1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-03-11 13:35+0000\n" 7"Last-Translator: mpwt <der@bauschaffen.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/de/>\n" 10"Language: de\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " in " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2183 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 91msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "%1$s: %2$s" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$ss %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:604 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:242 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j. %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s v. u. Z." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 170#: app/Services/MediaFileService.php:93 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s kB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s und ihre Vorfahren" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s und seine Vorfahren" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s und ihre Kinder" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s und ihre Nachkommen" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 207msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s Kind" 218msgstr[1] "%s Kinder" 219 220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s Tag" 227msgstr[1] "%s Tage" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 233#, php-format 234msgid "%s does not exist." 235msgstr "%s gibt es nicht." 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:25 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s Familie" 242msgstr[1] "%s Familien" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 250msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:111 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s Stammbaum" 257msgstr[1] "%s Stammbäume" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s Enkel" 265msgstr[1] "%s Enkel" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 269#: resources/views/calendar-list.phtml:20 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s Person" 274msgstr[1] "%s Personen" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 283msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s Nachricht" 290msgstr[1] "%s Nachrichten" 291 292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s Monat" 300msgstr[1] "%s Monate" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 307msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 308 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 311#, php-format 312msgid "%s occurs too many times." 313msgstr "%s kommt zu oft vor." 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2151 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 322#: app/Services/RelationshipService.php:2156 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s ersten Grades absteigend" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 332msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 346msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 353msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2169 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2174 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2160 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2165 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s Woche" 384msgstr[1] "%s Wochen" 385 386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s Jahr" 396msgstr[1] "%s Jahre" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s. Jahrestag" 403 404#: app/Services/RelationshipService.php:2354 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "Cousin/e %s. Grades" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2318 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "Cousine %s. Grades" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2281 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "Cousin %s. Grades" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s v. u. Z." 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s n. u. Z." 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s+" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 479 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 483msgid "<select>" 484msgstr "<auswählen>" 485 486#: resources/views/fact-date.phtml:121 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s nach dem Tod)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "(Alter %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 500#: resources/views/fact-date.phtml:103 501#, php-format 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "(%s alt)" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 508#: resources/views/fact-date.phtml:99 509#, php-format 510msgctxt "Female" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "(%s alt)" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 517#: resources/views/fact-date.phtml:95 518#, php-format 519msgctxt "Male" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "(%s alt)" 522 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 528 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 531msgid "(includes media files)" 532msgstr "(enthält Mediendateien)" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:117 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(am Sterbedatum)" 537 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:315 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "10." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "11." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "12." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "13." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "14." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "15." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "16." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "17." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "18." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "19." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "1." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "20." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "21." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "2." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "3." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "4." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "5." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "6." 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "7." 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "8." 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "9." 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<Standardthema>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:28 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 659msgid "A URL" 660msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 700 701#. I18N: Description of a “Data fix” module 702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 705 706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#: app/Module/FanChartModule.php:150 708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 716msgid "A file on the server" 717msgstr "Eine Datei auf dem Server" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 724msgid "A file on your computer" 725msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 726 727#. I18N: Description of the “My page” module 728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 729msgid "A greeting message and useful links for a user." 730msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 731 732#. I18N: Description of the “Home page” module 733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 734msgid "A greeting message for site visitors." 735msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 736 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 741 742#. I18N: Description of the “webtrees” module 743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 744msgid "A link to the webtrees home page." 745msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 746 747#. I18N: Description of the “Branches” module 748#: app/Module/BranchesListModule.php:112 749msgid "A list of branches of a family." 750msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 751 752#. I18N: Description of the “Pending changes” module 753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 755msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 756 757#. I18N: Description of the “Families” module 758#: app/Module/FamilyListModule.php:56 759msgid "A list of families." 760msgstr "Eine Liste der Familien." 761 762#. I18N: Description of the “FAQ” module 763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 764msgid "A list of frequently asked questions and answers." 765msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 766 767#. I18N: Description of the “Individuals” module 768#: app/Module/IndividualListModule.php:99 769msgid "A list of individuals." 770msgstr "Eine Liste der Personen." 771 772#. I18N: Description of the “Locations” module 773#: app/Module/LocationListModule.php:76 774msgid "A list of locations." 775msgstr "Eine Liste der Orte." 776 777#. I18N: Description of the “Media objects” module 778#: app/Module/MediaListModule.php:98 779msgid "A list of media objects." 780msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 781 782#. I18N: Description of the “Recent changes” module 783#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 784msgid "A list of records that have been updated recently." 785msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 786 787#. I18N: Description of the “Repositories” module 788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 789msgid "A list of repositories." 790msgstr "Eine Liste der Archive." 791 792#. I18N: Description of the “Shared notes” module 793#: app/Module/NoteListModule.php:73 794msgid "A list of shared notes." 795msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 796 797#. I18N: Description of the “Sources” module 798#: app/Module/SourceListModule.php:75 799msgid "A list of sources." 800msgstr "Eine Liste der Quellen." 801 802#. I18N: Description of the “Submitters” module 803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 804msgid "A list of submitters." 805msgstr "Eine Liste der Übermittler." 806 807#. I18N: Description of “Research tasks” module 808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 810msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 811 812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 816 817#. I18N: Description of the “On this day” module 818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 819msgid "A list of the anniversaries that occur today." 820msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 821 822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 825msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 826 827#. I18N: Description of the “Top given names” module 828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 829msgid "A list of the most popular given names." 830msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 831 832#. I18N: Description of the “Top surnames” module 833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 834msgid "A list of the most popular surnames." 835msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 836 837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 840msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 841 842#. I18N: Description of the “Who is online” module 843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 844msgid "A list of users and visitors who are currently online." 845msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 846 847#: resources/views/help/media-object.phtml:10 848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 849msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 850 851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 854#, php-format 855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 856msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:66 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:72 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "DIN A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "DIN A4" 1073 1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1079msgid "API key" 1080msgstr "API-Schlüssel" 1081 1082#. I18N: Location of an LDS church temple 1083#: app/Elements/TempleCode.php:53 1084msgid "Aba, Nigeria" 1085msgstr "Aba, Nigeria" 1086 1087#: app/Date/JalaliDate.php:280 1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:153 1094msgctxt "GENITIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:243 1100msgctxt "INSTRUMENTAL" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:198 1106msgctxt "LOCATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Aban" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:108 1112msgctxt "NOMINATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "Aban" 1115 1116#. I18N: A configuration setting 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1120msgid "Abbreviate place names" 1121msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1122 1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1124#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1126msgid "Abbreviation" 1127msgstr "Abkürzung" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1131msgid "Accept" 1132msgstr "Übernehmen" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1135msgid "Accept all changes" 1136msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1137 1138#: resources/views/admin/components.phtml:43 1139#: resources/views/admin/components.phtml:106 1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1141msgid "Access level" 1142msgstr "Zugriffsrechte" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1145msgid "Access to family trees" 1146msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1149msgid "Account approval and email verification" 1150msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:54 1154msgid "Accra, Ghana" 1155msgstr "Accra, Ghana" 1156 1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1158msgid "Action" 1159msgstr "Aktion" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:205 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:309 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:257 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:153 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "Adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:203 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:307 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:255 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:151 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "Adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:223 1211msgctxt "GENITIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:327 1217msgctxt "INSTRUMENTAL" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:275 1223msgctxt "LOCATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:171 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "Adar II" 1232 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1235msgid "Add" 1236msgstr "Hinzufügen" 1237 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1246#, php-format 1247msgid "Add %s to the clippings cart" 1248msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1251msgid "Add a brother" 1252msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1257msgid "Add a child" 1258msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1262msgid "Add a child to create a one-parent family" 1263msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1268msgid "Add a daughter" 1269msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1270 1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1274msgid "Add a fact" 1275msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1281msgid "Add a father" 1282msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1283 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1286msgid "Add a favorite" 1287msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1295msgid "Add a husband" 1296msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1300msgid "Add a husband using an existing individual" 1301msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1302 1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1304msgid "Add a journal entry" 1305msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1310msgid "Add a media file" 1311msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1312 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1316msgid "Add a media object" 1317msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1323msgid "Add a mother" 1324msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1325 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1327msgid "Add a name" 1328msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1329 1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1331msgid "Add a news article" 1332msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1333 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1335msgid "Add a note" 1336msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1339msgid "Add a sibling" 1340msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1343msgid "Add a sister" 1344msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1349msgid "Add a son" 1350msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1351 1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1353msgid "Add a source citation" 1354msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1357msgid "Add a spouse" 1358msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1359 1360#: app/Module/StoriesModule.php:291 1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1363msgid "Add a story" 1364msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1368msgid "Add a user" 1369msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1377msgid "Add a wife" 1378msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1382msgid "Add a wife using an existing individual" 1383msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1384 1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1388msgid "Add an FAQ" 1389msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1398 1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "Personen hinzufügen" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1414 1415#. I18N: Name of a module 1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1417msgid "Add missing death records" 1418msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1419 1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1421msgid "Add more blocks from the following list." 1422msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1423 1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1425msgid "Add more fields" 1426msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1427 1428#. I18N: Description of the “Stories” module 1429#: app/Module/StoriesModule.php:76 1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1431msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1432 1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1434msgid "Add new, and update existing records" 1435msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1436 1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1439msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1440 1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1443msgid "Add styling and scripts to every page." 1444msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1473 1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1476#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1480msgid "Address" 1481msgstr "Adresse" 1482 1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1484#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1485#: app/Gedcom.php:852 1486msgid "Address line 1" 1487msgstr "Adresszeile 1" 1488 1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1490#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1491#: app/Gedcom.php:853 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "Adresszeile 2" 1494 1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1496#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "Adresszeile 3" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "Adressen" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "Adelaide, Australien" 1508 1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1510msgid "Administrative ID" 1511msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1515msgid "Administrator" 1516msgstr "Administrator" 1517 1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1519msgid "Administrator account" 1520msgstr "Administrator-Konto" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1523msgid "Administrator comments on user" 1524msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1525 1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1527msgid "Administrators" 1528msgstr "Administratoren" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1531msgctxt "Female pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Adoptiert" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1536msgctxt "Male pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adoptiert" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1541msgctxt "Pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adoptiert" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1546msgid "Adopted by both parents" 1547msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1548 1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1551msgid "Adopted by father" 1552msgstr "Adoptiert vom Vater" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "Adoptivname" 1563 1564#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "Adoption" 1568 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "Adoption eines Bruders" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "Adoption eines Kindes" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "Adoption einer Tochter" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1584msgid "Adoption of a grandchild" 1585msgstr "Adoption eines Enkels" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1592msgctxt "daughter’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1597msgctxt "son’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1606msgctxt "daughter’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1611msgctxt "son’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1616msgid "Adoption of a half-brother" 1617msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1620msgid "Adoption of a half-sibling" 1621msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1624msgid "Adoption of a half-sister" 1625msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1628msgid "Adoption of a sibling" 1629msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1632msgid "Adoption of a sister" 1633msgstr "Adoption einer Schwester" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1636msgid "Adoption of a son" 1637msgstr "Adoption eines Sohns" 1638 1639#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1640msgid "Adoptive parents" 1641msgstr "Adoptiveltern" 1642 1643#: app/Gedcom.php:621 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "Erwachsenentaufe" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Erweiterte Suche" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghanistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Afrika" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1664 1665#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1667#: resources/views/fact-date.phtml:138 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1672msgid "Age" 1673msgstr "Alter" 1674 1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "Altersunterschied" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1707msgid "Age in year of marriage" 1708msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1709 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1713msgid "Age interval" 1714msgstr "Alters-Zeitspanne" 1715 1716#. I18N: A configuration setting 1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1719msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1720 1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1722#: app/Gedcom.php:833 1723msgid "Agency" 1724msgstr "Institution" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "Albanien" 1730 1731#. I18N: Name of a module 1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1733msgid "Album" 1734msgstr "Album" 1735 1736#. I18N: Location of an LDS church temple 1737#: app/Elements/TempleCode.php:57 1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1739msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1743msgid "Algeria" 1744msgstr "Algerien" 1745 1746#: app/Gedcom.php:580 1747msgid "Alias" 1748msgstr "Alias-Name" 1749 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1751msgid "Alive" 1752msgstr "Lebend" 1753 1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1777msgid "All" 1778msgstr "Alle" 1779 1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1782msgid "All facts and events" 1783msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1786msgid "All fields must be completed." 1787msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1788 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1791msgid "All individuals" 1792msgstr "Alle Personen" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1795#: resources/views/admin/components.phtml:30 1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1797msgid "All modules" 1798msgstr "Alle Module" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1802msgid "All records" 1803msgstr "Alle Datensätze" 1804 1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1808msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1809 1810#. I18N: A configuration setting 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1813msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1817msgid "Allow visitors to request a new user account" 1818msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1819 1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1822#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1824msgid "Also known as" 1825msgstr "Auch bekannt als" 1826 1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1828msgid "Alternative spelling of surname" 1829msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens" 1830 1831#. I18N: Name of a country or state 1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1833msgid "American Samoa" 1834msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1835 1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1839msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1840 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1843msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1844 1845#. I18N: Description of the “Album” module 1846#: app/Module/AlbumModule.php:53 1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1848msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1849 1850#. I18N: Description of the “Charts” module 1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1852msgid "An alternative way to display charts." 1853msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1854 1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1858msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1859 1860#. I18N: Description of the “Theme change” module 1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1862msgid "An alternative way to select a new theme." 1863msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1864 1865#. I18N: Description of the “Sign in” module 1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1867msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1868msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1869 1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1873msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1874 1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1877msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1878 1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1882msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1883 1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1886msgid "An unexpected database error occurred." 1887msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1888 1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1890msgid "An upgrade is available." 1891msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1892 1893#. I18N: Name of a module/report 1894#. I18N: Name of a module/chart 1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1898msgid "Ancestors" 1899msgstr "Vorfahren" 1900 1901#: app/Gedcom.php:581 1902msgid "Ancestors interest" 1903msgstr "Interessent an Vorfahren" 1904 1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1906msgid "Ancestors of " 1907msgstr "Vorfahren von " 1908 1909#. I18N: %s is an individual’s name 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1911#, php-format 1912msgid "Ancestors of %s" 1913msgstr "Vorfahren von %s" 1914 1915#: app/Gedcom.php:579 1916msgid "Ancestral file number" 1917msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1918 1919#. I18N: GEDCOM tag _APID 1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1921msgid "Ancestry PID" 1922msgstr "Ancestry-PID" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1926msgid "Ancestry.com source identifier" 1927msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1928 1929#. I18N: Location of an LDS church temple 1930#: app/Elements/TempleCode.php:58 1931msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1932msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1936msgid "Andorra" 1937msgstr "Andorra" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1941msgid "Angola" 1942msgstr "Angola" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1946msgid "Anguilla" 1947msgstr "Anguilla" 1948 1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1955msgid "Anniversary" 1956msgstr "Jahrestag" 1957 1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1959msgid "Anniversary calendar" 1960msgstr "Jubiläumskalender" 1961 1962#: app/Gedcom.php:444 1963msgid "Annulment" 1964msgstr "Annullierung" 1965 1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1967msgid "Answer" 1968msgstr "Antwort" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1972msgid "Antarctica" 1973msgstr "Antarktis" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1977msgid "Antigua and Barbuda" 1978msgstr "Antigua und Barbuda" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1981msgid "Anyone with a user account can access this website." 1982msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1983 1984#. I18N: Location of an LDS church temple 1985#: app/Elements/TempleCode.php:59 1986msgid "Apia, Samoa" 1987msgstr "Apia, Samoa" 1988 1989#: app/Gedcom.php:511 1990msgid "Application ID" 1991msgstr "Anwendungs-ID" 1992 1993#: app/Gedcom.php:528 1994msgid "Application name" 1995msgstr "Anwendungsname" 1996 1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1998msgid "Apply privacy settings" 1999msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2000 2001#. I18N: Label for checkbox 2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2004msgid "Apply these preferences to all family trees" 2005msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2010msgid "Apply these preferences to new family trees" 2011msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2012 2013#: resources/views/admin/users.phtml:37 2014msgid "Approved" 2015msgstr "Genehmigt" 2016 2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2018msgid "Approved by administrator" 2019msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2020 2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2022msgctxt "Abbreviation for April" 2023msgid "Apr" 2024msgstr "Apr" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2027msgctxt "GENITIVE" 2028msgid "April" 2029msgstr "April" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2032msgctxt "INSTRUMENTAL" 2033msgid "April" 2034msgstr "April" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2037msgctxt "LOCATIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "April" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2044msgctxt "NOMINATIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "April" 2047 2048#. I18N: The name of a colour-scheme 2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2050msgid "Aqua Marine" 2051msgstr "Aquamarin" 2052 2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2054#, php-format 2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2056msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2057 2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2061msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2062 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2066msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2067 2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2081#, php-format 2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2083msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2084 2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2087msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2088 2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2091msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2092 2093#. I18N: Name of a country or state 2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2095msgid "Argentina" 2096msgstr "Argentinien" 2097 2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2114msgctxt "font name" 2115msgid "Arial" 2116msgstr "Arial" 2117 2118#. I18N: Name of a country or state 2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2120msgid "Armenia" 2121msgstr "Armenien" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2125msgid "Aruba" 2126msgstr "Aruba" 2127 2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2130msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2131 2132#. I18N: The name of a colour-scheme 2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2134msgid "Ash" 2135msgstr "Asche" 2136 2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2138msgid "Asia" 2139msgstr "Asien" 2140 2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2145#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2148msgid "Associate" 2149msgstr "Verbundene Person" 2150 2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2152msgid "Associate events with this source" 2153msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2154 2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2156msgid "Associated events" 2157msgstr "Verbundene Ereignisse" 2158 2159#. I18N: Location of an LDS church temple 2160#: app/Elements/TempleCode.php:61 2161msgid "Asunción, Paraguay" 2162msgstr "Asunción, Paraguay" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2166msgid "At sea" 2167msgstr "Auf See" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/Elements/TempleCode.php:62 2171msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2172msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "Beteiligter" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2179msgctxt "FEMALE" 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Beteiligte" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2184msgctxt "MALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Beteiligter" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2189msgid "Attending" 2190msgstr "Anwesender" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Anwesende" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Anwesender" 2201 2202#. I18N: Type of media object 2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2204msgid "Audio" 2205msgstr "Tonaufnahme" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2208msgctxt "Abbreviation for August" 2209msgid "Aug" 2210msgstr "Aug" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2213msgctxt "GENITIVE" 2214msgid "August" 2215msgstr "August" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2218msgctxt "INSTRUMENTAL" 2219msgid "August" 2220msgstr "August" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2223msgctxt "LOCATIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "August" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2230msgctxt "NOMINATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "August" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2236msgid "Australia" 2237msgstr "Australien" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2241msgid "Austria" 2242msgstr "Österreich" 2243 2244#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2246msgid "Author" 2247msgstr "Verfasser" 2248 2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2252#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2253#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2254msgid "Author of last change" 2255msgstr "Autor der letzten Änderung" 2256 2257#. I18N: Automatic suggestions when you type 2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2260msgid "Autocomplete" 2261msgstr "Automatisch vervollständigen" 2262 2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2264msgid "Automatically accept changes made by this user" 2265msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2269msgid "Automatically expand notes" 2270msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2274msgid "Automatically expand sources" 2275msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:215 2279msgctxt "GENITIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "Aw" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:319 2285msgctxt "INSTRUMENTAL" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Aw" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:267 2291msgctxt "LOCATIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Aw" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:163 2297msgctxt "NOMINATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Aw" 2300 2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2303msgid "Average age" 2304msgstr "Durchschnittsalter" 2305 2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2313msgid "Average age at death" 2314msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2317msgid "Average age at marriage" 2318msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2321msgid "Average age in century of marriage" 2322msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2325msgid "Average age related to death century" 2326msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2329msgid "Average number" 2330msgstr "Durchschnittsanzahl" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2337msgid "Average number of children per family" 2338msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2339 2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2344msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2345 2346#: app/Date/JalaliDate.php:281 2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2348msgid "Azar" 2349msgstr "Azar" 2350 2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2352#: app/Date/JalaliDate.php:155 2353msgctxt "GENITIVE" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "Azar" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:245 2359msgctxt "INSTRUMENTAL" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "Azar" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:200 2365msgctxt "LOCATIVE" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "Azar" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:110 2371msgctxt "NOMINATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "Azar" 2374 2375#. I18N: Name of a country or state 2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2377msgid "Azerbaijan" 2378msgstr "Aserbaidschan" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2382msgid "Azores" 2383msgstr "Azoren" 2384 2385#: app/Date/JalaliDate.php:283 2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2387msgid "Bah" 2388msgstr "Bah" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2392msgid "Bahamas" 2393msgstr "Bahamas" 2394 2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:159 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "Bahman" 2399msgstr "Bahman" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:249 2403msgctxt "INSTRUMENTAL" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "Bahman" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:204 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "Bahman" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:114 2415msgctxt "NOMINATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "Bahman" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2421msgid "Bahrain" 2422msgstr "Bahrain" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2426msgid "Bangladesh" 2427msgstr "Bangladesch" 2428 2429#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2431msgid "Baptism" 2432msgstr "Taufe" 2433 2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2435msgid "Baptism of a brother" 2436msgstr "Taufe eines Bruders" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2439msgid "Baptism of a child" 2440msgstr "Taufe eines Kindes" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2443msgid "Baptism of a daughter" 2444msgstr "Taufe einer Tochter" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2451msgid "Baptism of a grandchild" 2452msgstr "Taufe eines Enkels" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2459msgctxt "daughter’s daughter" 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2464msgctxt "son’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2473msgctxt "daughter’s son" 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2478msgctxt "son’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2483msgid "Baptism of a half-brother" 2484msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2487msgid "Baptism of a half-sibling" 2488msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2491msgid "Baptism of a half-sister" 2492msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2495msgid "Baptism of a sibling" 2496msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2499msgid "Baptism of a sister" 2500msgstr "Taufe einer Schwester" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2503msgid "Baptism of a son" 2504msgstr "Taufe eines Sohns" 2505 2506#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2507msgid "Bar mitzvah" 2508msgstr "Bar mitzvah" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2512msgid "Barbados" 2513msgstr "Barbados" 2514 2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2516msgid "Base GEDCOM tag" 2517msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2518 2519#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2520msgid "Bat mitzvah" 2521msgstr "Bat mitzvah" 2522 2523#. I18N: Location of an LDS church temple 2524#: app/Elements/TempleCode.php:73 2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2526msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2527 2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2529msgid "Begins with" 2530msgstr "Beginnt mit" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2534msgid "Belarus" 2535msgstr "Weißrussland" 2536 2537#. I18N: The name of a colour-scheme 2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2539msgid "Belgian Chocolate" 2540msgstr "Belgische Schokolade" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2544msgid "Belgium" 2545msgstr "Belgien" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2549msgid "Belize" 2550msgstr "Belize" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2554msgid "Benin" 2555msgstr "Benin" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2559msgid "Bermuda" 2560msgstr "Bermuda" 2561 2562#. I18N: Location of an LDS church temple 2563#: app/Elements/TempleCode.php:191 2564msgid "Bern, Switzerland" 2565msgstr "Bern, Schweiz" 2566 2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2568msgid "Best man" 2569msgstr "Bester Freund" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2573msgid "Bhutan" 2574msgstr "Bhutan" 2575 2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2577msgid "Bibliography" 2578msgstr "Bibliographie" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/Elements/TempleCode.php:64 2582msgid "Billings, Montana, United States" 2583msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2584 2585#: app/Gedcom.php:780 2586msgid "Binary data object" 2587msgstr "Binäres Datenobjekt" 2588 2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2590msgid "Bing™ maps" 2591msgstr "Bing™ maps" 2592 2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2594msgid "Bing™ webmaster tools" 2595msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/Elements/TempleCode.php:65 2599msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2600msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2601 2602#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2727msgid "Birth" 2728msgstr "Geburt" 2729 2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2731msgctxt "Female pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Geburt" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2736msgctxt "Male pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Geburt" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2741msgctxt "Pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Geburt" 2744 2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2746msgid "Birth by country" 2747msgstr "Geburten pro Land" 2748 2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2751msgid "Birth date range end" 2752msgstr "bis Geburtsdatum" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2756msgid "Birth date range start" 2757msgstr "von Geburtsdatum" 2758 2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2760msgid "Birth name" 2761msgstr "Geburtsname" 2762 2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2764msgid "Birth of a brother" 2765msgstr "Geburt eines Bruders" 2766 2767#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2769msgid "Birth of a child" 2770msgstr "Geburt eines Kindes" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2773msgid "Birth of a daughter" 2774msgstr "Geburt einer Tochter" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2780msgid "Birth of a grandchild" 2781msgstr "Geburt eines Enkels" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2788msgctxt "daughter’s daughter" 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2793msgctxt "son’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2802msgctxt "daughter’s son" 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2807msgctxt "son’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2812msgid "Birth of a half-brother" 2813msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2816msgid "Birth of a half-sibling" 2817msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2820msgid "Birth of a half-sister" 2821msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2825msgid "Birth of a sibling" 2826msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2829msgid "Birth of a sister" 2830msgstr "Geburt einer Schwester" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2833msgid "Birth of a son" 2834msgstr "Geburt eines Sohns" 2835 2836#: app/Gedcom.php:601 2837msgid "Birth parents" 2838msgstr "Leibliche Eltern" 2839 2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2841msgid "Birth places" 2842msgstr "Geburtsorte" 2843 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2845msgid "Birthplace contains" 2846msgstr "Geburtsort enthält" 2847 2848#. I18N: Name of a module/report 2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2853msgid "Births" 2854msgstr "Geburten" 2855 2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2858msgid "Births by century" 2859msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2860 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/Elements/TempleCode.php:66 2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2864msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2865 2866#: app/Gedcom.php:603 2867msgid "Blessing" 2868msgstr "Segen" 2869 2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2871msgid "Block" 2872msgstr "Block" 2873 2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2878msgid "Blocks" 2879msgstr "Blöcke" 2880 2881#. I18N: The name of a colour-scheme 2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2883msgid "Blue Lagoon" 2884msgstr "Blaue Lagune" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2888msgid "Blue Marine" 2889msgstr "Marineblau" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:67 2893msgid "Bogotá, Colombia" 2894msgstr "Bogota, Kolumbien" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:68 2898msgid "Boise, Idaho, United States" 2899msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2900 2901#. I18N: Name of a country or state 2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2903msgid "Bolivia" 2904msgstr "Bolivien" 2905 2906#. I18N: Type of media object 2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2908msgid "Book" 2909msgstr "Buch" 2910 2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2914msgid "Born in the covenant" 2915msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2919msgid "Bosnia and Herzegovina" 2920msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:69 2924msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2925msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2926 2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2928msgid "Both alive" 2929msgstr "beide leben" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2932msgid "Both dead" 2933msgstr "beide verstorben" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2937msgid "Botswana" 2938msgstr "Botsuana" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:70 2942msgid "Bountiful, Utah, United States" 2943msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2947msgid "Bouvet Island" 2948msgstr "Bouvetinsel" 2949 2950#. I18N: Name of a module/list 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2953msgid "Branches" 2954msgstr "Familienzweige" 2955 2956#. I18N: %s is a surname 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2958#, php-format 2959msgid "Branches of the %s family" 2960msgstr "Zweige der %s Familie" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2964msgid "Brazil" 2965msgstr "Brasilien" 2966 2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2968msgid "Bridesmaid" 2969msgstr "Brautjungfer" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:71 2973msgid "Brigham City, Utah, United States" 2974msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:72 2978msgid "Brisbane, Australia" 2979msgstr "Brisbane, Australien" 2980 2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2982msgid "Brit milah" 2983msgstr "Brit Mila" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2987msgid "British Indian Ocean Territory" 2988msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2992msgid "British Virgin Islands" 2993msgstr "Britische Jungferninseln" 2994 2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2997msgid "Brother" 2998msgstr "Bruder" 2999 3000#. I18N: a month in the French republican calendar 3001#: app/Date/FrenchDate.php:151 3002msgctxt "GENITIVE" 3003msgid "Brumaire" 3004msgstr "Brumaire" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:245 3008msgctxt "INSTRUMENTAL" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "Brumaire" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:198 3014msgctxt "LOCATIVE" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "Brumaire" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:103 3020msgctxt "NOMINATIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "Brumaire" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3026msgid "Brunei Darussalam" 3027msgstr "Brunei Darussalam" 3028 3029#. I18N: Location of an LDS church temple 3030#: app/Elements/TempleCode.php:63 3031msgid "Buenos Aires, Argentina" 3032msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3036msgid "Bulgaria" 3037msgstr "Bulgarien" 3038 3039#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3044msgid "Burial" 3045msgstr "Bestattung" 3046 3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3048msgid "Burial of a brother" 3049msgstr "Bestattung eines Bruders" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3052msgid "Burial of a child" 3053msgstr "Bestattung eines Kindes" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3056msgid "Burial of a daughter" 3057msgstr "Bestattung einer Tochter" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3060msgid "Burial of a father" 3061msgstr "Bestattung eines Vaters" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3066msgid "Burial of a grandchild" 3067msgstr "Bestattung eines Enkels" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3070msgid "Burial of a granddaughter" 3071msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3074msgctxt "daughter’s daughter" 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3079msgctxt "son’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3084msgid "Burial of a grandfather" 3085msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3088msgid "Burial of a grandmother" 3089msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3094msgid "Burial of a grandparent" 3095msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3098msgid "Burial of a grandson" 3099msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3102msgctxt "daughter’s son" 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3107msgctxt "son’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3112msgid "Burial of a half-brother" 3113msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3116msgid "Burial of a half-sibling" 3117msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3120msgid "Burial of a half-sister" 3121msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3124msgid "Burial of a husband" 3125msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3128msgid "Burial of a maternal grandfather" 3129msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3132msgid "Burial of a maternal grandmother" 3133msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3136msgid "Burial of a mother" 3137msgstr "Bestattung einer Mutter" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3140msgid "Burial of a parent" 3141msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3144msgid "Burial of a paternal grandfather" 3145msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3148msgid "Burial of a paternal grandmother" 3149msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3152msgid "Burial of a sibling" 3153msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3156msgid "Burial of a sister" 3157msgstr "Bestattung einer Schwester" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3160msgid "Burial of a son" 3161msgstr "Bestattung eines Sohns" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3164msgid "Burial of a spouse" 3165msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3168msgid "Burial of a wife" 3169msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3170 3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3172msgid "Burial place contains" 3173msgstr "Bestattungsort enthält" 3174 3175#. I18N: Name of a module/report 3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3179msgid "Burials" 3180msgstr "Bestattungen" 3181 3182#. I18N: Name of a country or state 3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3184msgid "Burkina Faso" 3185msgstr "Burkina Faso" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3189msgid "Burundi" 3190msgstr "Burundi" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3193msgid "Buyer" 3194msgstr "Käufer" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3197msgctxt "FEMALE" 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "Käuferin" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3202msgctxt "MALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Käufer" 3205 3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3208msgid "By default, SMTP works on port 25." 3209msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3210 3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3213msgid "CKEditor™" 3214msgstr "CKEditor™" 3215 3216#. I18N: Name of a module. 3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3218msgid "CSS and JS" 3219msgstr "CSS und JS" 3220 3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3223msgid "Calculating…" 3224msgstr "Berechnung läuft…" 3225 3226#. I18N: Name of a module 3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3229msgid "Calendar" 3230msgstr "Kalender" 3231 3232#. I18N: A configuration setting 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3236msgid "Calendar conversion" 3237msgstr "Kalenderumrechnung" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/Elements/TempleCode.php:74 3241msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3242msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3243 3244#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3245msgid "Call number" 3246msgstr "Signatur" 3247 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3250msgid "Cambodia" 3251msgstr "Kambodscha" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3255msgid "Cameroon" 3256msgstr "Kamerun" 3257 3258#. I18N: Location of an LDS church temple 3259#: app/Elements/TempleCode.php:75 3260msgid "Campinas, Brazil" 3261msgstr "Campinas, Brasilien" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3265msgid "Canada" 3266msgstr "Kanada" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3270msgid "Cape Verde" 3271msgstr "Kap Verde" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:76 3275msgid "Caracas, Venezuela" 3276msgstr "Caracas, Venezuela" 3277 3278#. I18N: Type of media object 3279#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3280msgid "Card" 3281msgstr "Karte" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:56 3285msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3286msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3287 3288#: app/Gedcom.php:609 3289msgid "Caste" 3290msgstr "Stand" 3291 3292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3293msgid "Categories" 3294msgstr "Kategorien" 3295 3296#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3297#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3298msgid "Category" 3299msgstr "Kategorie" 3300 3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3302msgid "Cause" 3303msgstr "Ursache" 3304 3305#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3306msgid "Cause of death" 3307msgstr "Todesursache" 3308 3309#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3310#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3311#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3312msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3313msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3317msgid "Cayman Islands" 3318msgstr "Kaimaninseln" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/Elements/TempleCode.php:77 3322msgid "Cebu City, Philippines" 3323msgstr "Cebu City, Philippinen" 3324 3325#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3326msgid "Cemetery" 3327msgstr "Friedhof" 3328 3329#: app/Gedcom.php:610 3330msgid "Census" 3331msgstr "Volkszählung" 3332 3333#. I18N: Name of a module 3334#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3335msgid "Census assistant" 3336msgstr "Volkszählungsassistent" 3337 3338#: app/Gedcom.php:611 3339#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3340msgid "Census date" 3341msgstr "Volkszählungsdatum" 3342 3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3344msgid "Census date and place" 3345msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3346 3347#: app/Gedcom.php:612 3348msgid "Census place" 3349msgstr "Volkszählungsort" 3350 3351#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3352msgid "Census transcript" 3353msgstr "Volkszählungsabschrift" 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3357msgid "Central African Republic" 3358msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3359 3360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3363#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3366#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3367#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3371#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3372#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3374msgid "Century" 3375msgstr "Jahrhundert" 3376 3377#. I18N: Type of media object 3378#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3379msgid "Certificate" 3380msgstr "Urkunde" 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3384msgid "Chad" 3385msgstr "Tschad" 3386 3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3389msgid "Change family members" 3390msgstr "Familienmitglieder ändern" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3393msgid "Change the “Home page” blocks" 3394msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3397msgid "Change the “My page” blocks" 3398msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3399 3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3402#, php-format 3403msgid "Changed by %1$s" 3404msgstr "Geändert von %1$s" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3408#, php-format 3409msgid "Changed on %1$s" 3410msgstr "Geändert am %1$s" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3414#, php-format 3415msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3416msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3417 3418#. I18N: Name of a module/report 3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3425msgid "Changes" 3426msgstr "Änderungen" 3427 3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3429#, php-format 3430msgid "Changes in the last %s day" 3431msgid_plural "Changes in the last %s days" 3432msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3433msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3436#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3437msgid "Changes log" 3438msgstr "Änderungsprotokoll" 3439 3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3442msgid "Character encoding" 3443msgstr "Zeichencodierung" 3444 3445#: app/Gedcom.php:497 3446msgid "Character set" 3447msgstr "Zeichensatz" 3448 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3450#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3451msgid "Chart" 3452msgstr "Diagramm" 3453 3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3455msgid "Chart preferences" 3456msgstr "Diagrammeinstellungen" 3457 3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3462msgid "Chart type" 3463msgstr "Diagrammtyp" 3464 3465#. I18N: Name of a module/block 3466#. I18N: Name of a module 3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3474msgid "Charts" 3475msgstr "Diagramme" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3478#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3479msgid "Check for errors" 3480msgstr "Fehlersuche" 3481 3482#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3483msgid "Check for new version" 3484msgstr "Prüfen auf neue Version" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3487msgid "Check for pending changes…" 3488msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3489 3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3491msgid "Checking server capacity" 3492msgstr "Prüfe Serverleistung" 3493 3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3495msgid "Checking server configuration" 3496msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3497 3498#. I18N: Location of an LDS church temple 3499#: app/Elements/TempleCode.php:78 3500msgid "Chicago, Illinois, United States" 3501msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3502 3503#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3505#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3506msgid "Child" 3507msgstr "Kind" 3508 3509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3511msgid "Child of " 3512msgstr "Kind von " 3513 3514#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3515#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3516#, php-format 3517msgid "Child of %s" 3518msgstr "Kind von %s" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3524#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3527#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3530msgid "Children" 3531msgstr "Kinder" 3532 3533#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3534msgid "Children in family" 3535msgstr "Anzahl Kinder" 3536 3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3539msgid "Children of " 3540msgstr "Kinder von " 3541 3542#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3543#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3544msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3545msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3546 3547#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3549msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3550msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3551 3552#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3554msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3555msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3556 3557#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3559#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3560#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3561#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3562msgid "Children take their father’s surname." 