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17432msgid "first" 17433msgstr "primo" 17434 17435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17436msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17437msgid "first" 17438msgstr "prime" 17439 17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17441#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17442#, php-format 17443msgid "first %s" 17444msgstr "%s primo/a" 17445 17446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17447#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17448#, php-format 17449msgctxt "FEMALE" 17450msgid "first %s" 17451msgstr "%s prima" 17452 17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17455#, php-format 17456msgctxt "MALE" 17457msgid "first %s" 17458msgstr "%s primo" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "cugino/a" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17465msgctxt "FEMALE" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "cugina" 17468 17469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17470#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17471msgctxt "MALE" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "cugino" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:775 17476msgctxt "father’s brother’s child" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "cugino/a" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:777 17481msgctxt "father’s brother’s daughter" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "cugina" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:779 17486msgctxt "father’s brother’s son" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "cugino" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:819 17491msgctxt "father’s sister’s child" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "cugino/a" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:821 17496msgctxt "father’s sister’s daughter" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "cugina" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:825 17501msgctxt "father’s sister’s son" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "cugino" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:855 17506msgctxt "mother’s brother’s child" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "cugino/a" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:857 17511msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "cugina" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:859 17516msgctxt "mother’s brother’s son" 17517msgid "first cousin" 17518msgstr "cugino" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:905 17521msgctxt "mother’s sister’s child" 17522msgid "first cousin" 17523msgstr "cugino/a" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:907 17526msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17527msgid "first cousin" 17528msgstr "cugina" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:911 17531msgctxt "mother’s sister’s son" 17532msgid "first cousin" 17533msgstr "cugino" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17536msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "pronipote (di prozii)" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17541msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "pronipote (di prozii)" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17546msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "pronipote (di prozii)" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17551msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "pronipote (di prozii)" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17556msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "pronipote (di prozii)" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17561msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "pronipote (di prozii)" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17566msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "pronipote (di prozii)" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17571msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "pronipote (di prozii)" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17576msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "pronipote (di prozii)" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17581msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "pronipote (di prozii)" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17586msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "pronipote (di prozii)" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17591msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "pronipote (di prozii)" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17596msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "pronipote (di prozii)" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17601msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "pronipote (di prozii)" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17606msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "pronipote (di prozii)" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17611msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "pronipote (di prozii)" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17616msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "pronipote (di prozii)" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17621msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "pronipote (di prozii)" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17626msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "pronipote (di prozii)" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17631msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "pronipote (di prozii)" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17636msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "pronipote (di prozii)" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17641msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17642msgid "first cousin once removed ascending" 17643msgstr "pronipote (di prozii)" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17646msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17647msgid "first cousin once removed ascending" 17648msgstr "pronipote (di prozii)" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17651msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17652msgid "first cousin once removed ascending" 17653msgstr "pronipote (di prozii)" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17656msgid "fourteenth cousin" 17657msgstr "cugino/a di 14° grado" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17660msgctxt "FEMALE" 17661msgid "fourteenth cousin" 17662msgstr "cugina di 14° grado" 17663 17664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17666msgctxt "MALE" 17667msgid "fourteenth cousin" 17668msgstr "cugino di 14° grado" 17669 17670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17671#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17672#, php-format 17673msgid "fourth %s" 17674msgstr "%s quarto/a" 17675 17676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17677#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17678#, php-format 17679msgctxt "FEMALE" 17680msgid "fourth %s" 17681msgstr "%s quarta" 17682 17683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17685#, php-format 17686msgctxt "MALE" 17687msgid "fourth %s" 17688msgstr "%s quarto" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17691msgid "fourth cousin" 17692msgstr "cugino/a di 4° grado" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17695msgctxt "FEMALE" 17696msgid "fourth cousin" 17697msgstr "cugina di 4° grado" 17698 17699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17700#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17701msgctxt "MALE" 17702msgid "fourth cousin" 17703msgstr "cugino di 4° grado" 17704 17705#. I18N: from 1700 interval 50 years 17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17712#, php-format 17713msgid "from %1$s interval %2$s year" 17714msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17715msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17716msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17717 17718#. I18N: Gedcom FROM dates 17719#: app/Date.php:209 17720#, php-format 17721msgid "from %s" 17722msgstr "dal %s" 17723 17724#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17725#: app/Date.php:221 17726#, php-format 17727msgid "from %s to %s" 17728msgstr "dal %s al %s" 17729 17730#. I18N: layout option for the fan chart 17731#: app/Module/FanChartModule.php:520 17732msgid "full circle" 17733msgstr "cerchio completo" 17734 17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17736msgid "gender" 17737msgstr "maschio/femmina" 17738 17739#. I18N: Type of location hierarchy 17740#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17741msgid "geographic" 17742msgstr "geografico" 17743 17744#. I18N: A button label. 17745#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17746msgid "go to new individual" 17747msgstr "vai a nuova persona" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:505 17750msgctxt "child’s child" 17751msgid "grandchild" 17752msgstr "nipote (di nonni)" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:517 17755msgctxt "daughter’s child" 17756msgid "grandchild" 17757msgstr "nipote (di nonni)" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:617 17760msgctxt "son’s child" 17761msgid "grandchild" 17762msgstr "nipote (di nonni)" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:507 17765msgctxt "child’s daughter" 17766msgid "granddaughter" 17767msgstr "nipote (di nonni)" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:519 17770msgctxt "daughter’s daughter" 17771msgid "granddaughter" 17772msgstr "nipote (di nonni)" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:619 17775msgctxt "son’s daughter" 17776msgid "granddaughter" 17777msgstr "nipote (di nonni)" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:735 17780msgctxt "child’s daughter’s husband" 17781msgid "granddaughter’s husband" 17782msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:757 17785msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17786msgid "granddaughter’s husband" 17787msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17790msgctxt "son’s daughter’s husband" 17791msgid "granddaughter’s husband" 17792msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:587 17795msgctxt "parent’s father" 17796msgid "grandfather" 17797msgstr "nonno" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:589 17800msgctxt "parent’s mother" 17801msgid "grandmother" 17802msgstr "nonna" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:591 17805msgctxt "parent’s parent" 17806msgid "grandparent" 17807msgstr "nonno/a" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:511 17810msgctxt "child’s son" 17811msgid "grandson" 17812msgstr "nipote (di nonni)" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:523 17815msgctxt "daughter’s son" 17816msgid "grandson" 17817msgstr "nipote (di nonni)" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:621 17820msgctxt "son’s son" 17821msgid "grandson" 17822msgstr "nipote (di nonni)" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:745 17825msgctxt "child’s son’s wife" 17826msgid "grandson’s wife" 17827msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:773 17830msgctxt "daughter’s son’s wife" 17831msgid "grandson’s wife" 17832msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17835msgctxt "son’s son’s wife" 17836msgid "grandson’s wife" 17837msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s aunt" 17847msgstr "zia di %s° grado" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17855#, php-format 17856msgid "great ×%s aunt/uncle" 17857msgstr "zio/a di %s° grado" 17858 17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17862#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17863#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17864#, php-format 17865msgid "great ×%s grandchild" 17866msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17867 17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17872#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s granddaughter" 17875msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17876 17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17884#, php-format 17885msgid "great ×%s grandfather" 17886msgstr "avo del %s° grado" 17887 17888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17895#, php-format 17896msgid "great ×%s grandmother" 17897msgstr "ava del %s° grado" 17898 17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17906#, php-format 17907msgid "great ×%s grandparent" 17908msgstr "avo del %s° grado" 17909 17910#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17911#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17913#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17914#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17915#, php-format 17916msgid "great ×%s grandson" 17917msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17918 17919#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17923#, php-format 17924msgid "great ×%s nephew" 17925msgstr "pro × %s nipote" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17930#, php-format 17931msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17932msgid "great ×%s nephew" 17933msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17938#, php-format 17939msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17940msgid "great ×%s nephew" 17941msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17946#, php-format 17947msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17948msgid "great ×%s nephew" 17949msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17954#, php-format 17955msgid "great ×%s nephew/niece" 17956msgstr "pro × %s nipote" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17961#, php-format 17962msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17963msgid "great ×%s nephew/niece" 17964msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17969#, php-format 17970msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17971msgid "great ×%s nephew/niece" 17972msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17977#, php-format 17978msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17979msgid "great ×%s nephew/niece" 17980msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17985#, php-format 17986msgid "great ×%s niece" 17987msgstr "pro × %s nipote" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17992#, php-format 17993msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17994msgid "great ×%s niece" 17995msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18000#, php-format 18001msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18002msgid "great ×%s niece" 18003msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18008#, php-format 18009msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18010msgid "great ×%s niece" 18011msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18012 18013#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18019#, php-format 18020msgid "great ×%s uncle" 18021msgstr "pro-zio di %s° grado" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18024#, php-format 18025msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18026msgid "great ×%s uncle" 18027msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18030#, php-format 18031msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18032msgid "great ×%s uncle" 18033msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18036#, php-format 18037msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18038msgid "great ×%s uncle" 18039msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18042msgid "great ×4 aunt" 18043msgstr "pro-zia di 5° grado" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18046msgid "great ×4 aunt/uncle" 18047msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18050msgid "great ×4 grandchild" 18051msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18054msgid "great ×4 granddaughter" 18055msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18058msgid "great ×4 grandfather" 18059msgstr "avo del 6° grado" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18062msgid "great ×4 grandmother" 18063msgstr "ava del 6° grado" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18066msgid "great ×4 grandparent" 18067msgstr "avo del 6° grado" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18070msgid "great ×4 grandson" 18071msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18074msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18075msgid "great ×4 nephew" 18076msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18079msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18080msgid "great ×4 nephew" 18081msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18084msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18085msgid "great ×4 nephew" 18086msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18089msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18090msgid "great ×4 nephew/niece" 18091msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18094msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18095msgid "great ×4 nephew/niece" 18096msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18099msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18100msgid "great ×4 nephew/niece" 18101msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18104msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18105msgid "great ×4 niece" 18106msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18109msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18110msgid "great ×4 niece" 18111msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18114msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18115msgid "great ×4 niece" 18116msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18119msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18120msgid "great ×4 uncle" 18121msgstr "pro × 4 zio" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18124msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18125msgid "great ×4 uncle" 18126msgstr "pro × 4 zio" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18129msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18130msgid "great ×4 uncle" 18131msgstr "pro ×4 zio" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18134msgid "great ×5 aunt" 18135msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18138msgid "great ×5 aunt/uncle" 18139msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18142msgid "great ×5 grandchild" 18143msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18146msgid "great ×5 granddaughter" 18147msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18150msgid "great ×5 grandfather" 18151msgstr "avo del 7° grado" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18154msgid "great ×5 grandmother" 18155msgstr "ava del 7° grado" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18158msgid "great ×5 grandparent" 18159msgstr "avo del 7° grado" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18162msgid "great ×5 grandson" 18163msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18166msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18167msgid "great ×5 nephew" 18168msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18171msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18172msgid "great ×5 nephew" 18173msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18176msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18177msgid "great ×5 nephew" 18178msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18181msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18182msgid "great ×5 nephew/niece" 18183msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18186msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18187msgid "great ×5 nephew/niece" 18188msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18191msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18192msgid "great ×5 nephew/niece" 18193msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18196msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18197msgid "great ×5 niece" 18198msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18201msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18202msgid "great ×5 niece" 18203msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18206msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18207msgid "great ×5 niece" 18208msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18211msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18212msgid "great ×5 uncle" 18213msgstr "pro × 5 zio" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18216msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18217msgid "great ×5 uncle" 18218msgstr "pro × 5 zio" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18221msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18222msgid "great ×5 uncle" 18223msgstr "pro ×5 zio" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18226msgid "great ×6 aunt" 18227msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18230msgid "great ×6 aunt/uncle" 18231msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18234msgid "great ×6 grandchild" 18235msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18238msgid "great ×6 granddaughter" 18239msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18242msgid "great ×6 grandfather" 18243msgstr "avo dell’8° grado" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18246msgid "great ×6 grandmother" 18247msgstr "ava dell’8° grado" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18250msgid "great ×6 grandparent" 18251msgstr "avo dell’8° grado" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18254msgid "great ×6 grandson" 18255msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18258msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18259msgid "great ×6 uncle" 18260msgstr "pro × 6 zio" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18263msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18264msgid "great ×6 uncle" 18265msgstr "pro × 6 zio" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18268msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18269msgid "great ×6 uncle" 18270msgstr "pro ×6 zio" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18273msgid "great ×7 aunt" 18274msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18277msgid "great ×7 aunt/uncle" 18278msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18281msgid "great ×7 grandchild" 18282msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18285msgid "great ×7 granddaughter" 18286msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18289msgid "great ×7 grandfather" 18290msgstr "avo del 9° grado" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18293msgid "great ×7 grandmother" 18294msgstr "ava del 9° grado" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18297msgid "great ×7 grandparent" 18298msgstr "avo del 9° grado" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18301msgid "great ×7 grandson" 18302msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18305msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18306msgid "great ×7 uncle" 18307msgstr "pro × 7 zio" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18310msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18311msgid "great ×7 uncle" 18312msgstr "pro × 7 zio" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18315msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18316msgid "great ×7 uncle" 18317msgstr "pro ×7 zio" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18320msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "prozia" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:793 18325msgctxt "father’s father’s sister" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "prozia" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18330msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "prozia" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:805 18335msgctxt "father’s mother’s sister" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "prozia" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18340msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "prozia" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:817 18345msgctxt "father’s parent’s sister" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "prozia" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18350msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "prozia" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:873 18355msgctxt "mother’s father’s sister" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "prozia" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18360msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "prozia" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:891 18365msgctxt "mother’s mother’s sister" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "prozia" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18370msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "prozia" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:903 18375msgctxt "mother’s parent’s sister" 18376msgid "great-aunt" 18377msgstr "prozia" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18380msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18381msgid "great-aunt" 18382msgstr "prozia" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:925 18385msgctxt "parent’s father’s sister" 18386msgid "great-aunt" 18387msgstr "prozia" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18390msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18391msgid "great-aunt" 18392msgstr "prozia" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:937 18395msgctxt "parent’s mother’s sister" 18396msgid "great-aunt" 18397msgstr "prozia" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18400msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18401msgid "great-aunt" 18402msgstr "prozia" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:949 18405msgctxt "parent’s parent’s sister" 18406msgid "great-aunt" 18407msgstr "prozia" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:791 18410msgctxt "father’s father’s sibling" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "prozio/a" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18415msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "prozio/a" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:803 18420msgctxt "father’s mother’s sibling" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "prozio/a" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18425msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "prozio/a" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:815 18430msgctxt "father’s parent’s sibling" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "prozio/a" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18435msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "prozio/a" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:871 18440msgctxt "mother’s father’s sibling" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "prozio/a" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18445msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "prozio/a" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:889 18450msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "prozio/a" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18455msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "prozio/a" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:901 18460msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "prozio/a" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18465msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18466msgid "great-aunt/uncle" 18467msgstr "prozio/a" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:923 18470msgctxt "parent’s father’s sibling" 18471msgid "great-aunt/uncle" 18472msgstr "prozio/a" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18475msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18476msgid "great-aunt/uncle" 18477msgstr "prozio/a" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:935 18480msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18481msgid "great-aunt/uncle" 18482msgstr "prozio/a" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18485msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18486msgid "great-aunt/uncle" 18487msgstr "prozio/a" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:947 18490msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18491msgid "great-aunt/uncle" 18492msgstr "prozio/a" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18495msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18496msgid "great-aunt/uncle" 18497msgstr "prozio/a" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:725 18500msgctxt "child’s child’s child" 18501msgid "great-grandchild" 18502msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:731 18505msgctxt "child’s daughter’s child" 18506msgid "great-grandchild" 18507msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:739 18510msgctxt "child’s son’s child" 18511msgid "great-grandchild" 18512msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:747 18515msgctxt "daughter’s child’s child" 18516msgid "great-grandchild" 18517msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:753 18520msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18521msgid "great-grandchild" 18522msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:767 18525msgctxt "daughter’s son’s child" 18526msgid "great-grandchild" 18527msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18530msgctxt "son’s child’s child" 18531msgid "great-grandchild" 18532msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18535msgctxt "son’s daughter’s child" 18536msgid "great-grandchild" 18537msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18540msgctxt "son’s son’s child" 18541msgid "great-grandchild" 18542msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:727 18545msgctxt "child’s child’s daughter" 18546msgid "great-granddaughter" 18547msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:733 18550msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18551msgid "great-granddaughter" 18552msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:741 18555msgctxt "child’s son’s daughter" 18556msgid "great-granddaughter" 18557msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:749 18560msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18561msgid "great-granddaughter" 18562msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:755 18565msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18566msgid "great-granddaughter" 18567msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:769 18570msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18571msgid "great-granddaughter" 18572msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18575msgctxt "son’s child’s daughter" 18576msgid "great-granddaughter" 18577msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18580msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18581msgid "great-granddaughter" 18582msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18585msgctxt "son’s son’s daughter" 18586msgid "great-granddaughter" 18587msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:785 18590msgctxt "father’s father’s father" 18591msgid "great-grandfather" 18592msgstr "bisnonno" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:797 18595msgctxt "father’s mother’s father" 18596msgid "great-grandfather" 18597msgstr "bisnonno" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:809 18600msgctxt "father’s parent’s father" 18601msgid "great-grandfather" 18602msgstr "bisnonno" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:865 18605msgctxt "mother’s father’s father" 18606msgid "great-grandfather" 18607msgstr "bisnonno" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:883 18610msgctxt "mother’s mother’s father" 18611msgid "great-grandfather" 18612msgstr "bisnonno" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:895 18615msgctxt "mother’s parent’s father" 18616msgid "great-grandfather" 18617msgstr "bisnonno" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:917 18620msgctxt "parent’s father’s father" 18621msgid "great-grandfather" 18622msgstr "bisnonno" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:929 18625msgctxt "parent’s mother’s father" 18626msgid "great-grandfather" 18627msgstr "bisnonno" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:941 18630msgctxt "parent’s parent’s father" 18631msgid "great-grandfather" 18632msgstr "bisnonno" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:787 18635msgctxt "father’s father’s mother" 18636msgid "great-grandmother" 18637msgstr "bisnonna" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:799 18640msgctxt "father’s mother’s mother" 18641msgid "great-grandmother" 18642msgstr "bisnonna" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:811 18645msgctxt "father’s parent’s mother" 18646msgid "great-grandmother" 18647msgstr "bisnonna" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:867 18650msgctxt "mother’s father’s mother" 18651msgid "great-grandmother" 18652msgstr "bisnonna" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:885 18655msgctxt "mother’s mother’s mother" 18656msgid "great-grandmother" 18657msgstr "bisnonna" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:897 18660msgctxt "mother’s parent’s mother" 18661msgid "great-grandmother" 18662msgstr "bisnonna" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:919 18665msgctxt "parent’s father’s mother" 18666msgid "great-grandmother" 18667msgstr "bisnonna" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:931 18670msgctxt "parent’s mother’s mother" 18671msgid "great-grandmother" 18672msgstr "bisnonna" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:943 18675msgctxt "parent’s parent’s mother" 18676msgid "great-grandmother" 18677msgstr "bisnonna" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:789 18680msgctxt "father’s father’s parent" 18681msgid "great-grandparent" 18682msgstr "bisnonno/a" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:801 18685msgctxt "father’s mother’s parent" 18686msgid "great-grandparent" 18687msgstr "bisnonno/a" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:813 18690msgctxt "father’s parent’s parent" 18691msgid "great-grandparent" 18692msgstr "bisnonno/a" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:869 18695msgctxt "mother’s father’s parent" 18696msgid "great-grandparent" 18697msgstr "bisnonno/a" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:887 18700msgctxt "mother’s mother’s parent" 18701msgid "great-grandparent" 18702msgstr "bisnonno/a" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:899 18705msgctxt "mother’s parent’s parent" 18706msgid "great-grandparent" 18707msgstr "bisnonno/a" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:921 18710msgctxt "parent’s father’s parent" 18711msgid "great-grandparent" 18712msgstr "bisnonno/a" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:933 18715msgctxt "parent’s mother’s parent" 18716msgid "great-grandparent" 18717msgstr "bisnonno/a" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:945 18720msgctxt "parent’s parent’s parent" 18721msgid "great-grandparent" 18722msgstr "bisnonno/a" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:729 18725msgctxt "child’s child’s son" 18726msgid "great-grandson" 18727msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:737 18730msgctxt "child’s daughter’s son" 18731msgid "great-grandson" 18732msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:743 18735msgctxt "child’s son’s son" 18736msgid "great-grandson" 18737msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:751 18740msgctxt "daughter’s child’s son" 18741msgid "great-grandson" 18742msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:759 18745msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18746msgid "great-grandson" 18747msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:771 18750msgctxt "daughter’s son’s son" 18751msgid "great-grandson" 18752msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18755msgctxt "son’s child’s son" 18756msgid "great-grandson" 18757msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18760msgctxt "son’s daughter’s son" 18761msgid "great-grandson" 18762msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18765msgctxt "son’s son’s son" 18766msgid "great-grandson" 18767msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18770msgid "great-great-aunt" 18771msgstr "pro-prozia" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18774msgid "great-great-aunt/uncle" 18775msgstr "pro-prozio/a" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18778msgid "great-great-grandchild" 18779msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18782msgid "great-great-granddaughter" 18783msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18786msgid "great-great-grandfather" 18787msgstr "trisnonno" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18790msgid "great-great-grandmother" 18791msgstr "trisnonna" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18794msgid "great-great-grandparent" 18795msgstr "trisnonno/a" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18798msgid "great-great-grandson" 18799msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18802msgid "great-great-great-aunt" 18803msgstr "pro-pro-prozia" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18806msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18807msgstr "pro-pro-prozio/a" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18810msgid "great-great-great-grandchild" 18811msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18814msgid "great-great-great-granddaughter" 18815msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18818msgid "great-great-great-grandfather" 18819msgstr "quadrisavolo" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18822msgid "great-great-great-grandmother" 18823msgstr "quadrisavola" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18826msgid "great-great-great-grandparent" 18827msgstr "quadrisavolo/a" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18830msgid "great-great-great-grandson" 18831msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18835msgid "great-great-great-nephew" 18836msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18840msgid "great-great-great-nephew" 18841msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18844msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18845msgid "great-great-great-nephew" 18846msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18850msgid "great-great-great-nephew/niece" 18851msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18855msgid "great-great-great-nephew/niece" 18856msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18859msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18860msgid "great-great-great-nephew/niece" 18861msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18865msgid "great-great-great-niece" 18866msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18870msgid "great-great-great-niece" 18871msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18874msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18875msgid "great-great-great-niece" 18876msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18879msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18880msgid "great-great-great-uncle" 18881msgstr "pro-pro-prozio" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18884msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18885msgid "great-great-great-uncle" 18886msgstr "pro-pro-prozio" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18889msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18890msgid "great-great-great-uncle" 18891msgstr "pro-pro-prozio" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18894msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18895msgid "great-great-nephew" 18896msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18899msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18900msgid "great-great-nephew" 18901msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18904msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18905msgid "great-great-nephew" 18906msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18909msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18910msgid "great-great-nephew/niece" 18911msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18914msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18915msgid "great-great-nephew/niece" 18916msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18919msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18920msgid "great-great-nephew/niece" 18921msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18924msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18925msgid "great-great-niece" 18926msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18929msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18930msgid "great-great-niece" 18931msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18934msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18935msgid "great-great-niece" 18936msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18939msgctxt "great-grandfather’s brother" 18940msgid "great-great-uncle" 18941msgstr "pro-prozio" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18944msgctxt "great-grandmother’s brother" 18945msgid "great-great-uncle" 18946msgstr "pro-prozio" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18949msgctxt "great-grandparent’s brother" 18950msgid "great-great-uncle" 18951msgstr "pro-prozio" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:674 18954msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "pronipote (di prozii)" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:694 18959msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "pronipote (di prozii)" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:712 18964msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "pronipote (di prozii)" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:994 18969msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "pronipote (di prozii)" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18974msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "pronipote (di prozii)" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18979msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "pronipote (di prozii)" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:677 18984msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "pronipote (di prozii)" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:697 18989msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18990msgid "great-nephew" 18991msgstr "pronipote (di prozii)" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:715 18994msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18995msgid "great-nephew" 18996msgstr "pronipote (di prozii)" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:997 18999msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19000msgid "great-nephew" 19001msgstr "pronipote (di prozii)" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19004msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19005msgid "great-nephew" 19006msgstr "pronipote (di prozii)" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19009msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19010msgid "great-nephew" 19011msgstr "pronipote (di prozii)" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:963 19014msgctxt "sibling’s child’s son" 19015msgid "great-nephew" 19016msgstr "pronipote (di prozii)" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:971 19019msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19020msgid "great-nephew" 19021msgstr "pronipote (di prozii)" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:977 19024msgctxt "sibling’s son’s son" 19025msgid "great-nephew" 19026msgstr "pronipote (di prozii)" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:662 19029msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "pronipote (di prozii)" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:680 19034msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "pronipote (di prozii)" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:700 19039msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "pronipote (di prozii)" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:982 19044msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "pronipote (di prozii)" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19049msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "pronipote (di prozii)" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19054msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "pronipote (di prozii)" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:665 19059msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "pronipote (di prozii)" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:683 19064msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19065msgid "great-nephew/niece" 19066msgstr "pronipote (di prozii)" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:703 19069msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19070msgid "great-nephew/niece" 19071msgstr "pronipote (di prozii)" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:985 19074msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19075msgid "great-nephew/niece" 19076msgstr "pronipote (di prozii)" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19079msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19080msgid "great-nephew/niece" 19081msgstr "pronipote (di prozii)" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19084msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19085msgid "great-nephew/niece" 19086msgstr "pronipote (di prozii)" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:959 19089msgctxt "sibling’s child’s child" 19090msgid "great-nephew/niece" 19091msgstr "pronipote (di prozii)" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:965 19094msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19095msgid "great-nephew/niece" 19096msgstr "pronipote (di prozii)" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:973 19099msgctxt "sibling’s son’s child" 19100msgid "great-nephew/niece" 19101msgstr "pronipote (di prozii)" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:668 19104msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "pronipote (di prozii)" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:686 19109msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "pronipote (di prozii)" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:706 19114msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "pronipote (di prozii)" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:988 19119msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "pronipote (di prozii)" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19124msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "pronipote (di prozii)" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19129msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "pronipote (di prozii)" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:671 19134msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "pronipote (di prozii)" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:689 19139msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19140msgid "great-niece" 19141msgstr "pronipote (di prozii)" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:709 19144msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19145msgid "great-niece" 19146msgstr "pronipote (di prozii)" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:991 19149msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19150msgid "great-niece" 19151msgstr "pronipote (di prozii)" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19154msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19155msgid "great-niece" 19156msgstr "pronipote (di prozii)" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19159msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19160msgid "great-niece" 19161msgstr "pronipote (di prozii)" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:961 19164msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19165msgid "great-niece" 19166msgstr "pronipote (di prozii)" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:967 19169msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19170msgid "great-niece" 19171msgstr "pronipote (di prozii)" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:975 19174msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19175msgid "great-niece" 19176msgstr "pronipote (di prozii)" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:783 19179msgctxt "father’s father’s brother" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "prozio" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19184msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "prozio" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:795 19189msgctxt "father’s mother’s brother" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "prozio" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19194msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "prozio" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:807 19199msgctxt "father’s parent’s brother" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "prozio" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19204msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "prozio" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:863 19209msgctxt "mother’s father’s brother" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "prozio" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19214msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "prozio" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:881 19219msgctxt "mother’s mother’s brother" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "prozio" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19224msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "prozio" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:893 19229msgctxt "mother’s parent’s brother" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "prozio" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19234msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19235msgid "great-uncle" 19236msgstr "prozio" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:915 19239msgctxt "parent’s father’s brother" 19240msgid "great-uncle" 19241msgstr "prozio" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19244msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19245msgid "great-uncle" 19246msgstr "prozio" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:927 19249msgctxt "parent’s mother’s brother" 19250msgid "great-uncle" 19251msgstr "prozio" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19254msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19255msgid "great-uncle" 19256msgstr "prozio" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:939 19259msgctxt "parent’s parent’s brother" 19260msgid "great-uncle" 19261msgstr "prozio" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19264msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19265msgid "great-uncle" 19266msgstr "prozio" 19267 19268#. I18N: layout option for the fan chart 19269#: app/Module/FanChartModule.php:516 19270msgid "half circle" 19271msgstr "semi-cerchio" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:541 19274msgctxt "father’s son" 19275msgid "half-brother" 19276msgstr "fratellastro" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:579 19279msgctxt "mother’s son" 19280msgid "half-brother" 19281msgstr "fratellastro" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:597 19284msgctxt "parent’s son" 19285msgid "half-brother" 19286msgstr "fratellastro" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:527 19289msgctxt "father’s child" 19290msgid "half-sibling" 19291msgstr "fratellastro/sorellastra" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:563 19294msgctxt "mother’s child" 19295msgid "half-sibling" 19296msgstr "fratellastro/sorellastra" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:583 19299msgctxt "parent’s child" 19300msgid "half-sibling" 19301msgstr "fratellastro/sorellastra" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:529 19304msgctxt "father’s daughter" 19305msgid "half-sister" 19306msgstr "sorellastra" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:565 19309msgctxt "mother’s daughter" 19310msgid "half-sister" 19311msgstr "sorellastra" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:585 19314msgctxt "parent’s daughter" 19315msgid "half-sister" 19316msgstr "sorellastra" 19317 19318#. I18N: reflexive pronoun 19319#: app/Services/RelationshipService.php:244 19320msgid "herself" 19321msgstr "lei" 19322 19323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19355#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19357#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19358#: resources/views/login-page.phtml:45 19359#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19360#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19361#: resources/views/register-page.phtml:74 19362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19365#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19366msgid "hide" 19367msgstr "nascondi" 19368 19369#. I18N: reflexive pronoun 19370#: app/Services/RelationshipService.php:241 19371msgid "himself" 19372msgstr "lui" 19373 19374#. I18N: Type of demographic data 19375#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19376msgid "household" 19377msgstr "domestici" 19378 19379#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19380msgid "husband" 19381msgstr "marito" 19382 19383#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19384#: app/Elements/NameType.php:81 19385msgid "immigration name" 19386msgstr "nome per immigrazione" 19387 19388#. I18N: A button label. 