3563msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3564 3565#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3567msgid "Children take their mother’s surname." 3568msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3569 3570#. I18N: Name of a country or state 3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3572msgid "Chile" 3573msgstr "Chile" 3574 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3577msgid "China" 3578msgstr "China" 3579 3580#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3581msgid "Choose a report to run" 3582msgstr "Bericht wählen" 3583 3584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3587msgid "Choose relatives" 3588msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3589 3590#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3591msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3592msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3593 3594#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3598msgid "Christening" 3599msgstr "Kindstaufe" 3600 3601#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3602msgid "Christening of a brother" 3603msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3604 3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3606msgid "Christening of a child" 3607msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3610msgid "Christening of a daughter" 3611msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3616msgid "Christening of a grandchild" 3617msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3618 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3620msgid "Christening of a granddaughter" 3621msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3624msgctxt "daughter’s daughter" 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3629msgctxt "son’s daughter" 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3634msgid "Christening of a grandson" 3635msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3638msgctxt "daughter’s son" 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3643msgctxt "son’s son" 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3648msgid "Christening of a half-brother" 3649msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3652msgid "Christening of a half-sibling" 3653msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3656msgid "Christening of a half-sister" 3657msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3660msgid "Christening of a sibling" 3661msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3664msgid "Christening of a sister" 3665msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3668msgid "Christening of a son" 3669msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3670 3671#. I18N: Name of a country or state 3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3673msgid "Christmas Island" 3674msgstr "Weihnachtsinsel" 3675 3676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3677msgid "Circumciser" 3678msgstr "Beschneider" 3679 3680#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3681msgid "Circumcision" 3682msgstr "Beschneidung" 3683 3684#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3685msgid "Citation" 3686msgstr "Zitat" 3687 3688#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3689#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3690#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3691#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3692#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3696msgid "Citation details" 3697msgstr "Details zur Zitierung" 3698 3699#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3700msgid "Citizenship" 3701msgstr "Staatsangehörigkeit" 3702 3703#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3704#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3705#: app/Gedcom.php:855 3706msgid "City" 3707msgstr "Ort" 3708 3709#. I18N: Location of an LDS church temple 3710#: app/Elements/TempleCode.php:79 3711msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3712msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko" 3713 3714#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3716msgid "Civil marriage" 3717msgstr "Standesamtliche Heirat" 3718 3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3720msgid "Civil registrar" 3721msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3724msgctxt "FEMALE" 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3729msgctxt "MALE" 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3732 3733#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3735msgid "Clean up data folder" 3736msgstr "Datenordner bereinigen" 3737 3738#. I18N: Name of a module 3739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3740msgid "Clippings cart" 3741msgstr "Sammelbehälter" 3742 3743#. I18N: Type of media object 3744#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3745msgid "Coat of arms" 3746msgstr "Wappen" 3747 3748#. I18N: Location of an LDS church temple 3749#: app/Elements/TempleCode.php:80 3750msgid "Cochabamba, Bolivia" 3751msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3752 3753#. I18N: Name of a country or state 3754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3755msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3756msgstr "Kokosinseln" 3757 3758#. I18N: The name of a colour-scheme 3759#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3760msgid "Coffee and Cream" 3761msgstr "Kaffee und Sahne" 3762 3763#. I18N: The name of a colour-scheme 3764#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3765msgid "Cold Day" 3766msgstr "Kalter Tag" 3767 3768#. I18N: Name of a country or state 3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3770msgid "Colombia" 3771msgstr "Kolumbien" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:81 3775msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3776msgstr "Colonia Juárez, Mexiko" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:86 3780msgid "Columbia River, Washington, United States" 3781msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:82 3785msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3786msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:83 3790msgid "Columbus, Ohio, United States" 3791msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3792 3793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3794msgid "Comment" 3795msgstr "Bemerkung" 3796 3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3800#: resources/views/register-page.phtml:85 3801msgid "Comments" 3802msgstr "Bemerkungen" 3803 3804#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3805msgid "Common law marriage" 3806msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3807 3808#. I18N: Description of the “Messages” module 3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3811msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3815msgid "Comoros" 3816msgstr "Komoren" 3817 3818#. I18N: Name of a module/chart 3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3820msgid "Compact tree" 3821msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3822 3823#. I18N: %s is an individual’s name 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3825#, php-format 3826msgid "Compact tree of %s" 3827msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3828 3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3830msgid "Comparison" 3831msgstr "Vergleich" 3832 3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3837#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3839msgid "Completed before 1970; date not available" 3840msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3847msgid "Completed; date unknown" 3848msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3849 3850#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3851#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3852msgid "Completion date" 3853msgstr "Fertigstellungsdatum" 3854 3855#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3856msgid "Confirmation" 3857msgstr "Konfirmation" 3858 3859#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3860msgid "Connection to database server" 3861msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3862 3863#. I18N: Name of a module 3864#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3866msgid "Contact information" 3867msgstr "Kontaktangaben" 3868 3869#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3870msgid "Contact method" 3871msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3872 3873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3874msgid "Contains" 3875msgstr "Enthält" 3876 3877#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3878#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3879#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3880msgid "Content" 3881msgstr "Inhalt" 3882 3883#: app/Gedcom.php:765 3884msgid "Continuation" 3885msgstr "Fortsetzung" 3886 3887#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3888#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3892#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3893#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3895#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3896#: resources/views/admin/components.phtml:30 3897#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3898#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3899#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3900#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3901#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3902#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3903#: resources/views/admin/media.phtml:23 3904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3906#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3907#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3908#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3912#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3914#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3923#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3924#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3925#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3926#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3927#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3929#: resources/views/admin/users.phtml:17 3930#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3931#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3932#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3934#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3935#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3936#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3938#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3941#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3942#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3944msgid "Control panel" 3945msgstr "Verwaltung" 3946 3947#. I18N: Name of a module 3948#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3949#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3950#, php-format 3951msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3952msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3953 3954#. I18N: Label for option 3955#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3956msgid "Convert to" 3957msgstr "Konvertieren nach" 3958 3959#. I18N: Name of a country or state 3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3961msgid "Cook Islands" 3962msgstr "Cookinseln" 3963 3964#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3965msgid "Cookies" 3966msgstr "Cookies" 3967 3968#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3969#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3970msgid "Coordinates" 3971msgstr "Koordinaten" 3972 3973#. I18N: Location of an LDS church temple 3974#: app/Elements/TempleCode.php:84 3975msgid "Copenhagen, Denmark" 3976msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3977 3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3980#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3981#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3982#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3983msgid "Copy" 3984msgstr "Kopieren" 3985 3986#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3988#, php-format 3989msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3990msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3991 3992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3993msgid "Copy files…" 3994msgstr "Kopiere Dateien…" 3995 3996#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3997msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3998msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 3999 4000#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4001msgid "Copyright" 4002msgstr "Copyright" 4003 4004#. I18N: Location of an LDS church temple 4005#: app/Elements/TempleCode.php:85 4006msgid "Córdoba, Argentina" 4007msgstr "Córdoba, Argentinien" 4008 4009#: app/Gedcom.php:512 4010msgid "Corporation" 4011msgstr "Gesellschaft" 4012 4013#. I18N: Description of a “Data fix” module 4014#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4015msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4016msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4017 4018#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4019msgid "Correspondence" 4020msgstr "Korrespondenz" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4024msgid "Costa Rica" 4025msgstr "Costa Rica" 4026 4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4029msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4030 4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4033msgid "Count the visits to each page" 4034msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4035 4036#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4037#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4038#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4039msgid "Country" 4040msgstr "Land" 4041 4042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4043msgid "Create" 4044msgstr "Erstellen" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4048msgid "Create a family tree" 4049msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4050 4051#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4052#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4053msgid "Create a location" 4054msgstr "Einen Ort erstellen" 4055 4056#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4059msgid "Create a media object" 4060msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4061 4062#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4064msgid "Create a repository" 4065msgstr "Ein Archiv erstellen" 4066 4067#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4069msgid "Create a shared note" 4070msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4071 4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4073msgid "Create a shared note using the census assistant" 4074msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4075 4076#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4077msgid "Create a source" 4078msgstr "Eine Quelle erstellen" 4079 4080#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4081#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4082msgid "Create a submission" 4083msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4084 4085#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4087msgid "Create a submitter" 4088msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4089 4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4091msgid "Create a temporary folder…" 4092msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4093 4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4095msgid "Create a unique filename" 4096msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4099msgid "Create an individual" 4100msgstr "Eine Person erstellen" 4101 4102#. I18N: %s is a link/URL 4103#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4104#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4105#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4106#, php-format 4107msgid "Create maps using %s." 4108msgstr "Karten mit %s erstellen." 4109 4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4111msgid "Create your own chart" 4112msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4113 4114#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4116msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4117 4118#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4119#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4123msgid "Created at" 4124msgstr "Erstellt am" 4125 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4130#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4131msgid "Creation date" 4132msgstr "Erstellungsdatum" 4133 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4138msgid "Creation time" 4139msgstr "Erstellungszeit" 4140 4141#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4147msgid "Cremation" 4148msgstr "Einäscherung" 4149 4150#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4151msgid "Cremation of a brother" 4152msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4153 4154#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4155msgid "Cremation of a child" 4156msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4157 4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4159msgid "Cremation of a daughter" 4160msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4161 4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4163msgid "Cremation of a father" 4164msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4167msgid "Cremation of a grandchild" 4168msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4171msgid "Cremation of a granddaughter" 4172msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4175msgctxt "daughter’s daughter" 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4180msgctxt "son’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4185msgid "Cremation of a grandfather" 4186msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4189msgid "Cremation of a grandmother" 4190msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4195msgid "Cremation of a grandparent" 4196msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4199msgid "Cremation of a grandson" 4200msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4203msgctxt "daughter’s son" 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4208msgctxt "son’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4213msgid "Cremation of a half-brother" 4214msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4217msgid "Cremation of a half-sibling" 4218msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4221msgid "Cremation of a half-sister" 4222msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4225msgid "Cremation of a husband" 4226msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4229msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4230msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4233msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4234msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4237msgid "Cremation of a mother" 4238msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4241msgid "Cremation of a parent" 4242msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4245msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4246msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4249msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4250msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4253msgid "Cremation of a sibling" 4254msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4257msgid "Cremation of a sister" 4258msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4261msgid "Cremation of a son" 4262msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4265msgid "Cremation of a spouse" 4266msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4269msgid "Cremation of a wife" 4270msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4274msgid "Croatia" 4275msgstr "Kroatien" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4279msgid "Cuba" 4280msgstr "Kuba" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4284msgid "Curaçao" 4285msgstr "Curaçao" 4286 4287#. I18N: Location of an LDS church temple 4288#: app/Elements/TempleCode.php:87 4289msgid "Curitiba, Brazil" 4290msgstr "Curitiba, Brasilien" 4291 4292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4293msgid "Custom" 4294msgstr "Personalisiert" 4295 4296#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4297msgid "Custom GEDCOM tags" 4298msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4299 4300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4301msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4302msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4303 4304#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4305msgid "Custom event" 4306msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4307 4308#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4309msgid "Custom module" 4310msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4311 4312#. I18N: A configuration setting 4313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4314msgid "Custom welcome text" 4315msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4316 4317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4318msgid "Customize this page" 4319msgstr "Diese Seite anpassen" 4320 4321#. I18N: Name of a country or state 4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4323msgid "Cyprus" 4324msgstr "Zypern" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4328msgid "Czech Republic" 4329msgstr "Tschechien" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4333msgid "Côte d’Ivoire" 4334msgstr "Elfenbeinküste" 4335 4336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4338msgid "DKIM digital signature" 4339msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4340 4341#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4342msgid "DNA markers" 4343msgstr "DNA-Marker" 4344 4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4346#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4348msgid "Daitch-Mokotoff" 4349msgstr "Daitch-Mokotoff" 4350 4351#. I18N: Location of an LDS church temple 4352#: app/Elements/TempleCode.php:88 4353msgid "Dallas, Texas, United States" 4354msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4355 4356#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4358#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4359#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4360#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4362msgid "Data" 4363msgstr "Daten" 4364 4365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4366msgid "Data controller" 4367msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4368 4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4370#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4371#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4372#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4373msgid "Data fix" 4374msgstr "Datenkorrektur" 4375 4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4382#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4384#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4385msgid "Data fixes" 4386msgstr "Datenkorrekturen" 4387 4388#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4389msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4390msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4391 4392#. I18N: A configuration setting 4393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4394msgid "Data folder" 4395msgstr "Datenverzeichnis" 4396 4397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4401msgid "Database connection" 4402msgstr "Datenbank Verbindung" 4403 4404#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4409msgid "Database name" 4410msgstr "Datenbankname" 4411 4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4416msgid "Database password" 4417msgstr "Datenbankpasswort" 4418 4419#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4420msgid "Database type" 4421msgstr "Datenbanktyp" 4422 4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4427msgid "Database user account" 4428msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4429 4430#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4431#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4436#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4437#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4438#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4439#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4441#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4442#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4443#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4450#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4455msgid "Date" 4456msgstr "Datum" 4457 4458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4459msgid "Date differences" 4460msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4461 4462#: app/Gedcom.php:585 4463msgid "Date of LDS baptism" 4464msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4465 4466#: app/Gedcom.php:739 4467msgid "Date of LDS child sealing" 4468msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung" 4469 4470#: app/Gedcom.php:627 4471msgid "Date of LDS confirmation" 4472msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4473 4474#: app/Gedcom.php:647 4475msgid "Date of LDS endowment" 4476msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4477 4478#: app/Gedcom.php:479 4479msgid "Date of LDS spouse sealing" 4480msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung" 4481 4482#: app/Gedcom.php:575 4483msgid "Date of adoption" 4484msgstr "Adoptionsdatum" 4485 4486#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4487msgid "Date of baptism" 4488msgstr "Taufdatum" 4489 4490#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4491msgid "Date of bar mitzvah" 4492msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4493 4494#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4495msgid "Date of bat mitzvah" 4496msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4497 4498#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4502msgid "Date of birth" 4503msgstr "Geburtsdatum" 4504 4505#: app/Gedcom.php:604 4506msgid "Date of blessing" 4507msgstr "Segnungsdatum" 4508 4509#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4510msgid "Date of brit milah" 4511msgstr "Brit Mila-Datum" 4512 4513#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4514msgid "Date of burial" 4515msgstr "Bestattungsdatum" 4516 4517#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4518msgid "Date of christening" 4519msgstr "Kindstaufdatum" 4520 4521#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4522msgid "Date of confirmation" 4523msgstr "Konfirmationsdatum" 4524 4525#: app/Gedcom.php:633 4526msgid "Date of cremation" 4527msgstr "Einäscherungsdatum" 4528 4529#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4532msgid "Date of death" 4533msgstr "Sterbedatum" 4534 4535#: app/Gedcom.php:452 4536msgid "Date of divorce" 4537msgstr "Scheidungsdatum" 4538 4539#: app/Gedcom.php:644 4540msgid "Date of emigration" 4541msgstr "Auswanderungsdatum" 4542 4543#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4544msgid "Date of engagement" 4545msgstr "Verlobungsdatum" 4546 4547#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4549#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4550#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4551#: app/Gedcom.php:918 4552msgid "Date of entry in original source" 4553msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4554 4555#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4556msgid "Date of event" 4557msgstr "Ereignisdatum" 4558 4559#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4560msgid "Date of first communion" 4561msgstr "Erstkommunionsdatum" 4562 4563#: app/Gedcom.php:670 4564msgid "Date of immigration" 4565msgstr "Einwanderungsdatum" 4566 4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4568#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4569#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4570msgid "Date of last change" 4571msgstr "Datum der letzten Änderung" 4572 4573#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4575msgid "Date of marriage" 4576msgstr "Heiratsdatum" 4577 4578#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4579msgid "Date of marriage banns" 4580msgstr "Aufgebotsdatum" 4581 4582#: app/Gedcom.php:712 4583msgid "Date of naturalization" 4584msgstr "Einbürgerungsdatum" 4585 4586#: app/Gedcom.php:722 4587msgid "Date of ordination" 4588msgstr "Weihedatum" 4589 4590#: app/Gedcom.php:730 4591msgid "Date of residence" 4592msgstr "Wohnsitzdatum" 4593 4594#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4595msgid "Date of status change" 4596msgstr "Datum der Statusänderung" 4597 4598#: resources/views/help/date.phtml:107 4599msgid "Date period" 4600msgstr "Zeitraum" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:100 4603msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4604msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4605 4606#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4608msgid "Date range" 4609msgstr "Datumsbereich" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:62 4612msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4613msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4614 4615#: resources/views/admin/users.phtml:33 4616msgid "Date registered" 4617msgstr "Registrierungsdatum" 4618 4619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4620msgid "Date sent" 4621msgstr "Gesendet" 4622 4623#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4625#, php-format 4626msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4627msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4628 4629#: resources/views/help/date.phtml:24 4630msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4631msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4632 4633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4637msgid "Daughter" 4638msgstr "Tochter" 4639 4640#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4642#, php-format 4643msgid "Daughter of %s" 4644msgstr "Tochter von %s" 4645 4646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4647msgid "Day" 4648msgstr "Tag" 4649 4650#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4651msgid "Day not set" 4652msgstr "Kein Tag angegeben" 4653 4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4657msgid "Day:" 4658msgstr "Tag:" 4659 4660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4662msgid "Dead" 4663msgstr "Verstorben" 4664 4665#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4666#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4791msgid "Death" 4792msgstr "Tod" 4793 4794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4795msgid "Death by country" 4796msgstr "Tode pro Land" 4797 4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4800msgid "Death date range end" 4801msgstr "bis Sterbedatum" 4802 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4805msgid "Death date range start" 4806msgstr "von Sterbedatum" 4807 4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4809msgid "Death of a brother" 4810msgstr "Tod eines Bruders" 4811 4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4814msgid "Death of a child" 4815msgstr "Tod eines Kindes" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4818msgid "Death of a daughter" 4819msgstr "Tod einer Tochter" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4822#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4823msgid "Death of a father" 4824msgstr "Tod eines Vaters" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4830msgid "Death of a grandchild" 4831msgstr "Tod eines Enkels" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4834msgid "Death of a granddaughter" 4835msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4838msgctxt "daughter’s daughter" 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4843msgctxt "son’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4848msgid "Death of a grandfather" 4849msgstr "Tod eines Großvaters" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4852msgid "Death of a grandmother" 4853msgstr "Tod einer Großmutter" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4859msgid "Death of a grandparent" 4860msgstr "Tod eines Großelternteils" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4863msgid "Death of a grandson" 4864msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4867msgctxt "daughter’s son" 4868msgid "Death of a grandson" 4869msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4872msgctxt "son’s son" 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4877msgid "Death of a half-brother" 4878msgstr "Tod eines Halbbruders" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4881msgid "Death of a half-sibling" 4882msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4885msgid "Death of a half-sister" 4886msgstr "Tod einer Halbschwester" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4889msgid "Death of a husband" 4890msgstr "Tod eines Ehemanns" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4893msgid "Death of a maternal grandfather" 4894msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4897msgid "Death of a maternal grandmother" 4898msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4902msgid "Death of a mother" 4903msgstr "Tod einer Mutter" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4908msgid "Death of a parent" 4909msgstr "Tod eines Elternteils" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4912msgid "Death of a paternal grandfather" 4913msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4916msgid "Death of a paternal grandmother" 4917msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4921msgid "Death of a sibling" 4922msgstr "Tod eines Geschwisters" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4925msgid "Death of a sister" 4926msgstr "Tod einer Schwester" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4929msgid "Death of a son" 4930msgstr "Tod eines Sohns" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4934msgid "Death of a spouse" 4935msgstr "Tod eines Ehepartners" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4938msgid "Death of a wife" 4939msgstr "Tod einer Ehefrau" 4940 4941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4942msgid "Death of one spouse" 4943msgstr "Tod eines Ehepartners" 4944 4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4946msgid "Death place contains" 4947msgstr "Sterbeort enthält" 4948 4949#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4950msgid "Death places" 4951msgstr "Sterbeorte" 4952 4953#. I18N: Name of a module/report 4954#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4958msgid "Deaths" 4959msgstr "Sterbefälle" 4960 4961#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4962#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4963msgid "Deaths by century" 4964msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4965 4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4967msgctxt "Abbreviation for December" 4968msgid "Dec" 4969msgstr "Dez" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4972msgctxt "GENITIVE" 4973msgid "December" 4974msgstr "Dezember" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4977msgctxt "INSTRUMENTAL" 4978msgid "December" 4979msgstr "Dezember" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4982msgctxt "LOCATIVE" 4983msgid "December" 4984msgstr "Dezember" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4989msgctxt "NOMINATIVE" 4990msgid "December" 4991msgstr "Dezember" 4992 4993#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4994#: app/Date/FrenchDate.php:319 4995msgid "Decidi" 4996msgstr "Decadi" 4997 4998#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4999msgid "Default chart" 5000msgstr "Standarddiagramm" 5001 5002#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5003msgid "Default family tree" 5004msgstr "Standardstammbaum" 5005 5006#. I18N: A configuration setting 5007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5009#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5010msgid "Default individual" 5011msgstr "Startperson" 5012 5013#. I18N: A configuration setting 5014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5015msgid "Default theme" 5016msgstr "Standardthema" 5017 5018#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5021msgid "Definition" 5022msgstr "Definition" 5023 5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5025msgid "Degree" 5026msgstr "Abschluss" 5027 5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5032#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5044msgctxt "font name" 5045msgid "DejaVu" 5046msgstr "DejaVu" 5047 5048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5051#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5052#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5058#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5060#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5063#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5070#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5071msgid "Delete" 5072msgstr "Löschen" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5076msgid "Delete inactive users" 5077msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5078 5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5080msgid "Delete selected messages" 5081msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5082 5083#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5084msgid "Delete the preferences for this module." 5085msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5086 5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5089msgid "Delete this name" 5090msgstr "Lösche Name" 5091 5092#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5093msgid "Delete unused locations" 5094msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5095 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5097msgid "Delete your account" 5098msgstr "Lösche deinen Account" 5099 5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5102msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5103 5104#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5105msgid "Deleting…" 5106msgstr "Wird gelöscht …" 5107 5108#. I18N: Name of a country or state 5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5110msgid "Democratic Republic of the Congo" 5111msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5112 5113#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5114msgid "Demographic data" 5115msgstr "Demografische Daten" 5116 5117#. I18N: Name of a country or state 5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5119msgid "Denmark" 5120msgstr "Dänemark" 5121 5122#. I18N: Location of an LDS church temple 5123#: app/Elements/TempleCode.php:89 5124msgid "Denver, Colorado, United States" 5125msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5126 5127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5128msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5129msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5130 5131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5132msgid "Descendant generations" 5133msgstr "Nachkommengenerationen" 5134 5135#. I18N: Name of a module/chart 5136#. I18N: Name of a module/sidebar 5137#. I18N: Name of a module/report 5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5147msgid "Descendants" 5148msgstr "Nachkommen" 5149 5150#: app/Gedcom.php:639 5151msgid "Descendants interest" 5152msgstr "Interessent an Nachkommen" 5153 5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5155msgid "Descendants of " 5156msgstr "Nachkommen von " 5157 5158#. I18N: %s is an individual’s name 5159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5160#, php-format 5161msgid "Descendants of %s" 5162msgstr "Nachkommen von %s" 5163 5164#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5165#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5166#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5172#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5173msgid "Description" 5174msgstr "Beschreibung" 5175 5176#. I18N: A configuration setting 5177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5178msgid "Description META tag" 5179msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5180 5181#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5182msgid "Destination" 5183msgstr "Zielsystem" 5184 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5189#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5190msgid "Details" 5191msgstr "Details" 5192 5193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5194msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5195msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5196 5197#. I18N: Location of an LDS church temple 5198#: app/Elements/TempleCode.php:90 5199msgid "Detroit, Michigan, United States" 5200msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5201 5202#: app/Date/JalaliDate.php:282 5203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5204msgid "Dey" 5205msgstr "Dey" 5206 5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5208#: app/Date/JalaliDate.php:157 5209msgctxt "GENITIVE" 5210msgid "Dey" 5211msgstr "Dey" 5212 5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5214#: app/Date/JalaliDate.php:247 5215msgctxt "INSTRUMENTAL" 5216msgid "Dey" 5217msgstr "Dey" 5218 5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5220#: app/Date/JalaliDate.php:202 5221msgctxt "LOCATIVE" 5222msgid "Dey" 5223msgstr "Dey" 5224 5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5226#: app/Date/JalaliDate.php:112 5227msgctxt "NOMINATIVE" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "Dey" 5230 5231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5232#: app/Date/HijriDate.php:164 5233msgctxt "GENITIVE" 5234msgid "Dhu al-Hijjah" 5235msgstr "Dhu al-Hijjah" 5236 5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5238#: app/Date/HijriDate.php:254 5239msgctxt "INSTRUMENTAL" 5240msgid "Dhu al-Hijjah" 5241msgstr "Dhu al-Hijjah" 5242 5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5244#: app/Date/HijriDate.php:209 5245msgctxt "LOCATIVE" 5246msgid "Dhu al-Hijjah" 5247msgstr "Dhu al-Hijjah" 5248 5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5250#: app/Date/HijriDate.php:119 5251msgctxt "NOMINATIVE" 5252msgid "Dhu al-Hijjah" 5253msgstr "Dhu al-Hijjah" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5256#: app/Date/HijriDate.php:162 5257msgctxt "GENITIVE" 5258msgid "Dhu al-Qi’dah" 5259msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5262#: app/Date/HijriDate.php:252 5263msgctxt "INSTRUMENTAL" 5264msgid "Dhu al-Qi’dah" 5265msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5268#: app/Date/HijriDate.php:207 5269msgctxt "LOCATIVE" 5270msgid "Dhu al-Qi’dah" 5271msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5274#: app/Date/HijriDate.php:117 5275msgctxt "NOMINATIVE" 5276msgid "Dhu al-Qi’dah" 5277msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5278 5279#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5280#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5281#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5282#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5283msgid "Died as a child: exempt" 5284msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5285 5286#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5288msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5289msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich." 5290 5291#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5292msgid "Differences" 5293msgstr "Unterschiede" 5294 5295#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5297msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5298msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5299 5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5305msgid "Direct line ancestors" 5306msgstr "Direkte Vorfahren" 5307 5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5313msgid "Direct line ancestors and their families" 5314msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5315 5316#. I18N: %s is a number of records per page 5317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5318#, php-format 5319msgid "Display %s" 5320msgstr "Zeige %s" 5321 5322#. I18N: Description of the “Favorites” module 5323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5324msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5325msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5326 5327#. I18N: Description of the “Favorites” module 5328#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5329msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5330msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5331 5332#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5333#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5334msgid "Divorce" 5335msgstr "Scheidung" 5336 5337#: app/Gedcom.php:453 5338msgid "Divorce filed" 5339msgstr "Scheidung eingereicht" 5340 5341#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5342#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5343msgid "Divorces by century" 5344msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5345 5346#. I18N: Name of a country or state 5347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5348msgid "Djibouti" 5349msgstr "Dschibuti" 5350 5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5352#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5353#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5354msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5355msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5356 5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5358#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5359#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5360msgid "Do not seal: unauthorized" 5361msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5362 5363#. I18N: Type of media object 5364#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5365msgid "Document" 5366msgstr "Dokument" 5367 5368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5369msgid "Domain name" 5370msgstr "Domain-Name" 5371 5372#. I18N: Name of a country or state 5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5374msgid "Dominica" 5375msgstr "Dominica" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5379msgid "Dominican Republic" 5380msgstr "Dominikanische Republik" 5381 5382#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5384#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5385msgid "Download" 5386msgstr "Herunterladen" 5387 5388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5389#, php-format 5390msgid "Download %s…" 5391msgstr "Lade %s…" 5392 5393#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5394msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5395msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5396 5397#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5398msgid "Download file" 5399msgstr "Datei herunterladen" 5400 5401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5402msgid "Drag the blocks to change their position." 5403msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5404 5405#. I18N: Location of an LDS church temple 5406#: app/Elements/TempleCode.php:91 5407msgid "Draper, Utah, United States" 5408msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5409 5410#. I18N: The second day in the French republican calendar 5411#: app/Date/FrenchDate.php:303 5412msgid "Duodi" 5413msgstr "Duodi" 5414 5415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5416#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5417#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5419msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5420msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5421 5422#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5423#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5424#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5425#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5426msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5427msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5428 5429#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5430msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5431msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5432 5433#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5434msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5435msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5436 5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5441msgid "Earliest birth" 5442msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5443 5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5448msgid "Earliest death" 5449msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5450 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5452msgid "Earliest divorce" 5453msgstr "Früheste Scheidung" 5454 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5456msgid "Earliest marriage" 5457msgstr "Früheste Eheschließung" 5458 5459#. I18N: Name of a country or state 5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5461msgid "Ecuador" 5462msgstr "Ecuador" 5463 5464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5466#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5467#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5468#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5469#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5470#: resources/views/admin/users.phtml:26 5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5473#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5474#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5475#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5478#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5482#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5483#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5484#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5485#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5486msgid "Edit" 5487msgstr "Bearbeiten" 5488 5489#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5490#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5491msgid "Edit a media file" 5492msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5493 5494#. I18N: Options for editing 5495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5496msgid "Edit preferences" 5497msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5498 5499#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5500msgid "Edit the FAQ" 5501msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5502 5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5505#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5507msgid "Edit the gender" 5508msgstr "Geschlecht ändern" 5509 5510#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5512#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5514msgid "Edit the name" 5515msgstr "Namen bearbeiten" 5516 5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5520#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5521#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5523msgid "Edit the raw GEDCOM" 5524msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5527msgid "Edit the shared note" 5528msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5529 5530#: app/Module/StoriesModule.php:301 5531#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5532msgid "Edit the story" 5533msgstr "Geschichte bearbeiten" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5536msgid "Edit the user" 5537msgstr "Benutzer bearbeiten" 5538 5539#: app/Services/TreeService.php:227 5540msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5541msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5542 5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5545msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5546msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5547 5548#. I18N: Listbox entry; name of a role 5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5553msgid "Editor" 5554msgstr "Bearbeiter" 5555 5556#. I18N: Location of an LDS church temple 5557#: app/Elements/TempleCode.php:92 5558msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5559msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5560 5561#: app/Gedcom.php:641 5562msgid "Education" 5563msgstr "Ausbildung" 5564 5565#. I18N: Name of a country or state 5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5567msgid "Egypt" 5568msgstr "Ägypten" 5569 5570#. I18N: Name of a country or state 5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5572msgid "El Salvador" 5573msgstr "El Salvador" 5574 5575#. I18N: Type of media object 5576#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5577msgid "Electronic" 5578msgstr "Elektronisch" 5579 5580#. I18N: a month in the Jewish calendar 5581#: app/Date/JewishDate.php:217 5582msgctxt "GENITIVE" 5583msgid "Elul" 5584msgstr "Elul" 5585 5586#. I18N: a month in the Jewish calendar 5587#: app/Date/JewishDate.php:321 5588msgctxt "INSTRUMENTAL" 5589msgid "Elul" 5590msgstr "Elul" 5591 5592#. I18N: a month in the Jewish calendar 5593#: app/Date/JewishDate.php:269 5594msgctxt "LOCATIVE" 5595msgid "Elul" 5596msgstr "Elul" 5597 5598#. I18N: a month in the Jewish calendar 5599#: app/Date/JewishDate.php:165 5600msgctxt "NOMINATIVE" 5601msgid "Elul" 5602msgstr "Elul" 5603 5604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5606#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5607msgid "Email" 5608msgstr "E-Mail" 5609 5610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5611#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5612#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5613#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5615#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5616#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5617#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5618#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5620#: resources/views/register-page.phtml:49 5621#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5622msgid "Email address" 5623msgstr "E-Mail-Adresse" 5624 5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5626msgid "Email verified" 5627msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5628 5629#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5630msgid "Emigration" 5631msgstr "Auswanderung" 5632 5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5634msgid "Employee" 5635msgstr "Arbeitnehmer" 5636 5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5638msgctxt "FEMALE" 5639msgid "Employee" 5640msgstr "Arbeitnehmerin" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5643msgctxt "MALE" 5644msgid "Employee" 5645msgstr "Arbeitnehmer" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5648#: app/Gedcom.php:734 5649msgid "Employer" 5650msgstr "Arbeitgeber" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5653msgctxt "FEMALE" 5654msgid "Employer" 5655msgstr "Arbeitgeberin" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5658msgctxt "MALE" 5659msgid "Employer" 5660msgstr "Arbeitgeber" 5661 5662#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5663msgid "Empty the clipboard" 5664msgstr "Zwischenablage leeren" 5665 5666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5667msgid "Empty the clippings cart" 5668msgstr "Sammelbehälter leeren" 5669 5670#: resources/views/admin/components.phtml:41 5671#: resources/views/admin/components.phtml:87 5672#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5673msgid "Enabled" 5674msgstr "Aktiviert" 5675 5676#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5678msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5679msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5680 5681#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5682msgid "End year" 5683msgstr "Endjahr" 5684 5685#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5686msgid "Ending range of change dates" 5687msgstr "bis Änderungsdatum" 5688 5689#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5690#: app/Elements/TempleCode.php:93 5691msgid "Endowment House" 5692msgstr "Stiftungshaus" 5693 5694#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5695msgid "Engagement" 5696msgstr "Verlobung" 5697 5698#. I18N: Name of a country or state 5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5700msgid "England" 5701msgstr "England" 5702 5703#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5704msgid "Enter an optional note about this favorite" 5705msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5706 5707#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5708#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5709msgid "Enter fullscreen" 5710msgstr "Vollbildmodus aktivieren" 5711 5712#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5713msgid "Entire record" 5714msgstr "Ganzer Datensatz" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5718msgid "Equatorial Guinea" 5719msgstr "Äquatorialguinea" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5723msgid "Eritrea" 5724msgstr "Eritrea" 5725 5726#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5727#, php-format 5728msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5729msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5730 5731#: app/Date/JalaliDate.php:284 5732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5733msgid "Esf" 5734msgstr "Esf" 5735 5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5737#: app/Date/JalaliDate.php:161 5738msgctxt "GENITIVE" 5739msgid "Esfand" 5740msgstr "Esfand" 5741 5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5743#: app/Date/JalaliDate.php:251 5744msgctxt "INSTRUMENTAL" 5745msgid "Esfand" 5746msgstr "Esfand" 5747 5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5749#: app/Date/JalaliDate.php:206 5750msgctxt "LOCATIVE" 5751msgid "Esfand" 5752msgstr "Esfand" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:116 5756msgctxt "NOMINATIVE" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "Esfand" 5759 5760#. I18N: Name of a mapping organisation 5761#: app/Module/EsriMaps.php:38 5762msgid "Esri/ArcGIS" 5763msgstr "Esri/ArcGIS" 5764 5765#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5766msgid "Estate name" 5767msgstr "Name des Anwesens" 5768 5769#. I18N: A configuration setting 5770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5771msgid "Estimated dates for birth and death" 5772msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5773 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5776msgid "Estonia" 5777msgstr "Estland" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5781msgid "Ethiopia" 5782msgstr "Äthiopien" 5783 5784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5785msgid "Europe" 5786msgstr "Europa" 5787 5788#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5791#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5792#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5793#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5797msgid "Event" 5798msgstr "Ereignis" 5799 5800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5801msgid "Event did not occur" 5802msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden" 5803 5804#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5807#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5808#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5809#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5810msgid "Events" 5811msgstr "Ereignisse" 5812 5813#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5814msgid "Events in countries" 5815msgstr "Ereignisse in Ländern" 5816 5817#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5818msgid "Events of close relatives" 5819msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5820 5821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5822msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5823msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5824 5825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5826msgid "Exact" 5827msgstr "Genau" 5828 5829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5830msgid "Exact date" 5831msgstr "Genaues Datum" 5832 5833#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5834#, php-format 5835msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5836msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5837 5838#: resources/views/admin/media.phtml:73 5839msgid "Exclude subfolders" 5840msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5841 5842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5848msgid "Excluded from this submission" 5849msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5850 5851#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5852#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5853msgid "Exit fullscreen" 5854msgstr "Vollbildmodus verlassen" 5855 5856#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5857#: resources/views/register-page.phtml:89 5858msgid "Explain why you are requesting an account." 5859msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5860 5861#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5862msgid "Export" 5863msgstr "Export" 5864 5865#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5866msgid "Export a GEDCOM file" 5867msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5868 5869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5870msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5871msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5874#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5875msgid "Export preferences" 5876msgstr "Export-Einstellungen" 5877 5878#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5880msgid "Extend privacy to dead individuals" 5881msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5882 5883#. I18N: “External files” are stored on other computers 5884#: resources/views/admin/media.phtml:45 5885msgid "External files" 5886msgstr "Externe Dateien" 5887 5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5892msgid "External identifier" 5893msgstr "Externe Kennung" 5894 5895#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5896msgid "External link" 5897msgstr "Externer Link" 5898 5899#: resources/views/admin/media.phtml:77 5900msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5901msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5902 5903#. I18N: Name of a module/sidebar 5904#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5905msgid "Extra information" 5906msgstr "Zusätzliche Information" 5907 5908#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5909msgid "Eye color" 5910msgstr "Augenfarbe" 5911 5912#. I18N: Name of a theme. 