19389#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19390msgid "import file" 19391msgstr "importa file" 19392 19393#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19394msgid "infant" 19395msgstr "Neonato" 19396 19397#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19398msgid "inline note" 19399msgstr "nota in linea" 19400 19401#. I18N: Gedcom INT dates 19402#: app/Date.php:197 19403#, php-format 19404msgid "interpreted %s (%s)" 19405msgstr "interpretato %s (%s)" 19406 19407#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19408#: resources/views/search-trees.phtml:52 19409msgid "invert selection" 19410msgstr "inverti selezione" 19411 19412#. I18N: a month in the French republican calendar 19413#: app/Date/FrenchDate.php:173 19414msgctxt "GENITIVE" 19415msgid "jours complementaires" 19416msgstr "giorni complementari" 19417 19418#. I18N: a month in the French republican calendar 19419#: app/Date/FrenchDate.php:267 19420msgctxt "INSTRUMENTAL" 19421msgid "jours complementaires" 19422msgstr "giorni complementari" 19423 19424#. I18N: a month in the French republican calendar 19425#: app/Date/FrenchDate.php:220 19426msgctxt "LOCATIVE" 19427msgid "jours complementaires" 19428msgstr "giorni complementari" 19429 19430#. I18N: a month in the French republican calendar 19431#: app/Date/FrenchDate.php:126 19432msgctxt "NOMINATIVE" 19433msgid "jours complementaires" 19434msgstr "giorni complementari" 19435 19436#. I18N: A button label, last page 19437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19438#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19440#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19441msgid "last" 19442msgstr "fine" 19443 19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19445msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19446msgid "last" 19447msgstr "ultime" 19448 19449#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19450#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19451msgid "left" 19452msgstr "sinistra" 19453 19454#. I18N: Layout option for lists of names 19455#. I18N: An option in a list-box 19456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19457#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19459#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19460#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19461msgid "list" 19462msgstr "elenco" 19463 19464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19465#, php-format 19466msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19467msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19468 19469#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19470#: app/Elements/NameType.php:83 19471msgid "maiden name" 19472msgstr "nome da nubile" 19473 19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19475msgid "managers" 19476msgstr "gestori" 19477 19478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19480msgid "markdown" 19481msgstr "markdown" 19482 19483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19484msgctxt "FEMALE" 19485msgid "married" 19486msgstr "sposò" 19487 19488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19489msgctxt "MALE" 19490msgid "married" 19491msgstr "sposò" 19492 19493#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19494#: app/Elements/NameType.php:85 19495msgid "married name" 19496msgstr "nome da sposato" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:567 19499msgctxt "mother’s father" 19500msgid "maternal grandfather" 19501msgstr "nonno materno" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:571 19504msgctxt "mother’s mother" 19505msgid "maternal grandmother" 19506msgstr "nonna materna" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:573 19509msgctxt "mother’s parent" 19510msgid "maternal grandparent" 19511msgstr "nonno/a materno/a" 19512 19513#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19514#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19515msgid "matrilineal" 19516msgstr "matrilineare" 19517 19518#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19519#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19520#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19521#, php-format 19522msgid "maximum %s day" 19523msgid_plural "maximum %s days" 19524msgstr[0] "massimo %s giorno" 19525msgstr[1] "massimo %s giorni" 19526 19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19532msgid "members" 19533msgstr "membri" 19534 19535#. I18N: Name of a theme. 19536#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19537msgid "minimal" 19538msgstr "minimale" 19539 19540#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19541msgid "mother" 19542msgstr "madre" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:553 19545msgctxt "husband’s mother" 19546msgid "mother-in-law" 19547msgstr "suocera" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:633 19550msgctxt "spouse’s mother" 19551msgid "mother-in-law" 19552msgstr "suocera" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:651 19555msgctxt "wife’s mother" 19556msgid "mother-in-law" 19557msgstr "suocera" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:639 19560msgctxt "spouse’s parent" 19561msgid "mother/father-in-law" 19562msgstr "suocero/a" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:501 19565msgctxt "brother’s son" 19566msgid "nephew" 19567msgstr "nipote (di zii)" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:853 19570msgctxt "husband’s brother’s son" 19571msgid "nephew" 19572msgstr "nipote" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:849 19575msgctxt "husband’s sibling’s son" 19576msgid "nephew" 19577msgstr "nipote" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:851 19580msgctxt "husband’s sister’s son" 19581msgid "nephew" 19582msgstr "nipote" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:605 19585msgctxt "sibling’s son" 19586msgid "nephew" 19587msgstr "nipote (di zii)" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:615 19590msgctxt "sister’s son" 19591msgid "nephew" 19592msgstr "nipote (di zii)" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19595msgctxt "wife’s brother’s son" 19596msgid "nephew" 19597msgstr "nipote" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19600msgctxt "wife’s sibling’s son" 19601msgid "nephew" 19602msgstr "nipote" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19605msgctxt "wife’s sister’s son" 19606msgid "nephew" 19607msgstr "nipote" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:691 19610msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19611msgid "nephew-in-law" 19612msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:969 19615msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19616msgid "nephew-in-law" 19617msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19620msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19621msgid "nephew-in-law" 19622msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:497 19625msgctxt "brother’s child" 19626msgid "nephew/niece" 19627msgstr "nipote (di zii)" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:841 19630msgctxt "husband’s brother’s child" 19631msgid "nephew/niece" 19632msgstr "nipote (di zii)" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:837 19635msgctxt "husband’s sibling’s child" 19636msgid "nephew/niece" 19637msgstr "nipote (di zii)" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:839 19640msgctxt "husband’s sister’s child" 19641msgid "nephew/niece" 19642msgstr "nipote (di zii)" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:601 19645msgctxt "sibling’s child" 19646msgid "nephew/niece" 19647msgstr "nipote (di zii)" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:609 19650msgctxt "sister’s child" 19651msgid "nephew/niece" 19652msgstr "nipote (di zii)" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19655msgctxt "wife’s brother’s child" 19656msgid "nephew/niece" 19657msgstr "nipote (di zii)" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19660msgctxt "wife’s sibling’s child" 19661msgid "nephew/niece" 19662msgstr "nipote (di zii)" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19665msgctxt "wife’s sister’s child" 19666msgid "nephew/niece" 19667msgstr "nipote (di zii)" 19668 19669#. I18N: A button label, next page 19670#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19671#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19672#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19673#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19674#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19675#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19676#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19677#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19683msgid "next" 19684msgstr "avanti" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:499 19687msgctxt "brother’s daughter" 19688msgid "niece" 19689msgstr "nipote (di zii)" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:847 19692msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19693msgid "niece" 19694msgstr "nipote (di zii)" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:843 19697msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19698msgid "niece" 19699msgstr "nipote (di zii)" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:845 19702msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19703msgid "niece" 19704msgstr "nipote (di zii)" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:603 19707msgctxt "sibling’s daughter" 19708msgid "niece" 19709msgstr "nipote (di zii)" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:611 19712msgctxt "sister’s daughter" 19713msgid "niece" 19714msgstr "nipote (di zii)" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19717msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19718msgid "niece" 19719msgstr "nipote (di zii)" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19722msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19723msgid "niece" 19724msgstr "nipote (di zii)" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19727msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19728msgid "niece" 19729msgstr "nipote (di zii)" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:717 19732msgctxt "brother’s son’s wife" 19733msgid "niece-in-law" 19734msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:979 19737msgctxt "sibling’s son’s wife" 19738msgid "niece-in-law" 19739msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19742msgctxt "sisters’s son’s wife" 19743msgid "niece-in-law" 19744msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19747msgid "ninth cousin" 19748msgstr "cugino/a di 9° grado" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19751msgctxt "FEMALE" 19752msgid "ninth cousin" 19753msgstr "cugina di 9° grado" 19754 19755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19756#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19757msgctxt "MALE" 19758msgid "ninth cousin" 19759msgstr "cugino di 9° grado" 19760 19761#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19762#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19763#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19764#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19766#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19767#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19768#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19776#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19777#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19778#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19781#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19782#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19783#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19784#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19785#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19788#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19789#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19796msgid "no" 19797msgstr "no" 19798 19799#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19800#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19801#: app/Services/EmailService.php:207 19802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19803msgid "none" 19804msgstr "nessuno" 19805 19806#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19807msgctxt "Surname tradition" 19808msgid "none" 19809msgstr "nessuna" 19810 19811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19812msgid "numbers" 19813msgstr "numerici" 19814 19815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19820#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19828msgid "of" 19829msgstr "di" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:353 19832msgid "parent" 19833msgstr "genitore" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:423 19836msgid "partner" 19837msgstr "partner" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:400 19840msgctxt "FEMALE" 19841msgid "partner" 19842msgstr "compagna" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:376 19845msgctxt "MALE" 19846msgid "partner" 19847msgstr "compagno" 19848 19849#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19850msgctxt "Surname tradition" 19851msgid "paternal" 19852msgstr "paterna" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:531 19855msgctxt "father’s father" 19856msgid "paternal grandfather" 19857msgstr "nonno paterno" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:533 19860msgctxt "father’s mother" 19861msgid "paternal grandmother" 19862msgstr "nonna paterna" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:535 19865msgctxt "father’s parent" 19866msgid "paternal grandparent" 19867msgstr "nonno/a paterno/a" 19868 19869#. I18N: A system where children take their father’s surname 19870#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19871msgid "patrilineal" 19872msgstr "patrilineare" 19873 19874#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19875#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19876msgid "pending" 19877msgstr "in sospeso" 19878 19879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19880msgid "percentage" 19881msgstr "percentuali" 19882 19883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19884#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19885msgid "plain text" 19886msgstr "" 19887 19888#. I18N: Type of location hierarchy 19889#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19890msgid "political" 19891msgstr "politica" 19892 19893#. I18N: A button label, previous page 19894#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19895#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19897#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19898#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19899#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19904#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19905msgid "previous" 19906msgstr "indietro" 19907 19908#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19909#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19910msgid "primary evidence" 19911msgstr "prova primaria" 19912 19913#. I18N: Status of child-parent link 19914#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19915msgid "proven" 19916msgstr "provato" 19917 19918#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19919#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19920msgid "questionable evidence" 19921msgstr "prova discutibile" 19922 19923#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19925msgid "records" 19926msgstr "record" 19927 19928#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19930#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19931#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19932#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19933msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19934msgid "reject" 19935msgstr "rifiutarle" 19936 19937#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19939#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19940#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19941#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19942msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19943msgid "reject" 19944msgstr "rifiutarla" 19945 19946#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19948msgid "rejected" 19949msgstr "rifiutato" 19950 19951#. I18N: Type of location hierarchy 19952#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19953msgid "religious" 19954msgstr "religiosa" 19955 19956#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19957#: app/Elements/NameType.php:87 19958msgid "religious name" 19959msgstr "nome religioso" 19960 19961#. I18N: A button label. 19962#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19963msgid "replace" 19964msgstr "sostituisci" 19965 19966#. I18N: A button label. 