5913#: app/Module/FabTheme.php:39 5914msgid "F.A.B." 5915msgstr "F.A.B." 5916 5917#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5919msgid "FAQ" 5920msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5921 5922#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5924msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5925msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5926 5927#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5928msgid "Fact" 5929msgstr "Tatsache" 5930 5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5933msgid "Fact 1" 5934msgstr "Tatsache 1" 5935 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5938msgid "Fact 10" 5939msgstr "Tatsache 10" 5940 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5943msgid "Fact 11" 5944msgstr "Tatsache 11" 5945 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5948msgid "Fact 12" 5949msgstr "Tatsache 12" 5950 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5953msgid "Fact 13" 5954msgstr "Tatsache 13" 5955 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5958msgid "Fact 2" 5959msgstr "Tatsache 2" 5960 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5963msgid "Fact 3" 5964msgstr "Tatsache 3" 5965 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5969msgid "Fact 4" 5970msgstr "Tatsache 4" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5975msgid "Fact 5" 5976msgstr "Tatsache 5" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5981msgid "Fact 6" 5982msgstr "Tatsache 6" 5983 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5987msgid "Fact 7" 5988msgstr "Tatsache 7" 5989 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5993msgid "Fact 8" 5994msgstr "Tatsache 8" 5995 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 5999msgid "Fact 9" 6000msgstr "Tatsache 9" 6001 6002#. I18N: A configuration setting 6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6004msgid "Fact icons" 6005msgstr "Tatsachensymbole" 6006 6007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6008msgid "Fact or event" 6009msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6010 6011#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6014#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6015#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6016#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6019msgid "Facts and events" 6020msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6021 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6023msgid "Facts for family records" 6024msgstr "Familienereignisse" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6027msgid "Facts for individual records" 6028msgstr "Personenereignisse" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6031msgid "Facts for new families" 6032msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6035msgid "Facts for new individuals" 6036msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6037 6038#. I18N: Name of a country or state 6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6040msgid "Falkland Islands" 6041msgstr "Falklandinseln" 6042 6043#. I18N: Name of a module/list 6044#. I18N: Name of a module 6045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6048#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6055#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6056#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6058#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6059#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6065#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6066#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6067#: resources/views/search-results.phtml:50 6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6070msgid "Families" 6071msgstr "Familien" 6072 6073#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6074#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6075msgid "Families with sources" 6076msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6077 6078#. I18N: Name of a module/report 6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6080#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6081#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6083#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6084#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6085#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6087#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6094msgid "Family" 6095msgstr "Familie" 6096 6097#: app/Gedcom.php:658 6098msgid "Family as a child" 6099msgstr "Familie als Kind" 6100 6101#: app/Gedcom.php:661 6102msgid "Family as a spouse" 6103msgstr "Familie als Ehepartner" 6104 6105#. I18N: Name of a module/chart 6106#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6107msgid "Family book" 6108msgstr "Familienbuch" 6109 6110#. I18N: %s is an individual’s name 6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6112#, php-format 6113msgid "Family book of %s" 6114msgstr "Familienbuch von %s" 6115 6116#: app/Gedcom.php:445 6117msgid "Family census" 6118msgstr "Familienvolkszählung" 6119 6120#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6121msgid "Family fact" 6122msgstr "Familientatsache" 6123 6124#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6125msgid "Family facts and events" 6126msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6127 6128#: app/Gedcom.php:880 6129msgid "Family file" 6130msgstr "Familienakte" 6131 6132#. I18N: Name of a module/sidebar 6133#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6134msgid "Family navigator" 6135msgstr "Familienlotse" 6136 6137#. I18N: Description of the “News” module 6138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6139msgid "Family news and site announcements." 6140msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6141 6142#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6143#, php-format 6144msgid "Family of %s" 6145msgstr "Familie von %s" 6146 6147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6148msgid "Family residence" 6149msgstr "Familienwohnsitz" 6150 6151#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6152msgid "Family status" 6153msgstr "Familienstand" 6154 6155#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6159#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6162#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6168msgid "Family tree" 6169msgstr "Stammbaum" 6170 6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6173msgid "Family tree clippings cart" 6174msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6175 6176#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6178msgid "Family tree title" 6179msgstr "Titel des Stammbaumes" 6180 6181#. I18N: Name of a module 6182#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6185#: resources/views/search-trees.phtml:19 6186msgid "Family trees" 6187msgstr "Stammbäume" 6188 6189#. I18N: %s is the spouse name 6190#: app/Individual.php:923 6191#, php-format 6192msgid "Family with %s" 6193msgstr "Familie mit %s" 6194 6195#: app/Individual.php:853 6196msgid "Family with adoptive parents" 6197msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6198 6199#: app/Individual.php:854 6200msgid "Family with foster parents" 6201msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6202 6203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6205msgid "Family with husband" 6206msgstr "Familie mit Ehemann" 6207 6208#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6211msgid "Family with parents" 6212msgstr "Familie mit Eltern" 6213 6214#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6215#: app/Individual.php:858 6216msgid "Family with rada parents" 6217msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6218 6219#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6220#: app/Individual.php:856 6221msgid "Family with sealing parents" 6222msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6223 6224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6225msgid "Family with spouse" 6226msgstr "Familie mit Ehepartner" 6227 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6231msgid "Family with the most children" 6232msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6233 6234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6236msgid "Family with wife" 6237msgstr "Familie mit Ehefrau" 6238 6239#. I18N: familysearch.org 6240#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6241msgid "FamilySearch ID" 6242msgstr "FamilySearch ID" 6243 6244#. I18N: Name of a module/chart 6245#: app/Module/FanChartModule.php:139 6246msgid "Fan chart" 6247msgstr "Vorfahrenfächer" 6248 6249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6250#: app/Module/FanChartModule.php:185 6251#, php-format 6252msgid "Fan chart of %s" 6253msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6254 6255#: app/Date/JalaliDate.php:273 6256msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6257msgid "Far" 6258msgstr "Far" 6259 6260#. I18N: Name of a country or state 6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6262msgid "Faroe Islands" 6263msgstr "Färöer" 6264 6265#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6266#: app/Date/JalaliDate.php:139 6267msgctxt "GENITIVE" 6268msgid "Farvardin" 6269msgstr "Farvardin" 6270 6271#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6272#: app/Date/JalaliDate.php:229 6273msgctxt "INSTRUMENTAL" 6274msgid "Farvardin" 6275msgstr "Farvardin" 6276 6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6278#: app/Date/JalaliDate.php:184 6279msgctxt "LOCATIVE" 6280msgid "Farvardin" 6281msgstr "Farvardin" 6282 6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6284#: app/Date/JalaliDate.php:94 6285msgctxt "NOMINATIVE" 6286msgid "Farvardin" 6287msgstr "Farvardin" 6288 6289#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6296msgid "Father" 6297msgstr "Vater" 6298 6299#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6300#, php-format 6301msgid "Father: %s" 6302msgstr "Vater: %s" 6303 6304#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6305msgid "Father’s age" 6306msgstr "Alter des Vaters" 6307 6308#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6309#: app/Individual.php:884 6310#, php-format 6311msgid "Father’s family with %s" 6312msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6313 6314#. I18N: A step-family. 6315#: app/Individual.php:888 6316msgid "Father’s family with an unknown individual" 6317msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6318 6319#. I18N: Name of a module 6320#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6322msgid "Favorites" 6323msgstr "Favoriten" 6324 6325#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6326#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6327#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6328msgid "Fax" 6329msgstr "Fax" 6330 6331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6332msgctxt "Abbreviation for February" 6333msgid "Feb" 6334msgstr "Feb" 6335 6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6337msgctxt "GENITIVE" 6338msgid "February" 6339msgstr "Februar" 6340 6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6342msgctxt "INSTRUMENTAL" 6343msgid "February" 6344msgstr "Februar" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "February" 6349msgstr "Februar" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6354msgctxt "NOMINATIVE" 6355msgid "February" 6356msgstr "Februar" 6357 6358#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6359msgid "Female" 6360msgstr "weiblich" 6361 6362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6364#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6365#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6369#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6372#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6373msgid "Females" 6374msgstr "Weibliche Personen" 6375 6376#. I18N: Data entry field 6377#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6378msgid "Field" 6379msgstr "Feld" 6380 6381#. I18N: Data entry field 6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6384msgid "Field name" 6385msgstr "Feldname" 6386 6387#. I18N: Data entry field 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6390msgid "Field value" 6391msgstr "Feldwert" 6392 6393#. I18N: Name of a country or state 6394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6395msgid "Fiji" 6396msgstr "Fidschi" 6397 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6399#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6400msgid "File size" 6401msgstr "Dateigröße" 6402 6403#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6404msgid "File successfully uploaded" 6405msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6406 6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6408#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6412msgid "Filename" 6413msgstr "Dateiname" 6414 6415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6417msgid "Filename on server" 6418msgstr "Dateiname auf dem Server" 6419 6420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6421#, php-format 6422msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6423msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6424 6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6426#, php-format 6427msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6428msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6429 6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6431msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6432msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6433 6434#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6435#, php-format 6436msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6437msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden." 6438 6439#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6441msgid "Filter" 6442msgstr "Filter" 6443 6444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6445msgid "Find a source" 6446msgstr "Finde eine Quelle" 6447 6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6452msgid "Find a special character" 6453msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6454 6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6456msgid "Find all possible relationships" 6457msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6458 6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6460msgid "Find any relationship" 6461msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6462 6463#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6464#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6465msgid "Find duplicates" 6466msgstr "Finde Duplikate" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6469msgid "Find other relationships" 6470msgstr "Andere Beziehungen finden" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6474msgid "Find relationships via ancestors" 6475msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6479msgid "Find the closest relationships" 6480msgstr "Die engste Beziehung finden" 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6483#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6484msgid "Find unrelated individuals" 6485msgstr "Finde unverbundene Personen" 6486 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6489msgid "Finland" 6490msgstr "Finnland" 6491 6492#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6493msgid "First communion" 6494msgstr "Erstkommunion" 6495 6496#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6497msgid "First event" 6498msgstr "Erstes Ereignis" 6499 6500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6501msgid "First record" 6502msgstr "Erster Eintrag" 6503 6504#. I18N: Name of a module 6505#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6506msgid "Fix name slashes and spaces" 6507msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6508 6509#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6510msgid "Flag" 6511msgstr "Flagge" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6515msgid "Flanders" 6516msgstr "Flandern" 6517 6518#. I18N: a month in the French republican calendar 6519#: app/Date/FrenchDate.php:163 6520msgctxt "GENITIVE" 6521msgid "Floreal" 6522msgstr "Floréal" 6523 6524#. I18N: a month in the French republican calendar 6525#: app/Date/FrenchDate.php:257 6526msgctxt "INSTRUMENTAL" 6527msgid "Floreal" 6528msgstr "Floréal" 6529 6530#. I18N: a month in the French republican calendar 6531#: app/Date/FrenchDate.php:210 6532msgctxt "LOCATIVE" 6533msgid "Floreal" 6534msgstr "Floréal" 6535 6536#. I18N: a month in the French republican calendar 6537#: app/Date/FrenchDate.php:116 6538msgctxt "NOMINATIVE" 6539msgid "Floreal" 6540msgstr "Floréal" 6541 6542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6544msgid "Folder" 6545msgstr "Verzeichnis" 6546 6547#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6548msgid "Folder name on server" 6549msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6550 6551#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6552#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6553msgid "Follow this link to verify your email address." 6554msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6555 6556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6560#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6561#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6572msgid "Font" 6573msgstr "Schriftart" 6574 6575#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6577msgid "Footer" 6578msgstr "Fußzeile" 6579 6580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6582#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6584msgid "Footers" 6585msgstr "Fußzeilen" 6586 6587#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6589#, php-format 6590msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6591msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6592 6593#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6594msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6595msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6596 6597#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6598msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6599msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6600 6601#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6602#, php-format 6603msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6604msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6605 6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6607#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6609#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6614#, php-format 6615msgid "For more information, see %s." 6616msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6617 6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6619#, php-format 6620msgid "For technical support and information contact %s." 6621msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6622 6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6624#, php-format 6625msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6626msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6627 6628#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6630msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6631msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6632 6633#: resources/views/login-page.phtml:61 6634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6635msgid "Forgot password?" 6636msgstr "Passwort vergessen?" 6637 6638#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6639#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6640#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6641#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6642#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6643#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6644msgid "Format" 6645msgstr "Format" 6646 6647#. I18N: A configuration setting 6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6649msgid "Format text and notes" 6650msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6651 6652#. I18N: Location of an LDS church temple 6653#: app/Elements/TempleCode.php:94 6654msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6655msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6656 6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6658msgctxt "Female pedigree" 6659msgid "Foster" 6660msgstr "Pflegekind" 6661 6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6663msgctxt "Male pedigree" 6664msgid "Foster" 6665msgstr "Pflegekind" 6666 6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6668msgctxt "Pedigree" 6669msgid "Foster" 6670msgstr "Pflegekind" 6671 6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6673msgid "Foster child" 6674msgstr "Pflegekind" 6675 6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6677msgid "Foster father" 6678msgstr "Pflegevater" 6679 6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6681msgid "Foster mother" 6682msgstr "Pflegemutter" 6683 6684#. I18N: Name of a country or state 6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6686msgid "France" 6687msgstr "Frankreich" 6688 6689#. I18N: Location of an LDS church temple 6690#: app/Elements/TempleCode.php:95 6691msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6692msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6693 6694#. I18N: Location of an LDS church temple 6695#: app/Elements/TempleCode.php:96 6696msgid "Freiburg, Germany" 6697msgstr "Freiburg, Deutschland" 6698 6699#. I18N: The French calendar 6700#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6701#: resources/views/help/date.phtml:219 6702msgid "French" 6703msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6704 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6707msgid "French Guiana" 6708msgstr "Französisch-Guayana" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6712msgid "French Polynesia" 6713msgstr "Französisch-Polynesien" 6714 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6717msgid "French Southern Territories" 6718msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6719 6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6723#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6724msgid "Frequently asked questions" 6725msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6726 6727#. I18N: Location of an LDS church temple 6728#: app/Elements/TempleCode.php:97 6729msgid "Fresno, California, United States" 6730msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6731 6732#. I18N: abbreviation for Friday 6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6735msgid "Fri" 6736msgstr "Fr" 6737 6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6739msgid "Friday" 6740msgstr "Freitag" 6741 6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6743msgid "Friend" 6744msgstr "Freund" 6745 6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6747msgctxt "FEMALE" 6748msgid "Friend" 6749msgstr "Freundin" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6752msgctxt "MALE" 6753msgid "Friend" 6754msgstr "Freund" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:153 6758msgctxt "GENITIVE" 6759msgid "Frimaire" 6760msgstr "Frimaire" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:247 6764msgctxt "INSTRUMENTAL" 6765msgid "Frimaire" 6766msgstr "Frimaire" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:200 6770msgctxt "LOCATIVE" 6771msgid "Frimaire" 6772msgstr "Frimaire" 6773 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:105 6776msgctxt "NOMINATIVE" 6777msgid "Frimaire" 6778msgstr "Frimaire" 6779 6780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6781#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6782#: resources/views/message-page.phtml:29 6783msgctxt "Email sender" 6784msgid "From" 6785msgstr "Von" 6786 6787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6789msgctxt "Start of date range" 6790msgid "From" 6791msgstr "von" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#: app/Date/FrenchDate.php:171 6795msgctxt "GENITIVE" 6796msgid "Fructidor" 6797msgstr "Fructidor" 6798 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:265 6801msgctxt "INSTRUMENTAL" 6802msgid "Fructidor" 6803msgstr "Fructidor" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:218 6807msgctxt "LOCATIVE" 6808msgid "Fructidor" 6809msgstr "Fructidor" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:124 6813msgctxt "NOMINATIVE" 6814msgid "Fructidor" 6815msgstr "Fructidor" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/Elements/TempleCode.php:98 6819msgid "Fukuoka, Japan" 6820msgstr "Fukuoka, Japan" 6821 6822#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6823msgid "Funeral" 6824msgstr "Begräbnis" 6825 6826#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6827msgid "GEDCOM" 6828msgstr "GEDCOM" 6829 6830#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6831msgid "GEDCOM 7" 6832msgstr "GEDCOM 7" 6833 6834#. I18N: A configuration setting 6835#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6837msgid "GEDCOM errors" 6838msgstr "GEDCOM-Fehler" 6839 6840#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6841msgid "GEDCOM file" 6842msgstr "GEDCOM-Datei" 6843 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6849msgid "GEDCOM tag" 6850msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6851 6852#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6854msgid "GEDCOM tags" 6855msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6856 6857#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6858#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6859msgid "GEDCOM-L" 6860msgstr "GEDCOM-L" 6861 6862#. I18N: GEDZIP = file format 6863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6864msgid "GEDZIP" 6865msgstr "GEDZIP" 6866 6867#. I18N: https://gov.genealogy.net 6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6870msgid "GOV identifier" 6871msgstr "GOV-Kennung" 6872 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6874msgid "GOV identifier type" 6875msgstr "GOV-Objekttyp" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6879msgid "Gabon" 6880msgstr "Gabun" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6884msgid "Gambia" 6885msgstr "Gambia" 6886 6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6888#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6894msgid "Gender" 6895msgstr "Geschlecht" 6896 6897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6898msgid "Genealogy" 6899msgstr "Genealogie" 6900 6901#. I18N: A configuration setting 6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6903msgid "Genealogy contact" 6904msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6905 6906#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6907#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6908msgid "Genealogy data" 6909msgstr "Genealogische Daten" 6910 6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6913msgid "General" 6914msgstr "Allgemeines" 6915 6916#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6917#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6918msgid "General search" 6919msgstr "Allgemeine Suche" 6920 6921#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6922#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6923msgid "Generate sitemap files for search engines." 6924msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6925 6926#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6927#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6928#, php-format 6929msgid "Generated by %s" 6930msgstr "Erstellt mit %s" 6931 6932#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6933msgid "Generation" 6934msgstr "Generation" 6935 6936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6938msgid "Generation " 6939msgstr "Generation " 6940 6941#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6942#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6943#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6944#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6945#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6946#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6947#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6952msgid "Generations" 6953msgstr "Generationen" 6954 6955#: app/Gedcom.php:874 6956msgid "Generations of ancestors" 6957msgstr "Generationen der Vorfahren" 6958 6959#: app/Gedcom.php:879 6960msgid "Generations of descendants" 6961msgstr "Generationen der Nachkommen" 6962 6963#. I18N: https://www.geonames.org 6964#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6965#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6966msgid "GeoNames" 6967msgstr "GeoNames" 6968 6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6971msgid "Geographic area" 6972msgstr "Geographisches Gebiet" 6973 6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6980msgid "Geographic data" 6981msgstr "Geografische Daten" 6982 6983#. I18N: find latitude/longitude for a place 6984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6986msgid "Geolocation" 6987msgstr "Geolokalisierung" 6988 6989#. I18N: Name of a country or state 6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6991msgid "Georgia" 6992msgstr "Georgien" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 6996msgid "Germany" 6997msgstr "Deutschland" 6998 6999#. I18N: a month in the French republican calendar 7000#: app/Date/FrenchDate.php:161 7001msgctxt "GENITIVE" 7002msgid "Germinal" 7003msgstr "Germinal" 7004 7005#. I18N: a month in the French republican calendar 7006#: app/Date/FrenchDate.php:255 7007msgctxt "INSTRUMENTAL" 7008msgid "Germinal" 7009msgstr "Germinal" 7010 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:208 7013msgctxt "LOCATIVE" 7014msgid "Germinal" 7015msgstr "Germinal" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:114 7020msgctxt "NOMINATIVE" 7021msgid "Germinal" 7022msgstr "Germinal" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7026msgid "Ghana" 7027msgstr "Ghana" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7031msgid "Gibraltar" 7032msgstr "Gibraltar" 7033 7034#. I18N: Location of an LDS church temple 7035#: app/Elements/TempleCode.php:99 7036msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7037msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/Elements/TempleCode.php:100 7041msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7042msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7043 7044#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7046msgid "Given name" 7047msgstr "Vorname" 7048 7049#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7054msgid "Given names" 7055msgstr "Vornamen" 7056 7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7058msgid "Godchild" 7059msgstr "Patenkind" 7060 7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7063msgid "Goddaughter" 7064msgstr "Patentochter" 7065 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7068msgid "Godfather" 7069msgstr "Pate" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7073msgid "Godmother" 7074msgstr "Patin" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7077msgid "Godparent" 7078msgstr "Pate/Patin" 7079 7080#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7081#: app/Gedcom.php:619 7082msgid "Godparents" 7083msgstr "Paten" 7084 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7087msgid "Godson" 7088msgstr "Patensohn" 7089 7090#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7091msgid "Google™ analytics" 7092msgstr "Google™ Analytics" 7093 7094#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7095msgid "Google™ maps" 7096msgstr "Google™ maps" 7097 7098#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7099msgid "Google™ webmaster tools" 7100msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7101 7102#: app/Gedcom.php:665 7103msgid "Graduation" 7104msgstr "Bildungsabschluss" 7105 7106#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7107msgid "Greatest age at death" 7108msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7109 7110#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7111msgid "Greatest age between siblings" 7112msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7113 7114#. I18N: Name of a country or state 7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7116msgid "Greece" 7117msgstr "Griechenland" 7118 7119#. I18N: The name of a colour-scheme 7120#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7121msgid "Green Beam" 7122msgstr "Grüner Strahl" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7126msgid "Greenland" 7127msgstr "Grönland" 7128 7129#. I18N: The gregorian calendar 7130#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7131msgid "Gregorian" 7132msgstr "Gregorianisch" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7136msgid "Grenada" 7137msgstr "Grenada" 7138 7139#. I18N: Location of an LDS church temple 7140#: app/Elements/TempleCode.php:101 7141msgid "Guadalajara, Mexico" 7142msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7146msgid "Guadeloupe" 7147msgstr "Guadeloupe" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7151msgid "Guam" 7152msgstr "Guam" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7155msgid "Guardian" 7156msgstr "Vormund" 7157 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7159msgctxt "FEMALE" 7160msgid "Guardian" 7161msgstr "Vormund" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7164msgctxt "MALE" 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "Vormund" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7170msgid "Guatemala" 7171msgstr "Guatemala" 7172 7173#. I18N: Location of an LDS church temple 7174#: app/Elements/TempleCode.php:102 7175msgid "Guatemala City, Guatemala" 7176msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:103 7180msgid "Guayaquil, Ecuador" 7181msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7185msgid "Guernsey" 7186msgstr "Guernsey" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7190msgid "Guinea" 7191msgstr "Guinea" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7195msgid "Guinea-Bissau" 7196msgstr "Guinea-Bissau" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7200msgid "Guyana" 7201msgstr "Guyana" 7202 7203#. I18N: Name of a module 7204#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7205msgid "HTML" 7206msgstr "HTML" 7207 7208#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7209msgid "Hair color" 7210msgstr "Haarfarbe" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7214msgid "Haiti" 7215msgstr "Haiti" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:105 7219msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7220msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:147 7224msgid "Hamilton, New Zealand" 7225msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:106 7229msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7230msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7231 7232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7233msgid "He " 7234msgstr "Er " 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7237msgid "He died" 7238msgstr "Er starb" 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7242msgid "He married" 7243msgstr "Er heiratete" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7246msgid "He resided at" 7247msgstr "Er wohnte in" 7248 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7250msgid "He was born" 7251msgstr "Er wurde geboren" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7254msgid "He was buried" 7255msgstr "Er wurde bestattet" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7258msgid "He was christened" 7259msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7262msgid "He was cremated" 7263msgstr "Er wurde eingeäschert" 7264 7265#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7266#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7267msgid "Header" 7268msgstr "Kopfbereich" 7269 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7272msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7273msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7274 7275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7276msgid "Hebrew" 7277msgstr "Hebräisch" 7278 7279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7280msgid "Hebrew name" 7281msgstr "Hebräischer Name" 7282 7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7284msgid "Height" 7285msgstr "Höhe" 7286 7287#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7288#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7289#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7290#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7291#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7292#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7293#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7294#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7295#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7296#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7297#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7298#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7299#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7300#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7301#, php-format 7302msgid "Hello %s…" 7303msgstr "Hallo %s…" 7304 7305#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7306#, php-format 7307msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7308msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7309 7310#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7311#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7312#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7313#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7314msgid "Hello administrator…" 7315msgstr "Hallo Administrator…" 7316 7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7318#: resources/views/help/link.phtml:15 7319msgid "Help" 7320msgstr "Hilfe" 7321 7322#. I18N: Location of an LDS church temple 7323#: app/Elements/TempleCode.php:108 7324msgid "Helsinki, Finland" 7325msgstr "Helsinki, Finnland" 7326 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7331#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7343msgctxt "font name" 7344msgid "Helvetica" 7345msgstr "Helvetica" 7346 7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7348msgid "Her occupation was" 7349msgstr "Sie war von Beruf" 7350 7351#. I18N: https://wego.here.com 7352#: app/Module/HereMaps.php:96 7353msgid "Here maps" 7354msgstr "Here maps" 7355 7356#. I18N: Location of an LDS church temple 7357#: app/Elements/TempleCode.php:109 7358msgid "Hermosillo, Mexico" 7359msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7360 7361#. I18N: a month in the Jewish calendar 7362#: app/Date/JewishDate.php:195 7363msgctxt "GENITIVE" 7364msgid "Heshvan" 7365msgstr "Cheschwan" 7366 7367#. I18N: a month in the Jewish calendar 7368#: app/Date/JewishDate.php:299 7369msgctxt "INSTRUMENTAL" 7370msgid "Heshvan" 7371msgstr "Cheschwan" 7372 7373#. I18N: a month in the Jewish calendar 7374#: app/Date/JewishDate.php:247 7375msgctxt "LOCATIVE" 7376msgid "Heshvan" 7377msgstr "Cheschwan" 7378 7379#. I18N: a month in the Jewish calendar 7380#: app/Date/JewishDate.php:143 7381msgctxt "NOMINATIVE" 7382msgid "Heshvan" 7383msgstr "Cheschwan" 7384 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7390msgid "Hide GEDCOM tags" 7391msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7392 7393#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7397msgid "Hide from everyone" 7398msgstr "für niemand zeigen" 7399 7400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7401#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7403#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7404#: resources/views/login-page.phtml:47 7405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7406#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7407#: resources/views/register-page.phtml:76 7408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7412msgid "Hide password" 7413msgstr "Passwort ausblenden" 7414 7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7418msgid "Hide these errors" 7419msgstr "Diese Fehler ausblenden" 7420 7421#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7422msgid "Hide unused locations" 7423msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7424 7425#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7426msgid "Hierarchical relationship" 7427msgstr "Hierarchische Beziehung" 7428 7429#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7433msgid "Highlighted image" 7434msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7435 7436#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7437#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7438#: resources/views/help/date.phtml:187 7439msgid "Hijri" 7440msgstr "Islam" 7441 7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7443msgid "His occupation was" 7444msgstr "Er war von Beruf" 7445 7446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7452#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7453msgid "Historic events" 7454msgstr "Historische Ereignisse" 7455 7456#. I18N: Name of a module 7457#. I18N: A configuration setting 7458#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7460msgid "Hit counters" 7461msgstr "Besucherzähler" 7462 7463#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7464msgid "Holocaust" 7465msgstr "Holocaust" 7466 7467#. I18N: Name of a module 7468#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7472msgid "Home page" 7473msgstr "Startseite" 7474 7475#. I18N: Name of a country or state 7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7477msgid "Honduras" 7478msgstr "Honduras" 7479 7480#. I18N: Location of an LDS church temple 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Elements/TempleCode.php:110 7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7484msgid "Hong Kong" 7485msgstr "Hongkong" 7486 7487#. I18N: Name of a module/chart 7488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7489#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7490msgid "Hourglass chart" 7491msgstr "Sanduhrdiagramm" 7492 7493#. I18N: %s is an individual’s name 7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7495#, php-format 7496msgid "Hourglass chart of %s" 7497msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7498 7499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7500msgid "Household" 7501msgstr "Haushalt" 7502 7503#. I18N: Location of an LDS church temple 7504#: app/Elements/TempleCode.php:111 7505msgid "Houston, Texas, United States" 7506msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7507 7508#. I18N: Configuration option 7509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7510msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7511msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7512 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7515msgid "Hungary" 7516msgstr "Ungarn" 7517 7518#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7519#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7522#: resources/views/fact-date.phtml:139 7523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7524#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7534msgid "Husband" 7535msgstr "Ehemann" 7536 7537#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7538msgid "Husband’s age" 7539msgstr "Alter des Ehemannes" 7540 7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7543msgid "IP address" 7544msgstr "IP-Adresse" 7545 7546#. I18N: Name of a country or state 7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7548msgid "Iceland" 7549msgstr "Island" 7550 7551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7552msgctxt "Surname tradition" 7553msgid "Icelandic" 7554msgstr "Isländisch" 7555 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#: app/Elements/TempleCode.php:112 7558msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7559msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7560 7561#: app/Gedcom.php:667 7562msgid "Identification number" 7563msgstr "Identitätsnummer" 7564 7565#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7566msgid "Identifiers" 7567msgstr "Kennungen" 7568 7569#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7570msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7571msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7572 7573#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7575msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7576msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7577 7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7579msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7580msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7581 7582#: resources/views/help/name.phtml:24 7583#, php-format 7584msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7585msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:21 7588#, php-format 7589msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7590msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:30 7593#, php-format 7594msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7595msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:27 7598#, php-format 7599msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7600msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:18 7603#, php-format 7604msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7605msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7606 7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7608msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7609msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7610 7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7612msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7613msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7614 7615#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7617msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7618msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7622msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7623msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7627msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7628msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7629 7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7631msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7632msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7633 7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7635msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7636msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7637 7638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7639msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7640msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7641 7642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7643msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7644msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7645 7646#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7647#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7648msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7649msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7650 7651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7653msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7654msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7655 7656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7657msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7658msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7659 7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7661msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7662msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7663 7664#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7665#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7666msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7667msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen." 7668 7669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7670msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7671msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7672 7673#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7675msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7676msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7680msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7681msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7682 7683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7684msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7685msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7686 7687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7688msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7689msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7690 7691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7692msgid "Image dimensions" 7693msgstr "Bildmaße" 7694 7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7696msgid "Images without watermarks" 7697msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7698 7699#: app/Gedcom.php:669 7700msgid "Immigration" 7701msgstr "Einwanderung" 7702 7703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7704#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7705msgid "Import" 7706msgstr "Import" 7707 7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7709msgid "Import a GEDCOM file" 7710msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7711 7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7714msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7715msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7718msgid "Import geographic data" 7719msgstr "Import der Ortsdaten" 7720 7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7722msgid "Import preferences" 7723msgstr "Importeinstellungen" 7724 7725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7726#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7727msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7728msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7729 7730#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7732msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7733 7734#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7736msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7737 7738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7740msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7741msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7745msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7746msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7749msgid "In this month…" 7750msgstr "In diesem Monat…" 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7753msgid "In this year…" 7754msgstr "In diesem Jahr…" 7755 7756#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7758msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7759msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7760 7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7762msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7763msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7764 7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7766msgid "Include aliases" 7767msgstr "Alias-Namen einschließen" 7768 7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7770msgid "Include associates" 7771msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7772 7773#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7774#, php-format 7775msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7776msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7777 7778#. I18N: Label for check-box 7779#: resources/views/admin/media.phtml:68 7780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7781msgid "Include subfolders" 7782msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7783 7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7785msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7786msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7787 7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7789msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7790msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7791 7792#. I18N: Label for a configuration option 7793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7794msgid "Include the individual’s immediate family" 7795msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7796 7797#. I18N: Name of a country or state 7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7799msgid "India" 7800msgstr "Indien" 7801 7802#. I18N: Location of an LDS church temple 7803#: app/Elements/TempleCode.php:113 7804msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7805msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7806 7807#. I18N: Name of a module/report 7808#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7810#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7811#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7813#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7814#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7816#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7817#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7818#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7820#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7822#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7823#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7825#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7831#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7843msgid "Individual" 7844msgstr "Person" 7845 7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7847msgid "Individual 1" 7848msgstr "Person 1" 7849 7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7851msgid "Individual 2" 7852msgstr "Person 2" 7853 7854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7855msgid "Individual distribution chart" 7856msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7857 7858#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7859msgid "Individual facts and events" 7860msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7861 7862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7863msgid "Individual page" 7864msgstr "Personenseite" 7865 7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7867msgid "Individual pages" 7868msgstr "Personenseite" 7869 7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7871#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7872msgid "Individual record" 7873msgstr "Personendatensatz" 7874 7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7878msgid "Individual who lived the longest" 7879msgstr "Person, die am längsten lebte" 7880 7881#. I18N: Name of a module/list 7882#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7883#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7885#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7886#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7895#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7896#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7897#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7898#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7911#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7912#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7913#: resources/views/search-results.phtml:39 7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7916msgid "Individuals" 7917msgstr "Personen" 7918 7919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7920#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7921msgid "Individuals with sources" 7922msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7923 7924#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7925#, php-format 7926msgid "Individuals with surname %s" 7927msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7928 7929#. I18N: Name of a country or state 7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7931msgid "Indonesia" 7932msgstr "Indonesien" 7933 7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7935msgid "Informant" 7936msgstr "Anzeigender" 7937 7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7939msgctxt "FEMALE" 7940msgid "Informant" 7941msgstr "Anzeigende" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7944msgctxt "MALE" 7945msgid "Informant" 7946msgstr "Anzeigender" 7947 7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7949msgid "Inline-source records are discouraged." 7950msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7951 7952#. I18N: Name of a module 7953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7955msgid "Interactive tree" 7956msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7957 7958#. I18N: %s is an individual’s name 7959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7962#, php-format 7963msgid "Interactive tree of %s" 7964msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7965 7966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7967msgid "Interment" 7968msgstr "Beisetzung" 7969 7970#: app/Services/MessageService.php:231 7971msgid "Internal messaging" 7972msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7973 7974#: app/Services/MessageService.php:232 7975msgid "Internal messaging with emails" 7976msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7977 7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7979msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7980msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7981 7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7983msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7984msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7987msgid "Invalid GEDCOM level number." 7988msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 7989 7990#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7991msgid "Invalid GEDCOM record" 7992msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7995msgid "Invalid GEDCOM record." 7996msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7999msgid "Invalid GEDCOM tag." 8000msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8003msgid "Invalid GEDCOM value." 8004msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 8005 8006#: app/Date.php:224 8007msgid "Invalid date" 8008msgstr "Ungültiges Datum" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8012msgid "Iran" 8013msgstr "Iran" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8017msgid "Iraq" 8018msgstr "Irak" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8022msgid "Ireland" 8023msgstr "Irland" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8027msgid "Isle of Man" 8028msgstr "Insel Man" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8032msgid "Israel" 8033msgstr "Israel" 8034 8035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8036msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8037msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8038 8039#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8040msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8041msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8045msgid "Italy" 8046msgstr "Italien" 8047 8048#. I18N: a month in the Jewish calendar 8049#: app/Date/JewishDate.php:209 8050msgctxt "GENITIVE" 8051msgid "Iyar" 8052msgstr "Ijar" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:313 8056msgctxt "INSTRUMENTAL" 8057msgid "Iyar" 8058msgstr "Ijar" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:261 8062msgctxt "LOCATIVE" 8063msgid "Iyar" 8064msgstr "Ijar" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:157 8068msgctxt "NOMINATIVE" 8069msgid "Iyar" 8070msgstr "Ijar" 8071 8072#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8074#: resources/views/help/date.phtml:203 8075msgid "Jalali" 8076msgstr "Jalali" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8080msgid "Jamaica" 8081msgstr "Jamaika" 8082 8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8084msgctxt "Abbreviation for January" 8085msgid "Jan" 8086msgstr "Jan" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8089msgctxt "GENITIVE" 8090msgid "January" 8091msgstr "Januar" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8094msgctxt "INSTRUMENTAL" 8095msgid "January" 8096msgstr "Januar" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8099msgctxt "LOCATIVE" 8100msgid "January" 8101msgstr "Januar" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8106msgctxt "NOMINATIVE" 8107msgid "January" 8108msgstr "Januar" 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8112msgid "Japan" 8113msgstr "Japan" 8114 8115#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8117#: resources/views/help/date.phtml:171 8118msgid "Jewish" 8119msgstr "Jüdisch" 8120 8121#. I18N: Location of an LDS church temple 8122#: app/Elements/TempleCode.php:114 8123msgid "Johannesburg, South Africa" 8124msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8125 8126#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8127#: app/Services/TreeService.php:226 8128msgid "John /DOE/" 8129msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8130 8131#. I18N: Name of a country or state 8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8133msgid "Jordan" 8134msgstr "Jordanien" 8135 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/Elements/TempleCode.php:115 8138msgid "Jordan River, Utah, United States" 8139msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8140 8141#. I18N: Name of a module 8142#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8143msgid "Journal" 8144msgstr "Journal" 8145 8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8147msgctxt "Abbreviation for July" 8148msgid "Jul" 8149msgstr "Jul" 8150 8151#. I18N: The julian calendar 8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8153#: resources/views/help/date.phtml:155 8154msgid "Julian" 8155msgstr "Julianisch" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8158msgctxt "GENITIVE" 8159msgid "July" 8160msgstr "Juli" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8163msgctxt "INSTRUMENTAL" 8164msgid "July" 8165msgstr "Juli" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8168msgctxt "LOCATIVE" 8169msgid "July" 8170msgstr "Juli" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8175msgctxt "NOMINATIVE" 8176msgid "July" 8177msgstr "Juli" 8178 8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8180#: app/Date/HijriDate.php:150 8181msgctxt "GENITIVE" 8182msgid "Jumada al-awwal" 8183msgstr "Jumada al-awwal" 8184 8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8186#: app/Date/HijriDate.php:240 8187msgctxt "INSTRUMENTAL" 8188msgid "Jumada al-awwal" 8189msgstr "Jumada al-awwal" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8192#: app/Date/HijriDate.php:195 8193msgctxt "LOCATIVE" 8194msgid "Jumada al-awwal" 8195msgstr "Jumada al-awwal" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:105 8199msgctxt "NOMINATIVE" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "Jumada al-awwal" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8204#: app/Date/HijriDate.php:152 8205msgctxt "GENITIVE" 8206msgid "Jumada al-thani" 8207msgstr "Jumada al-thani" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8210#: app/Date/HijriDate.php:242 8211msgctxt "INSTRUMENTAL" 8212msgid "Jumada al-thani" 8213msgstr "Jumada al-thani" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8216#: app/Date/HijriDate.php:197 8217msgctxt "LOCATIVE" 8218msgid "Jumada al-thani" 8219msgstr "Jumada al-thani" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:107 8223msgctxt "NOMINATIVE" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "umada al-thani" 8226 8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8228msgctxt "Abbreviation for June" 8229msgid "Jun" 8230msgstr "Jun" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8233msgctxt "GENITIVE" 8234msgid "June" 8235msgstr "Juni" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8238msgctxt "INSTRUMENTAL" 8239msgid "June" 8240msgstr "Juni" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8243msgctxt "LOCATIVE" 8244msgid "June" 8245msgstr "Juni" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8250msgctxt "NOMINATIVE" 8251msgid "June" 8252msgstr "Juni" 8253 8254#. I18N: Location of an LDS church temple 8255#: app/Elements/TempleCode.php:116 8256msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8257msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8261msgid "Kazakhstan" 8262msgstr "Kasachstan" 8263 8264#. I18N: A configuration setting 8265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8266msgid "Keep media objects" 8267msgstr "Medienobjekte behalten" 8268 8269#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8270msgid "Keep open" 8271msgstr "Geöffnet lassen" 8272 8273#. I18N: A configuration setting 8274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8275#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8276#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8277msgid "Keep the existing “last change” information" 8278msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8282msgid "Kenya" 8283msgstr "Kenia" 8284 8285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8286msgid "Keyword examples" 8287msgstr "Schlagwortbeispiele" 8288 8289#: app/Date/JalaliDate.php:275 8290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8291msgid "Khor" 8292msgstr "Khor" 8293 8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8295#: app/Date/JalaliDate.php:143 8296msgctxt "GENITIVE" 8297msgid "Khordad" 8298msgstr "Khordad" 8299 8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8301#: app/Date/JalaliDate.php:233 8302msgctxt "INSTRUMENTAL" 8303msgid "Khordad" 8304msgstr "Khordad" 8305 8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8307#: app/Date/JalaliDate.php:188 8308msgctxt "LOCATIVE" 8309msgid "Khordad" 8310msgstr "Khordad" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:98 8314msgctxt "NOMINATIVE" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "Khordad" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8320msgid "Kiribati" 8321msgstr "Kiribati" 8322 8323#. I18N: a month in the Jewish calendar 8324#: app/Date/JewishDate.php:197 8325msgctxt "GENITIVE" 8326msgid "Kislev" 8327msgstr "Kislew" 8328 8329#. I18N: a month in the Jewish calendar 8330#: app/Date/JewishDate.php:301 8331msgctxt "INSTRUMENTAL" 8332msgid "Kislev" 8333msgstr "Kislew" 8334 8335#. I18N: a month in the Jewish calendar 8336#: app/Date/JewishDate.php:249 8337msgctxt "LOCATIVE" 8338msgid "Kislev" 8339msgstr "Kislew" 8340 8341#. I18N: a month in the Jewish calendar 8342#: app/Date/JewishDate.php:145 8343msgctxt "NOMINATIVE" 8344msgid "Kislev" 8345msgstr "Kislew" 8346 8347#. I18N: Location of an LDS church temple 8348#: app/Elements/TempleCode.php:117 8349msgid "Kona, Hawaii, United States" 8350msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8351 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8354msgid "Korea" 8355msgstr "Korea" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8359msgid "Kuwait" 8360msgstr "Kuwait" 8361 8362#. I18N: Location of an LDS church temple 8363#: app/Elements/TempleCode.php:118 8364msgid "Kyiv, Ukraine" 8365msgstr "Kiew, Ukraine" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8369msgid "Kyrgyzstan" 8370msgstr "Kirgisistan" 8371 8372#: app/Gedcom.php:584 8373msgid "LDS baptism" 8374msgstr "HLT-Taufe" 8375 8376#: app/Gedcom.php:738 8377msgid "LDS child sealing" 8378msgstr "HLT-Kindes-Siegelung" 8379 8380#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8381msgid "LDS church" 8382msgstr "HLT-Kirche" 8383 8384#: app/Gedcom.php:626 8385msgid "LDS confirmation" 8386msgstr "HLT-Konfirmation" 8387 8388#: app/Gedcom.php:646 8389msgid "LDS endowment" 8390msgstr "HLT-Begabung" 8391 8392#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8393#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8394msgid "LDS initiatory" 8395msgstr "LDS-Initiation" 8396 8397#: app/Gedcom.php:478 8398msgid "LDS spouse sealing" 8399msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung" 8400 8401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8403msgid "Label" 8404msgstr "Bezeichnung" 8405 8406#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8407msgid "Label for husband" 8408msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8409 8410#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8411msgid "Label for wife" 8412msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8413 8414#. I18N: Location of an LDS church temple 8415#: app/Elements/TempleCode.php:107 8416msgid "Laie, Hawaii, United States" 8417msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8418 8419#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8420#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8421msgid "Land purchase" 8422msgstr "Grundstückskauf" 8423 8424#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8425#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8426msgid "Land sale" 8427msgstr "Grundstücksverkauf" 8428 8429#. I18N: page orientation 8430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8433msgid "Landscape" 8434msgstr "Querformat" 8435 8436#. I18N: A configuration setting 8437#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8438#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8439#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8443#: resources/views/admin/users.phtml:31 8444#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8445#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8446#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8447msgid "Language" 8448msgstr "Sprache" 8449 8450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8454msgid "Languages" 8455msgstr "Sprachen" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8459msgid "Laos" 8460msgstr "Laos" 8461 8462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8463msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8464msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8465 8466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8467#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8468msgid "Largest families" 8469msgstr "Größte Familien" 8470 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8472msgid "Largest number of grandchildren" 8473msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/Elements/TempleCode.php:125 8477msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8478msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8479 8480#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8481#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8482#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8483#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8485#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8486#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8487#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8488#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8490#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8495msgid "Last change" 8496msgstr "Letzte Änderung" 8497 8498#. I18N: Last checked X hours ago. 8499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8501#, php-format 8502msgid "Last checked %s." 8503msgstr "Zuletzt geprüft vor %s." 8504 8505#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8506msgid "Last email reminder was sent " 8507msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8508 8509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8510msgid "Last event" 8511msgstr "Letzes Ereignis" 8512 8513#: resources/views/admin/users.phtml:35 8514msgid "Last signed in" 8515msgstr "Letzte Anmeldung" 8516 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8520#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8521msgid "Latest birth" 8522msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8523 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8528msgid "Latest death" 8529msgstr "Letztes Sterbedatum" 8530 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8532msgid "Latest divorce" 8533msgstr "Letzte Scheidung" 8534 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8536msgid "Latest marriage" 8537msgstr "Letzte Eheschließung" 8538 8539#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8540#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8542#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8545#: resources/views/fact-place.phtml:35 8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8547msgid "Latitude" 8548msgstr "Breitengrad" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8552msgid "Latvia" 8553msgstr "Lettland" 8554 8555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8563#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8564#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8565#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8566msgid "Layout" 8567msgstr "Ansicht" 8568 8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8571msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8572 8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8575msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8576 8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8579msgid "Leaves" 8580msgstr "Blätter" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8584msgid "Lebanon" 8585msgstr "Libanon" 8586 8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8589msgid "Legacy URLs" 8590msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8591 8592#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8593msgid "Legatee" 8594msgstr "Erbe" 8595 8596#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8597msgid "Length" 8598msgstr "Größe" 8599 8600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8601msgid "Length of marriage" 8602msgstr "Ehedauer" 8603 8604#. I18N: Name of a country or state 8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8606msgid "Lesotho" 8607msgstr "Lesotho" 8608 8609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8625msgctxt "paper size" 8626msgid "Letter" 8627msgstr "Brief" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8631msgid "Liberia" 8632msgstr "Liberien" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8636msgid "Libya" 8637msgstr "Libyen" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8641msgid "Liechtenstein" 8642msgstr "Liechtenstein" 8643 8644#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8645msgid "Lifespan" 8646msgstr "Lebensdauer" 8647 8648#. I18N: Name of a module/chart 8649#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8650msgid "Lifespans" 8651msgstr "Lebensspannen" 8652 8653#. I18N: Location of an LDS church temple 8654#: app/Elements/TempleCode.php:120 8655msgid "Lima, Peru" 8656msgstr "Lima, Peru" 8657 8658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8659msgid "Line endings" 8660msgstr "Zeilenenden" 8661 8662#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8663msgid "Line number" 8664msgstr "Zeilennummer" 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8668msgid "Link media objects to facts and events" 8669msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8670 8671#. I18N: You need to: 8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8674msgid "Link the user account to an individual." 8675msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8679msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8680msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8684msgid "Link this media object to a family" 8685msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8689msgid "Link this media object to a source" 8690msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8694msgid "Link this media object to an individual" 8695msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8696 8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8698msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8699msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8700 8701#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8702#: resources/views/chart-box.phtml:126 8703msgid "Links" 8704msgstr "Verknüpfungen" 8705 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8708msgid "List" 8709msgstr "Liste" 8710 8711#. I18N: Name of a module 8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8718msgid "Lists" 8719msgstr "Listen" 8720 8721#. I18N: Name of a country or state 8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8723msgid "Lithuania" 8724msgstr "Litauen" 8725 8726#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8727msgctxt "Surname tradition" 8728msgid "Lithuanian" 8729msgstr "Litauisch" 8730 8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8732msgid "Living" 8733msgstr "Lebt" 8734 8735#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8736msgid "Living individuals" 8737msgstr "Lebende Personen" 8738 8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8740msgid "Loading…" 8741msgstr "Laden…" 8742 8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8744#: resources/views/admin/media.phtml:40 8745msgid "Local files" 8746msgstr "Lokale Dateien" 8747 8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8749#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8750#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8751#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8753msgid "Location" 8754msgstr "Ort" 8755 8756#. I18N: Name of a module/list 8757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8758#: app/Module/LocationListModule.php:144 8759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8761#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8762#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8763#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8764#: resources/views/search-results.phtml:94 8765msgid "Locations" 8766msgstr "Orte" 8767 8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8769msgid "Lodger" 8770msgstr "Mitbewohner" 8771 8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8773msgctxt "FEMALE" 8774msgid "Lodger" 8775msgstr "Mitbewohnerin" 8776 8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8778msgctxt "MALE" 8779msgid "Lodger" 8780msgstr "Mitbewohner" 8781 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/Elements/TempleCode.php:121 8784msgid "Logan, Utah, United States" 8785msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8786 8787#. I18N: Location of an LDS church temple 8788#: app/Elements/TempleCode.php:122 8789msgid "London, England" 8790msgstr "London, England" 8791 8792#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8794msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8795msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8796 8797#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8798msgid "Longest marriage" 8799msgstr "Längste Ehe" 8800 8801#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8802#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8803#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8804#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8806#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8807#: resources/views/fact-place.phtml:36 8808#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8809msgid "Longitude" 8810msgstr "Längengrad" 8811 8812#. I18N: Location of an LDS church temple 8813#: app/Elements/TempleCode.php:119 8814msgid "Los Angeles, California, United States" 8815msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8816 8817#. I18N: Location of an LDS church temple 8818#: app/Elements/TempleCode.php:123 8819msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8820msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8821 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/Elements/TempleCode.php:124 8824msgid "Lubbock, Texas, United States" 8825msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8829msgid "Luxembourg" 8830msgstr "Luxemburg" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8834msgid "Macau" 8835msgstr "Macao" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8839msgid "Macedonia" 8840msgstr "Mazedonien" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8844msgid "Madagascar" 8845msgstr "Madagaskar" 8846 8847#. I18N: Location of an LDS church temple 8848#: app/Elements/TempleCode.php:126 8849msgid "Madrid, Spain" 8850msgstr "Madrid, Spanien" 8851 8852#. I18N: Type of media object 8853#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8854msgid "Magazine" 8855msgstr "Zeitschrift" 8856 8857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8858#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8859#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8860msgid "Maidenhead location code" 8861msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8862 8863#: app/Services/MessageService.php:234 8864msgid "Mailto link" 8865msgstr "Mailto-Link" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8869msgid "Malawi" 8870msgstr "Malawi" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8874msgid "Malaysia" 8875msgstr "Malaysia" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8879msgid "Maldives" 8880msgstr "Malediven" 8881 8882#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8883msgid "Male" 8884msgstr "männlich" 8885 8886#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8888#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8889#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8893#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8894#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8895#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8897msgid "Males" 8898msgstr "Männliche Personen" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8902msgid "Mali" 8903msgstr "Mali" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8907msgid "Malta" 8908msgstr "Malta" 8909 8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8924msgid "Manage family trees" 8925msgstr "Stammbäume verwalten" 8926 8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8930msgid "Manage media" 8931msgstr "Medien verwalten" 8932 8933#. I18N: Listbox entry; name of a role 8934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8938msgid "Manager" 8939msgstr "Verwalter" 8940 8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8942msgid "Managers" 8943msgstr "Verwalter" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:127 8947msgid "Manaus, Brazil" 8948msgstr "Manaus, Brasilien" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:128 8952msgid "Manhattan, New York, United States" 8953msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:129 8957msgid "Manila, Philippines" 8958msgstr "Manila, Philippinen" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:130 8962msgid "Manti, Utah, United States" 8963msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8964 8965#. I18N: Type of media object 8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8967msgid "Manuscript" 8968msgstr "Manuskript" 8969 8970#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8971msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8972msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8973 8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8977msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8978 8979#. I18N: Type of media object 8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8983msgid "Map" 8984msgstr "Landkarte" 8985 8986#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8987msgid "Map link" 8988msgstr "Kartenlink" 8989 8990#. I18N: Links to maps 8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8993msgid "Map links" 8994msgstr "Kartenlinks" 8995 8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8997#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 8999msgid "Map providers" 9000msgstr "Kartenanbieter" 9001 9002#. I18N: mapbox.com 9003#: app/Module/MapBox.php:96 9004msgid "Mapbox" 9005msgstr "Mapbox" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9008msgctxt "Abbreviation for March" 9009msgid "Mar" 9010msgstr "Mrz" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9013msgctxt "GENITIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "März" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9018msgctxt "INSTRUMENTAL" 9019msgid "March" 9020msgstr "März" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9023msgctxt "LOCATIVE" 9024msgid "March" 9025msgstr "März" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9030msgctxt "NOMINATIVE" 9031msgid "March" 9032msgstr "März" 9033 9034#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9036msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9037msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9038 9039#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9040#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9041#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9046#: resources/views/selects/family.phtml:15 9047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9096msgid "Marriage" 9097msgstr "Heirat" 9098 9099#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9100msgid "Marriage banns" 9101msgstr "Aufgebot" 9102 9103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9104msgid "Marriage beginning status" 9105msgstr "Familienstand seit" 9106 9107#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9108msgid "Marriage bond" 9109msgstr "Heiratsverpflichtung" 9110 9111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9112msgid "Marriage by country" 9113msgstr "Ehen pro Land" 9114 9115#: app/Gedcom.php:463 9116msgid "Marriage contract" 9117msgstr "Ehevertrag" 9118 9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9120msgid "Marriage date range end" 9121msgstr "bis Heiratsdatum" 9122 9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9124msgid "Marriage date range start" 9125msgstr "von Heiratsdatum" 9126 9127#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9128msgid "Marriage ending status" 9129msgstr "Heutiger Familienstand" 9130 9131#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9132msgid "Marriage intention" 9133msgstr "Eheabsicht" 9134 9135#: app/Gedcom.php:464 9136msgid "Marriage license" 9137msgstr "Eheerlaubnis" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9140msgid "Marriage of a brother" 9141msgstr "Heirat eines Bruders" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9145msgid "Marriage of a child" 9146msgstr "Heirat eines Kinds" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9149msgid "Marriage of a daughter" 9150msgstr "Heirat einer Tochter" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9153msgid "Marriage of a father" 9154msgstr "Heirat eines Vaters" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9160msgid "Marriage of a grandchild" 9161msgstr "Heirat eines Enkels" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9164msgid "Marriage of a granddaughter" 9165msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9168msgctxt "daughter’s daughter" 9169msgid "Marriage of a granddaughter" 9170msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9173msgctxt "son’s daughter" 9174msgid "Marriage of a granddaughter" 9175msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9178msgid "Marriage of a grandson" 9179msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9182msgctxt "daughter’s son" 9183msgid "Marriage of a grandson" 9184msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9187msgctxt "son’s son" 9188msgid "Marriage of a grandson" 9189msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9192msgid "Marriage of a half-brother" 9193msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9196msgid "Marriage of a half-sibling" 9197msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9200msgid "Marriage of a half-sister" 9201msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9204msgid "Marriage of a mother" 9205msgstr "Heirat einer Mutter" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9209msgid "Marriage of a parent" 9210msgstr "Heirat eines Elternteils" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9214msgid "Marriage of a sibling" 9215msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9218msgid "Marriage of a sister" 9219msgstr "Heirat einer Schwester" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9222msgid "Marriage of a son" 9223msgstr "Heirat eines Sohns" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9226msgid "Marriage of parents" 9227msgstr "Heirat der Eltern" 9228 9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9230msgid "Marriage place contains" 9231msgstr "Heiratsort enthält" 9232 9233#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9234msgid "Marriage places" 9235msgstr "Heiratsort" 9236 9237#: app/Gedcom.php:469 9238msgid "Marriage settlement" 9239msgstr "Ehevereinbarung" 9240 9241#. I18N: Name of a module/report 9242#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9246msgid "Marriages" 9247msgstr "Eheschließungen" 9248 9249#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9251msgid "Marriages by century" 9252msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9253 9254#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9259#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9260msgid "Married name" 9261msgstr "Ehename" 9262 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9265msgid "Marshall Islands" 9266msgstr "Marshallinseln" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9270msgid "Martinique" 9271msgstr "Martinique" 9272 9273#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9274msgid "Masquerade as this user" 9275msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9276 9277#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9278msgid "Match both upper and lower case letters." 9279msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9280 9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9282msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9283msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9284 9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9286msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9287msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9288 9289#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9290msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9291msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9292 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9295msgid "Mauritania" 9296msgstr "Mauretanien" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9300msgid "Mauritius" 9301msgstr "Mauritius" 9302 9303#. I18N: A configuration setting 9304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9305msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9306msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9307 9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9310msgid "Maximum upload size: " 9311msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9312 9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9314msgctxt "Abbreviation for May" 9315msgid "May" 9316msgstr "Mai" 9317 9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9319msgctxt "GENITIVE" 9320msgid "May" 9321msgstr "Mai" 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9324msgctxt "INSTRUMENTAL" 9325msgid "May" 9326msgstr "Mai" 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9329msgctxt "LOCATIVE" 9330msgid "May" 9331msgstr "Mai" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9336msgctxt "NOMINATIVE" 9337msgid "May" 9338msgstr "Mai" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9342msgid "Mayotte" 9343msgstr "Mayotte" 9344 9345#. I18N: Location of an LDS church temple 9346#: app/Elements/TempleCode.php:131 9347msgid "Medford, Oregon, United States" 9348msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9349 9350#. I18N: Name of a module 9351#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9352#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9355#: resources/views/admin/media.phtml:104 9356#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9357#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9358msgid "Media" 9359msgstr "Multimedia" 9360 9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9362#: resources/views/admin/media.phtml:100 9363#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9364#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9367msgid "Media file" 9368msgstr "Mediendatei" 9369 9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9371msgid "Media file to upload" 9372msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9373 9374#: resources/views/admin/media.phtml:31 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9376msgid "Media files" 9377msgstr "Mediendateien" 9378 9379#. I18N: A configuration setting 9380#: resources/views/admin/media.phtml:61 9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9382msgid "Media folder" 9383msgstr "Medienordner" 9384 9385#: resources/views/admin/media.phtml:32 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9387msgid "Media folders" 9388msgstr "Medienordner" 9389 9390#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9392#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9393#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9394#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9395#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9396#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9397#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9400#: resources/views/admin/media.phtml:108 9401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9402#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9405msgid "Media object" 9406msgstr "Medienobjekt" 9407 9408#. I18N: Name of a module/list 9409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9410#: app/Services/AdminService.php:186 9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9414#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9415#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9420#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9422#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9423msgid "Media objects" 9424msgstr "Medienobjekte" 9425 9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9427msgid "Media objects found" 9428msgstr "Medienobjekte gefunden" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9431msgid "Media objects per page" 9432msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9433 9434#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9437msgid "Media type" 9438msgstr "Medientyp" 9439 9440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9441#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9442msgid "Medical" 9443msgstr "Medizinische Information" 9444 9445#. I18N: The name of a colour-scheme 9446#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9447msgid "Mediterranio" 9448msgstr "Mediterran" 9449 9450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9451msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9452msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9453 9454#: app/Date/JalaliDate.php:279 9455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9456msgid "Mehr" 9457msgstr "Mehr" 9458 9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:151 9461msgctxt "GENITIVE" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "Mehr" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:241 9467msgctxt "INSTRUMENTAL" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "Mehr" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:196 9473msgctxt "LOCATIVE" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:106 9479msgctxt "NOMINATIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "Mehr" 9482 9483#. I18N: Location of an LDS church temple 9484#: app/Elements/TempleCode.php:132 9485msgid "Melbourne, Australia" 9486msgstr "Melbourne, Australien" 9487 9488#. I18N: Listbox entry; name of a role 9489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9494msgid "Member" 9495msgstr "Mitglied" 9496 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:133 9499msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9500msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9501 9502#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9504msgid "Menu" 9505msgstr "Menü" 9506 9507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9511msgid "Menus" 9512msgstr "Menüs" 9513 9514#. I18N: The name of a colour-scheme 9515#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9516msgid "Mercury" 9517msgstr "Quecksilber" 9518 9519#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9520msgid "Merge" 9521msgstr "Verschmelzen" 9522 9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9525msgid "Merge family trees" 9526msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9527 9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9530#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9531msgid "Merge records" 9532msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9533 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/Elements/TempleCode.php:134 9536msgid "Merida, Mexico" 9537msgstr "Merida, Mexiko" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/Elements/TempleCode.php:60 9541msgid "Mesa, Arizona, United States" 9542msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9543 9544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9545#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9548#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9549msgid "Message" 9550msgstr "Nachricht" 9551 9552#. I18N: Name of a module 9553#. I18N: A configuration setting 9554#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9556msgid "Messages" 9557msgstr "Nachrichten" 9558 9559#. I18N: a month in the French republican calendar 9560#: app/Date/FrenchDate.php:167 9561msgctxt "GENITIVE" 9562msgid "Messidor" 9563msgstr "Messidor" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:261 9567msgctxt "INSTRUMENTAL" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "Messidor" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:214 9573msgctxt "LOCATIVE" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "Messidor" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:120 9579msgctxt "NOMINATIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "Messidor" 9582 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9585msgid "Mexico" 9586msgstr "Mexiko" 9587 9588#. I18N: Location of an LDS church temple 9589#: app/Elements/TempleCode.php:135 9590msgid "Mexico City, Mexico" 9591msgstr "Mexico City, Mexiko" 9592 9593#. I18N: Type of media object 9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9595msgid "Microfiche" 9596msgstr "Mikrofiche" 9597 9598#. I18N: Type of media object 9599#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9600msgid "Microfilm" 9601msgstr "Mikrofilm" 9602 9603#. I18N: Name of a country or state 9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9605msgid "Micronesia" 9606msgstr "Mikronesien" 9607 9608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9609msgid "Middle East" 9610msgstr "Naher Osten" 9611 9612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9613msgid "Military" 9614msgstr "Militär" 9615 9616#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9617msgid "Military service" 9618msgstr "Militärdienst" 9619 9620#. I18N: Name of a module/report 9621#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9624msgid "Missing data" 9625msgstr "Fehlende Daten" 9626 9627#. I18N: Listbox entry; name of a role 9628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9630msgid "Moderator" 9631msgstr "Moderator" 9632 9633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9634msgid "Moderators" 9635msgstr "Moderatoren" 9636 9637#: resources/views/admin/components.phtml:40 9638#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9639msgid "Module" 9640msgstr "Modul" 9641 9642#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9643msgid "Module administration" 9644msgstr "Modul-Verwaltung" 9645 9646#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9648#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9650#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9651#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9652#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9653#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9654#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9655#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9656#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9657#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9660msgid "Modules" 9661msgstr "Module" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9665msgid "Moldova" 9666msgstr "Moldawien" 9667 9668#. I18N: abbreviation for Monday 9669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9671msgid "Mon" 9672msgstr "Mo" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9676msgid "Monaco" 9677msgstr "Monaco" 9678 9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9680msgid "Monday" 9681msgstr "Montag" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9685msgid "Mongolia" 9686msgstr "Mongolei" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9690msgid "Montenegro" 9691msgstr "Montenegro" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/Elements/TempleCode.php:137 9695msgid "Monterrey, Mexico" 9696msgstr "Monterrey, Mexiko" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/Elements/TempleCode.php:136 9700msgid "Montevideo, Uruguay" 9701msgstr "Montevideo, Uruguay" 9702 9703#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9709#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9710msgid "Month" 9711msgstr "Monat" 9712 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9715msgid "Month of birth" 9716msgstr "Geburtsmonat" 9717 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9720msgid "Month of birth of first child in a relation" 9721msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9725msgid "Month of death" 9726msgstr "Sterbemonat" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9730msgid "Month of first marriage" 9731msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9735msgid "Month of marriage" 9736msgstr "Monat der Eheschließung" 9737 9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9741msgid "Month:" 9742msgstr "Monat:" 9743 9744#. I18N: Location of an LDS church temple 9745#: app/Elements/TempleCode.php:138 9746msgid "Monticello, Utah, United States" 9747msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9748 9749#. I18N: Location of an LDS church temple 9750#: app/Elements/TempleCode.php:139 9751msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9752msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9756msgid "Montserrat" 9757msgstr "Montserrat" 9758 9759#: app/Date/JalaliDate.php:277 9760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9761msgid "Mor" 9762msgstr "Mor" 9763 9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9765#: app/Date/JalaliDate.php:147 9766msgctxt "GENITIVE" 9767msgid "Mordad" 9768msgstr "Mordad" 9769 9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9771#: app/Date/JalaliDate.php:237 9772msgctxt "INSTRUMENTAL" 9773msgid "Mordad" 9774msgstr "Mordad" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:192 9778msgctxt "LOCATIVE" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "Mordad" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:102 9784msgctxt "NOMINATIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "Mordad" 9787 9788#. I18N: Name of a country or state 9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9790msgid "Morocco" 9791msgstr "Marokko" 9792 9793#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9795msgid "Most SMTP servers require a password." 9796msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9797 9798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9800#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9801msgid "Most common surnames" 9802msgstr "Häufigste Nachnamen" 9803 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9805msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9806msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9807 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9809msgid "Most mail servers require a valid email address." 9810msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9811 9812#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9814msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9815msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9816 9817#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9819msgid "Most servers do not use secure connections." 9820msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9821 9822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9823#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9825msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9826msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9827 9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9830msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9834msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9838msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9839 9840#. I18N: Name of a module 9841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9842msgid "Most viewed pages" 9843msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9844 9845#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9852msgid "Mother" 9853msgstr "Mutter" 9854 9855#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9856#, php-format 9857msgid "Mother: %s" 9858msgstr "Mutter: %s" 9859 9860#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9861msgid "Mother’s age" 9862msgstr "Alter der Mutter" 9863 9864#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9865#: app/Individual.php:894 9866#, php-format 9867msgid "Mother’s family with %s" 9868msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9869 9870#. I18N: A step-family. 9871#: app/Individual.php:898 9872msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9873msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9874 9875#. I18N: Location of an LDS church temple 9876#: app/Elements/TempleCode.php:140 9877msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9878msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9879 9880#: resources/views/admin/components.phtml:47 9881#: resources/views/admin/components.phtml:154 9882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9883msgid "Move down" 9884msgstr "Nach unten verschieben" 9885 9886#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9887msgid "Move the media object?" 9888msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9889 9890#: resources/views/admin/components.phtml:46 9891#: resources/views/admin/components.phtml:148 9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9893msgid "Move up" 9894msgstr "Nach oben verschieben" 9895 9896#. I18N: Name of a country or state 9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9898msgid "Mozambique" 9899msgstr "Mosambik" 9900 9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9902#: app/Date/HijriDate.php:142 9903msgctxt "GENITIVE" 9904msgid "Muharram" 9905msgstr "Muharram" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:232 9909msgctxt "INSTRUMENTAL" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "Muharram" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:187 9915msgctxt "LOCATIVE" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Muharram" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:97 9921msgctxt "NOMINATIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "Muharram" 9924 9925#. I18N: twin, triplet, etc. 9926#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9927msgid "Multiple birth" 9928msgstr "Mehrlingsgeburt" 9929 9930#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9931msgid "Multiple marriages" 9932msgstr "mehrere Ehen" 9933 9934#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9936msgid "My account" 9937msgstr "Mein Konto" 9938 9939#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9940msgid "My family tree" 9941msgstr "Mein Stammbaum" 9942 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9944msgid "My individual record" 9945msgstr "Mein Datenblatt" 9946 9947#. I18N: Name of a module 9948#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9950#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9951#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9952msgid "My page" 9953msgstr "Meine Seite" 9954 9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9956msgid "My pages" 9957msgstr "Meine Seiten" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9960msgid "My pedigree" 9961msgstr "Meine Abstammung" 9962 9963#. I18N: Name of a country or state 9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9965msgid "Myanmar" 9966msgstr "Myanmar (Burma)" 9967 9968#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9972#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9973#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9974#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9975#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9995msgid "Name" 9996msgstr "Name" 9997 9998#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9999msgctxt "Repository" 10000msgid "Name" 10001msgstr "Bezeichnung" 10002 10003#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10004msgid "Name in Hebrew" 10005msgstr "Name (hebräisch)" 10006 10007#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10008#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10010#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10011msgid "Name of addressee" 10012msgstr "Name des Empfängers" 10013 10014#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10015msgid "Name prefix" 10016msgstr "Namens-Präfix" 10017 10018#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10019msgid "Name suffix" 10020msgstr "Namens-Suffix" 10021 10022#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10023#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10024#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10027msgid "Names" 10028msgstr "Namen" 10029 10030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10031msgid "Namesake" 10032msgstr "Namensvetter" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10036msgid "Namibia" 10037msgstr "Namibia" 10038 10039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10040msgid "Nanny" 10041msgstr "Kindermädchen" 10042 10043#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10044msgid "Narrative description" 10045msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10046 10047#. I18N: Location of an LDS church temple 10048#: app/Elements/TempleCode.php:141 10049msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10050msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10051 10052#: app/Gedcom.php:710 10053msgid "Nationality" 10054msgstr "Nationalität" 10055 10056#: app/Gedcom.php:711 10057msgid "Naturalization" 10058msgstr "Einbürgerung" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10062msgid "Nauru" 10063msgstr "Nauru" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:142 10067msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10068msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10069 10070#. I18N: Location of an LDS church temple 10071#: app/Elements/TempleCode.php:143 10072msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10073msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10077msgid "Nepal" 10078msgstr "Nepal" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10082msgid "Netherlands" 10083msgstr "Niederlande" 10084 10085#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10086#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10087msgid "Never" 10088msgstr "Nie" 10089 10090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10091msgid "Never married" 10092msgstr "nie verheiratet" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10096msgid "New Caledonia" 10097msgstr "Neukaledonien" 10098 10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10102msgid "New GEDCOM tag" 10103msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10104 10105#. I18N: Location of an LDS church temple 10106#: app/Elements/TempleCode.php:146 10107msgid "New York, New York, United States" 10108msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10112msgid "New Zealand" 10113msgstr "Neuseeland" 10114 10115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10116msgid "New data" 10117msgstr "Neue Daten" 10118 10119#. I18N: %s is a server name/URL 10120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10121#, php-format 10122msgid "New registration at %s" 10123msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10124 10125#. I18N: %s is a server name/URL 10126#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10128#, php-format 10129msgid "New user at %s" 10130msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10131 10132#. I18N: Location of an LDS church temple 10133#: app/Elements/TempleCode.php:144 10134msgid "Newport Beach, California, United States" 10135msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10136 10137#. I18N: Name of a module 10138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10139msgid "News" 10140msgstr "Neuigkeiten" 10141 10142#. I18N: Type of media object 10143#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10144msgid "Newspaper" 10145msgstr "Zeitung" 10146 10147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10148msgid "Next email reminder will be sent after " 10149msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10150 10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10153msgid "Next image" 10154msgstr "Nächstes Bild" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10158msgid "Nicaragua" 10159msgstr "Nikaragua" 10160 10161#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10162msgid "Nickname" 10163msgstr "Spitzname" 10164 10165#. I18N: Name of a country or state 10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10167msgid "Niger" 10168msgstr "Niger" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10172msgid "Nigeria" 10173msgstr "Nigeria" 10174 10175#. I18N: a month in the Jewish calendar 10176#: app/Date/JewishDate.php:207 10177msgctxt "GENITIVE" 10178msgid "Nissan" 10179msgstr "Nisan" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:311 10183msgctxt "INSTRUMENTAL" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "Nisan" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:259 10189msgctxt "LOCATIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "Nisan" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:155 10195msgctxt "NOMINATIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "Nisan" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10201msgid "Niue" 10202msgstr "Niue" 10203 10204#. I18N: a month in the French republican calendar 10205#: app/Date/FrenchDate.php:155 10206msgctxt "GENITIVE" 10207msgid "Nivose" 10208msgstr "Nivôse" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:249 10212msgctxt "INSTRUMENTAL" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "Nivôse" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:202 10218msgctxt "LOCATIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "Nivôse" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:107 10224msgctxt "NOMINATIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "Nivôse" 10227 10228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10229msgid "No" 10230msgstr "Nein" 10231 10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10234msgid "No GEDCOM file was received." 10235msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10236 10237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10238msgid "No GEDCOM files found." 10239msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10240 10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10243msgid "No calendar conversion" 10244msgstr "Keine Übersetzung" 10245 10246#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10247#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10248msgid "No children" 10249msgstr "Keine Kinder" 10250 10251#: app/Services/MessageService.php:235 10252msgid "No contact" 10253msgstr "Kein Kontakt" 10254 10255#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10256msgid "No duplicates have been found." 10257msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10258 10259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10260msgid "No errors have been found." 10261msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10262 10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10264#, php-format 10265msgid "No events exist for the next %s day." 10266msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10267msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10268msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10269 10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10271msgid "No events exist for today." 10272msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10273 10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10275msgid "No events exist for tomorrow." 10276msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10277 10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10279msgid "No events for living individuals exist for today." 10280msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10281 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10283msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10284msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10285 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10287#, php-format 10288msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10289msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10290msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10291msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10292 10293#: resources/views/family-page.phtml:41 10294msgid "No facts exist for this family." 10295msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10296 10297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10299msgid "No file was received." 10300msgstr "Es wurde keine Datei empfangen." 10301 10302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10305msgid "No file was received. Please try again." 10306msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10307 10308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10309msgid "No link between the two individuals could be found." 10310msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10311 10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10315msgid "No matching facts found" 10316msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10317 10318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10320msgid "No news articles have been submitted." 10321msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10322 10323#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10324msgid "No predefined text" 10325msgstr "Kein vordefinierter Text" 10326 10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10329msgid "No records to display" 10330msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10331 10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10334#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10335#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10337msgid "No results found." 10338msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10339 10340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10341msgid "No signed-in and no anonymous users" 10342msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10343 10344#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10345#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10347#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10348#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10350#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10351#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10352msgid "No surname" 10353msgstr "Ohne Nachnamen" 10354 10355#: app/Elements/TempleCode.php:211 10356msgid "No temple - living ordinance" 10357msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10358 10359#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10361#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10362msgid "No upgrade information is available." 10363msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10364 10365#. I18N: The name of a colour-scheme 10366#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10367msgid "Nocturnal" 10368msgstr "Nacht" 10369 10370#. I18N: https://nominatim.org 10371#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10372msgid "Nominatim" 10373msgstr "Nominatim" 10374 10375#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10377#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10380msgid "None" 10381msgstr "Keine" 10382 10383#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10384#: app/Date/FrenchDate.php:317 10385msgid "Nonidi" 10386msgstr "Nonidi" 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10390msgid "Norfolk Island" 10391msgstr "Norfolkinsel" 10392 10393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10394msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10395msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10399msgid "North Korea" 10400msgstr "Nordkorea" 10401 10402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10403msgid "Northern America" 10404msgstr "Nordamerika" 10405 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10408msgid "Northern Ireland" 10409msgstr "Nordirland" 10410 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10413msgid "Northern Mariana Islands" 10414msgstr "Nördliche Marianen" 10415 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10418msgid "Norway" 10419msgstr "Norwegen" 10420 10421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10422msgid "Not approved by an administrator" 10423msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10424 10425#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10426msgid "Not living" 10427msgstr "nicht lebend" 10428 10429#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10430#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10431#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10432msgid "Not married" 10433msgstr "unverheiratet" 10434 10435#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10436#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10437#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10438msgid "Not recorded" 10439msgstr "Nicht gespeichert" 10440 10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10442msgid "Not verified by the user" 10443msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10444 10445#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10446#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10447#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10448#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10449#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10450#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10451#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10455#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10456#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10457#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10465msgid "Note" 10466msgstr "Notiz" 10467 10468#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10469#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10470msgid "Note on association" 10471msgstr "Notiz zur Verbindung" 10472 10473#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10474#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10475#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10476msgid "Note on last change" 10477msgstr "Notiz zur letzten Änderung" 10478 10479#: app/Gedcom.php:686 10480msgid "Note on phonetic name" 10481msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)" 10482 10483#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10484msgid "Note on place" 10485msgstr "Notiz zum Ort" 10486 10487#: app/Gedcom.php:846 10488msgid "Note on repository reference" 10489msgstr "Notiz zur Archivreferenz" 10490 10491#: app/Gedcom.php:700 10492msgid "Note on romanized name" 10493msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)" 10494 10495#: app/Gedcom.php:838 10496msgid "Note on source" 10497msgstr "Notiz zur Quelle" 10498 10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10501#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10502#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10503#: app/Gedcom.php:922 10504msgid "Note on source citation" 10505msgstr "Notiz zum Quellenzitat" 10506 10507#: app/Gedcom.php:837 10508msgid "Note on source data" 10509msgstr "Notiz zu den Quellendaten" 10510 10511#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10512msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10513msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10514 10515#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10516msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10517msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10518 10519#. I18N: Name of a module 10520#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10521#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10525#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10526#: resources/views/search-results.phtml:83 10527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10529msgid "Notes" 10530msgstr "Notizen" 10531 10532#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10533msgid "Nothing found to cleanup" 10534msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10535 10536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10537msgid "Nothing found." 10538msgstr "Nichts gefunden." 