19967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19969#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19970#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19971#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19972msgid "reset" 19973msgstr "ripristina" 19974 19975#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19976#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19977msgid "right" 19978msgstr "destra" 19979 19980#. I18N: A button label. 19981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19982#: resources/views/admin/components.phtml:164 19983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19985#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19989#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19993#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19995#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19996#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19999#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 20000#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 20001#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 20002#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 20003#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20004#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 20005#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20006#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 20007#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 20008#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 20009#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 20010#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 20011#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 20012#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 20014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 20015#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 20016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 20017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20018#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20019#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20020#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20021#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20022#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20023#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20024#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20025#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20026#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20027#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20028msgid "save" 20029msgstr "salva" 20030 20031#. I18N: A button label. 20032#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20034#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20035#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20036#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20038msgid "search" 20039msgstr "cerca" 20040 20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20042#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20043#, php-format 20044msgid "second %s" 20045msgstr "%s secondo/a" 20046 20047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20048#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20049#, php-format 20050msgctxt "FEMALE" 20051msgid "second %s" 20052msgstr "%s seconda" 20053 20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20055#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20056#, php-format 20057msgctxt "MALE" 20058msgid "second %s" 20059msgstr "%s secondo" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "cugino/a di 2° grado" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20066msgctxt "FEMALE" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "cugina di 2° grado" 20069 20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20071#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20072msgctxt "MALE" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "cugino di 2° grado" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20077msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "cugino/a di 2° grado" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20082msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "cugina di 2° grado" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20087msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "cugino di 2° grado" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20092msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "cugino/a di 2° grado" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20097msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "cugina di 2° grado" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20102msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "cugino di 2° grado" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20107msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "cugino/a di 2° grado" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20112msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "cugina di 2° grado" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20117msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "cugino di 2° grado" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20122msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "cugino/a di 2° grado" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20127msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "cugina di 2° grado" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20132msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "cugino di 2° grado" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20137msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "cugino/a di 2° grado" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20142msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "cugina di 2° grado" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20147msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "cugino di 2° grado" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20152msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "cugino/a di 2° grado" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20157msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "cugina di 2° grado" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20162msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "cugino di 2° grado" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20167msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "cugino/a di 2° grado" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20172msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "cugina di 2° grado" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20177msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "cugino di 2° grado" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20182msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "cugino/a di 2° grado" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20187msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "cugina di 2° grado" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20192msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "cugino di 2° grado" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20197msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "cugino/a di 2° grado" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20202msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "cugina di 2° grado" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20207msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "cugino di 2° grado" 20210 20211#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20212#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20213msgid "secondary evidence" 20214msgstr "prova secondaria" 20215 20216#. I18N: select all (of a list of options) 20217#: resources/views/search-trees.phtml:45 20218msgid "select all" 20219msgstr "seleziona tutto" 20220 20221#. I18N: select none (of a list of options) 20222#: resources/views/search-trees.phtml:48 20223msgid "select none" 20224msgstr "deseleziona tutto" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:346 20227msgid "self" 20228msgstr "io" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20231msgid "seventh cousin" 20232msgstr "cugino/a di 7° grado" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20235msgctxt "FEMALE" 20236msgid "seventh cousin" 20237msgstr "cugina di 7° grado" 20238 20239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20240#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20241msgctxt "MALE" 20242msgid "seventh cousin" 20243msgstr "cugino di 7° grado" 20244 20245#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20246msgid "shared note" 20247msgstr "nota condivisa" 20248 20249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20250#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20258#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20260#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20261#: resources/views/login-page.phtml:45 20262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20264#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20265#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20266#: resources/views/register-page.phtml:74 20267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20271msgid "show" 20272msgstr "mostra" 20273 20274#. I18N: An option in a list-box 20275#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20276msgid "show changes made in webtrees" 20277msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 20278 20279#. I18N: An option in a list-box 20280#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20281msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20282msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 20283 20284#. I18N: button label 20285#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20286#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20288#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20290#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20291msgid "show more" 20292msgstr "mostra di più" 20293 20294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20295msgid "show the chart" 20296msgstr "mostra il grafico" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:493 20299msgid "sibling" 20300msgstr "fratello/sorella" 20301 20302#. I18N: A button label. 20303#: resources/views/login-page.phtml:55 20304#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20305msgid "sign in" 20306msgstr "accedi" 20307 20308#. I18N: A button label. 20309#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20310msgid "sign out" 20311msgstr "esci" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:472 20314msgid "sister" 20315msgstr "sorella" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:503 20318msgctxt "brother’s wife" 20319msgid "sister-in-law" 20320msgstr "cognata" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:723 20323msgctxt "brother’s wife’s sister" 20324msgid "sister-in-law" 20325msgstr "sorella della cognata" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:833 20328msgctxt "husband’s brother’s wife" 20329msgid "sister-in-law" 20330msgstr "moglie del cognato" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:557 20333msgctxt "husband’s sister" 20334msgid "sister-in-law" 20335msgstr "cognata" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20338msgctxt "sister’s husband’s sister" 20339msgid "sister-in-law" 20340msgstr "sorella del cognato" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:635 20343msgctxt "spouse’s sister" 20344msgid "sister-in-law" 20345msgstr "cognata" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20348msgctxt "wife’s brother’s wife" 20349msgid "sister-in-law" 20350msgstr "moglie del cognato" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:655 20353msgctxt "wife’s sister" 20354msgid "sister-in-law" 20355msgstr "cognata" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20358msgid "sixth cousin" 20359msgstr "cugino/a di 6° grado" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20362msgctxt "FEMALE" 20363msgid "sixth cousin" 20364msgstr "cugina di 6° grado" 20365 20366#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20367#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20368msgctxt "MALE" 20369msgid "sixth cousin" 20370msgstr "cugino di 6° grado" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:426 20373msgid "son" 20374msgstr "figlio" 20375 20376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20377msgid "son of" 20378msgstr "figlio di" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:509 20381msgctxt "child’s husband" 20382msgid "son-in-law" 20383msgstr "genero" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:521 20386msgctxt "daughter’s husband" 20387msgid "son-in-law" 20388msgstr "genero" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:761 20391msgctxt "daughter’s husband’s father" 20392msgid "son-in-law’s father" 20393msgstr "consuocero" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:763 20396msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20397msgid "son-in-law’s mother" 20398msgstr "consuocera" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:765 20401msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20402msgid "son-in-law’s parent" 20403msgstr "consuocero/a" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:513 20406msgctxt "child’s spouse" 20407msgid "son/daughter-in-law" 20408msgstr "genero/nuora" 20409 20410#. I18N: An option in a list-box 20411#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20412#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20413msgid "sort by date" 20414msgstr "ordina per data" 20415 20416#. I18N: A button label. 20417#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20420#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20425msgid "sort by date of birth" 20426msgstr "ordina per data di nascita" 20427 20428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20430#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20432msgid "sort by date of death" 20433msgstr "ordina per data di morte" 20434 20435#. I18N: A button label. 20436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20438msgid "sort by date of marriage" 20439msgstr "ordina per data di matrimonio" 20440 20441#. I18N: An option in a list-box 20442#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20443msgid "sort by date, newest first" 20444msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20445 20446#. I18N: An option in a list-box 20447#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20448msgid "sort by date, oldest first" 20449msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20450 20451#. I18N: An option in a list-box 20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20457#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20458#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20464msgid "sort by name" 20465msgstr "ordina per nome" 20466 20467#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20468msgid "spouse" 20469msgstr "coniuge" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:831 20472msgctxt "father’s wife’s son" 20473msgid "step-brother" 20474msgstr "fratellastro" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:879 20477msgctxt "mother’s husband’s son" 20478msgid "step-brother" 20479msgstr "fratellastro" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:957 20482msgctxt "parent’s spouse’s son" 20483msgid "step-brother" 20484msgstr "fratellastro" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:547 20487msgctxt "husband’s child" 20488msgid "step-child" 20489msgstr "figliastro/a" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:627 20492msgctxt "spouse’s child" 20493msgid "step-child" 20494msgstr "figliastro/a" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:645 20497msgctxt "wife’s child" 20498msgid "step-child" 20499msgstr "figliastro/a" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:549 20502msgctxt "husband’s daughter" 20503msgid "step-daughter" 20504msgstr "figliastra" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:629 20507msgctxt "spouse’s daughter" 20508msgid "step-daughter" 20509msgstr "figliastra" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:647 20512msgctxt "wife’s daughter" 20513msgid "step-daughter" 20514msgstr "figliastra" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:569 20517msgctxt "mother’s husband" 20518msgid "step-father" 20519msgstr "patrigno" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:543 20522msgctxt "father’s wife" 20523msgid "step-mother" 20524msgstr "matrigna" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:599 20527msgctxt "parent’s spouse" 20528msgid "step-parent" 20529msgstr "genitore adottivo" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:827 20532msgctxt "father’s wife’s child" 20533msgid "step-sibling" 20534msgstr "fratellastro/sorellastra" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:875 20537msgctxt "mother’s husband’s child" 20538msgid "step-sibling" 20539msgstr "fratellastro/sorellastra" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:953 20542msgctxt "parent’s spouse’s child" 20543msgid "step-sibling" 20544msgstr "fratellastro/sorellastra" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:829 20547msgctxt "father’s wife’s daughter" 20548msgid "step-sister" 20549msgstr "sorellastra" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:877 20552msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20553msgid "step-sister" 20554msgstr "sorellastra" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:955 20557msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20558msgid "step-sister" 20559msgstr "sorellastra" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:559 20562msgctxt "husband’s son" 20563msgid "step-son" 20564msgstr "figliastro" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:637 20567msgctxt "spouse’s son" 20568msgid "step-son" 20569msgstr "figliastro" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:657 20572msgctxt "wife’s son" 20573msgid "step-son" 20574msgstr "figliastro" 20575 20576#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20577msgid "stillborn" 20578msgstr "Nato-morto" 20579 20580#. I18N: Layout option for lists of names 20581#. I18N: An option in a list-box 20582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20583#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20584#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20585#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20586#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20587msgid "table" 20588msgstr "tabella" 20589 20590#. I18N: Layout option for lists of names 20591#. I18N: An option in a list-box 20592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20593#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20594msgid "tag cloud" 20595msgstr "tag cloud" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20598msgid "tenth cousin" 20599msgstr "cugino/a di 10° grado" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20602msgctxt "FEMALE" 20603msgid "tenth cousin" 20604msgstr "cugina di 10° grado" 20605 20606#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20607#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20608msgctxt "MALE" 20609msgid "tenth cousin" 20610msgstr "cugino di 10° grado" 20611 20612#. I18N: [you should check that:] ... 