10539 10540#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10541#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10542msgid "Nothing to show" 10543msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10546msgctxt "Abbreviation for November" 10547msgid "Nov" 10548msgstr "Nov" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10551msgctxt "GENITIVE" 10552msgid "November" 10553msgstr "November" 10554 10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10556msgctxt "INSTRUMENTAL" 10557msgid "November" 10558msgstr "November" 10559 10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10561msgctxt "LOCATIVE" 10562msgid "November" 10563msgstr "November" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10567#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10568msgctxt "NOMINATIVE" 10569msgid "November" 10570msgstr "November" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:145 10574msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10575msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10576 10577#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10579#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10580#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10582msgid "Number of children" 10583msgstr "Anzahl Kinder" 10584 10585#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10586#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10587#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10588msgid "Number of days to show" 10589msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10590 10591#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10592#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10593msgid "Number of families without children" 10594msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10595 10596#. I18N: ... to show in a list 10597#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10598msgid "Number of given names" 10599msgstr "Anzahl der Vornamen" 10600 10601#: app/Gedcom.php:715 10602msgid "Number of marriages" 10603msgstr "Anzahl der Heiraten" 10604 10605#. I18N: ... to show in a list 10606#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10607msgid "Number of pages" 10608msgstr "Anzahl der Seiten" 10609 10610#. I18N: ... to show in a list 10611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10612#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10613msgid "Number of surnames" 10614msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10615 10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10617msgid "Nurse" 10618msgstr "Krankenschwester" 10619 10620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10621msgctxt "FEMALE" 10622msgid "Nurse" 10623msgstr "Krankenschwester" 10624 10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10626msgctxt "MALE" 10627msgid "Nurse" 10628msgstr "Krankenpfleger" 10629 10630#. I18N: Location of an LDS church temple 10631#: app/Elements/TempleCode.php:148 10632msgid "Oakland, California, United States" 10633msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/Elements/TempleCode.php:149 10637msgid "Oaxaca, Mexico" 10638msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10639 10640#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10643msgid "Occupation" 10644msgstr "Beruf" 10645 10646#. I18N: Name of a report 10647#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10650msgid "Occupations" 10651msgstr "Berufe" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10655msgid "Occupied Palestinian Territory" 10656msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10657 10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10659msgctxt "Abbreviation for October" 10660msgid "Oct" 10661msgstr "Okt" 10662 10663#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10664#: app/Date/FrenchDate.php:315 10665msgid "Octidi" 10666msgstr "Octidi" 10667 10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10669msgctxt "GENITIVE" 10670msgid "October" 10671msgstr "Oktober" 10672 10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10674msgctxt "INSTRUMENTAL" 10675msgid "October" 10676msgstr "Oktober" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10679msgctxt "LOCATIVE" 10680msgid "October" 10681msgstr "Oktober" 10682 10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10686msgctxt "NOMINATIVE" 10687msgid "October" 10688msgstr "Oktober" 10689 10690#. I18N: Location of an LDS church temple 10691#: app/Elements/TempleCode.php:150 10692msgid "Ogden, Utah, United States" 10693msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10694 10695#. I18N: Location of an LDS church temple 10696#: app/Elements/TempleCode.php:151 10697msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10698msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10699 10700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10701msgid "Old data" 10702msgstr "Alte Daten" 10703 10704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10705msgid "Old files found" 10706msgstr "Alte Dateien gefunden" 10707 10708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10709msgid "Oldest father" 10710msgstr "Ältester Vater" 10711 10712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10713msgid "Oldest female" 10714msgstr "Älteste Frau" 10715 10716#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10717msgid "Oldest living individuals" 10718msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10719 10720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10721msgid "Oldest male" 10722msgstr "Ältester Mann" 10723 10724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10725msgid "Oldest mother" 10726msgstr "Älteste Mutter" 10727 10728#. I18N: The name of a colour-scheme 10729#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10730msgid "Olivia" 10731msgstr "Olive" 10732 10733#. I18N: Name of a country or state 10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10735msgid "Oman" 10736msgstr "Oman" 10737 10738#. I18N: Name of a module 10739#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10740msgid "On this day" 10741msgstr "An diesem Tag" 10742 10743#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10744msgid "On this day…" 10745msgstr "An diesem Tag…" 10746 10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10748msgid "Only add new records" 10749msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10750 10751#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10752#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10753msgid "Only managers can edit" 10754msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10755 10756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10757msgid "Only update existing records" 10758msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10759 10760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10761msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10762msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10763 10764#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10765msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10766msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10767 10768#. I18N: https://openrouteservice.org 10769#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10770#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10771msgid "OpenRouteService" 10772msgstr "OpenRouteService" 10773 10774#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10775msgid "OpenStreetMap™" 10776msgstr "OpenStreetMap™" 10777 10778#. I18N: Location of an LDS church temple 10779#: app/Elements/TempleCode.php:152 10780msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10781msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10782 10783#: app/Date/JalaliDate.php:274 10784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10785msgid "Ord" 10786msgstr "Ord" 10787 10788#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10789#: app/Date/JalaliDate.php:141 10790msgctxt "GENITIVE" 10791msgid "Ordibehesht" 10792msgstr "Ordibehesht" 10793 10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10795#: app/Date/JalaliDate.php:231 10796msgctxt "INSTRUMENTAL" 10797msgid "Ordibehesht" 10798msgstr "Ordibehesht" 10799 10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10801#: app/Date/JalaliDate.php:186 10802msgctxt "LOCATIVE" 10803msgid "Ordibehesht" 10804msgstr "Ordibehesht" 10805 10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10807#: app/Date/JalaliDate.php:96 10808msgctxt "NOMINATIVE" 10809msgid "Ordibehesht" 10810msgstr "Ordibehesht" 10811 10812#: app/Gedcom.php:882 10813msgid "Ordinance" 10814msgstr "Heilige Handlung" 10815 10816#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10817msgid "Ordination" 10818msgstr "Ordination" 10819 10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10822msgid "Orientation" 10823msgstr "Richtung" 10824 10825#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10826msgid "Origin" 10827msgstr "Herkunft" 10828 10829#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10831msgid "Original text" 10832msgstr "Originaltext" 10833 10834#. I18N: Location of an LDS church temple 10835#: app/Elements/TempleCode.php:153 10836msgid "Orlando, Florida, United States" 10837msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10838 10839#. I18N: Type of media object 10840#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10841#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10843#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10846msgid "Other" 10847msgstr "Andere" 10848 10849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10850msgid "Other facts to show in charts" 10851msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10852 10853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10854msgid "Other preferences" 10855msgstr "Andere Einstellungen" 10856 10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10858msgid "Owner" 10859msgstr "Besitzer" 10860 10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10862msgctxt "FEMALE" 10863msgid "Owner" 10864msgstr "Besitzerin" 10865 10866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10867msgctxt "MALE" 10868msgid "Owner" 10869msgstr "Besitzer" 10870 10871#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10872#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10873msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10874msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10875 10876#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10877#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10878msgid "PHP failed to write to disk." 10879msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10880 10881#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10882msgid "PHP information" 10883msgstr "PHP Informationen" 10884 10885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10888#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10889#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10890#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10900msgid "Page" 10901msgstr "Seite" 10902 10903#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10904#, php-format 10905msgid "Page %s of %s" 10906msgstr "Seite %s von %s" 10907 10908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10912#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10913#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10924msgid "Page size" 10925msgstr "Seitengröße" 10926 10927#. I18N: Type of media object 10928#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10929msgid "Painting" 10930msgstr "Gemälde" 10931 10932#. I18N: Name of a country or state 10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10934msgid "Pakistan" 10935msgstr "Pakistan" 10936 10937#. I18N: Name of a country or state 10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10939msgid "Palau" 10940msgstr "Palau" 10941 10942#. I18N: A colour scheme 10943#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10944msgid "Palette" 10945msgstr "Farbpalette" 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/Elements/TempleCode.php:155 10949msgid "Palmyra, New York, United States" 10950msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10954msgid "Panama" 10955msgstr "Panama" 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/Elements/TempleCode.php:156 10959msgid "Panama City, Panama" 10960msgstr "Panama City, Panama" 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/Elements/TempleCode.php:157 10964msgid "Papeete, Tahiti" 10965msgstr "Papeete, Tahiti" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10969msgid "Papua New Guinea" 10970msgstr "Papua-Neuguinea" 10971 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10974msgid "Paraguay" 10975msgstr "Paraguay" 10976 10977#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10978msgid "Parent location" 10979msgstr "Übergeordneter Ort" 10980 10981#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10982#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10983#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10984#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10985msgid "Parents" 10986msgstr "Eltern" 10987 10988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10993msgid "Parents and siblings" 10994msgstr "Eltern und Geschwister" 10995 10996#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10997msgid "Parent’s age" 10998msgstr "Alter des Elternteils" 10999 11000#. I18N: A configuration setting 11001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11002#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11004#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11005#: resources/views/login-page.phtml:44 11006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11007#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11008#: resources/views/register-page.phtml:73 11009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11010msgid "Password" 11011msgstr "Passwort" 11012 11013#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11015#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11016#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11017#: resources/views/register-page.phtml:78 11018msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11019msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 11020 11021#. I18N: Location of an LDS church temple 11022#: app/Elements/TempleCode.php:158 11023msgid "Payson, Utah, United States" 11024msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 11025 11026#. I18N: Name of a module/chart 11027#. I18N: Name of a report 11028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11029#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11030#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11033msgid "Pedigree" 11034msgstr "Vorfahrentafel" 11035 11036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11037msgid "Pedigree chart" 11038msgstr "Vorfahrentafel" 11039 11040#. I18N: Name of a module 11041#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11042msgid "Pedigree map" 11043msgstr "Vorfahrenkarte" 11044 11045#. I18N: %s is an individual’s name 11046#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11047#, php-format 11048msgid "Pedigree map of %s" 11049msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 11050 11051#. I18N: %s is an individual’s name 11052#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11053#, php-format 11054msgid "Pedigree tree of %s" 11055msgstr "Vorfahrentafel von %s" 11056 11057#. I18N: Name of a module 11058#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11059#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11061#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11064#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11065#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11066msgid "Pending changes" 11067msgstr "Ausstehende Änderungen" 11068 11069#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11070msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11071msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11072 11073#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11074msgid "Permanent number" 11075msgstr "Dauerhafte Nummer" 11076 11077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11079msgid "Permanently delete these records?" 11080msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11081 11082#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11083msgid "Personal data" 11084msgstr "Persönliche Daten" 11085 11086#. I18N: Location of an LDS church temple 11087#: app/Elements/TempleCode.php:159 11088msgid "Perth, Australia" 11089msgstr "Perth, Australien" 11090 11091#. I18N: Name of a country or state 11092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11093msgid "Peru" 11094msgstr "Peru" 11095 11096#. I18N: Name of a country or state 11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11098msgid "Philippines" 11099msgstr "Philippinen" 11100 11101#. I18N: Location of an LDS church temple 11102#: app/Elements/TempleCode.php:160 11103msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11104msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11105 11106#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11107#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11108#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11109#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11110msgid "Phone" 11111msgstr "Telefon" 11112 11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11114msgid "Phonetic algorithm" 11115msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11116 11117#: app/Gedcom.php:683 11118msgid "Phonetic name" 11119msgstr "Name (phonetisch)" 11120 11121#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11122msgid "Phonetic place" 11123msgstr "Ort (phonetisch)" 11124 11125#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11126#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11127#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11128msgid "Phonetic search" 11129msgstr "Phonetische Suche" 11130 11131#: app/Gedcom.php:692 11132msgid "Phonetic type" 11133msgstr "Form (phonetisch)" 11134 11135#. I18N: Type of media object 11136#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11137msgid "Photo" 11138msgstr "Foto" 11139 11140#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11141msgid "Photograph" 11142msgstr "Fotograf" 11143 11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11150msgid "Phrase" 11151msgstr "Phrase" 11152 11153#. I18N: The name of a colour-scheme 11154#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11155msgid "Pink Plastic" 11156msgstr "Plastikrosa" 11157 11158#. I18N: Name of a country or state 11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11160msgid "Pitcairn" 11161msgstr "Pitcairninseln" 11162 11163#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11164#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11165#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11169#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11170#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11173#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11174#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11175#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11182#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11184#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11185msgid "Place" 11186msgstr "Ort" 11187 11188#. I18N: Name of a module/list 11189#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11191#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11192msgid "Place hierarchy" 11193msgstr "Hierarchie der Orte" 11194 11195#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11196msgid "Place in Hebrew" 11197msgstr "Ort (hebräisch)" 11198 11199#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11200msgid "Place list" 11201msgstr "Ortsliste" 11202 11203#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11205msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11206msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11207 11208#: resources/views/help/place.phtml:14 11209msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11210msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11211 11212#: resources/views/help/place.phtml:10 11213msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11214msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11215 11216#: app/Gedcom.php:586 11217msgid "Place of LDS baptism" 11218msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11219 11220#: app/Gedcom.php:741 11221msgid "Place of LDS child sealing" 11222msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung" 11223 11224#: app/Gedcom.php:628 11225msgid "Place of LDS confirmation" 11226msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11227 11228#: app/Gedcom.php:648 11229msgid "Place of LDS endowment" 11230msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11231 11232#: app/Gedcom.php:480 11233msgid "Place of LDS spouse sealing" 11234msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung" 11235 11236#: app/Gedcom.php:578 11237msgid "Place of adoption" 11238msgstr "Adoptionsort" 11239 11240#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11241msgid "Place of baptism" 11242msgstr "Taufort" 11243 11244#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11245msgid "Place of bar mitzvah" 11246msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11247 11248#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11249msgid "Place of bat mitzvah" 11250msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11251 11252#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11254msgid "Place of birth" 11255msgstr "Geburtsort" 11256 11257#: app/Gedcom.php:605 11258msgid "Place of blessing" 11259msgstr "Segnungsort" 11260 11261#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11262msgid "Place of brit milah" 11263msgstr "Brit Mila-Ort" 11264 11265#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11266msgid "Place of burial" 11267msgstr "Bestattungsort" 11268 11269#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11271msgid "Place of christening" 11272msgstr "Kindstaufort" 11273 11274#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11275msgid "Place of confirmation" 11276msgstr "Konfirmationsort" 11277 11278#: app/Gedcom.php:634 11279msgid "Place of cremation" 11280msgstr "Einäscherungsort" 11281 11282#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11284msgid "Place of death" 11285msgstr "Sterbeort" 11286 11287#: app/Gedcom.php:645 11288msgid "Place of emigration" 11289msgstr "Auswanderungsort" 11290 11291#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11292msgid "Place of engagement" 11293msgstr "Verlobungsort" 11294 11295#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11296msgid "Place of event" 11297msgstr "Ereignisort" 11298 11299#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11300msgid "Place of first communion" 11301msgstr "Erstkommunionsort" 11302 11303#: app/Gedcom.php:671 11304msgid "Place of immigration" 11305msgstr "Einwanderungsort" 11306 11307#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11309msgid "Place of marriage" 11310msgstr "Heiratsort" 11311 11312#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11313msgid "Place of marriage banns" 11314msgstr "Aufgebotsort" 11315 11316#: app/Gedcom.php:713 11317msgid "Place of naturalization" 11318msgstr "Einbürgerungsort" 11319 11320#: app/Gedcom.php:723 11321msgid "Place of ordination" 11322msgstr "Weiheort" 11323 11324#: app/Gedcom.php:731 11325msgid "Place of residence" 11326msgstr "Wohnsitzort" 11327 11328#. I18N: Name of a module 11329#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11331#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11332#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11333msgid "Places" 11334msgstr "Orte" 11335 11336#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11337#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11339msgid "Play" 11340msgstr "Start" 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11343msgid "Please enter a valid email address." 11344msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11347#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11350msgid "Please try again." 11351msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11352 11353#. I18N: a month in the French republican calendar 11354#: app/Date/FrenchDate.php:157 11355msgctxt "GENITIVE" 11356msgid "Pluviose" 11357msgstr "Pluviôse" 11358 11359#. I18N: a month in the French republican calendar 11360#: app/Date/FrenchDate.php:251 11361msgctxt "INSTRUMENTAL" 11362msgid "Pluviose" 11363msgstr "Pluviôse" 11364 11365#. I18N: a month in the French republican calendar 11366#: app/Date/FrenchDate.php:204 11367msgctxt "LOCATIVE" 11368msgid "Pluviose" 11369msgstr "Pluviôse" 11370 11371#. I18N: a month in the French republican calendar 11372#: app/Date/FrenchDate.php:109 11373msgctxt "NOMINATIVE" 11374msgid "Pluviose" 11375msgstr "Pluviôse" 11376 11377#. I18N: Name of a country or state 11378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11379msgid "Poland" 11380msgstr "Polen" 11381 11382#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11383msgctxt "Surname tradition" 11384msgid "Polish" 11385msgstr "Polnisch" 11386 11387#. I18N: A configuration setting 11388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11392msgid "Port number" 11393msgstr "Portnummer" 11394 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/Elements/TempleCode.php:162 11397msgid "Portland, Oregon, United States" 11398msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11399 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/Elements/TempleCode.php:154 11402msgid "Porto Alegre, Brazil" 11403msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11404 11405#. I18N: page orientation 11406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11409msgid "Portrait" 11410msgstr "Hochformat" 11411 11412#. I18N: Name of a country or state 11413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11414msgid "Portugal" 11415msgstr "Portugal" 11416 11417#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11418msgctxt "Surname tradition" 11419msgid "Portuguese" 11420msgstr "Portugiesisch" 11421 11422#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11425#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11426#: app/Gedcom.php:857 11427msgid "Postal code" 11428msgstr "Postleitzahl" 11429 11430#. I18N: Name of a module 11431#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11432msgid "Powered by webtrees™" 11433msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11434 11435#. I18N: a month in the French republican calendar 11436#: app/Date/FrenchDate.php:165 11437msgctxt "GENITIVE" 11438msgid "Prairial" 11439msgstr "Prairial" 11440 11441#. I18N: a month in the French republican calendar 11442#: app/Date/FrenchDate.php:259 11443msgctxt "INSTRUMENTAL" 11444msgid "Prairial" 11445msgstr "Prairial" 11446 11447#. I18N: a month in the French republican calendar 11448#: app/Date/FrenchDate.php:212 11449msgctxt "LOCATIVE" 11450msgid "Prairial" 11451msgstr "Prairial" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:118 11455msgctxt "NOMINATIVE" 11456msgid "Prairial" 11457msgstr "Prairial" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11460msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11461msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11462 11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11464msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11465msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11468msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11469msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11474#: resources/views/admin/components.phtml:62 11475#: resources/views/admin/components.phtml:65 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11477#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11481#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11482#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11484msgid "Preferences" 11485msgstr "Einstellungen" 11486 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11488#, php-format 11489msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11490msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11491 11492#. I18N: A configuration setting 11493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11494msgid "Preferred contact method" 11495msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11496 11497#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11498#: app/Elements/TempleCode.php:161 11499msgid "President’s Office" 11500msgstr "Büro des Präsidenten" 11501 11502#. I18N: Location of an LDS church temple 11503#: app/Elements/TempleCode.php:163 11504msgid "Preston, England" 11505msgstr "Preston, England" 11506 11507#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11509#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11510msgid "Preview" 11511msgstr "Vorschau" 11512 11513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11514msgid "Priest" 11515msgstr "Pfarrer" 11516 11517#. I18N: The first day in the French republican calendar 11518#: app/Date/FrenchDate.php:301 11519msgid "Primidi" 11520msgstr "Primidi" 11521 11522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11523msgid "Print basic events when blank" 11524msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11525 11526#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11527#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11528msgid "Priority" 11529msgstr "Priorität" 11530 11531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11532#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11533msgid "Privacy" 11534msgstr "Datenschutz" 11535 11536#. I18N: Name of a module 11537#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11538#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11539msgid "Privacy policy" 11540msgstr "Datenschutzerklärung" 11541 11542#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11544msgid "Privacy restrictions" 11545msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11546 11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11548msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11549msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11550 11551#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11552#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11553#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11554#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11555#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11556msgid "Private" 11557msgstr "Vertraulich" 11558 11559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11560msgid "Private key" 11561msgstr "Privater Schlüssel" 11562 11563#: app/Gedcom.php:724 11564msgid "Probate" 11565msgstr "Testamentsbestätigung" 11566 11567#: app/Gedcom.php:725 11568msgid "Property" 11569msgstr "Besitz" 11570 11571#. I18N: Location of an LDS church temple 11572#: app/Elements/TempleCode.php:164 11573msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11574msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11575 11576#. I18N: Location of an LDS church temple 11577#: app/Elements/TempleCode.php:165 11578msgid "Provo, Utah, United States" 11579msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11580 11581#. I18N: An individual that represents another 11582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11583msgid "Proxy" 11584msgstr "Stellvertreter" 11585 11586#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11587#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11588msgid "Publication" 11589msgstr "Veröffentlichung" 11590 11591#. I18N: Name of a country or state 11592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11593msgid "Puerto Rico" 11594msgstr "Puerto Rico" 11595 11596#. I18N: Name of a country or state 11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11598msgid "Qatar" 11599msgstr "Katar" 11600 11601#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11603#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11604#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11605#: app/Gedcom.php:925 11606msgid "Quality of data" 11607msgstr "Datenqualität" 11608 11609#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11610#: app/Date/FrenchDate.php:307 11611msgid "Quartidi" 11612msgstr "Tridi" 11613 11614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11615#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11616msgid "Question" 11617msgstr "Frage" 11618 11619#. I18N: Location of an LDS church temple 11620#: app/Elements/TempleCode.php:166 11621msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11622msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11623 11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11625msgid "Quick family facts" 11626msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11627 11628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11629msgid "Quick individual facts" 11630msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11631 11632#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11633#: app/Date/FrenchDate.php:309 11634msgid "Quintidi" 11635msgstr "Quintidi" 11636 11637#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11640msgid "RE: " 11641msgstr "AW: " 11642 11643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11644msgid "Rabbi" 11645msgstr "Rabbiner" 11646 11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11648#: app/Date/HijriDate.php:146 11649msgctxt "GENITIVE" 11650msgid "Rabi’ al-awwal" 11651msgstr "Rabi’ al-awwal" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11654#: app/Date/HijriDate.php:236 11655msgctxt "INSTRUMENTAL" 11656msgid "Rabi’ al-awwal" 11657msgstr "Rabi’ al-awwal" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11660#: app/Date/HijriDate.php:191 11661msgctxt "LOCATIVE" 11662msgid "Rabi’ al-awwal" 11663msgstr "Rabi’ al-awwal" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11666#: app/Date/HijriDate.php:101 11667msgctxt "NOMINATIVE" 11668msgid "Rabi’ al-awwal" 11669msgstr "Rabi’ al-awwal" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11672#: app/Date/HijriDate.php:148 11673msgctxt "GENITIVE" 11674msgid "Rabi’ al-thani" 11675msgstr "Rabi’ al-thani" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11678#: app/Date/HijriDate.php:238 11679msgctxt "INSTRUMENTAL" 11680msgid "Rabi’ al-thani" 11681msgstr "Rabi’ al-thani" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11684#: app/Date/HijriDate.php:193 11685msgctxt "LOCATIVE" 11686msgid "Rabi’ al-thani" 11687msgstr "Rabi’ al-thani" 11688 11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11690#: app/Date/HijriDate.php:103 11691msgctxt "NOMINATIVE" 11692msgid "Rabi’ al-thani" 11693msgstr "Rabi’ al-thani" 11694 11695#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11697msgctxt "Female pedigree" 11698msgid "Rada" 11699msgstr "Rada" 11700 11701#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11703msgctxt "Male pedigree" 11704msgid "Rada" 11705msgstr "Rada" 11706 11707#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11709msgctxt "Pedigree" 11710msgid "Rada" 11711msgstr "Rada" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11714#: app/Date/HijriDate.php:154 11715msgctxt "GENITIVE" 11716msgid "Rajab" 11717msgstr "Rajab" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11720#: app/Date/HijriDate.php:244 11721msgctxt "INSTRUMENTAL" 11722msgid "Rajab" 11723msgstr "Rajab" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11726#: app/Date/HijriDate.php:199 11727msgctxt "LOCATIVE" 11728msgid "Rajab" 11729msgstr "Rajab" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11732#: app/Date/HijriDate.php:109 11733msgctxt "NOMINATIVE" 11734msgid "Rajab" 11735msgstr "Rajab" 11736 11737#. I18N: Location of an LDS church temple 11738#: app/Elements/TempleCode.php:167 11739msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11740msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11743#: app/Date/HijriDate.php:158 11744msgctxt "GENITIVE" 11745msgid "Ramadan" 11746msgstr "Ramadan" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11749#: app/Date/HijriDate.php:248 11750msgctxt "INSTRUMENTAL" 11751msgid "Ramadan" 11752msgstr "Ramadan" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11755#: app/Date/HijriDate.php:203 11756msgctxt "LOCATIVE" 11757msgid "Ramadan" 11758msgstr "Ramadan" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11761#: app/Date/HijriDate.php:113 11762msgctxt "NOMINATIVE" 11763msgid "Ramadan" 11764msgstr "Ramadan" 11765 11766#. I18N: Description of the “Slide show” module 11767#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11768msgid "Random images from the current family tree." 11769msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11770 11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11772#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11773#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11774#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11775msgid "Re-order children" 11776msgstr "Kinder neu ordnen" 11777 11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11781#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11782msgid "Re-order families" 11783msgstr "Familien neu ordnen" 11784 11785#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11788#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11791msgid "Re-order media" 11792msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11793 11794#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11795msgid "Re-order media files" 11796msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11797 11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11801msgid "Re-order names" 11802msgstr "Namen neu ordnen" 11803 11804#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11806#: resources/views/admin/users.phtml:29 11807#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11810#: resources/views/register-page.phtml:37 11811msgid "Real name" 11812msgstr "Vollständiger Name" 11813 11814#. I18N: Name of a module 11815#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11816#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11817msgid "Recent changes" 11818msgstr "Neueste Änderungen" 11819 11820#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11821msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11822msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11823 11824#. I18N: Location of an LDS church temple 11825#: app/Elements/TempleCode.php:168 11826msgid "Recife, Brazil" 11827msgstr "Recife, Brasilien" 11828 11829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11831#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11833#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11834#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11835#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11836#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11837msgid "Record" 11838msgstr "Datensatz" 11839 11840#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11841#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11843#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11844#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11845msgid "Record ID number" 11846msgstr "Datensatz-ID-Nummer" 11847 11848#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11849msgid "Record file number" 11850msgstr "Datensatznummer" 11851 11852#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11853#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11854#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11855msgid "Records" 11856msgstr "Datensätze" 11857 11858#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11859#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11860msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11861msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/Elements/TempleCode.php:169 11865msgid "Redlands, California, United States" 11866msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11867 11868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11871#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11872#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11873#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11874msgid "Reference number" 11875msgstr "Referenznummer" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/Elements/TempleCode.php:170 11879msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11880msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11881 11882#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11884msgid "Registered partnership" 11885msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11886 11887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11888msgid "Registry officer" 11889msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11890 11891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11892msgctxt "FEMALE" 11893msgid "Registry officer" 11894msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11895 11896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11897msgctxt "MALE" 11898msgid "Registry officer" 11899msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11900 11901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11903msgid "Regular expression" 11904msgstr "Regulärer Ausdruck" 11905 11906#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11907msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11908msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11909 11910#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11912msgid "Reject" 11913msgstr "Verwerfen" 11914 11915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11916msgid "Reject all changes" 11917msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11918 11919#. I18N: Name of a module/report 11920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11922msgid "Related families" 11923msgstr "Verwandte Familien" 11924 11925#. I18N: Name of a report 11926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11928msgid "Related individuals" 11929msgstr "Verwandte Personen" 11930 11931#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11932#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11933#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11934#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11935#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11936msgid "Relationship" 11937msgstr "Beziehung" 11938 11939#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11941msgid "Relationship to father" 11942msgstr "Beziehung zum Vater" 11943 11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11945msgid "Relationship to me" 11946msgstr "Beziehung zu mir" 11947 11948#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11950msgid "Relationship to mother" 11951msgstr "Beziehung zur Mutter" 11952 11953#: app/Gedcom.php:659 11954msgid "Relationship to parents" 11955msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11956 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11958#, php-format 11959msgid "Relationship: %s" 11960msgstr "Beziehung: %s" 11961 11962#. I18N: Name of a module/chart 11963#. I18N: Configuration option 11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11968msgid "Relationships" 11969msgstr "Beziehungen" 11970 11971#. I18N: %s are individual’s names 11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11973#, php-format 11974msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11975msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11976 11977#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11978#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11981msgid "Religion" 11982msgstr "Religion" 11983 11984#: app/Gedcom.php:721 11985msgid "Religious institution" 11986msgstr "Religiöse Institution" 11987 11988#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11990msgid "Religious marriage" 11991msgstr "Kirchliche Trauung" 11992 11993#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11994msgid "Reload map" 11995msgstr "Karte neu laden" 11996 11997#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11998#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11999msgid "Reminder date" 12000msgstr "Erinnerungsdatum" 12001 12002#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12003msgid "Reminder email frequency (days)" 12004msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 12005 12006#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12007msgid "Remote server" 12008msgstr "Fremder Server" 12009 12010#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12012#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12015msgid "Remove" 12016msgstr "Löschen" 12017 12018#. I18N: Name of a module 12019#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12020msgid "Remove duplicate links" 12021msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 12022 12023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12024msgid "Remove individual" 12025msgstr "Person entfernen" 12026 12027#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12029msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12030msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12031 12032#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12033msgid "Remove this location?" 12034msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12035 12036#. I18N: Location of an LDS church temple 12037#: app/Elements/TempleCode.php:171 12038msgid "Reno, Nevada, United States" 12039msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12040 12041#. I18N: Renumber the records in a family tree 12042#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12045#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12046msgid "Renumber XREFs" 12047msgstr "xref_IDs neu nummerieren" 12048 12049#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12050msgid "Replace" 12051msgstr "Ersetzen" 12052 12053#. I18N: Description of a “Data fix” module 12054#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12055msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12056msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12057 12058#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12059msgid "Replace with" 12060msgstr "Ersetzen mit" 12061 12062#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12063msgid "Replacement text" 12064msgstr "Ersatztext" 12065 12066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12068msgid "Reply" 12069msgstr "Antwort" 12070 12071#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12072#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12073#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12074#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12075msgid "Report" 12076msgstr "Bericht" 12077 12078#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12079#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12080msgid "Report phrase" 12081msgstr "Berichtsphrase" 12082 12083#. I18N: Name of a module 12084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12085#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12087#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12089msgid "Reports" 12090msgstr "Berichte" 12091 12092#. I18N: Name of a module/list 12093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12094#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12102#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12103#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12104#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12105#: resources/views/search-results.phtml:72 12106msgid "Repositories" 12107msgstr "Archive" 12108 12109#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12110#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12113#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12117msgid "Repository" 12118msgstr "Archiv" 12119 12120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12121msgid "Repository name" 12122msgstr "Name des Archives" 12123 12124#. I18N: Name of a country or state 12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12126msgid "Republic of the Congo" 12127msgstr "Republik Kongo" 12128 12129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12132msgid "Request a new password" 12133msgstr "Neues Passwort anfragen" 12134 12135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12137#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12139msgid "Request a new user account" 12140msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12141 12142#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12143msgid "Research" 12144msgstr "Forschung" 12145 12146#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12147#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12148#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12149#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12150#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12151msgid "Research task" 12152msgstr "Forschungsaufgabe" 12153 12154#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12155#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12156msgid "Research tasks" 12157msgstr "Forschungsaufgaben" 12158 12159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12160msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12161msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12162 12163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12164msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12165msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12166 12167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12168#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12169msgid "Residence" 12170msgstr "Wohnsitz" 12171 12172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12174msgid "Restore the default block layout" 12175msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12176 12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12179msgid "Restrict to immediate family" 12180msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12181 12182#. I18N: a restriction on viewing data 12183#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12184#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12185#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12186#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12188#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12189msgid "Restriction" 12190msgstr "Einschränkung" 12191 12192#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12193msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12194msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12195 12196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12197msgid "Results" 12198msgstr "Resultate" 12199 12200#: app/Gedcom.php:733 12201msgid "Retirement" 12202msgstr "Ruhestand" 12203 12204#. I18N: Location of an LDS church temple 12205#: app/Elements/TempleCode.php:172 12206msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12207msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12208 12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12213#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12214#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12215#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12216msgid "Role" 12217msgstr "Rolle" 12218 12219#. I18N: Name of a country or state 12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12221msgid "Romania" 12222msgstr "Rumänien" 12223 12224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12225msgid "Romanized" 12226msgstr "Romanisiert" 12227 12228#: app/Gedcom.php:697 12229msgid "Romanized name" 12230msgstr "Name (romanisiert)" 12231 12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12233msgid "Romanized place" 12234msgstr "Ort (romanisiert)" 12235 12236#: app/Gedcom.php:706 12237msgid "Romanized type" 12238msgstr "Form (romanisiert)" 12239 12240#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12242msgid "Roots" 12243msgstr "Wurzeln" 12244 12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12246msgid "Rufname" 12247msgstr "Rufname" 12248 12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12250#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12252msgid "Russell" 12253msgstr "Russell" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12257msgid "Russia" 12258msgstr "Russland" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12262msgid "Rwanda" 12263msgstr "Ruanda" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12267msgid "Réunion" 12268msgstr "Réunion" 12269 12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12271msgid "SMTP mail server" 12272msgstr "SMTP Mailserver" 12273 12274#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12275msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12276msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12277 12278#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12279#, php-format 12280msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12281msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12282 12283#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12284#: app/Services/EmailService.php:209 12285msgid "SSL/TLS" 12286msgstr "SSL/TLS" 12287 12288#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12289#: app/Services/EmailService.php:211 12290msgid "STARTTLS" 12291msgstr "STARTTLS" 12292 12293#. I18N: Location of an LDS church temple 12294#: app/Elements/TempleCode.php:173 12295msgid "Sacramento, California, United States" 12296msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12297 12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12299#: app/Date/HijriDate.php:144 12300msgctxt "GENITIVE" 12301msgid "Safar" 12302msgstr "Safar" 12303 12304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12305#: app/Date/HijriDate.php:234 12306msgctxt "INSTRUMENTAL" 12307msgid "Safar" 12308msgstr "Safar" 12309 12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12311#: app/Date/HijriDate.php:189 12312msgctxt "LOCATIVE" 12313msgid "Safar" 12314msgstr "Safar" 12315 12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12317#: app/Date/HijriDate.php:99 12318msgctxt "NOMINATIVE" 12319msgid "Safar" 12320msgstr "Safar" 12321 12322#. I18N: The name of a colour-scheme 12323#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12324msgid "Sage" 12325msgstr "Sage" 12326 12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12328msgid "Saint Barthélemy" 12329msgstr "Saint Barthélemy" 12330 12331#. I18N: Name of a country or state 12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12333msgid "Saint Helena" 12334msgstr "St. Helena" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12338msgid "Saint Kitts and Nevis" 12339msgstr "St. Kitts und Nevis" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12343msgid "Saint Lucia" 12344msgstr "St. Lucia" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12348msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12349msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12353msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12354msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12355 12356#. I18N: Location of an LDS church temple 12357#: app/Elements/TempleCode.php:183 12358msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12359msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12360 12361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12362msgid "Same as uploaded file" 12363msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12367msgid "Samoa" 12368msgstr "Samoa" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:176 12372msgid "San Antonio, Texas, United States" 12373msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:177 12377msgid "San Diego, California, United States" 12378msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:182 12382msgid "San José, Costa Rica" 12383msgstr "San José, Costa Rica" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12387msgid "San Marino" 12388msgstr "San Marino" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:174 12392msgid "San Salvador, El Salvador" 12393msgstr "San Salvador, El Salvador" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:175 12397msgid "Santiago, Chile" 12398msgstr "Santiago, Chile" 12399 12400#. I18N: Location of an LDS church temple 12401#: app/Elements/TempleCode.php:178 12402msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12403msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12404 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:186 12407msgid "São Paulo, Brazil" 12408msgstr "São Paulo, Brasilien" 12409 12410#. I18N: Name of a country or state 12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12412msgid "Sao Tome and Principe" 12413msgstr "Sao Tome und Principe" 12414 12415#. I18N: abbreviation for Saturday 12416#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12418msgid "Sat" 12419msgstr "Sa" 12420 12421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12422msgid "Saturday" 12423msgstr "Samstag" 12424 12425#. I18N: Name of a country or state 12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12427msgid "Saudi Arabia" 12428msgstr "Saudi-Arabien" 12429 12430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12431msgid "Schema" 12432msgstr "Schema" 12433 12434#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12435msgid "School or college" 12436msgstr "Schule oder höhere Schule" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12440msgid "Scotland" 12441msgstr "Schottland" 12442 12443#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12444msgid "Scrapbook" 12445msgstr "Sammelalbum" 12446 12447#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12449msgctxt "Female pedigree" 12450msgid "Sealing" 12451msgstr "Siegelung" 12452 12453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12455msgctxt "Male pedigree" 12456msgid "Sealing" 12457msgstr "Siegelung" 12458 12459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12461msgctxt "Pedigree" 12462msgid "Sealing" 12463msgstr "Siegelung" 12464 12465#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12466#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12467#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12468msgid "Sealing canceled (divorce)" 12469msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12470 12471#. I18N: Name of a module 12472#. I18N: A button label. 12473#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12477#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12478#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12479#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12480#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12481#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12482#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12483#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12484msgid "Search" 12485msgstr "Suche" 12486 12487#. I18N: Name of a module 12488#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12490msgid "Search and replace" 12491msgstr "Suchen und Ersetzen" 12492 12493#. I18N: Description of a “Data fix” module 12494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12495msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12496msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12497 12498#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12500msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12501msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12502 12503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12504msgid "Search filters" 12505msgstr "Suchfilter" 12506 12507#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12508#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12509msgid "Search for" 12510msgstr "Suchen nach" 12511 12512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12513msgid "Search for locations in an external database." 12514msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12515 12516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12517msgid "Search for place names in an external database." 12518msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12519 12520#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12521#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12522#, php-format 12523msgid "Search for place names using %s." 12524msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12525 12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12527msgid "Search method" 12528msgstr "Suchmethode" 12529 12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12531msgid "Search text/pattern" 12532msgstr "Suchregel oder -text" 12533 12534#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12535msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12536msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12537 12538#. I18N: Location of an LDS church temple 12539#: app/Elements/TempleCode.php:179 12540msgid "Seattle, Washington, United States" 12541msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12542 12543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12544msgid "Second record" 12545msgstr "Zweiter Datensatz" 12546 12547#. I18N: A configuration setting 12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12549msgid "Secure connection" 12550msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12554msgid "Security code" 12555msgstr "Sicherheitscode" 12556 12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12558#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12559#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12560#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12561#, php-format 12562msgid "See %s for more information." 12563msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12564 12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12568msgid "Select" 12569msgstr "Wählen" 12570 12571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12572msgid "Select a GEDCOM file to import" 12573msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12574 12575#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12576#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12577msgid "Select a date" 12578msgstr "Datum auswählen" 12579 12580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12581msgid "Select individuals by place or date" 12582msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12583 12584#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12586msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12587msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12588 12589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12590msgid "Select the desired age interval" 12591msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12592 12593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12594msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12595msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12596 12597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12598msgid "Select two records to merge." 12599msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12600 12601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12602msgid "Selector" 12603msgstr "Selektor" 12604 12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12606msgid "Seller" 12607msgstr "Verkäufer" 12608 12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12610msgctxt "FEMALE" 12611msgid "Seller" 12612msgstr "Verkäuferin" 12613 12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12615msgctxt "MALE" 12616msgid "Seller" 12617msgstr "Verkäufer" 12618 12619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12620#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12621#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12623msgid "Send" 12624msgstr "Absenden" 12625 12626#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12627#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12628#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12631msgid "Send a message" 12632msgstr "Nachricht senden" 12633 12634#: app/Services/MessageService.php:217 12635msgid "Send a message to all users" 12636msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12637 12638#: app/Services/MessageService.php:218 12639msgid "Send a message to users who have never signed in" 12640msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12641 12642#: app/Services/MessageService.php:219 12643msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12644msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12645 12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12647msgid "Send a test email using these settings" 12648msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12649 12650#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12651msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12652msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist." 12653 12654#. I18N: Label for a configuration option 12655#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12656msgid "Send out reminder emails" 12657msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12658 12659#. I18N: A configuration setting 12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12661msgid "Sender email" 12662msgstr "E-Mail des Absenders" 12663 12664#. I18N: A configuration setting 12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12666msgid "Sender name" 12667msgstr "Absender" 12668 12669#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12671msgid "Sending email" 12672msgstr "E-Mail-Versand" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12676msgid "Sending server name" 12677msgstr "Name des Ausgangsservers" 12678 12679#. I18N: Name of a country or state 12680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12681msgid "Senegal" 12682msgstr "Senegal" 12683 12684#. I18N: Location of an LDS church temple 12685#: app/Elements/TempleCode.php:180 12686msgid "Seoul, Korea" 12687msgstr "Seoul, Korea" 12688 12689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12690msgctxt "Abbreviation for September" 12691msgid "Sep" 12692msgstr "Sep" 12693 12694#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12695msgid "Separated" 12696msgstr "Getrennt" 12697 12698#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12699msgid "Separation" 12700msgstr "Trennung" 12701 12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12703msgctxt "GENITIVE" 12704msgid "September" 12705msgstr "September" 12706 12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12708msgctxt "INSTRUMENTAL" 12709msgid "September" 12710msgstr "September" 12711 12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12713msgctxt "LOCATIVE" 12714msgid "September" 12715msgstr "September" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12720msgctxt "NOMINATIVE" 12721msgid "September" 12722msgstr "September" 12723 12724#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12725#: app/Date/FrenchDate.php:313 12726msgid "Septidi" 12727msgstr "Septidi" 12728 12729#. I18N: Name of a country or state 12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12731msgid "Serbia" 12732msgstr "Serbien" 12733 12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12735msgid "Servant" 12736msgstr "Diener" 12737 12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12739msgctxt "FEMALE" 12740msgid "Servant" 12741msgstr "Dienerin" 12742 12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12744msgctxt "MALE" 12745msgid "Servant" 12746msgstr "Diener" 12747 12748#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12750msgid "Server information" 12751msgstr "Server Information" 12752 12753#. I18N: A configuration setting 12754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12758msgid "Server name" 12759msgstr "Servername" 12760 12761#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12762msgid "Set a new password" 12763msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12764 12765#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12766msgid "Set as default" 12767msgstr "Als Standard setzen" 12768 12769#. I18N: You need to: 12770#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12771#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12772msgid "Set the access level for each tree." 12773msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12774 12775#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12777msgid "Set the default blocks for new family trees" 12778msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12779 12780#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12782msgid "Set the default blocks for new users" 12783msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12784 12785#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12787msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12788msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12789 12790#. I18N: You need to: 12791#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12792#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12793msgid "Set the status to “approved”." 12794msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12795 12796#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12798msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12799msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12800 12801#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12802#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12803msgid "Setup wizard for webtrees" 12804msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12805 12806#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12807#: app/Date/FrenchDate.php:311 12808msgid "Sextidi" 12809msgstr "Sextidi" 12810 12811#. I18N: Name of a country or state 12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12813msgid "Seychelles" 12814msgstr "Seychellen" 12815 12816#: app/Date/JalaliDate.php:278 12817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12818msgid "Shah" 12819msgstr "Shah" 12820 12821#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12822#: app/Date/JalaliDate.php:149 12823msgctxt "GENITIVE" 12824msgid "Shahrivar" 12825msgstr "Shahrivar" 12826 12827#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12828#: app/Date/JalaliDate.php:239 12829msgctxt "INSTRUMENTAL" 12830msgid "Shahrivar" 12831msgstr "Shahrivar" 12832 12833#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12834#: app/Date/JalaliDate.php:194 12835msgctxt "LOCATIVE" 12836msgid "Shahrivar" 12837msgstr "Shahrivar" 12838 12839#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12840#: app/Date/JalaliDate.php:104 12841msgctxt "NOMINATIVE" 12842msgid "Shahrivar" 12843msgstr "Shahrivar" 12844 12845#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12846#: resources/views/individual-page.phtml:68 12847msgid "Share" 12848msgstr "Teilen" 12849 12850#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12851msgid "Share the URL" 12852msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12853 12854#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12855msgid "Share the anniversary of an event" 12856msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12857 12858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12862#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12863#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12864#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12865#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12866#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12867msgid "Shared note" 12868msgstr "Gemeinsame Notiz" 12869 12870#. I18N: Name of a module/list 12871#: app/Module/NoteListModule.php:62 12872#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12873#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12874msgid "Shared notes" 12875msgstr "Gemeinsame Notizen" 12876 12877#. I18N: plural noun - things that can be shared 12878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12880msgid "Shares" 12881msgstr "Geteiltes" 12882 12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12884#: app/Date/HijriDate.php:160 12885msgctxt "GENITIVE" 12886msgid "Shawwal" 12887msgstr "Shawwal" 12888 12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12890#: app/Date/HijriDate.php:250 12891msgctxt "INSTRUMENTAL" 12892msgid "Shawwal" 12893msgstr "Shawwal" 12894 12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12896#: app/Date/HijriDate.php:205 12897msgctxt "LOCATIVE" 12898msgid "Shawwal" 12899msgstr "Shawwal" 12900 12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12902#: app/Date/HijriDate.php:115 12903msgctxt "NOMINATIVE" 12904msgid "Shawwal" 12905msgstr "Shawwal" 12906 12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12908#: app/Date/HijriDate.php:156 12909msgctxt "GENITIVE" 12910msgid "Sha’aban" 12911msgstr "Sha’aban" 12912 12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12914#: app/Date/HijriDate.php:246 12915msgctxt "INSTRUMENTAL" 12916msgid "Sha’aban" 12917msgstr "Sha’aban" 12918 12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12920#: app/Date/HijriDate.php:201 12921msgctxt "LOCATIVE" 12922msgid "Sha’aban" 12923msgstr "Sha’aban" 12924 12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12926#: app/Date/HijriDate.php:111 12927msgctxt "NOMINATIVE" 12928msgid "Sha’aban" 12929msgstr "Sha’aban" 12930 12931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12932msgid "She " 12933msgstr "Sie " 12934 12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12936msgid "She died" 12937msgstr "Sie starb" 12938 12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12941msgid "She married" 12942msgstr "Sie heiratete" 12943 12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12945msgid "She resided at" 12946msgstr "Sie wohnte in" 12947 12948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12949msgid "She was born" 12950msgstr "Sie wurde geboren" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12953msgid "She was buried" 12954msgstr "Sie wurde bestattet" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12957msgid "She was christened" 12958msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12961msgid "She was cremated" 12962msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12963 12964#. I18N: a month in the Jewish calendar 12965#: app/Date/JewishDate.php:201 12966msgctxt "GENITIVE" 12967msgid "Shevat" 12968msgstr "Schwat" 12969 12970#. I18N: a month in the Jewish calendar 12971#: app/Date/JewishDate.php:305 12972msgctxt "INSTRUMENTAL" 12973msgid "Shevat" 12974msgstr "Schwat" 12975 12976#. I18N: a month in the Jewish calendar 12977#: app/Date/JewishDate.php:253 12978msgctxt "LOCATIVE" 12979msgid "Shevat" 12980msgstr "Schwat" 12981 12982#. I18N: a month in the Jewish calendar 12983#: app/Date/JewishDate.php:149 12984msgctxt "NOMINATIVE" 12985msgid "Shevat" 12986msgstr "Schwat" 12987 12988#. I18N: The name of a colour-scheme 12989#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12990msgid "Shiny Tomato" 12991msgstr "Tomatenglanz" 12992 12993#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12994#: resources/views/help/date.phtml:113 12995msgid "Shortcut" 12996msgstr "Tastenkürzel" 12997 12998#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12999msgid "Shortest marriage" 13000msgstr "Kürzeste Ehe" 13001 13002#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13003msgid "Show" 13004msgstr "Zeigen" 13005 13006#. I18N: A configuration setting 13007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13008msgid "Show a download link in the media viewer" 13009msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 13010 13011#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13012#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13013msgid "Show a privacy policy." 13014msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 13015 13016#. I18N: A configuration setting 13017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13018msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13019msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 13020 13021#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13022msgid "Show all media" 13023msgstr "Alle Medien zeigen" 13024 13025#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13026msgid "Show all notes" 13027msgstr "Alle Notizen zeigen" 13028 13029#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13030msgid "Show all places in a list" 13031msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 13032 13033#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13034msgid "Show all sources" 13035msgstr "Alle Quellen zeigen" 13036 13037#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13039msgid "Show an age cursor" 13040msgstr "Alterszeiger anzeigen" 13041 13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13043msgid "Show children of ancestors" 13044msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 13045 13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13047msgid "Show couples where either partner married more than once." 13048msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13051msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13052msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13055msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13056msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13059msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13060msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13063msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13064msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13067msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13068msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13069 13070#. I18N: label for yes/no option 13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13072msgid "Show date of last update" 13073msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13074 13075#. I18N: A configuration setting 13076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13077msgid "Show dead individuals" 13078msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13081msgid "Show divorced couples." 13082msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13083 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13085msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13086msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13089msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13090msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13093msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13094msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13095 13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13098msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13099msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13102msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13103msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13106msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13107msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13108 13109#. I18N: A configuration setting 13110#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13111msgid "Show list of family trees" 13112msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13113 13114#. I18N: A configuration setting 13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13116msgid "Show living individuals" 13117msgstr "Lebende Personen zeigen" 13118 13119#. I18N: A configuration setting 13120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13121msgid "Show names of private individuals" 13122msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13123 13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13128msgid "Show notes" 13129msgstr "Notizen zeigen" 13130 13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13132msgid "Show occupations" 13133msgstr "Berufe zeigen" 13134 13135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13136#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13137msgid "Show only events of living individuals" 13138msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13139 13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13141msgid "Show only females." 13142msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13143 13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13145msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13146msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13147 13148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13149msgid "Show only individuals, events, or all" 13150msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13151 13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13153msgid "Show only males." 13154msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13155 13156#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13158msgid "Show parents" 13159msgstr "Eltern zeigen" 13160 13161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13162#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13164#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13165#: resources/views/login-page.phtml:47 13166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13167#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13168#: resources/views/register-page.phtml:76 13169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13172#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13173msgid "Show password" 13174msgstr "Passwort zeigen" 13175 13176#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13177msgid "Show pending changes" 13178msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13179 13180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13183msgid "Show photos" 13184msgstr "Fotos zeigen" 13185 13186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13187msgid "Show place hierarchy" 13188msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13189 13190#. I18N: A configuration setting 13191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13192msgid "Show private relationships" 13193msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13194 13195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13196msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13197msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13198 13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13200msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13201msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13202 13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13204msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13205msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13206 13207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13208msgid "Show residences" 13209msgstr "Wohnsitze zeigen" 13210 13211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13212msgid "Show slide show controls" 13213msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13214 13215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13220msgid "Show sources" 13221msgstr "Quellen zeigen" 13222 13223#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13226msgid "Show spouses" 13227msgstr "Ehepartner zeigen" 13228 13229#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13231#, php-format 13232msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13233msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13234 13235#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13236#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13237msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13238msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13239 13240#. I18N: label for a yes/no option 13241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13242msgid "Show the date and time" 13243msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13244 13245#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13246msgid "Show the date and time of update" 13247msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13248 13249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13250msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13251msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13252 13253#. I18N: A configuration setting 13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13255msgid "Show the family tree" 13256msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13257 13258#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13259msgid "Show the list of individuals" 13260msgstr "Die Personenliste zeigen" 13261 13262#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13263msgid "Show the list of surnames" 13264msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13265 13266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13267#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13268msgid "Show the location of an event on an external map." 13269msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13270 13271#. I18N: Description of the “Places” module 13272#: app/Module/PlacesModule.php:96 13273msgid "Show the location of events on a map." 13274msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13275 13276#. I18N: label for a yes/no option 13277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13278msgid "Show the user who made the change" 13279msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13280 13281#. I18N: Label for a configuration option 13282#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13283#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13285msgid "Show this block for which languages" 13286msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13287 13288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13289msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13290msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13291 13292#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13296msgid "Show to managers" 13297msgstr "sichtbar für Verwalter" 13298 13299#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13305msgid "Show to members" 13306msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13307 13308#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13314msgid "Show to visitors" 13315msgstr "sichtbar für Besucher" 13316 13317#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13319msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13320msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13321 13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13324msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13325msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13326 13327#. I18N: %s are placeholders for numbers 13328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13330#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13331#, php-format 13332msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13333msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13334 13335#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13336msgid "Sibling" 13337msgstr "Geschwister" 13338 13339#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13340msgid "Siblings" 13341msgstr "Geschwister" 13342 13343#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13344#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13345msgid "Sidebar" 13346msgstr "Navigationsleiste" 13347 13348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13350#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13351#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13352msgid "Sidebars" 13353msgstr "Navigationsleisten" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13357msgid "Sierra Leone" 13358msgstr "Sierra Leone" 13359 13360#. I18N: Name of a module 13361#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13362#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13363msgid "Sign in" 13364msgstr "Anmelden" 13365 13366#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13367#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13368msgid "Sign out" 13369msgstr "Abmelden" 13370 13371#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13373msgid "Sign-in and registration" 13374msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13375 13376#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13377msgid "Signature" 13378msgstr "Unterschrift" 13379 13380#: resources/views/help/date.phtml:138 13381msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13382msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13386msgid "Singapore" 13387msgstr "Singapur" 13388 13389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13391msgid "Sister" 13392msgstr "Schwester" 13393 13394#. I18N: A configuration setting 13395#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13396#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13397#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13398#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13399msgid "Site identification code" 13400msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13401 13402#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13404#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13405msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13406msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13407 13408#. I18N: A configuration setting 13409#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13410#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13411msgid "Site verification code" 13412msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13413 13414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13416msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13417msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13418 13419#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13420#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13421msgid "Sitemaps" 13422msgstr "Sitemaps" 13423 13424#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13425#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13426msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13427msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13428 13429#. I18N: a month in the Jewish calendar 13430#: app/Date/JewishDate.php:211 13431msgctxt "GENITIVE" 13432msgid "Sivan" 13433msgstr "Siwan" 13434 13435#. I18N: a month in the Jewish calendar 13436#: app/Date/JewishDate.php:315 13437msgctxt "INSTRUMENTAL" 13438msgid "Sivan" 13439msgstr "Siwan" 13440 13441#. I18N: a month in the Jewish calendar 13442#: app/Date/JewishDate.php:263 13443msgctxt "LOCATIVE" 13444msgid "Sivan" 13445msgstr "Siwan" 13446 13447#. I18N: a month in the Jewish calendar 13448#: app/Date/JewishDate.php:159 13449msgctxt "NOMINATIVE" 13450msgid "Sivan" 13451msgstr "Siwan" 13452 13453#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13454#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13455#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13456msgid "Skip to content" 13457msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13458 13459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13460msgid "Slave" 13461msgstr "Sklave" 13462 13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13464msgctxt "FEMALE" 13465msgid "Slave" 13466msgstr "Sklavin" 13467 13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13469msgctxt "MALE" 13470msgid "Slave" 13471msgstr "Sklave" 13472 13473#. I18N: Name of a module 13474#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13475msgid "Slide show" 13476msgstr "Diashow" 13477 13478#. I18N: Name of a country or state 13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13480msgid "Slovakia" 13481msgstr "Slowakei" 13482 13483#. I18N: Name of a country or state 13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13485msgid "Slovenia" 13486msgstr "Slowenien" 13487 13488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13489msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13490msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13491 13492#. I18N: Location of an LDS church temple 13493#: app/Elements/TempleCode.php:185 13494msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13495msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13496 13497#: app/Gedcom.php:755 13498msgid "Social security number" 13499msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13503msgid "Solomon Islands" 13504msgstr "Salomonen" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13508msgid "Somalia" 13509msgstr "Somalia" 13510 13511#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13513msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13514msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13515 13516#. I18N: Description of a “Data fix” module 13517#: app/Module/FixNameTags.php:95 13518msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13519msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13520 13521#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13522msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13523msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13524 13525#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13527msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13528msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13529 13530#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13532msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13533msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13534 13535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13539msgid "Son" 13540msgstr "Sohn" 13541 13542#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13544#, php-format 13545msgid "Son of %s" 13546msgstr "Sohn von %s" 13547 13548#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13549#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13550msgid "Sort date" 13551msgstr "Sortierdatum" 13552 13553#. I18N: Label for a configuration option 13554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13563#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13569msgid "Sort order" 13570msgstr "Sortierreihenfolge" 13571 13572#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13573msgid "Sort time" 13574msgstr "Sortierzeit" 13575 13576#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13578msgid "Sosa" 13579msgstr "Sosa" 13580 13581#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13582msgid "Sosa-Stradonitz number" 13583msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13584 13585#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13586msgid "Sounds like" 13587msgstr "Lautet wie" 13588 13589#. I18N: Name of a module/report 13590#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13595#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13597#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13598#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13599#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13601#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13602#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13603#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13608#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13624msgid "Source" 13625msgstr "Quelle" 13626 13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13629#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13630#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13631#: app/Gedcom.php:916 13632msgid "Source citation" 13633msgstr "Quellenzitat" 13634 13635#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13636msgid "Source citations" 13637msgstr "Quellenzitate" 13638 13639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13640msgid "Source type" 13641msgstr "Quellenzitatentyp" 13642 13643#. I18N: Name of a module/list 13644#. I18N: Name of a module 13645#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13646#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13647#: app/Services/AdminService.php:183 13648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13650#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13651#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13652#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13653#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13654#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13655#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13659#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13660#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13661#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13662#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13663#: resources/views/search-results.phtml:61 13664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13669msgid "Sources" 13670msgstr "Quellen" 13671 13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13673msgid "Sources to the events" 13674msgstr "Ereignisquellen" 13675 13676#. I18N: Name of a country or state 13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13678msgid "South Africa" 13679msgstr "Südafrika" 13680 13681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13682msgid "South America" 13683msgstr "Süd Amerika" 13684 13685#. I18N: Name of a country or state 13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13687msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13688msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13689 13690#. I18N: Name of a country or state 13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13692msgid "South Sudan" 13693msgstr "Süd Sudan" 13694 13695#. I18N: Name of a country or state 13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13697msgid "Spain" 13698msgstr "Spanien" 13699 13700#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13701msgctxt "Surname tradition" 13702msgid "Spanish" 13703msgstr "Spanisch" 13704 13705#. I18N: Location of an LDS church temple 13706#: app/Elements/TempleCode.php:188 13707msgid "Spokane, Washington, United States" 13708msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13709 13710#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13712#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13713#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13717msgid "Spouse" 13718msgstr "Partner/in" 13719 13720#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13721#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13722#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13724msgid "Spouses" 13725msgstr "Ehepartner" 13726 13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13732msgid "Spouses and children" 13733msgstr "Ehepartner und Kinder" 13734 13735#. I18N: Name of a country or state 13736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13737msgid "Sri Lanka" 13738msgstr "Sri Lanka" 13739 13740#. I18N: Location of an LDS church temple 13741#: app/Elements/TempleCode.php:181 13742msgid "St. George, Utah, United States" 13743msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13744 13745#. I18N: Location of an LDS church temple 13746#: app/Elements/TempleCode.php:184 13747msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13748msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13749 13750#. I18N: Location of an LDS church temple 13751#: app/Elements/TempleCode.php:187 13752msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13753msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13754 13755#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13756msgid "Standard GEDCOM tags" 13757msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13758 13759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13760msgid "Start slide show on page load" 13761msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13762 13763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13764msgid "Start year" 13765msgstr "Startjahr" 13766 13767#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13768msgid "Starting range of change dates" 13769msgstr "von Änderungsdatum" 13770 13771#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13772msgid "Statcounter™" 13773msgstr "Statcounter™" 13774 13775#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13776#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13777#: app/Gedcom.php:858 13778msgid "State" 13779msgstr "Bundesland, Land" 13780 13781#. I18N: Name of a module 13782#. I18N: Name of a module/chart 13783#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13784#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13785#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13788msgid "Statistics" 13789msgstr "Statistiken" 13790 13791#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13792#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13793#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13794#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13797msgid "Status" 13798msgstr "Status" 13799 13800#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13801#: app/Gedcom.php:743 13802msgid "Status change date" 13803msgstr "Datum der Statusänderung" 13804 13805#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13806#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13807#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13808#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13809#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13810msgid "Stillborn: exempt" 13811msgstr "Totgeburt: befreit" 13812 13813#. I18N: Location of an LDS church temple 13814#: app/Elements/TempleCode.php:189 13815msgid "Stockholm, Sweden" 13816msgstr "Stockholm, Schweden" 13817 13818#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13821msgid "Stop" 13822msgstr "Stop" 13823 13824#. I18N: Name of a module 13825#: app/Module/StoriesModule.php:206 13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13828msgid "Stories" 13829msgstr "Geschichten" 13830 13831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13832msgid "Story" 13833msgstr "Geschichte" 13834 13835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13837#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13838msgid "Story title" 13839msgstr "Titel der Geschichte" 13840 13841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13842#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13843#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13844#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13845msgid "Subject" 13846msgstr "Betreff" 13847 13848#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13849#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13850#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13851msgid "Submission" 13852msgstr "Übermittlung" 13853 13854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13860msgid "Submitted but not yet cleared" 13861msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13862 13863#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13864#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13865#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13866#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13867#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13868msgid "Submitter" 13869msgstr "Übermittler" 13870 13871#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13872msgid "Submitter name" 13873msgstr "Übermittlername" 13874 13875#. I18N: Name of a module/list 13876#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13877#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13880#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13882#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13883msgid "Submitters" 13884msgstr "Übermittler" 13885 13886#. I18N: Name of a country or state 13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13888msgid "Sudan" 13889msgstr "Sudan" 13890 13891#. I18N: abbreviation for Sunday 13892#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13894msgid "Sun" 13895msgstr "So" 13896 13897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13898msgid "Sunday" 13899msgstr "Sonntag" 13900 13901#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13903#, php-format 13904msgid "Support and documentation can be found at %s." 13905msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13906 13907#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13908msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13909msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13910 13911#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13912msgid "Support for SQL Server is experimental." 13913msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13914 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13917msgid "Suriname" 13918msgstr "Suriname" 13919 13920#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13921#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13922#: resources/views/branches-page.phtml:27 13923#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13924#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13926#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13928#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13929msgid "Surname" 13930msgstr "Nachname" 13931 13932#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13933msgid "Surname distribution chart" 13934msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13935 13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13937msgid "Surname list style" 13938msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13939 13940#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13941msgid "Surname option" 13942msgstr "Nachnamenbehandlung" 13943 13944#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13945msgid "Surname prefix" 13946msgstr "Nachnamen-Präfix" 13947 13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13949msgid "Surname tradition" 13950msgstr "Nachnamens-Tradition" 13951 13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13956msgid "Surnames" 13957msgstr "Nachnamen" 13958 13959#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13960msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13961msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13962 13963#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13964msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13965msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13966 13967#. I18N: Location of an LDS church temple 13968#: app/Elements/TempleCode.php:190 13969msgid "Suva, Fiji" 13970msgstr "Suva, Fiji" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13974msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13975msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13976 13977#. I18N: Reverse the order of two individuals 13978#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13979msgid "Swap individuals" 13980msgstr "Tausche Personen" 13981 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13984msgid "Swaziland" 13985msgstr "Swasiland" 13986 13987#. I18N: Name of a country or state 13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13989msgid "Sweden" 13990msgstr "Schweden" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 13994msgid "Switzerland" 13995msgstr "Schweiz" 13996 13997#. I18N: Location of an LDS church temple 13998#: app/Elements/TempleCode.php:192 13999msgid "Sydney, Australia" 14000msgstr "Sydney, Australien" 14001 14002#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14003msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14004msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 14005 14006#. I18N: Name of a country or state 14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14008msgid "Syria" 14009msgstr "Syrien" 14010 14011#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14012#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14013msgid "Tab" 14014msgstr "Reiter" 14015 14016#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14020msgid "Table prefix" 14021msgstr "Tabellenpräfix" 14022 14023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14038msgctxt "paper size" 14039msgid "Tabloid" 14040msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14041 14042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14044#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14045#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14046msgid "Tabs" 14047msgstr "Reiter" 14048 14049#. I18N: Location of an LDS church temple 14050#: app/Elements/TempleCode.php:193 14051msgid "Taipei, Taiwan" 14052msgstr "Taipei, Taiwan" 14053 14054#. I18N: Name of a country or state 14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14056msgid "Taiwan" 14057msgstr "Taiwan" 14058 14059#. I18N: Name of a country or state 14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14061msgid "Tajikistan" 14062msgstr "Tadschikistan" 14063 14064#. I18N: Location of an LDS church temple 14065#: app/Elements/TempleCode.php:194 14066msgid "Tampico, Mexico" 14067msgstr "Tampico, Mexiko" 14068 14069#. I18N: a month in the Jewish calendar 14070#: app/Date/JewishDate.php:213 14071msgctxt "GENITIVE" 14072msgid "Tamuz" 14073msgstr "Tammus" 14074 14075#. I18N: a month in the Jewish calendar 14076#: app/Date/JewishDate.php:317 14077msgctxt "INSTRUMENTAL" 14078msgid "Tamuz" 14079msgstr "Tammus" 14080 14081#. I18N: a month in the Jewish calendar 14082#: app/Date/JewishDate.php:265 14083msgctxt "LOCATIVE" 14084msgid "Tamuz" 14085msgstr "Tammus" 14086 14087#. I18N: a month in the Jewish calendar 14088#: app/Date/JewishDate.php:161 14089msgctxt "NOMINATIVE" 14090msgid "Tamuz" 14091msgstr "Tammus" 14092 14093#. I18N: Name of a country or state 14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14095msgid "Tanzania" 14096msgstr "Tansania" 14097 14098#. I18N: The name of a colour-scheme 14099#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14100msgid "Teal Top" 14101msgstr "Türkis" 14102 14103#. I18N: A configuration setting 14104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14105msgid "Technical help contact" 14106msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14107 14108#. I18N: Location of an LDS church temple 14109#: app/Elements/TempleCode.php:195 14110msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14111msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14112 14113#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14114msgid "Template" 14115msgstr "Vorlage" 14116 14117#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14118msgid "Templates" 14119msgstr "Vorlagen" 14120 14121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14123#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14125msgid "Temple" 14126msgstr "HLT-Tempel" 14127 14128#. I18N: a month in the Jewish calendar 14129#: app/Date/JewishDate.php:199 14130msgctxt "GENITIVE" 14131msgid "Tevet" 14132msgstr "Tewet" 14133 14134#. I18N: a month in the Jewish calendar 14135#: app/Date/JewishDate.php:303 14136msgctxt "INSTRUMENTAL" 14137msgid "Tevet" 14138msgstr "Tewet" 14139 14140#. I18N: a month in the Jewish calendar 14141#: app/Date/JewishDate.php:251 14142msgctxt "LOCATIVE" 14143msgid "Tevet" 14144msgstr "Tewet" 14145 14146#. I18N: a month in the Jewish calendar 14147#: app/Date/JewishDate.php:147 14148msgctxt "NOMINATIVE" 14149msgid "Tevet" 14150msgstr "Tewet" 14151 14152#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14153#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14154#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14155#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14156#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14158#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14159msgid "Text" 14160msgstr "Text" 14161 14162#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14163msgid "Text direction" 14164msgstr "Textrichtung" 14165 14166#. I18N: Name of a country or state 14167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14168msgid "Thailand" 14169msgstr "Thailand" 14170 14171#: resources/views/help/name.phtml:10 14172msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14173msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14174 14175#: resources/views/help/surname.phtml:10 14176msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14177msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14180#, php-format 14181msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14182msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14183 14184#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14185msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14186msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14187 14188#. I18N: Location of an LDS church temple 14189#: app/Elements/TempleCode.php:104 14190msgid "The Hague, Netherlands" 14191msgstr "Den Haag, Niederlande" 14192 14193#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14194#, php-format 14195msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14196msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14197 14198#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14199#, php-format 14200msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14201msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14202 14203#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14204#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14205msgid "The PHP temporary folder is missing." 14206msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14207 14208#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14209#, php-format 14210msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14211msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14214#, php-format 14215msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14216msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14217 14218#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14219msgid "The URL was copied to the clipboard" 14220msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14221 14222#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14223#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14224#, php-format 14225msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14226msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14227 14228#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14229msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14230msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14231 14232#. I18N: Description of the “Calendar” module 14233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14234msgid "The calendar menu." 14235msgstr "Das Kalender-Menü." 14236 14237#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14240#, php-format 14241msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14242msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14243 14244#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14247#, php-format 14248msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14249msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14250 14251#. I18N: Description of the “Charts” module 14252#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14253msgid "The charts menu." 14254msgstr "Das Diagramme-Menü." 14255 14256#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14257msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14258msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14259 14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14261msgid "The date and time of the last update" 14262msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14266#, php-format 14267msgid "The details for “%s” have been updated." 14268msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14269 14270#. I18N: %s is a filename 14271#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14272#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14273#, php-format 14274msgid "The family tree has been exported to %s." 14275msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14278#, php-format 14279msgid "The family tree “%s” already exists." 14280msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14283#, php-format 14284msgid "The family tree “%s” has been created." 14285msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14286 14287#. I18N: %s is the name of a family tree 14288#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14289#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14290#, php-format 14291msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14292msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14293 14294#. I18N: %s is the name of a family tree 14295#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14296#, php-format 14297msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14298msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14301msgid "The family trees have been merged successfully." 14302msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14303 14304#. I18N: Description of the “Family trees” module 14305#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14306msgid "The family trees menu." 14307msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14308 14309#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14310#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14311#, php-format 14312msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14313msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14316#, php-format 14317msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14318msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14321#, php-format 14322msgid "The file %s could not be created." 14323msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14327#, php-format 14328msgid "The file %s could not be deleted." 14329msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14332#, php-format 14333msgid "The file %s has been deleted." 14334msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14337#, php-format 14338msgid "The file %s has been uploaded." 14339msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14340 14341#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14343msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14344msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14345 14346#. I18N: %s is a filename 14347#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14348#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14349#, php-format 14350msgid "The file “%s” does not exist." 14351msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14352 14353#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14354msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14355msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14358#, php-format 14359msgid "The folder %s could not be deleted." 14360msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14363#, php-format 14364msgid "The folder %s has been created." 14365msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14368#, php-format 14369msgid "The folder %s has been deleted." 14370msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14371 14372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14373msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14374msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14377#, php-format 14378msgid "The folder “%s” does not exist." 14379msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14380 14381#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14382msgid "The following facts and events were found in both records." 14383msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14384 14385#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14388#, php-format 14389msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14390msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14391 14392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14393msgid "The following list shows typical requirements." 14394msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14395 14396#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14397msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14398msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?" 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14401msgid "The help text has not been written for this item." 14402msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14403 14404#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14406msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14407msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14408 14409#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14411msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14412msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14413 14414#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14416#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14417#, php-format 14418msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14419msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14422#, php-format 14423msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14424msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14425 14426#. I18N: Description of the “Lists” module 14427#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14428msgid "The lists menu." 14429msgstr "Das Listen-Menü." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14433msgid "The location has been created" 14434msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14435 14436#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14437msgid "The location of this place is not known." 14438msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14441#, php-format 14442msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14443msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14446#, php-format 14447msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14448msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14451msgid "The media object has been created" 14452msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14453 14454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14455msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14456msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14459#, php-format 14460msgid "The message was not sent to %s." 14461msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14464#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14465#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14466msgid "The message was not sent." 14467msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14470#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14471#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14472#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14473#, php-format 14474msgid "The message was successfully sent to %s." 14475msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14481#, php-format 14482msgid "The module “%s” has been disabled." 14483msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14487#, php-format 14488msgid "The module “%s” has been enabled." 14489msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14490 14491#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14493msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14494msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14498msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14499msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14500 14501#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14502msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14503msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14504 14505#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14506msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14507msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14510msgid "The note has been created" 14511msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14512 14513#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14514#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14515#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14516#, php-format 14517msgid "The parameter “%s” is missing." 14518msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14519 14520#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14521msgid "The password needs to be at least six characters long." 14522msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14523 14524#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14526msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14527msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14530#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14531msgid "The password reset link has expired." 14532msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14533 14534#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14535#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14536msgid "The place hierarchy." 14537msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14541msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14542msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14546msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14547msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14551#, php-format 14552msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14553msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14556#, php-format 14557msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14558msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14559 14560#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14561#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14562#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14563#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14564#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14565#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14567#, php-format 14568msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14569msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14570 14571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14575msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14576msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14579#, php-format 14580msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14581msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14582 14583#. I18N: Description of the “Reports” module 14584#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14585msgid "The reports menu." 14586msgstr "Das Berichte-Menü." 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14589msgid "The repository has been created" 14590msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14591 14592#. I18N: Description of the “Search” module 14593#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14594msgid "The search menu." 14595msgstr "Das Suche-Menü." 14596 14597#: app/Services/SearchService.php:1178 14598msgid "The search returned too many results." 14599msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14600 14601#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14602msgid "The server configuration is OK." 14603msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14604 14605#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14606msgid "The server could not understand this request." 14607msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14608 14609#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14610msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14611msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14612 14613#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14614#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14615#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14616msgid "The server’s time limit has been reached." 14617msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14618 14619#. I18N: Description of “Statistics” module 14620#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14621msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14622msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14623 14624#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14625msgid "The solution" 14626msgstr "Die Lösung" 14627 14628#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14629msgid "The source has been created" 14630msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14633msgid "The submission has been created" 14634msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14637msgid "The submitter has been created" 14638msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14639 14640#: resources/views/help/name.phtml:15 14641#, php-format 14642msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14643msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14644 14645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14647#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14648msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14649msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14650 14651#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14652#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14653#, php-format 14654msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14655msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14656msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14657msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14660msgid "The upgrade is complete." 14661msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14662 14663#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14664#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14665msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14666msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14667 14668#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14669#, php-format 14670msgid "The user %s has been deleted." 14671msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14672 14673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14675msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14676msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14679#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14680msgid "The username or password is incorrect." 14681msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14682 14683#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14685msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14686msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14709#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14710msgid "The website preferences have been updated." 14711msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14712 14713#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14714#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14715msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14716msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14717 14718#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14719#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14720#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14722msgid "Theme" 14723msgstr "Thema" 14724 14725#. I18N: Name of a module 14726#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14727msgid "Theme change" 14728msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14729 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14732#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14733#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14734msgid "Themes" 14735msgstr "Themen" 14736 14737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14738msgid "There are no facts for this individual." 14739msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14742msgid "There are no links to this media object." 14743msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14744 14745#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14746msgid "There are no media objects for this individual." 14747msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14748 14749#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14750msgid "There are no notes for this individual." 14751msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14752 14753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14755msgid "There are no pending changes." 14756msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14757 14758#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14759msgid "There are no research tasks in this family tree." 14760msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14761 14762#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14763msgid "There are no source citations for this individual." 14764msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14765 14766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14767#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14768#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14769msgid "There are pending changes for you to moderate." 14770msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14771 14772#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14773#, php-format 14774msgid "There have been no changes within the last %s day." 14775msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14776msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14777msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14778 14779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14780msgid "There was an error checking for a new version." 14781msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten." 14782 14783#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14784#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14785#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14786#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14787#: app/Services/MediaFileService.php:222 14788msgid "There was an error uploading your file." 14789msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14790 14791#. I18N: a month in the French republican calendar 14792#: app/Date/FrenchDate.php:169 14793msgctxt "GENITIVE" 14794msgid "Thermidor" 14795msgstr "Thermidor" 14796 14797#. I18N: a month in the French republican calendar 14798#: app/Date/FrenchDate.php:263 14799msgctxt "INSTRUMENTAL" 14800msgid "Thermidor" 14801msgstr "Thermidor" 14802 14803#. I18N: a month in the French republican calendar 14804#: app/Date/FrenchDate.php:216 14805msgctxt "LOCATIVE" 14806msgid "Thermidor" 14807msgstr "Thermidor" 14808 14809#. I18N: a month in the French republican calendar 14810#: app/Date/FrenchDate.php:122 14811msgctxt "NOMINATIVE" 14812msgid "Thermidor" 14813msgstr "Thermidor" 14814 14815#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14816msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14817msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14818 14819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14820#, php-format 14821msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14822msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14823 14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14825msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14826msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14827 14828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14829msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14830msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14833msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14834msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14835 14836#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14837msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14838msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14839 14840#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14842#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14843#: resources/views/register-page.phtml:54 14844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14845msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14846msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14847 14848#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14849msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14850msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14851 14852#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14853msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14854msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14855 14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14857msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14858msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14859 14860#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14862#, php-format 14863msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14864msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14865 14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14867msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14868msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14869 14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14872#, php-format 14873msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14874msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14875 14876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14877#, php-format 14878msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14879msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14880msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14881msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14882 14883#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14884msgid "This family tree has no images to display." 