20613#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20614msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20615msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20616 20617#. I18N: [you should check that:] ... 20618#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20619msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20620msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20621 20622#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20623#: app/Services/RelationshipService.php:247 20624msgid "themself" 20625msgstr "se stessi" 20626 20627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20628#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20629#, php-format 20630msgid "third %s" 20631msgstr "%s terzo/a" 20632 20633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20634#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20635#, php-format 20636msgctxt "FEMALE" 20637msgid "third %s" 20638msgstr "%s terza" 20639 20640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20641#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20642#, php-format 20643msgctxt "MALE" 20644msgid "third %s" 20645msgstr "%s terzo" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20648msgid "third cousin" 20649msgstr "cugino/a di 3° grado" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20652msgctxt "FEMALE" 20653msgid "third cousin" 20654msgstr "cugina di 3° grado" 20655 20656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20657#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20658msgctxt "MALE" 20659msgid "third cousin" 20660msgstr "cugino di 3° grado" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20663msgid "thirteenth cousin" 20664msgstr "cugino/a di 13° grado" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20667msgctxt "FEMALE" 20668msgid "thirteenth cousin" 20669msgstr "cugina di 13° grado" 20670 20671#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20672#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20673msgctxt "MALE" 20674msgid "thirteenth cousin" 20675msgstr "cugino di 13° grado" 20676 20677#. I18N: layout option for the fan chart 20678#: app/Module/FanChartModule.php:518 20679msgid "three-quarter circle" 20680msgstr "tre-quarti di cerchio" 20681 20682#. I18N: Gedcom TO dates 20683#: app/Date.php:213 20684#, php-format 20685msgid "to %s" 20686msgstr "fino al %s" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20689msgid "twelfth cousin" 20690msgstr "cugino/a di 12° grado" 20691 20692#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20693msgctxt "FEMALE" 20694msgid "twelfth cousin" 20695msgstr "cugina di 12° grado" 20696 20697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20698#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20699msgctxt "MALE" 20700msgid "twelfth cousin" 20701msgstr "cugino di 12° grado" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:438 20704msgid "twin brother" 20705msgstr "fratello gemello" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:480 20708msgid "twin sibling" 20709msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:459 20712msgid "twin sister" 20713msgstr "sorella gemella" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:525 20716msgctxt "father’s brother" 20717msgid "uncle" 20718msgstr "zio" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:823 20721msgctxt "father’s sister’s husband" 20722msgid "uncle" 20723msgstr "zio" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:561 20726msgctxt "mother’s brother" 20727msgid "uncle" 20728msgstr "zio" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:909 20731msgctxt "mother’s sister’s husband" 20732msgid "uncle" 20733msgstr "zio" 20734 20735#: app/Services/RelationshipService.php:581 20736msgctxt "parent’s brother" 20737msgid "uncle" 20738msgstr "zio" 20739 20740#: app/Services/RelationshipService.php:951 20741msgctxt "parent’s sister’s husband" 20742msgid "uncle" 20743msgstr "zio" 20744 20745#: app/Place.php:249 20746msgid "unknown" 20747msgstr "sconosciuto" 20748 20749#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20750msgctxt "unknown family" 20751msgid "unknown" 20752msgstr "sconosciuta" 20753 20754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20755msgid "unlimited" 20756msgstr "illimitato" 20757 20758#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20759#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20760msgid "unreliable evidence" 20761msgstr "prova non affidabile" 20762 20763#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20764#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20765#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20766msgid "up" 20767msgstr "su" 20768 20769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20770msgid "update" 20771msgstr "Aggiorna" 20772 20773#. I18N: A button label. 20774#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20775msgid "upload" 20776msgstr "carica" 20777 20778#. I18N: A button label. 20779#: resources/views/branches-page.phtml:49 20780#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20781#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20782#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20783#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20785#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20786#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20787#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20788#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20789#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20790#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20791#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20792msgid "view" 20793msgstr "visualizza" 20794 20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20800msgid "visitors" 20801msgstr "visitatori" 20802 20803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20805msgctxt "FEMALE" 20806msgid "was born" 20807msgstr "è nata il" 20808 20809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20811msgctxt "MALE" 20812msgid "was born" 20813msgstr "è nato il" 20814 20815#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20816msgid "webtrees" 20817msgstr "webtrees" 20818 20819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20820msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20821msgstr "" 20822 20823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20824msgid "webtrees does not recognise this file format." 20825msgstr "" 20826 20827#: app/Services/MessageService.php:136 20828msgid "webtrees message" 20829msgstr "Messaggio di webtrees" 20830 20831#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20832msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20833msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20834 20835#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20837msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20838msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20839 20840#: app/Services/MessageService.php:233 20841msgid "webtrees sends emails with no storage" 20842msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20843 20844#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20845msgid "wife" 20846msgstr "moglie" 20847 20848#. I18N: Name of a theme. 20849#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20850msgid "xenea" 20851msgstr "xenea" 20852 20853#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20854msgid "years" 20855msgstr "anni" 20856 20857#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20858#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20859#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20860#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20862#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20874#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20875#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20876#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20879#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20881#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20882#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20886#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20887#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20894msgid "yes" 20895msgstr "sì" 20896 20897#. I18N: [you should check that:] ... 20898#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20899msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20900msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:442 20903msgid "younger brother" 20904msgstr "fratello minore" 20905 20906#: app/Services/RelationshipService.php:484 20907msgid "younger sibling" 20908msgstr "fratello/sorella minore" 20909 20910#: app/Services/RelationshipService.php:463 20911msgid "younger sister" 20912msgstr "sorella minore" 20913 20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20919#, php-format 20920msgid "±%s year" 20921msgid_plural "±%s years" 20922msgstr[0] "±%s anno" 20923msgstr[1] "±%s anni" 20924 20925#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20926#, php-format 20927msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20928msgstr "" 20929 20930#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20931#, php-format 20932msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20933msgstr "" 20934 20935#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20937#: app/Services/MapDataService.php:199 20938#, php-format 20939msgid "“%s” has been deleted." 20940msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20941 20942#. I18N: Description of a “Data fix” module 20943#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20944msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20945msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20946 20947#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20948#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20949msgid "…" 20950msgstr "…" 20951 20952#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20953#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20954#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20955#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20956msgctxt "Unknown given name" 20957msgid "…" 20958msgstr "…" 20959 20960#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20961#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20962#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20963#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20964#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20965msgctxt "Unknown surname" 20966msgid "…" 20967msgstr "…" 20968 20969#~ msgid " per gender" 20970#~ msgstr " per sesso" 20971 20972#~ msgid " per time period" 20973#~ msgstr " per periodo di tempo" 20974 20975#, php-format 20976#~ msgid "#%s" 20977#~ msgstr "n° %s" 20978 20979#, php-format 20980#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20981#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 20982 20983#, php-format 20984#~ msgid "%1$s does not exist." 20985#~ msgstr "%1$s non esiste." 20986 20987#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20988#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20989#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20990#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20991 20992#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20993#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20994#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20995#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20996 20997#~ msgid "%s day ago" 20998#~ msgid_plural "%s days ago" 20999#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 21000#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 21001 21002#~ msgid "%s hour ago" 21003#~ msgid_plural "%s hours ago" 21004#~ msgstr[0] "%s ora fa" 21005#~ msgstr[1] "%s ore fa" 21006 21007#~ msgid "%s individual is private." 21008#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21009#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 21010#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 21011 21012#, php-format 21013#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21014#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21015#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 21016#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 21017 21018#, php-format 21019#~ msgid "%s individual with events in %s" 21020#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21021#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 21022#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 21023 21024#, php-format 21025#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21026#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21027#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 21028#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 21029 21030#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21031#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 21032 21033#, php-format 21034#~ msgid "%s location has been imported." 21035#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21036#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 21037#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 21038 21039#~ msgid "%s minute ago" 21040#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21041#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 21042#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 21043 21044#~ msgid "%s month ago" 21045#~ msgid_plural "%s months ago" 21046#~ msgstr[0] "%s mese fa" 21047#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 21048 21049#~ msgid "%s second ago" 21050#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21051#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 21052#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 21053 21054#~ msgid "%s year ago" 21055#~ msgid_plural "%s years ago" 21056#~ msgstr[0] "%s anno fa" 21057#~ msgstr[1] "%s anni fa" 21058 21059#, php-format 21060#~ msgid "(aged less than %s)" 21061#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 21062 21063#, php-format 21064#~ msgid "(aged more than %s)" 21065#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 21066 21067#~ msgid "(in childhood)" 21068#~ msgstr "(da piccolo)" 21069 21070#~ msgid "(in infancy)" 21071#~ msgstr "(da neonato)" 21072 21073#~ msgid "(stillborn)" 21074#~ msgstr "(nato morto)" 21075 21076#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21077#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 21078 21079#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21080#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 21081 21082#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21083#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 21084 21085#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21086#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 21087 21088#, php-format 21089#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21090#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21091 21092#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21093#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 21094 21095#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21096#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 21097 21098#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21099#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 21100 21101#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21102#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 21103 21104#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21105#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 21106 21107#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21108#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 21109 21110#~ msgid "A.M." 21111#~ msgstr "A.M." 21112 21113#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21114#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21115 21116#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21117#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21118 21119#~ msgid "Acadia" 21120#~ msgstr "Acadia" 21121 21122#~ msgid "Add a blank row" 21123#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 21124 21125#~ msgid "Add a brother or sister" 21126#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 21127 21128#~ msgid "Add a child to this family" 21129#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 21130 21131#~ msgid "Add a geographic location" 21132#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 21133 21134#~ msgid "Add a husband to this family" 21135#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 21136 21137#~ msgid "Add a restriction" 21138#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 21139 21140#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21141#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21142 21143#~ msgid "Add a shared note" 21144#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 21145 21146#~ msgid "Add a son or daughter" 21147#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21148 21149#~ msgid "Add a wife to this family" 21150#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21151 21152#~ msgid "Add an associate" 21153#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21154 21155#~ msgid "Add an event" 21156#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21157 21158#~ msgid "Add another individual to the chart" 21159#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21160 21161#~ msgid "Add links" 21162#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21163 21164#~ msgid "Add married names" 21165#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21166 21167#~ msgid "Add missing married names" 21168#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21169 21170#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21171#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 21172 21173#~ msgid "Add to favorites" 21174#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21175 21176#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21177#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21178 21179#~ msgctxt "FEMALE" 21180#~ msgid "Adopted by both parents" 21181#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21182 21183#~ msgctxt "MALE" 21184#~ msgid "Adopted by both parents" 21185#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21186 21187#~ msgctxt "FEMALE" 21188#~ msgid "Adopted by father" 21189#~ msgstr "Adottata dal padre" 21190 21191#~ msgctxt "MALE" 21192#~ msgid "Adopted by father" 21193#~ msgstr "Adottato dal padre" 21194 21195#~ msgctxt "FEMALE" 21196#~ msgid "Adopted by mother" 21197#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21198 21199#~ msgctxt "MALE" 21200#~ msgid "Adopted by mother" 21201#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21202 21203#~ msgid "Advanced" 21204#~ msgstr "Avanzate" 21205 21206#~ msgid "Advanced fact preferences" 21207#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21208 21209#~ msgid "Advanced name facts" 21210#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21211 21212#~ msgid "Advanced place name facts" 21213#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21214 21215#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21216#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21217 21218#~ msgid "Age of item" 21219#~ msgstr "Età della voce" 21220 21221#~ msgid "Age related to birth year" 21222#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21223 21224#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21225#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21226 21227#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21228#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21229 21230#~ msgid "All family facts" 21231#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21232 21233#~ msgid "All files have read and write permission." 21234#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21235 21236#~ msgid "All individual facts" 21237#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21238 21239#~ msgid "All repository facts" 21240#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21241 21242#~ msgid "All source facts" 21243#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21244 21245#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21246#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21247 21248#~ msgctxt "FEMALE" 21249#~ msgid "Also known as" 21250#~ msgstr "Conosciuta come" 21251 21252#~ msgctxt "MALE" 21253#~ msgid "Also known as" 21254#~ msgstr "Conosciuto come" 21255 21256#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21257#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21258 21259#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21260#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21261 21262#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21263#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21264 21265#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21266#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21267 21268#~ msgid "An unknown error occurred" 21269#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21270 21271#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21272#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21273 21274#~ msgid "Approval of account at %s" 21275#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21276 21277#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21278#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21279 21280#~ msgid "Associates" 21281#~ msgstr "Associati" 21282 21283#, fuzzy 21284#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21285#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21286 21287#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21288#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21289 21290#~ msgid "Available blocks" 21291#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21292 21293#~ msgid "Basic" 21294#~ msgstr "Base" 21295 21296#~ msgid "Batch update" 21297#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 21298 21299#~ msgid "Bearing" 21300#~ msgstr "Azimut" 21301 21302#~ msgid "Body" 21303#~ msgstr "Messaggio" 21304 21305#~ msgid "Booklet" 21306#~ msgstr "Libretto" 21307 21308#~ msgid "Brit milah of a brother" 21309#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21310 21311#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21312#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21313 21314#~ msgctxt "daughter’s son" 21315#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21316#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21317 21318#~ msgctxt "son’s son" 21319#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21320#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21321 21322#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21323#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21324 21325#~ msgid "Brit milah of a son" 21326#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21327 21328#~ msgid "British West Indies" 21329#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21330 21331#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21332#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21333 21334#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21335#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21336 21337#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21338#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21339 21340#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21341#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21342#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21343#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21344 21345#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21346#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21347 21348#, fuzzy 21349#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21350#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21351 21352#~ msgid "Cannot create" 21353#~ msgstr "Impossibile creare" 21354 21355#~ msgid "Cape Colony" 21356#~ msgstr "Colonia del Capo" 21357 21358#~ msgid "Case insensitive" 21359#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 21360 21361#~ msgid "Catalonia" 21362#~ msgstr "Catalogna" 21363 21364#~ msgid "Caution!" 21365#~ msgstr "Attenzione!" 21366 21367#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21368#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21369 21370#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21371#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21372 21373#~ msgid "Cemeteries" 21374#~ msgstr "Cimiteri" 21375 21376#~ msgid "Center map here" 21377#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21378 21379#~ msgid "Change" 21380#~ msgstr "Cambiare" 21381 21382#~ msgid "Change flag" 21383#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21384 21385#~ msgid "Change language" 21386#~ msgstr "Modifica la lingua" 21387 21388#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21389#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21390 21391#~ msgid "Channel Islands" 21392#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21393 21394#~ msgid "Check file permissions…" 21395#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21396 21397#~ msgid "Check for custom modules…" 21398#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21399 21400#~ msgid "Check for custom themes…" 21401#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21402 21403#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21404#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21405 21406#~ msgid "Check the settings and try again." 21407#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21408 21409#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21410#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21411 21412#~ msgid "Choose: " 21413#~ msgstr "Scegli: " 21414 21415#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21416#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21417 21418#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21419#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21420 21421#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21422#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21423 21424#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21425#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21426 21427#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21428#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21429 21430#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21431#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21432 21433#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21434#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21435 21436#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21437#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21438 21439#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21440#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21441 21442#~ msgid "Columns per page" 21443#~ msgstr "Colonne per pagina" 21444 21445#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21446#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21447 21448#~ msgid "Concatenation" 21449#~ msgstr "Concatenazione" 21450 21451#~ msgid "Configure" 21452#~ msgstr "Configura" 21453 21454#~ msgid "Confirm password" 21455#~ msgstr "Conferma password" 21456 21457#~ msgid "Continue adding" 21458#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21459 21460#~ msgid "Continued" 21461#~ msgstr "Ripreso" 21462 21463#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21464#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 21465 21466#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21467#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 21468 21469#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21470#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21471 21472#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21473#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21474 21475#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21476#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21477 21478#~ msgid "Count" 21479#~ msgstr "Conteggio" 21480 21481#~ msgid "Countries" 21482#~ msgstr "Nazioni" 21483 21484#~ msgid "Counts " 21485#~ msgstr "Conteggiati " 21486 21487#~ msgid "County" 21488#~ msgstr "Provincia/Contea" 21489 21490#~ msgid "Create a family" 21491#~ msgstr "Crea una famiglia" 21492 21493#~ msgid "Current" 21494#~ msgstr "Corrente" 21495 21496#~ msgid "Custom fact" 21497#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21498 21499#~ msgid "Custom tags" 21500#~ msgstr "Tag personalizzati" 21501 21502#~ msgid "Custom theme" 21503#~ msgstr "Tema personalizzato" 21504 21505#~ msgid "Czechoslovakia" 21506#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21507 21508#~ msgid "Database and table names" 21509#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21510 21511#~ msgid "Default" 21512#~ msgstr "Predefinito" 21513 21514#~ msgid "Default map type" 21515#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21516 21517#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21518#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21519 21520#~ msgid "Default pedigree generations" 21521#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21522 21523#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21524#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21525 21526#~ msgid "Delete old files…" 21527#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21528 21529#~ msgid "Delete temporary files…" 21530#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21531 21532#~ msgid "Desired password" 21533#~ msgstr "Password desiderata" 21534 21535#~ msgid "Desired username" 21536#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21537 21538#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21539#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21540 21541#~ msgid "Disable these modules" 21542#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21543 21544#~ msgid "Disable these themes" 21545#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21546 21547#~ msgid "Display all" 21548#~ msgstr "Mostra tutto" 21549 21550#~ msgid "Display map coordinates" 21551#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21552 21553#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21554#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21555 21556#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21557#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21558 21559#~ msgid "Do not use maps" 21560#~ msgstr "Non usare le mappe" 21561 21562#~ msgid "Down" 21563#~ msgstr "Giù" 21564 21565#~ msgid "Download geographic data" 21566#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21567 21568#~ msgid "Earliest birth year" 21569#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21570 21571#~ msgid "Earliest death year" 21572#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21573 21574#~ msgid "Edit media" 21575#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21576 21577#~ msgid "Edit the details" 21578#~ msgstr "Modifica dettagli" 21579 21580#~ msgid "Edit the media object" 21581#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21582 21583#~ msgid "Edit the note" 21584#~ msgstr "Modifica nota" 21585 21586#~ msgid "Edit the repository" 21587#~ msgstr "Modifica archivio" 21588 21589#~ msgid "Edit the source" 21590#~ msgstr "Modifica fonte" 21591 21592#~ msgid "Editing restriction" 21593#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21594 21595#~ msgid "Eire" 21596#~ msgstr "Irlanda" 21597 21598#~ msgid "Elevation" 21599#~ msgstr "Altitudine" 21600 21601#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21602#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21603 21604#~ msgid "Embedded variable" 21605#~ msgstr "Variabile incorporata" 21606 21607#~ msgid "End IP address" 21608#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21609 21610#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21611#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21612 21613#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21614#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21615 21616#~ msgid "Enter report values" 21617#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21618 21619#~ msgid "Exact text" 21620#~ msgstr "Testo esatto" 21621 21622#~ msgid "FAQ position" 21623#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21624 21625#~ msgid "FAQ visibility" 21626#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21627 21628#~ msgid "Facts for repository records" 21629#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21630 21631#~ msgid "Facts for source records" 21632#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21633 21634#~ msgid "Family ID prefix" 21635#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21636 21637#~ msgid "Family group information" 21638#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21639 21640#~ msgid "Family list" 21641#~ msgstr "Lista famiglie" 21642 21643#~ msgid "File containing places (CSV)" 21644#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21645 21646#~ msgid "Find a fact or event" 21647#~ msgstr "Cerca un fatto" 21648 21649#~ msgid "Find a family" 21650#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21651 21652#~ msgid "Find a media object" 21653#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21654 21655#~ msgid "Find a place" 21656#~ msgstr "Cerca un luogo" 21657 21658#~ msgid "Find a repository" 21659#~ msgstr "Cerca un archivio" 21660 21661#~ msgid "Find a shared note" 21662#~ msgstr "Cerca una nota" 21663 21664#~ msgid "Find an individual" 21665#~ msgstr "Cerca una persona" 21666 21667#, php-format 21668#~ msgid "Flag of %s" 21669#~ msgstr "Bandiera di %s" 21670 21671#~ msgid "From" 21672#~ msgstr "Dal" 21673 21674#~ msgid "Gender icon on charts" 21675#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21676 21677#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21678#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21679 21680#~ msgid "Google Street View™" 21681#~ msgstr "Google Street View™" 21682 