14885msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14886 14887#. I18N: do not translate the #keywords# 14888#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14889msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14890msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14891 14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14894#, php-format 14895msgid "This family tree was last updated on %s." 14896msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14897 14898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14899msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14900msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14901 14902#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14904msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14905msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14906 14907#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14909msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14910msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14911 14912#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14913msgid "This form has expired. Try again." 14914msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14915 14916#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14917msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14918msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14919 14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14921msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14922msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14923 14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14926#, php-format 14927msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14928msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14929 14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14931msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14932msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14933 14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14936#, php-format 14937msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14938msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14939 14940#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14942#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14943msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14944msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14945 14946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14954#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14958#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14959#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14960#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14961#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14962#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14963#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14964#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14965#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14966msgid "This information is not available." 14967msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14968 14969#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14983msgid "This information is private and cannot be shown." 14984msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14985 14986#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14987msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14988msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 14989 14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14996msgid "This is case sensitive." 14997msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14998 14999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15002msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15003msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 15004 15005#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15007msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15008msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 15009 15010#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15013#: resources/views/register-page.phtml:42 15014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15015msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15016msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 15017 15018#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15019msgid "This link is valid for one hour." 15020msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 15021 15022#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15023msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15024msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 15025 15026#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15027msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15028msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 15029 15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15031msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15032msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 15033 15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15036#, php-format 15037msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15038msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15039 15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15041msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15042msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15043 15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15046#, php-format 15047msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15048msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15049 15050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15054msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15055msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15056 15057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15058msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15059msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15064msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15065msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15066 15067#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15068#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15069msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15070msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15071 15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15073msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15074msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15075 15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15078#, php-format 15079msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15080msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15081 15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15083msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15084msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15085 15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15088#, php-format 15089msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15090msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15094msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15095msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15099msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15100msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15104msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15105msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15109msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15110msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15114msgid "This option will make it easier for users to download images." 15115msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15119msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15120msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15124msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15125msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 15126 15127#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15129msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15130msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15131 15132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15133#, php-format 15134msgid "This page has been viewed %s time." 15135msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15136msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15137msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15138 15139#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15140msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15141msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15142 15143#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15144#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15145msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15146msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15147 15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15149msgid "This record does not exist." 15150msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15151 15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15153msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15154msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15155 15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15158#, php-format 15159msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15160msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15161 15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15163msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15164msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15165 15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15168#, php-format 15169msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15170msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15171 15172#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15173msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15174msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15175 15176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15177msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15178msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15179 15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15181msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15182msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15183 15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15185msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15186msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15187 15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15189msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15190msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15191 15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15193msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15194msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15195 15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15197msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15198msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15199 15200#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15201#, php-format 15202msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15203msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15204 15205#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15206#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15207msgid "This service requires an API key." 15208msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel." 15209 15210#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15211msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15212msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15213 15214#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15216msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15217msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15218 15219#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15220msgid "This user account does not have access to any tree." 15221msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15222 15223#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15224msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15225msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15226 15227#: app/Services/UpgradeService.php:314 15228msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15229msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15230 15231#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15232msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15233msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15234 15235#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15236msgid "This website is operated by the following individuals." 15237msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15238 15239#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15240#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15241#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15242msgid "This website is temporarily unavailable" 15243msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15244 15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15246msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15247msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15250msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15251msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15252 15253#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15254msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15255msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15256 15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15258msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15259msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15260 15261#. I18N: %s is the name of a family tree 15262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15263#, php-format 15264msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15265msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15266 15267#. I18N: abbreviation for Thursday 15268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15270msgid "Thu" 15271msgstr "Do" 15272 15273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15274#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15275msgid "Thumbnail image" 15276msgstr "Vorschaubild" 15277 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15280msgid "Thumbnail images" 15281msgstr "Vorschaubilder" 15282 15283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15284msgid "Thursday" 15285msgstr "Donnerstag" 15286 15287#. I18N: Location of an LDS church temple 15288#: app/Elements/TempleCode.php:197 15289msgid "Tijuana, Mexico" 15290msgstr "Tijuana, Mexiko" 15291 15292#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15293#: app/Gedcom.php:501 15294msgid "Time" 15295msgstr "Uhrzeit" 15296 15297#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15298#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15299msgid "Time of birth" 15300msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15301 15302#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15303msgid "Time of birth and time of death" 15304msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15305 15306#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15307#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15308msgid "Time of death" 15309msgstr "Uhrzeit des Todes" 15310 15311#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15312#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15313#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15314msgid "Time of last change" 15315msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15316 15317#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15318msgid "Time of status change" 15319msgstr "Uhrzeit der Statusänderung" 15320 15321#. I18N: A configuration setting 15322#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15325#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15326msgid "Time zone" 15327msgstr "Zeitzone" 15328 15329#. I18N: Name of a module/chart 15330#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15331msgid "Timeline" 15332msgstr "Zeitleiste" 15333 15334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15336msgid "Timestamp" 15337msgstr "Zeitstempel" 15338 15339#. I18N: Name of a country or state 15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15341msgid "Timor-Leste" 15342msgstr "Osttimor" 15343 15344#: app/Date/JalaliDate.php:276 15345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15346msgid "Tir" 15347msgstr "Tir" 15348 15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15350#: app/Date/JalaliDate.php:145 15351msgctxt "GENITIVE" 15352msgid "Tir" 15353msgstr "Tir" 15354 15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15356#: app/Date/JalaliDate.php:235 15357msgctxt "INSTRUMENTAL" 15358msgid "Tir" 15359msgstr "Tir" 15360 15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15362#: app/Date/JalaliDate.php:190 15363msgctxt "LOCATIVE" 15364msgid "Tir" 15365msgstr "Tir" 15366 15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15368#: app/Date/JalaliDate.php:100 15369msgctxt "NOMINATIVE" 15370msgid "Tir" 15371msgstr "Tir" 15372 15373#. I18N: a month in the Jewish calendar 15374#: app/Date/JewishDate.php:193 15375msgctxt "GENITIVE" 15376msgid "Tishrei" 15377msgstr "Tischri" 15378 15379#. I18N: a month in the Jewish calendar 15380#: app/Date/JewishDate.php:297 15381msgctxt "INSTRUMENTAL" 15382msgid "Tishrei" 15383msgstr "Tischri" 15384 15385#. I18N: a month in the Jewish calendar 15386#: app/Date/JewishDate.php:245 15387msgctxt "LOCATIVE" 15388msgid "Tishrei" 15389msgstr "Tischri" 15390 15391#. I18N: a month in the Jewish calendar 15392#: app/Date/JewishDate.php:141 15393msgctxt "NOMINATIVE" 15394msgid "Tishrei" 15395msgstr "Tischri" 15396 15397#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15398#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15399#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15400#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15401#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15404#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15408#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15410#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15411msgid "Title" 15412msgstr "Titel" 15413 15414#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15415#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15416#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15417msgctxt "Email recipient" 15418msgid "To" 15419msgstr "An" 15420 15421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15423msgctxt "End of date range" 15424msgid "To" 15425msgstr "bis" 15426 15427#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15428msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15429msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15430 15431#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15432msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15433msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15434 15435#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15436msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15437msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15438 15439#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15440msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15441msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15442 15443#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15445msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15446msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15447 15448#. I18N: “Apache” is a software program. 15449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15450msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15451msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15452 15453#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15454#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15455msgid "To set a new password, follow this link." 15456msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15457 15458#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15460msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15461msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15462 15463#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15464msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15465msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15466 15467#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15468#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15469#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15470#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15471#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15472msgid "To use this service, you need an API key." 15473msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15474 15475#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15476msgid "To use this service, you need an account." 15477msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15478 15479#. I18N: Name of a country or state 15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15481msgid "Togo" 15482msgstr "Togo" 15483 15484#. I18N: Name of a country or state 15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15486msgid "Tokelau" 15487msgstr "Tokelau" 15488 15489#. I18N: Location of an LDS church temple 15490#: app/Elements/TempleCode.php:198 15491msgid "Tokyo, Japan" 15492msgstr "Tokio, Japan" 15493 15494#. I18N: Type of media object 15495#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15496msgid "Tombstone" 15497msgstr "Grabstein" 15498 15499#. I18N: Name of a country or state 15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15501msgid "Tonga" 15502msgstr "Tonga" 15503 15504#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15505msgid "Too many requests. Try again later." 15506msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15507 15508#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15510#, php-format 15511msgid "Top %s given name" 15512msgid_plural "Top %s given names" 15513msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15514msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15515 15516#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15518#, php-format 15519msgid "Top %s surname" 15520msgid_plural "Top %s surnames" 15521msgstr[0] "häufigster Nachname" 15522msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15523 15524#. I18N: i.e. most popular given name. 15525#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15526msgid "Top given name" 15527msgstr "Häufigster Vorname" 15528 15529#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15531#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15532msgid "Top given names" 15533msgstr "Häufigste Vornamen" 15534 15535#. I18N: i.e. most popular surname. 15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15537msgid "Top surname" 15538msgstr "Häufigster Nachname" 15539 15540#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15542#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15543msgid "Top surnames" 15544msgstr "Häufigste Nachnamen" 15545 15546#. I18N: Location of an LDS church temple 15547#: app/Elements/TempleCode.php:199 15548msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15549msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15550 15551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15552#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15553#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15554#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15555#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15556#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15557#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15558#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15559#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15560#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15561#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15562#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15563#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15564#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15565#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15567msgid "Total" 15568msgstr "Insgesamt" 15569 15570#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15571msgid "Total accepted changes: " 15572msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15573 15574#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15575msgid "Total births" 15576msgstr "Anzahl Geburten" 15577 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15579msgid "Total dead" 15580msgstr "Anzahl Verstorbene" 15581 15582#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15583msgid "Total deaths" 15584msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15585 15586#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15587msgid "Total divorces" 15588msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15589 15590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15593msgid "Total events" 15594msgstr "Anzahl Ereignisse" 15595 15596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15603msgid "Total families" 15604msgstr "Anzahl an Familien" 15605 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15607msgid "Total females" 15608msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15611msgid "Total given names" 15612msgstr "Anzahl Vornamen" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15618#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15626msgid "Total individuals" 15627msgstr "Personen" 15628 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15630msgid "Total living" 15631msgstr "Anzahl Lebende" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15634msgid "Total males" 15635msgstr "Anzahl männliche Personen" 15636 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15638msgid "Total marriages" 15639msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15640 15641#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15642msgid "Total pending changes: " 15643msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15644 15645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15647#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15648msgid "Total surnames" 15649msgstr "Anzahl Nachnamen" 15650 15651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15652msgid "Total users" 15653msgstr "Anzahl Benutzer" 15654 15655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15656#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15659#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15660#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15661#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15662#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15664msgid "Tracking and analytics" 15665msgstr "Tracking und Analyse" 15666 15667#: app/Gedcom.php:886 15668msgid "Trailer" 15669msgstr "Vorschau" 15670 15671#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15672#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15675msgid "Tree" 15676msgstr "Baum" 15677 15678#. I18N: The third day in the French republican calendar 15679#: app/Date/FrenchDate.php:305 15680msgid "Tridi" 15681msgstr "Tridi" 15682 15683#. I18N: Name of a country or state 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15685msgid "Trinidad and Tobago" 15686msgstr "Trinidad und Tobago" 15687 15688#. I18N: Location of an LDS church temple 15689#: app/Elements/TempleCode.php:200 15690msgid "Trujillo, Peru" 15691msgstr "Trujillo, Peru" 15692 15693#. I18N: abbreviation for Tuesday 15694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15696msgid "Tue" 15697msgstr "Di" 15698 15699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15700msgid "Tuesday" 15701msgstr "Dienstag" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15705msgid "Tunisia" 15706msgstr "Tunesien" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15710msgid "Turkey" 15711msgstr "Türkei" 15712 15713#. I18N: Name of a country or state 15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15715msgid "Turkmenistan" 15716msgstr "Turkmenistan" 15717 15718#. I18N: Name of a country or state 15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15720msgid "Turks and Caicos Islands" 15721msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15725msgid "Tuvalu" 15726msgstr "Tuvalu" 15727 15728#. I18N: Location of an LDS church temple 15729#: app/Elements/TempleCode.php:196 15730msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15731msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko" 15732 15733#. I18N: Location of an LDS church temple 15734#: app/Elements/TempleCode.php:201 15735msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15736msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15737 15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15745#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15746#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15747#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15748#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15749#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15750#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15751#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15752#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15753#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15754#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15756#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15759msgid "Type" 15760msgstr "Typ" 15761 15762#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15763msgid "Type of abbreviation" 15764msgstr "Art der Abkürzung" 15765 15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15767msgid "Type of administrative ID" 15768msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15769 15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15771msgid "Type of demographic data" 15772msgstr "Art der demografischen Daten" 15773 15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15775msgid "Type of event" 15776msgstr "Art des Ereignisses" 15777 15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15779msgid "Type of fact" 15780msgstr "Art der Tatsache" 15781 15782#: app/Gedcom.php:668 15783msgid "Type of identification number" 15784msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15785 15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15787msgid "Type of location" 15788msgstr "Art des Ortes" 15789 15790#: app/Gedcom.php:468 15791msgid "Type of marriage" 15792msgstr "Art der Eheschließung" 15793 15794#: app/Gedcom.php:709 15795msgid "Type of name" 15796msgstr "Art des Namens" 15797 15798#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15799#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15800msgid "Type of reference number" 15801msgstr "Art der Referenznummer" 15802 15803#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15804msgid "Type of research task" 15805msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15806 15807#. I18N: A configuration setting 15808#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15810#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15811#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15812#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15813#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15814#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15816#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15820#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15821#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15822#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15823msgid "URL" 15824msgstr "Internetadresse (URL)" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15828msgid "US Minor Outlying Islands" 15829msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15833msgid "US Virgin Islands" 15834msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15838msgid "Uganda" 15839msgstr "Uganda" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15843msgid "Ukraine" 15844msgstr "Ukraine" 15845 15846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15852msgid "Uncleared: insufficient data" 15853msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15854 15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15864#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15865#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15873#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15874#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15875#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15876#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15877#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15878msgid "Unique identifier" 15879msgstr "Eindeutige Kennung" 15880 15881#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15883msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15884msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15885 15886#. I18N: Name of a country or state 15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15888msgid "United Arab Emirates" 15889msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15890 15891#. I18N: Name of a country or state 15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15893msgid "United Kingdom" 15894msgstr "Vereinigtes Königreich" 15895 15896#. I18N: Name of a country or state 15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15898msgid "United States" 15899msgstr "Vereinigte Staaten" 15900 15901#. I18N: Name of a country or state 15902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15903#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15906msgid "Unknown" 15907msgstr "Unbekannt" 15908 15909#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15910msgctxt "unknown century" 15911msgid "Unknown" 15912msgstr "Unbekannt" 15913 15914#: app/Elements/SexValue.php:87 15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15920msgctxt "unknown gender" 15921msgid "Unknown" 15922msgstr "unbekannt" 15923 15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15925msgctxt "unknown people" 15926msgid "Unknown" 15927msgstr "unbekannt" 15928 15929#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15930#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15931msgid "Unlink" 15932msgstr "Verknüpfung aufheben" 15933 15934#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15935msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15936msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15937 15938#: resources/views/admin/media.phtml:50 15939msgid "Unused files" 15940msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15941 15942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15943#, php-format 15944msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15945msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15946 15947#. I18N: Name of a module 15948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15949msgid "Upcoming events" 15950msgstr "Anstehende Ereignisse" 15951 15952#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15953msgid "Update" 15954msgstr "Bearbeiten" 15955 15956#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15957msgid "Update all" 15958msgstr "Alles bearbeiten" 15959 15960#. I18N: Name of a module 15961#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15962msgid "Update place names" 15963msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15964 15965#. I18N: Description of a “Data fix” module 15966#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15967msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15968msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15969 15970#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15971#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15972msgid "Updated at" 15973msgstr "Aktualisiert am" 15974 15975#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15976#. I18N: %s is a version number 15977#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15980#, php-format 15981msgid "Upgrade to webtrees %s." 15982msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15986msgid "Upgrade wizard" 15987msgstr "Aktualisierungsassistent" 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 15991msgid "Upload media files" 15992msgstr "Mediendateien hochladen" 15993 15994#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15995msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15996msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15997 15998#. I18N: Name of a country or state 15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16000msgid "Uruguay" 16001msgstr "Uruguay" 16002 16003#: app/Services/EmailService.php:225 16004msgid "Use SMTP to send messages" 16005msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 16006 16007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16008msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16009msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 16010 16011#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16012msgid "Use an external service to find locations." 16013msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 16014 16015#. I18N: placeholder text for new-password field 16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16018#: resources/views/register-page.phtml:76 16019#, php-format 16020msgid "Use at least %s character." 16021msgid_plural "Use at least %s characters." 16022msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16023msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16024 16025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16028msgid "Use colors" 16029msgstr "Farben benutzen" 16030 16031#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16032msgid "Use compact layout" 16033msgstr "Benutze Kompaktansicht" 16034 16035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16040msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16041msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 16042 16043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16044msgid "Use maps in webtrees." 16045msgstr "Karten in webtrees verwenden." 16046 16047#. I18N: A configuration setting 16048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16049msgid "Use password" 16050msgstr "Passwort verwenden" 16051 16052#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16053#: app/Services/EmailService.php:224 16054msgid "Use sendmail to send messages" 16055msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 16056 16057#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16059msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16060msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 16061 16062#. I18N: A configuration setting 16063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16064msgid "Use silhouettes" 16065msgstr "Silhouetten verwenden" 16066 16067#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16068msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16069msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 16070 16071#: resources/views/register-page.phtml:91 16072msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16073msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 16074 16075#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16080msgid "User" 16081msgstr "Benutzer" 16082 16083#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16085#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16086#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16087#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16089msgid "User administration" 16090msgstr "Benutzerverwaltung" 16091 16092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16093msgid "User didn’t verify within 7 days." 16094msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16095 16096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16097msgid "User not verified by administrator." 16098msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16099 16100#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16101msgid "User verification" 16102msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16103 16104#. I18N: A configuration setting 16105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16108#: resources/views/admin/users.phtml:28 16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16112#: resources/views/login-page.phtml:35 16113#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16115#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16116#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16117#: resources/views/register-page.phtml:61 16118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16119msgid "Username" 16120msgstr "Benutzername" 16121 16122#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16124msgid "Username or email address" 16125msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16126 16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16130#: resources/views/register-page.phtml:66 16131msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16132msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16133 16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16137msgid "Users" 16138msgstr "Benutzer" 16139 16140#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16141msgid "User’s account has been inactive too long: " 16142msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16143 16144#. I18N: Name of a country or state 16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16146msgid "Uzbekistan" 16147msgstr "Usbekistan" 16148 16149#. I18N: Location of an LDS church temple 16150#: app/Elements/TempleCode.php:202 16151msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16152msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16153 16154#. I18N: Name of a country or state 16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16156msgid "Vanuatu" 16157msgstr "Vanuatu" 16158 16159#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16161msgid "Various statistics charts." 16162msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16163 16164#. I18N: Name of a country or state 16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16166msgid "Vatican City" 16167msgstr "Vatikanstadt" 16168 16169#. I18N: a month in the French republican calendar 16170#: app/Date/FrenchDate.php:149 16171msgctxt "GENITIVE" 16172msgid "Vendemiaire" 16173msgstr "Vendémiaire" 16174 16175#. I18N: a month in the French republican calendar 16176#: app/Date/FrenchDate.php:243 16177msgctxt "INSTRUMENTAL" 16178msgid "Vendemiaire" 16179msgstr "Vendémiaire" 16180 16181#. I18N: a month in the French republican calendar 16182#: app/Date/FrenchDate.php:196 16183msgctxt "LOCATIVE" 16184msgid "Vendemiaire" 16185msgstr "Vendémiaire" 16186 16187#. I18N: a month in the French republican calendar 16188#: app/Date/FrenchDate.php:101 16189msgctxt "NOMINATIVE" 16190msgid "Vendemiaire" 16191msgstr "Vendémiaire" 16192 16193#. I18N: Name of a country or state 16194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16195msgid "Venezuela" 16196msgstr "Venezuela" 16197 16198#. I18N: a month in the French republican calendar 16199#: app/Date/FrenchDate.php:159 16200msgctxt "GENITIVE" 16201msgid "Ventose" 16202msgstr "Ventôse" 16203 16204#. I18N: a month in the French republican calendar 16205#: app/Date/FrenchDate.php:253 16206msgctxt "INSTRUMENTAL" 16207msgid "Ventose" 16208msgstr "Ventôse" 16209 16210#. I18N: a month in the French republican calendar 16211#: app/Date/FrenchDate.php:206 16212msgctxt "LOCATIVE" 16213msgid "Ventose" 16214msgstr "Ventôse" 16215 16216#. I18N: a month in the French republican calendar 16217#: app/Date/FrenchDate.php:111 16218msgctxt "NOMINATIVE" 16219msgid "Ventose" 16220msgstr "Ventôse" 16221 16222#. I18N: Location of an LDS church temple 16223#: app/Elements/TempleCode.php:203 16224msgid "Veracruz, Mexico" 16225msgstr "Veracruz, Mexiko" 16226 16227#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16228#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16229#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16230msgid "Verified" 16231msgstr "Bestätigt" 16232 16233#. I18N: Location of an LDS church temple 16234#: app/Elements/TempleCode.php:204 16235msgid "Vernal, Utah, United States" 16236msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16237 16238#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16239#: app/Gedcom.php:529 16240msgid "Version" 16241msgstr "Version" 16242 16243#. I18N: Type of media object 16244#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16245msgid "Video" 16246msgstr "Video" 16247 16248#. I18N: Name of a country or state 16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16250msgid "Vietnam" 16251msgstr "Vietnam" 16252 16253#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16254#, php-format 16255msgid "View table of events occurring in %s" 16256msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16257 16258#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16259msgid "View this day" 16260msgstr "Diesen Tag ansehen" 16261 16262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16263#: resources/views/fact.phtml:110 16264#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16266msgid "View this family" 16267msgstr "Diese Familie ansehen" 16268 16269#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16270#, php-format 16271msgid "View this location using %s" 16272msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16273 16274#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16275msgid "View this month" 16276msgstr "Diesen Monat ansehen" 16277 16278#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16279msgid "View this year" 16280msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16281 16282#. I18N: Location of an LDS church temple 16283#: app/Elements/TempleCode.php:205 16284msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16285msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16286 16287#. I18N: A configuration setting 16288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16289#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16290msgid "Visible online" 16291msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16292 16293#. I18N: A configuration setting 16294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16295#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16296msgid "Visible to other users when online" 16297msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16298 16299#. I18N: Listbox entry; name of a role 16300#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16305msgid "Visitor" 16306msgstr "Besucher" 16307 16308#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16309#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16310#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16313msgid "Vital records" 16314msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16315 16316#. I18N: Name of a country or state 16317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16318msgid "Wales" 16319msgstr "Wales" 16320 16321#. I18N: Name of a country or state 16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16323msgid "Wallis and Futuna" 16324msgstr "Wallis und Futuna" 16325 16326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16327msgid "Ward" 16328msgstr "Mündel" 16329 16330#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16331msgctxt "FEMALE" 16332msgid "Ward" 16333msgstr "Mündel" 16334 16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16336msgctxt "MALE" 16337msgid "Ward" 16338msgstr "Mündel" 16339 16340#. I18N: Location of an LDS church temple 16341#: app/Elements/TempleCode.php:206 16342msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16343msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16344 16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16346msgid "Watermarks" 16347msgstr "Wasserzeichen" 16348 16349#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16351msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16352msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16353 16354#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16355#, php-format 16356msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16357msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16358 16359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16362msgid "Website" 16363msgstr "Webseite" 16364 16365#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16367msgid "Website logs" 16368msgstr "Webseitenprotokolle" 16369 16370#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16372msgid "Website preferences" 16373msgstr "Einstellungen Webseite" 16374 16375#. I18N: abbreviation for Wednesday 16376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16378msgid "Wed" 16379msgstr "Mi" 16380 16381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16382msgid "Wednesday" 16383msgstr "Mittwoch" 16384 16385#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16386msgid "Weight" 16387msgstr "Gewicht" 16388 16389#. I18N: A %s is the user’s name 16390#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16391#, php-format 16392msgid "Welcome %s" 16393msgstr "Willkommen, %s" 16394 16395#. I18N: A configuration setting 16396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16397msgid "Welcome text on sign-in page" 16398msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16399 16400#: resources/views/login-page.phtml:23 16401msgid "Welcome to this genealogy website" 16402msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16403 16404#. I18N: Name of a country or state 16405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16406msgid "Western Sahara" 16407msgstr "Westsahara" 16408 16409#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16411msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16412msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16413 16414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16415msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16416msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16417 16418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16419msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16420msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16421 16422#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16424msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16425msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16426 16427#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16428msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16429msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16430 16431#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16432msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16433msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16434 16435#. I18N: Label for a configuration option 16436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16437msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16438msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16439 16440#. I18N: A configuration setting 16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16442msgid "Who can upload new media files" 16443msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16444 16445#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16446#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16447msgid "Who is online" 16448msgstr "Wer ist online" 16449 16450#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16451msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16452msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16453 16454#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16455msgid "Widow" 16456msgstr "Witwe" 16457 16458#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16459msgid "Widower" 16460msgstr "Witwer" 16461 16462#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16463#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16464#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16465#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16466#: resources/views/fact-date.phtml:140 16467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16476msgid "Wife" 16477msgstr "Ehefrau" 16478 16479#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16480msgid "Wife’s age" 16481msgstr "Alter der Ehefrau" 16482 16483#: app/Gedcom.php:758 16484msgid "Will" 16485msgstr "Testament" 16486 16487#. I18N: Location of an LDS church temple 16488#: app/Elements/TempleCode.php:207 16489msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16490msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16491 16492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16493#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16494msgid "With sources" 16495msgstr "mit Quellen" 16496 16497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16499msgid "Without sources" 16500msgstr "ohne Quellen" 16501 16502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16503msgid "Witness" 16504msgstr "Zeuge" 16505 16506#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16507msgid "Witnesses" 16508msgstr "Zeugen" 16509 16510#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16511#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16512#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16513msgid "Wives take their husband’s surname." 16514msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16515 16516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16517#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16518#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16520msgid "World" 16521msgstr "Welt" 16522 16523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16524#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16525msgid "Yahrzeit" 16526msgstr "Jahrzeit" 16527 16528#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16529#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16530msgid "Yahrzeiten" 16531msgstr "Jahrzeiten" 16532 16533#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16534msgid "Year" 16535msgstr "Jahr" 16536 16537#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16538#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16539msgid "Year:" 16540msgstr "Jahr:" 16541 16542#. I18N: Name of a country or state 16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16544msgid "Yemen" 16545msgstr "Jemen" 16546 16547#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16548#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16549#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16550#, php-format 16551msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16552msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16553 16554#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16555#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16556msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16557msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16558 16559#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16560#, php-format 16561msgid "You are signed in as %s." 16562msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16563 16564#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16565msgid "You can apply for an account using the link below." 16566msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16567 16568#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16570msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16571msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16572 16573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16574#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16575msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16576msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16577 16578#. I18N: %s is a URL 16579#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16580#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16581#, php-format 16582msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16583msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16584 16585#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16586msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16587msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16588 16589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16590msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16591msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16592 16593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16594msgid "You can renumber this family tree." 16595msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16596 16597#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16599msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16600msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16601 16602#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16603msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16604msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16605 16606#. I18N: Description of a “Data fix” module 16607#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16608msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16609msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16610 16611#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16612msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16613msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16614 16615#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16616#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16617msgid "You do not have permission to view this page." 16618msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16619 16620#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16621msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16622msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16623 16624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16625msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16626msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16627 16628#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16629msgid "You have signed out." 16630msgstr "Sie sind abgemeldet." 16631 16632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16633msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16634msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16635 16636#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16637msgid "You must enter all the administrator account fields." 16638msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16639 16640#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16641msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16642msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16643 16644#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16645msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16646msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16647 16648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16649msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16650msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16653msgid "You need to be a family member to access this website." 16654msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16657msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16658msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16659 16660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16661#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16662msgid "You need to create a family tree." 16663msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16664 16665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16667msgid "You need to review the account details." 16668msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16669 16670#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16671msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16672msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16673 16674#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16675#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16676msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16677msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16678 16679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16680msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16681msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16682 16683#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16684#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16686#, php-format 16687msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16688msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16689 16690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16691msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16692msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16693 16694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16696msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16697msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16698 16699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16700msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16701msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16702 16703#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16704msgid "Youngest father" 16705msgstr "Jüngster Vater" 16706 16707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16708msgid "Youngest female" 16709msgstr "Jüngste Frau" 16710 16711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16712msgid "Youngest male" 16713msgstr "Jüngster Mann" 16714 16715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16716msgid "Youngest mother" 16717msgstr "Jüngste Mutter" 16718 16719#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16720msgid "Your clippings cart is empty." 16721msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16722 16723#: resources/views/contact-page.phtml:43 16724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16725msgid "Your name" 16726msgstr "Ihr Name" 16727 16728#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16729msgid "Your password has been updated." 16730msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16731 16732#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16733#, php-format 16734msgid "Your registration at %s" 16735msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16736 16737#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16738#, php-format 16739msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16740msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16741 16742#. I18N: ZIP = file format 16743#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16745msgid "ZIP" 16746msgstr "ZIP" 16747 16748#. I18N: Name of a country or state 16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16750msgid "Zambia" 16751msgstr "Sambia" 16752 16753#. I18N: Name of a country or state 16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16755msgid "Zimbabwe" 16756msgstr "Simbabwe" 16757 16758#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16759msgid "Zoom" 16760msgstr "Zoom" 16761 16762#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16764msgid "Zoom in" 16765msgstr "Hineinzoomen" 16766 16767#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16769msgid "Zoom out" 16770msgstr "Herauszoomen" 16771 16772#. I18N: Description of a “Data fix” module 16773#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16774msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16775msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16776 16777#. I18N: Gedcom ABT dates 16778#: app/Date.php:185 16779#, php-format 16780msgid "about %s" 16781msgstr "um %s" 16782 16783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16784#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16785#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16786#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16787#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16788#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16789msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16790msgid "accept" 16791msgstr "Übernehmen" 16792 16793#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16794#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16795#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16796#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16797#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16798#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16799msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16800msgid "accept" 16801msgstr "Übernehmen" 16802 16803#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16804#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16805msgid "accepted" 16806msgstr "übernommen" 16807 16808#. I18N: A button label. 