21683#~ msgid "Google™ maps preferences" 21684#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21685 21686#~ msgid "Grandparents" 21687#~ msgstr "Nonni" 21688 21689#~ msgid "Head of household" 21690#~ msgstr "Capo-famiglia" 21691 21692#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21693#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21694 21695#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21696#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21697 21698#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21699#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21700 21701#~ msgid "Highest population" 21702#~ msgstr "Popolazione più alta" 21703 21704#~ msgid "Historical facts" 21705#~ msgstr "Fatti storici" 21706 21707#~ msgid "House" 21708#~ msgstr "Casa" 21709 21710#~ msgid "Hybrid" 21711#~ msgstr "Ibrida" 21712 21713#~ msgid "Icon" 21714#~ msgstr "Icona" 21715 21716#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21717#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21718 21719#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21720#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21721 21722#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21723#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21724 21725#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21726#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21727 21728#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21729#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21730 21731#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21732#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21733 21734#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21735#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21736 21737#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21738#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21739 21740#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21741#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21742 21743#~ msgid "Import all places from a family tree" 21744#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21745 21746#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21747#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21748 21749#~ msgid "Instructions for Google mail" 21750#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21751 21752#~ msgid "Interred" 21753#~ msgstr "Sotterrato" 21754 21755#~ msgctxt "FEMALE" 21756#~ msgid "Interred" 21757#~ msgstr "Sotterrata" 21758 21759#~ msgctxt "MALE" 21760#~ msgid "Interred" 21761#~ msgstr "Sotterrato" 21762 21763#~ msgid "LDS temple" 21764#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21765 21766#~ msgid "Left" 21767#~ msgstr "Sinistra" 21768 21769#~ msgid "Level" 21770#~ msgstr "Livello" 21771 21772#~ msgid "Linked database ID" 21773#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21774 21775#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21776#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21777 21778#~ msgid "Lost password request" 21779#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21780 21781#~ msgid "Mailing name" 21782#~ msgstr "Nome postale" 21783 21784#~ msgid "Main section blocks" 21785#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21786 21787#~ msgid "Manage family trees " 21788#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21789 21790#~ msgid "Manage the links" 21791#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21792 21793#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21794#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21795 21796#~ msgid "Map provider" 21797#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21798 21799#~ msgid "Marriage status" 21800#~ msgstr "Stato coniugale" 21801 21802#~ msgid "Marriage type unknown" 21803#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21804 21805#~ msgid "Married surname" 21806#~ msgstr "Cognome coniugale" 21807 21808#, php-format 21809#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21810#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 21811 21812#~ msgid "Medical condition" 21813#~ msgstr "Stato di salute" 21814 21815#~ msgid "More news articles" 21816#~ msgstr "Più notizie" 21817 21818#~ msgid "Move left" 21819#~ msgstr "Sinistra" 21820 21821#~ msgid "Move right" 21822#~ msgstr "Destra" 21823 21824#~ msgctxt "FEMALE" 21825#~ msgid "Never married" 21826#~ msgstr "Mai sposata" 21827 21828#~ msgctxt "MALE" 21829#~ msgid "Never married" 21830#~ msgstr "Mai sposato" 21831 21832#~ msgid "No mappable items" 21833#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21834 21835#~ msgid "No places have been found." 21836#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21837 21838#~ msgctxt "FEMALE" 21839#~ msgid "Not married" 21840#~ msgstr "Non sposata" 21841 21842#~ msgctxt "MALE" 21843#~ msgid "Not married" 21844#~ msgstr "Non sposato" 21845 21846#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21847#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21848 21849#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21850#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21851 21852#~ msgid "Parent" 21853#~ msgstr "Genitore" 21854 21855#~ msgid "Phonetic" 21856#~ msgstr "Fonetico" 21857 21858#~ msgid "Phonetic title" 21859#~ msgstr "Titolo fonetico" 21860 21861#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21862#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21863 21864#~ msgid "Presentation style" 21865#~ msgstr "Stile di presentazione" 21866 21867#~ msgid "Privacy restriction" 21868#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21869 21870#~ msgid "Quick repository facts" 21871#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21872 21873#~ msgid "Quick source facts" 21874#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21875 21876#~ msgid "Rada" 21877#~ msgstr "Rada" 21878 21879#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21880#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21881 21882#~ msgid "Religious name" 21883#~ msgstr "Nome religioso" 21884 21885#~ msgctxt "FEMALE" 21886#~ msgid "Religious name" 21887#~ msgstr "Nome religioso" 21888 21889#~ msgctxt "MALE" 21890#~ msgid "Religious name" 21891#~ msgstr "Nome religioso" 21892 21893#~ msgid "Renumber" 21894#~ msgstr "Ricrea numerazione" 21895 21896#~ msgid "Renumber family tree" 21897#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 21898 21899#~ msgid "Reset to initial map state" 21900#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21901 21902#~ msgid "Right" 21903#~ msgstr "Destra" 21904 21905#~ msgid "Right section blocks" 21906#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21907 21908#~ msgid "Romanized title" 21909#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21910 21911#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21912#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21913 21914#~ msgid "Short version" 21915#~ msgstr "Versione breve" 21916 21917#~ msgid "Show counts before or after name" 21918#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21919 21920#~ msgid "Spouse census date" 21921#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21922 21923#~ msgid "Spouse census place" 21924#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21925 21926#~ msgid "Spouse note" 21927#~ msgstr "Note sul coniuge" 21928 21929#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21930#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21931 21932#, php-format 21933#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21934#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21935 21936#~ msgid "The following places have been changed:" 21937#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21938 21939#~ msgid "The following places would be changed:" 21940#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21941 21942#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21943#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21944 21945#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21946#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21947 21948#~ msgid "The problem" 21949#~ msgstr "Il problema" 21950 21951#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21952#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21953 21954#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21955#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21956 21957#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21958#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21959 21960#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21961#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21962 21963#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21964#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21965 21966#~ msgid "Theme menu" 21967#~ msgstr "Menu del tema" 21968 21969#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21970#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21971 21972#, php-format 21973#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21974#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 21975 21976#, php-format 21977#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21978#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 21979 21980#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21981#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21982 21983#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21984#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21985 21986#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21987#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 21988 21989#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21990#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 21991 21992#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21993#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21994 21995#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21996#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 21997 21998#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21999#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 22000 22001#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22002#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 22003 22004#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22005#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 22006 22007#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22008#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 22009 22010#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22011#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 22012 22013#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22014#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 22015 22016#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22017#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 22018 22019#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22020#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 22021 22022#, php-format 22023#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22024#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22025 22026#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22027#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22028 22029#, php-format 22030#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22031#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22032 22033#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22034#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 22035 22036#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22037#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 22038 22039#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22040#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 22041 22042#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22043#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 22044 22045#, php-format 22046#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22047#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22048 22049#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22050#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22051 22052#, php-format 22053#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22054#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22055 22056#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22057#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 22058 22059#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22060#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 22061 22062#~ msgid "Title in Hebrew" 22063#~ msgstr "Titolo in ebraico" 22064 22065#~ msgid "To" 22066#~ msgstr "Al" 22067 22068#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22069#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 22070 22071#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22072#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 22073 22074#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22075#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 22076 22077#, php-format 22078#~ msgid "Total families: %s" 22079#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 22080 22081#, php-format 22082#~ msgid "Total individuals: %s" 22083#~ msgstr "Totale persone: %s" 22084 22085#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22086#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 22087 22088#~ msgid "Unique family facts" 22089#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 22090 22091#~ msgid "Unique individual facts" 22092#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 22093 22094#~ msgid "Unique repository facts" 22095#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 22096 22097#~ msgid "Unique source facts" 22098#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 22099 22100#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22101#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 22102 22103#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22104#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 22105 22106#~ msgid "User preferences" 22107#~ msgstr "Impostazioni utente" 22108 22109#~ msgid "View" 22110#~ msgstr "Visualizza" 22111 22112#~ msgid "Whole words only" 22113#~ msgstr "Solo parole intere" 22114 22115#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22116#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 22117 22118#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22119#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 22120 22121#~ msgid "Wildcards" 22122#~ msgstr "Caratteri jolly" 22123 22124#~ msgid "Year input box" 22125#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 22126 22127#~ msgid "Yes" 22128#~ msgstr "Sì" 22129 22130#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22131#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 22132 22133#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22134#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 22135 22136#~ msgid "Zoom level" 22137#~ msgstr "Livello di zoom" 22138 22139#~ msgctxt "FEMALE" 22140#~ msgid "adopted name" 22141#~ msgstr "nome da adottata" 22142 22143#~ msgctxt "MALE" 22144#~ msgid "adopted name" 22145#~ msgstr "nome da adottato" 22146 22147#~ msgid "adoption" 22148#~ msgstr "adozione" 22149 22150#~ msgid "after" 22151#~ msgstr "dopo" 22152 22153#~ msgctxt "FEMALE" 22154#~ msgid "also known as" 22155#~ msgstr "conosciuta come" 22156 22157#~ msgctxt "MALE" 22158#~ msgid "also known as" 22159#~ msgstr "conosciuto come" 22160 22161#~ msgid "before" 22162#~ msgstr "prima" 22163 22164#~ msgid "birth" 22165#~ msgstr "nascita" 22166 22167#~ msgctxt "FEMALE" 22168#~ msgid "birth name" 22169#~ msgstr "nome alla nascita" 22170 22171#~ msgctxt "MALE" 22172#~ msgid "birth name" 22173#~ msgstr "nome alla nascita" 22174 22175#~ msgid "burial" 22176#~ msgstr "sepoltura" 22177 22178#~ msgid "by" 22179#~ msgstr "Ultima modifica di" 22180 22181#~ msgid "census added" 22182#~ msgstr "censimento aggiunto" 22183 22184#~ msgctxt "FEMALE" 22185#~ msgid "change of name" 22186#~ msgstr "cambiamento di nome" 22187 22188#~ msgctxt "MALE" 22189#~ msgid "change of name" 22190#~ msgstr "cambiamento di nome" 22191 22192#~ msgid "death" 22193#~ msgstr "morte" 22194 22195#~ msgctxt "FEMALE" 22196#~ msgid "estate name" 22197#~ msgstr "nome topografico" 22198 22199#~ msgctxt "MALE" 22200#~ msgid "estate name" 22201#~ msgstr "nome topografico" 22202 22203#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22204#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 22205 22206#~ msgctxt "FEMALE" 22207#~ msgid "immigration name" 22208#~ msgstr "nome per immigrazione" 22209 22210#~ msgctxt "MALE" 22211#~ msgid "immigration name" 22212#~ msgstr "nome per immigrazione" 22213 22214#~ msgid "import" 22215#~ msgstr "importa" 22216 22217#~ msgid "marriage" 22218#~ msgstr "matrimonio" 22219 22220#~ msgctxt "FEMALE" 22221#~ msgid "married name" 22222#~ msgstr "nome da sposata" 22223 22224#~ msgctxt "MALE" 22225#~ msgid "married name" 22226#~ msgstr "nome da sposato" 22227 22228#~ msgid "preview" 22229#~ msgstr "Anteprima" 22230 22231#~ msgctxt "FEMALE" 22232#~ msgid "religious name" 22233#~ msgstr "nome religioso" 22234 22235#~ msgctxt "MALE" 22236#~ msgid "religious name" 22237#~ msgstr "nome religioso" 22238 22239#~ msgid "ssl" 22240#~ msgstr "SSL" 22241 22242#~ msgid "tls" 22243#~ msgstr "TLS" 22244 22245#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22246#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22247 22248#~ msgid "webtrees reply address" 22249#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22250 22251#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22252#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 22253 22254#, php-format 22255#~ msgid "“%s”" 22256#~ msgstr "«%s»" 22257