16809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16811#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16812#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16813#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16814#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16815msgid "add" 16816msgstr "hinzufügen" 16817 16818#. I18N: A button label. 16819#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16820msgid "add place" 16821msgstr "Ort hinzufügen" 16822 16823#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16824#: app/Elements/NameType.php:71 16825msgid "adopted name" 16826msgstr "Adoptivname" 16827 16828#. I18N: Gedcom AFT dates 16829#: app/Date.php:205 16830#, php-format 16831msgid "after %s" 16832msgstr "nach %s" 16833 16834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16837msgid "age" 16838msgstr "Alter" 16839 16840#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16841#: app/Elements/NameType.php:73 16842msgid "also known as" 16843msgstr "auch bekannt als" 16844 16845#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16846#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16847#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16848#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16856msgid "and" 16857msgstr "und" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:781 16860msgctxt "father’s brother’s wife" 16861msgid "aunt" 16862msgstr "Tante" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:539 16865msgctxt "father’s sister" 16866msgid "aunt" 16867msgstr "Tante" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:861 16870msgctxt "mother’s brother’s wife" 16871msgid "aunt" 16872msgstr "Tante" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:577 16875msgctxt "mother’s sister" 16876msgid "aunt" 16877msgstr "Tante" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:913 16880msgctxt "parent’s brother’s wife" 16881msgid "aunt" 16882msgstr "Tante" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:595 16885msgctxt "parent’s sister" 16886msgid "aunt" 16887msgstr "Tante" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:537 16890msgctxt "father’s sibling" 16891msgid "aunt/uncle" 16892msgstr "Tante/Onkel" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:575 16895msgctxt "mother’s sibling" 16896msgid "aunt/uncle" 16897msgstr "Tante/Onkel" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:593 16900msgctxt "parent’s sibling" 16901msgid "aunt/uncle" 16902msgstr "Tante/Onkel" 16903 16904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16905msgid "automatic" 16906msgstr "automatisch" 16907 16908#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16909msgid "back to top" 16910msgstr "zurück nach oben" 16911 16912#. I18N: Gedcom BEF dates 16913#: app/Date.php:201 16914#, php-format 16915msgid "before %s" 16916msgstr "vor %s" 16917 16918#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16919#: app/Date.php:217 16920#, php-format 16921msgid "between %s and %s" 16922msgstr "zwischen %s und %s" 16923 16924#. I18N: The name given to an individual at their birth 16925#: app/Elements/NameType.php:75 16926msgid "birth name" 16927msgstr "Geburtsname" 16928 16929#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16931#, php-format 16932msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16933msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:451 16936msgid "brother" 16937msgstr "Bruder" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:719 16940msgctxt "brother’s wife’s brother" 16941msgid "brother-in-law" 16942msgstr "Schwippschwager" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:545 16945msgctxt "husband’s brother" 16946msgid "brother-in-law" 16947msgstr "Schwager" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:835 16950msgctxt "husband’s sister’s husband" 16951msgid "brother-in-law" 16952msgstr "Schwippschwager" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:613 16955msgctxt "sister’s husband" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "Schwager" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16960msgctxt "sister’s husband’s brother" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "Schwagers Bruder" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:625 16965msgctxt "spouse’s brother" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "Schwager" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:643 16970msgctxt "wife’s brother" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "Schwager" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16975msgctxt "wife’s sister’s husband" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "Schwippschwager" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:721 16980msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16981msgid "brother/sister-in-law" 16982msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:555 16985msgctxt "husband’s sibling" 16986msgid "brother/sister-in-law" 16987msgstr "Schwager/Schwägerin" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:607 16990msgctxt "sibling’s spouse" 16991msgid "brother/sister-in-law" 16992msgstr "Schwager/Schwägerin" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16995msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16996msgid "brother/sister-in-law" 16997msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:641 17000msgctxt "spouse’s sibling" 17001msgid "brother/sister-in-law" 17002msgstr "Schwager/Schwägerin" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:653 17005msgctxt "wife’s sibling" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "Schwager/Schwägerin" 17008 17009#. I18N: An option in a list-box 17010#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17011msgid "bullet list" 17012msgstr "Aufzählungsliste" 17013 17014#. I18N: Gedcom CAL dates 17015#: app/Date.php:189 17016#, php-format 17017msgid "calculated %s" 17018msgstr "berechnet %s" 17019 17020#. I18N: A button label. 17021#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17022#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17023#: resources/views/admin/components.phtml:171 17024#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17026#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17029#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17030#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17033#: resources/views/contact-page.phtml:83 17034#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17035#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17036#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17037#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17038#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17039#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17040#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17041#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17042#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17043#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17044#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17045#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17046#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17047#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17048#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17049#: resources/views/message-page.phtml:71 17050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17051#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17052#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17053#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17055#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17056#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17058#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17059#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17060#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17061#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17062#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17063#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17064#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17065#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17066msgid "cancel" 17067msgstr "Abbrechen" 17068 17069#. I18N: Status of child-parent link 17070#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17071msgid "challenged" 17072msgstr "ungeklärt" 17073 17074#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17075#: app/Elements/NameType.php:77 17076msgid "change of name" 17077msgstr "Namensänderung" 17078 17079#. I18N: button label 17080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17082msgid "check now" 17083msgstr "Jetzt prüfen" 17084 17085#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17086#: app/Services/RelationshipService.php:430 17087msgid "child" 17088msgstr "Kind" 17089 17090#. I18N: Type of demographic data 17091#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17092msgid "citizen" 17093msgstr "Bürger" 17094 17095#: resources/views/admin/components.phtml:108 17096#: resources/views/admin/components.phtml:129 17097#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17098#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17099#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17100#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17102#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17103#: resources/views/modals/header.phtml:17 17104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17105#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17106msgid "close" 17107msgstr "Schließen" 17108 17109#. I18N: Name of a theme. 17110#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17111msgid "clouds" 17112msgstr "Clouds" 17113 17114#. I18N: Name of a theme. 17115#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17116msgid "colors" 17117msgstr "Colors" 17118 17119#. I18N: An option in a list-box 17120#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17121msgid "compact list" 17122msgstr "Kompakte Liste" 17123 17124#. I18N: A button label. 17125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17126#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17127#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17131#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17132#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17133#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17134#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17135#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17137#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17138#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17140#: resources/views/register-page.phtml:101 17141#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17142msgid "continue" 17143msgstr "Weiter" 17144 17145#. I18N: A button label. 17146#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17147msgid "create" 17148msgstr "erstellen" 17149 17150#. I18N: Type of location hierarchy 17151#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17152msgid "cultural" 17153msgstr "kulturell" 17154 17155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17156msgid "date periods" 17157msgstr "Zeiträume" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:428 17160msgid "daughter" 17161msgstr "Tochter" 17162 17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17164msgid "daughter of" 17165msgstr "Tochter von" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:515 17168msgctxt "child’s wife" 17169msgid "daughter-in-law" 17170msgstr "Schwiegertochter" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:623 17173msgctxt "son’s wife" 17174msgid "daughter-in-law" 17175msgstr "Schwiegertochter" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17178msgctxt "son’s wife’s father" 17179msgid "daughter-in-law’s father" 17180msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17183msgctxt "son’s wife’s mother" 17184msgid "daughter-in-law’s mother" 17185msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17188msgctxt "son’s wife’s parent" 17189msgid "daughter-in-law’s parent" 17190msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17191 17192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17194msgid "degrees" 17195msgstr "Grad" 17196 17197#. I18N: A button label. 17198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17199#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17200#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17203#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17204msgid "delete" 17205msgstr "löschen" 17206 17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17209msgctxt "FEMALE" 17210msgid "died" 17211msgstr "starb" 17212 17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17215msgctxt "MALE" 17216msgid "died" 17217msgstr "starb" 17218 17219#. I18N: Status of child-parent link 17220#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17221msgid "disproven" 17222msgstr "widerlegt" 17223 17224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17226#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17227msgid "down" 17228msgstr "unten" 17229 17230#. I18N: A button label. 17231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17233#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17234#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17235#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17236#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17237msgid "download" 17238msgstr "herunterladen" 17239 17240#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17241msgid "d’Aboville number" 17242msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17243 17244#: resources/views/admin/components.phtml:141 17245#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17246#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17247#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17248#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17249msgid "edit" 17250msgstr "bearbeiten" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17253msgid "eighth cousin" 17254msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17257msgctxt "FEMALE" 17258msgid "eighth cousin" 17259msgstr "Cousine 8. Grades" 17260 17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17263msgctxt "MALE" 17264msgid "eighth cousin" 17265msgstr "Cousin 8. Grades" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:446 17268msgid "elder brother" 17269msgstr "älterer Bruder" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:488 17272msgid "elder sibling" 17273msgstr "älteres Geschwister" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:467 17276msgid "elder sister" 17277msgstr "ältere Schwester" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17280msgid "eleventh cousin" 17281msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17284msgctxt "FEMALE" 17285msgid "eleventh cousin" 17286msgstr "Cousine 11. Grades" 17287 17288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17290msgctxt "MALE" 17291msgid "eleventh cousin" 17292msgstr "Cousin 11. Grades" 17293 17294#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17295#: app/Elements/NameType.php:79 17296msgid "estate name" 17297msgstr "Hofname" 17298 17299#. I18N: Gedcom EST dates 17300#: app/Date.php:193 17301#, php-format 17302msgid "estimated %s" 17303msgstr "geschätzt %s" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:365 17306msgid "ex-husband" 17307msgstr "Ex-Ehemann" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:412 17310msgid "ex-spouse" 17311msgstr "Ex-Ehepartner" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:389 17314msgid "ex-wife" 17315msgstr "Ex-Frau" 17316 17317#. I18N: A button label. 17318#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17319msgid "export file" 17320msgstr "Datei exportieren" 17321 17322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17324msgid "facts" 17325msgstr "Tatsachen" 17326 17327#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17328msgid "father" 17329msgstr "Vater" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:551 17332msgctxt "husband’s father" 17333msgid "father-in-law" 17334msgstr "Schwiegervater" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:631 17337msgctxt "spouse’s father" 17338msgid "father-in-law" 17339msgstr "Schwiegervater" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:649 17342msgctxt "wife’s father" 17343msgid "father-in-law" 17344msgstr "Schwiegervater" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:369 17347msgid "fiancé" 17348msgstr "Verlobter" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:416 17351msgid "fiancé(e)" 17352msgstr "Verlobte" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:393 17355msgid "fiancée" 17356msgstr "Verlobte" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17359msgid "fifteenth cousin" 17360msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17363msgctxt "FEMALE" 17364msgid "fifteenth cousin" 17365msgstr "Cousine 15. Grades" 17366 17367#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17369msgctxt "MALE" 17370msgid "fifteenth cousin" 17371msgstr "Cousin 15. Grades" 17372 17373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17375#, php-format 17376msgid "fifth %s" 17377msgstr "fünfter %s" 17378 17379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17381#, php-format 17382msgctxt "FEMALE" 17383msgid "fifth %s" 17384msgstr "fünfte %s" 17385 17386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17388#, php-format 17389msgctxt "MALE" 17390msgid "fifth %s" 17391msgstr "fünfter %s" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17394msgid "fifth cousin" 17395msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17398msgctxt "FEMALE" 17399msgid "fifth cousin" 17400msgstr "Cousine 5. Grades" 17401 17402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17404msgctxt "MALE" 17405msgid "fifth cousin" 17406msgstr "Cousin 5. Grades" 17407 17408#. I18N: A button label, first page 17409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17410#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17412#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17413msgid "first" 17414msgstr "erste" 17415 17416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17417msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17418msgid "first" 17419msgstr "ersten" 17420 17421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17423#, php-format 17424msgid "first %s" 17425msgstr "erster %s" 17426 17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17429#, php-format 17430msgctxt "FEMALE" 17431msgid "first %s" 17432msgstr "erste %s" 17433 17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17436#, php-format 17437msgctxt "MALE" 17438msgid "first %s" 17439msgstr "erster %s" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17442msgid "first cousin" 17443msgstr "Cousin/e" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17446msgctxt "FEMALE" 17447msgid "first cousin" 17448msgstr "Cousine" 17449 17450#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17452msgctxt "MALE" 17453msgid "first cousin" 17454msgstr "Cousin" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:775 17457msgctxt "father’s brother’s child" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "Cousin/e" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:777 17462msgctxt "father’s brother’s daughter" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "Cousine" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:779 17467msgctxt "father’s brother’s son" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "Cousin" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:819 17472msgctxt "father’s sister’s child" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "Cousin/e" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:821 17477msgctxt "father’s sister’s daughter" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "Cousine" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:825 17482msgctxt "father’s sister’s son" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "Cousin" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:855 17487msgctxt "mother’s brother’s child" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "Cousin/e" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:857 17492msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "Cousine" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:859 17497msgctxt "mother’s brother’s son" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "Cousin" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:905 17502msgctxt "mother’s sister’s child" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "Cousin/e" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:907 17507msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "Cousine" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:911 17512msgctxt "mother’s sister’s son" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "Cousin" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17517msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17522msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "Tante 2. Grades" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17527msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "Onkel 2. Grades" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17532msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17537msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "Tante 2. Grades" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17542msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "Onkel 2. Grades" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17547msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17552msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "Tante 2. Grades" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17557msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "Onkel 2. Grades" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17562msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17567msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "Tante 2. Grades" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17572msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "Onkel 2. Grades" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17577msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17582msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "Tante 2. Grades" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17587msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "Onkel 2. Grades" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17592msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17597msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "Tante 2. Grades" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17602msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "Onkel 2. Grades" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17607msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17612msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "Tante 2. Grades" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17617msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "Onkel 2. Grades" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17622msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17627msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "Tante 2. Grades" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17632msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "Onkel 2. Grades" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17637msgid "fourteenth cousin" 17638msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17641msgctxt "FEMALE" 17642msgid "fourteenth cousin" 17643msgstr "Cousine 14. Grades" 17644 17645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17646#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17647msgctxt "MALE" 17648msgid "fourteenth cousin" 17649msgstr "Cousin 14. Grades" 17650 17651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17653#, php-format 17654msgid "fourth %s" 17655msgstr "vierter %s" 17656 17657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17659#, php-format 17660msgctxt "FEMALE" 17661msgid "fourth %s" 17662msgstr "vierte %s" 17663 17664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17666#, php-format 17667msgctxt "MALE" 17668msgid "fourth %s" 17669msgstr "vierter %s" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17672msgid "fourth cousin" 17673msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17676msgctxt "FEMALE" 17677msgid "fourth cousin" 17678msgstr "Cousine 4. Grades" 17679 17680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17682msgctxt "MALE" 17683msgid "fourth cousin" 17684msgstr "Cousin 4. Grades" 17685 17686#. I18N: from 1700 interval 50 years 17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17693#, php-format 17694msgid "from %1$s interval %2$s year" 17695msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17696msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17697msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17698 17699#. I18N: Gedcom FROM dates 17700#: app/Date.php:209 17701#, php-format 17702msgid "from %s" 17703msgstr "von %s" 17704 17705#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17706#: app/Date.php:221 17707#, php-format 17708msgid "from %s to %s" 17709msgstr "von %s bis %s" 17710 17711#. I18N: layout option for the fan chart 17712#: app/Module/FanChartModule.php:521 17713msgid "full circle" 17714msgstr "Vollkreis" 17715 17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17717msgid "gender" 17718msgstr "Geschlecht" 17719 17720#. I18N: Type of location hierarchy 17721#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17722msgid "geographic" 17723msgstr "geografisch" 17724 17725#. I18N: A button label. 17726#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17727msgid "go to new individual" 17728msgstr "gehe zur neuen Person" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:505 17731msgctxt "child’s child" 17732msgid "grandchild" 17733msgstr "Enkel" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:517 17736msgctxt "daughter’s child" 17737msgid "grandchild" 17738msgstr "Enkel" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:617 17741msgctxt "son’s child" 17742msgid "grandchild" 17743msgstr "Enkel" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:507 17746msgctxt "child’s daughter" 17747msgid "granddaughter" 17748msgstr "Enkeltochter" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:519 17751msgctxt "daughter’s daughter" 17752msgid "granddaughter" 17753msgstr "Enkeltochter" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:619 17756msgctxt "son’s daughter" 17757msgid "granddaughter" 17758msgstr "Enkeltochter" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:735 17761msgctxt "child’s daughter’s husband" 17762msgid "granddaughter’s husband" 17763msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:757 17766msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17767msgid "granddaughter’s husband" 17768msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17771msgctxt "son’s daughter’s husband" 17772msgid "granddaughter’s husband" 17773msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:587 17776msgctxt "parent’s father" 17777msgid "grandfather" 17778msgstr "Großvater" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:589 17781msgctxt "parent’s mother" 17782msgid "grandmother" 17783msgstr "Großmutter" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:591 17786msgctxt "parent’s parent" 17787msgid "grandparent" 17788msgstr "Großelternteil" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:511 17791msgctxt "child’s son" 17792msgid "grandson" 17793msgstr "Enkelsohn" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:523 17796msgctxt "daughter’s son" 17797msgid "grandson" 17798msgstr "Enkelsohn" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:621 17801msgctxt "son’s son" 17802msgid "grandson" 17803msgstr "Enkelsohn" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:745 17806msgctxt "child’s son’s wife" 17807msgid "grandson’s wife" 17808msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:773 17811msgctxt "daughter’s son’s wife" 17812msgid "grandson’s wife" 17813msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17816msgctxt "son’s son’s wife" 17817msgid "grandson’s wife" 17818msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17826#, php-format 17827msgid "great ×%s aunt" 17828msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17836#, php-format 17837msgid "great ×%s aunt/uncle" 17838msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17839 17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17844#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s grandchild" 17847msgstr "%s×Ur-Enkel" 17848 17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17854#, php-format 17855msgid "great ×%s granddaughter" 17856msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17857 17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17865#, php-format 17866msgid "great ×%s grandfather" 17867msgstr "%s×Ur-Großvater" 17868 17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17876#, php-format 17877msgid "great ×%s grandmother" 17878msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17879 17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17887#, php-format 17888msgid "great ×%s grandparent" 17889msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17890 17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s grandson" 17898msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17899 17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17904#, php-format 17905msgid "great ×%s nephew" 17906msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17911#, php-format 17912msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17913msgid "great ×%s nephew" 17914msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17919#, php-format 17920msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17921msgid "great ×%s nephew" 17922msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17927#, php-format 17928msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17929msgid "great ×%s nephew" 17930msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17935#, php-format 17936msgid "great ×%s nephew/niece" 17937msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17942#, php-format 17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17944msgid "great ×%s nephew/niece" 17945msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17950#, php-format 17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17952msgid "great ×%s nephew/niece" 17953msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17958#, php-format 17959msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17960msgid "great ×%s nephew/niece" 17961msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17966#, php-format 17967msgid "great ×%s niece" 17968msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17973#, php-format 17974msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17975msgid "great ×%s niece" 17976msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17981#, php-format 17982msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17983msgid "great ×%s niece" 17984msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17989#, php-format 17990msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17991msgid "great ×%s niece" 17992msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17993 17994#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18000#, php-format 18001msgid "great ×%s uncle" 18002msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18005#, php-format 18006msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18007msgid "great ×%s uncle" 18008msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18011#, php-format 18012msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18013msgid "great ×%s uncle" 18014msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18017#, php-format 18018msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18019msgid "great ×%s uncle" 18020msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18023msgid "great ×4 aunt" 18024msgstr "3×Ur-Großtante" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18027msgid "great ×4 aunt/uncle" 18028msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18031msgid "great ×4 grandchild" 18032msgstr "4×Ur-Enkel" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18035msgid "great ×4 granddaughter" 18036msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18039msgid "great ×4 grandfather" 18040msgstr "4×Ur-Großvater" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18043msgid "great ×4 grandmother" 18044msgstr "4×Ur-Großmutter" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18047msgid "great ×4 grandparent" 18048msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18051msgid "great ×4 grandson" 18052msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18055msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18056msgid "great ×4 nephew" 18057msgstr "3×Ur-Großneffe" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18060msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18061msgid "great ×4 nephew" 18062msgstr "3×Ur-Großneffe" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18065msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18066msgid "great ×4 nephew" 18067msgstr "3×Ur-Großneffe" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18071msgid "great ×4 nephew/niece" 18072msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18076msgid "great ×4 nephew/niece" 18077msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18081msgid "great ×4 nephew/niece" 18082msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18086msgid "great ×4 niece" 18087msgstr "3×Ur-Großnichte" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18091msgid "great ×4 niece" 18092msgstr "3×Ur-Großnichte" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18095msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18096msgid "great ×4 niece" 18097msgstr "3×Ur-Großnichte" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18100msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18101msgid "great ×4 uncle" 18102msgstr "3×Ur-Großonkel" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18105msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18106msgid "great ×4 uncle" 18107msgstr "3×Ur-Großonkel" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18110msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18111msgid "great ×4 uncle" 18112msgstr "3×Ur-Großonkel" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18115msgid "great ×5 aunt" 18116msgstr "4×Ur-Großtante" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18119msgid "great ×5 aunt/uncle" 18120msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18123msgid "great ×5 grandchild" 18124msgstr "5×Ur-Enkel" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18127msgid "great ×5 granddaughter" 18128msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18131msgid "great ×5 grandfather" 18132msgstr "5×Ur-Großvater" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18135msgid "great ×5 grandmother" 18136msgstr "5×Ur-Großmutter" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18139msgid "great ×5 grandparent" 18140msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18143msgid "great ×5 grandson" 18144msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18147msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18148msgid "great ×5 nephew" 18149msgstr "4×Ur-Großneffe" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18152msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18153msgid "great ×5 nephew" 18154msgstr "4×Ur-Großneffe" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18157msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18158msgid "great ×5 nephew" 18159msgstr "4×Ur-Großneffe" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18163msgid "great ×5 nephew/niece" 18164msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18168msgid "great ×5 nephew/niece" 18169msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18173msgid "great ×5 nephew/niece" 18174msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18177msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18178msgid "great ×5 niece" 18179msgstr "4×Ur-Großnichte" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18183msgid "great ×5 niece" 18184msgstr "4×Ur-Großnichte" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18187msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18188msgid "great ×5 niece" 18189msgstr "4×Ur-Großnichte" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18192msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18193msgid "great ×5 uncle" 18194msgstr "4×Ur-Großonkel" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18197msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18198msgid "great ×5 uncle" 18199msgstr "4×Ur-Großonkel" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18202msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18203msgid "great ×5 uncle" 18204msgstr "4×Ur-Großonkel" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18207msgid "great ×6 aunt" 18208msgstr "5×Ur-Großtante" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18211msgid "great ×6 aunt/uncle" 18212msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18215msgid "great ×6 grandchild" 18216msgstr "6×Ur-Enkel" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18219msgid "great ×6 granddaughter" 18220msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18223msgid "great ×6 grandfather" 18224msgstr "6×Ur-Großvater" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18227msgid "great ×6 grandmother" 18228msgstr "6×Ur-Großmutter" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18231msgid "great ×6 grandparent" 18232msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18235msgid "great ×6 grandson" 18236msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18239msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18240msgid "great ×6 uncle" 18241msgstr "5×Ur-Großonkel" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18244msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18245msgid "great ×6 uncle" 18246msgstr "5×Ur-Großonkel" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18249msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18250msgid "great ×6 uncle" 18251msgstr "5×Ur-Großonkel" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18254msgid "great ×7 aunt" 18255msgstr "6×Ur-Großtante" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18258msgid "great ×7 aunt/uncle" 18259msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18262msgid "great ×7 grandchild" 18263msgstr "7×Ur-Enkel" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18266msgid "great ×7 granddaughter" 18267msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18270msgid "great ×7 grandfather" 18271msgstr "7×Ur-Großvater" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18274msgid "great ×7 grandmother" 18275msgstr "7×Ur-Großmutter" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18278msgid "great ×7 grandparent" 18279msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18282msgid "great ×7 grandson" 18283msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18286msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18287msgid "great ×7 uncle" 18288msgstr "6×Ur-Großonkel" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18291msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18292msgid "great ×7 uncle" 18293msgstr "6×Ur-Großonkel" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18296msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18297msgid "great ×7 uncle" 18298msgstr "6×Ur-Großonkel" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18301msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "Großtante" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:793 18306msgctxt "father’s father’s sister" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "Großtante" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18311msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "Großtante" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:805 18316msgctxt "father’s mother’s sister" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "Großtante" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18321msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "Großtante" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:817 18326msgctxt "father’s parent’s sister" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "Großtante" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18331msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "Großtante" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:873 18336msgctxt "mother’s father’s sister" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "Großtante" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18341msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "Großtante" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:891 18346msgctxt "mother’s mother’s sister" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "Großtante" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18351msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "Großtante" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:903 18356msgctxt "mother’s parent’s sister" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "Großtante" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18361msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "Großtante" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:925 18366msgctxt "parent’s father’s sister" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "Großtante" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18371msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "Großtante" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:937 18376msgctxt "parent’s mother’s sister" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "Großtante" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18381msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "Großtante" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:949 18386msgctxt "parent’s parent’s sister" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "Großtante" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:791 18391msgctxt "father’s father’s sibling" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "Großtante/-onkel" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18396msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "Großtante/-onkel" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:803 18401msgctxt "father’s mother’s sibling" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "Großtante/-onkel" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18406msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "Großtante/-onkel" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:815 18411msgctxt "father’s parent’s sibling" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "Großtante/-onkel" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18416msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "Großtante/-onkel" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:871 18421msgctxt "mother’s father’s sibling" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "Großtante/-onkel" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18426msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "Großtante/-onkel" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:889 18431msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "Großtante/-onkel" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18436msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "Großtante/-onkel" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:901 18441msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "Großtante/-onkel" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18446msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "Großtante/-onkel" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:923 18451msgctxt "parent’s father’s sibling" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "Großtante/-onkel" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18456msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "Großtante/-onkel" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:935 18461msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "Großtante/-onkel" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18466msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "Großtante/-onkel" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:947 18471msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "Großtante/-onkel" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18476msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "Großtante/-onkel" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:725 18481msgctxt "child’s child’s child" 18482msgid "great-grandchild" 18483msgstr "Urenkel" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:731 18486msgctxt "child’s daughter’s child" 18487msgid "great-grandchild" 18488msgstr "Urenkel" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:739 18491msgctxt "child’s son’s child" 18492msgid "great-grandchild" 18493msgstr "Urenkel" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:747 18496msgctxt "daughter’s child’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "Urenkel" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:753 18501msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "Urenkel" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:767 18506msgctxt "daughter’s son’s child" 18507msgid "great-grandchild" 18508msgstr "Urenkel" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18511msgctxt "son’s child’s child" 18512msgid "great-grandchild" 18513msgstr "Urenkel" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18516msgctxt "son’s daughter’s child" 18517msgid "great-grandchild" 18518msgstr "Urenkel" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18521msgctxt "son’s son’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "Urenkel" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:727 18526msgctxt "child’s child’s daughter" 18527msgid "great-granddaughter" 18528msgstr "Ur-Enkeltochter" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:733 18531msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18532msgid "great-granddaughter" 18533msgstr "Ur-Enkeltochter" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:741 18536msgctxt "child’s son’s daughter" 18537msgid "great-granddaughter" 18538msgstr "Ur-Enkeltochter" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:749 18541msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "Ur-Enkeltochter" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:755 18546msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "Ur-Enkeltochter" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:769 18551msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18552msgid "great-granddaughter" 18553msgstr "Ur-Enkeltochter" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18556msgctxt "son’s child’s daughter" 18557msgid "great-granddaughter" 18558msgstr "Ur-Enkeltochter" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18561msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18562msgid "great-granddaughter" 18563msgstr "Ur-Enkeltochter" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18566msgctxt "son’s son’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "Ur-Enkeltochter" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:785 18571msgctxt "father’s father’s father" 18572msgid "great-grandfather" 18573msgstr "Urgroßvater" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:797 18576msgctxt "father’s mother’s father" 18577msgid "great-grandfather" 18578msgstr "Urgroßvater" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:809 18581msgctxt "father’s parent’s father" 18582msgid "great-grandfather" 18583msgstr "Urgroßvater" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:865 18586msgctxt "mother’s father’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "Urgroßvater" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:883 18591msgctxt "mother’s mother’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "Urgroßvater" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:895 18596msgctxt "mother’s parent’s father" 18597msgid "great-grandfather" 18598msgstr "Urgroßvater" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:917 18601msgctxt "parent’s father’s father" 18602msgid "great-grandfather" 18603msgstr "Urgroßvater" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:929 18606msgctxt "parent’s mother’s father" 18607msgid "great-grandfather" 18608msgstr "Urgroßvater" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:941 18611msgctxt "parent’s parent’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "Urgroßvater" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:787 18616msgctxt "father’s father’s mother" 18617msgid "great-grandmother" 18618msgstr "Urgroßmutter" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:799 18621msgctxt "father’s mother’s mother" 18622msgid "great-grandmother" 18623msgstr "Urgroßmutter" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:811 18626msgctxt "father’s parent’s mother" 18627msgid "great-grandmother" 18628msgstr "Urgroßmutter" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:867 18631msgctxt "mother’s father’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "Urgroßmutter" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:885 18636msgctxt "mother’s mother’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "Urgroßmutter" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:897 18641msgctxt "mother’s parent’s mother" 18642msgid "great-grandmother" 18643msgstr "Urgroßmutter" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:919 18646msgctxt "parent’s father’s mother" 18647msgid "great-grandmother" 18648msgstr "Urgroßmutter" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:931 18651msgctxt "parent’s mother’s mother" 18652msgid "great-grandmother" 18653msgstr "Urgroßmutter" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:943 18656msgctxt "parent’s parent’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "Urgroßmutter" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:789 18661msgctxt "father’s father’s parent" 18662msgid "great-grandparent" 18663msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:801 18666msgctxt "father’s mother’s parent" 18667msgid "great-grandparent" 18668msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:813 18671msgctxt "father’s parent’s parent" 18672msgid "great-grandparent" 18673msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:869 18676msgctxt "mother’s father’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:887 18681msgctxt "mother’s mother’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:899 18686msgctxt "mother’s parent’s parent" 18687msgid "great-grandparent" 18688msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:921 18691msgctxt "parent’s father’s parent" 18692msgid "great-grandparent" 18693msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:933 18696msgctxt "parent’s mother’s parent" 18697msgid "great-grandparent" 18698msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:945 18701msgctxt "parent’s parent’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:729 18706msgctxt "child’s child’s son" 18707msgid "great-grandson" 18708msgstr "Ur-Enkelsohn" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:737 18711msgctxt "child’s daughter’s son" 18712msgid "great-grandson" 18713msgstr "Ur-Enkelsohn" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:743 18716msgctxt "child’s son’s son" 18717msgid "great-grandson" 18718msgstr "Ur-Enkelsohn" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:751 18721msgctxt "daughter’s child’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "Ur-Enkelsohn" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:759 18726msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "Ur-Enkelsohn" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:771 18731msgctxt "daughter’s son’s son" 18732msgid "great-grandson" 18733msgstr "Ur-Enkelsohn" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18736msgctxt "son’s child’s son" 18737msgid "great-grandson" 18738msgstr "Ur-Enkelsohn" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18741msgctxt "son’s daughter’s son" 18742msgid "great-grandson" 18743msgstr "Ur-Enkelsohn" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18746msgctxt "son’s son’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "Ur-Enkelsohn" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18751msgid "great-great-aunt" 18752msgstr "Urgroßtante" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18755msgid "great-great-aunt/uncle" 18756msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18759msgid "great-great-grandchild" 18760msgstr "2×Ur-Enkel" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18763msgid "great-great-granddaughter" 18764msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18767msgid "great-great-grandfather" 18768msgstr "2×Ur-Großvater" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18771msgid "great-great-grandmother" 18772msgstr "2×Ur-Großmutter" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18775msgid "great-great-grandparent" 18776msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18779msgid "great-great-grandson" 18780msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18783msgid "great-great-great-aunt" 18784msgstr "2×Ur-Großtante" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18787msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18788msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18791msgid "great-great-great-grandchild" 18792msgstr "3×Ur-Enkel" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18795msgid "great-great-great-granddaughter" 18796msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18799msgid "great-great-great-grandfather" 18800msgstr "3×Ur-Großvater" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18803msgid "great-great-great-grandmother" 18804msgstr "3×Ur-Großmutter" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18807msgid "great-great-great-grandparent" 18808msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18811msgid "great-great-great-grandson" 18812msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18815msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18816msgid "great-great-great-nephew" 18817msgstr "2×Ur-Großneffe" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18820msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18821msgid "great-great-great-nephew" 18822msgstr "2×Ur-Großneffe" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18825msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18826msgid "great-great-great-nephew" 18827msgstr "2×Ur-Großneffe" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18831msgid "great-great-great-nephew/niece" 18832msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18836msgid "great-great-great-nephew/niece" 18837msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18841msgid "great-great-great-nephew/niece" 18842msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18846msgid "great-great-great-niece" 18847msgstr "2×Ur-Großnichte" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18851msgid "great-great-great-niece" 18852msgstr "2×Ur-Großnichte" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18855msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18856msgid "great-great-great-niece" 18857msgstr "2×Ur-Großnichte" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18860msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18861msgid "great-great-great-uncle" 18862msgstr "2×Ur-Großonkel" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18865msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18866msgid "great-great-great-uncle" 18867msgstr "2×Ur-Großonkel" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18870msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18871msgid "great-great-great-uncle" 18872msgstr "2×Ur-Großonkel" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18875msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18876msgid "great-great-nephew" 18877msgstr "Urgroßneffe" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18880msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18881msgid "great-great-nephew" 18882msgstr "Urgroßneffe" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18885msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18886msgid "great-great-nephew" 18887msgstr "Urgroßneffe" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18891msgid "great-great-nephew/niece" 18892msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18896msgid "great-great-nephew/niece" 18897msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18900msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18901msgid "great-great-nephew/niece" 18902msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18906msgid "great-great-niece" 18907msgstr "Urgroßnichte" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18911msgid "great-great-niece" 18912msgstr "Urgroßnichte" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18915msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18916msgid "great-great-niece" 18917msgstr "Urgroßnichte" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18920msgctxt "great-grandfather’s brother" 18921msgid "great-great-uncle" 18922msgstr "Urgroßonkel" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18925msgctxt "great-grandmother’s brother" 18926msgid "great-great-uncle" 18927msgstr "Urgroßonkel" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18930msgctxt "great-grandparent’s brother" 18931msgid "great-great-uncle" 18932msgstr "Urgroßonkel" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:674 18935msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18936msgid "great-nephew" 18937msgstr "Großneffe" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:694 18940msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18941msgid "great-nephew" 18942msgstr "Großneffe" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:712 18945msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18946msgid "great-nephew" 18947msgstr "Großneffe" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:994 18950msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "Großneffe" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18955msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "Großneffe" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18960msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "Großneffe" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:677 18965msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "Großneffe" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:697 18970msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "Großneffe" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:715 18975msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "Großneffe" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:997 18980msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "Großneffe" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18985msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "Großneffe" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18990msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "Großneffe" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:963 18995msgctxt "sibling’s child’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "Großneffe" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:971 19000msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "Großneffe" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:977 19005msgctxt "sibling’s son’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "Großneffe" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:662 19010msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19011msgid "great-nephew/niece" 19012msgstr "Großneffe/-nichte" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:680 19015msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19016msgid "great-nephew/niece" 19017msgstr "Großneffe/-nichte" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:700 19020msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19021msgid "great-nephew/niece" 19022msgstr "Großneffe/-nichte" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:982 19025msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "Großneffe/-nichte" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19030msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "Großneffe/-nichte" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19035msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "Großneffe/-nichte" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:665 19040msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "Großneffe/-nichte" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:683 19045msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "Großneffe/-nichte" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:703 19050msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "Großneffe/-nichte" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:985 19055msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "Großneffe/-nichte" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19060msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "Großneffe/-nichte" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19065msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "Großneffe/-nichte" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:959 19070msgctxt "sibling’s child’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "Großneffe/-nichte" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:965 19075msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "Großneffe/-nichte" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:973 19080msgctxt "sibling’s son’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "Großneffe/-nichte" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:668 19085msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19086msgid "great-niece" 19087msgstr "Großnichte" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:686 19090msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19091msgid "great-niece" 19092msgstr "Großnichte" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:706 19095msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19096msgid "great-niece" 19097msgstr "Großnichte" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:988 19100msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "Großnichte" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19105msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "Großnichte" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19110msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "Großnichte" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:671 19115msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "Großnichte" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:689 19120msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "Großnichte" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:709 19125msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "Großnichte" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:991 19130msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "Großnichte" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19135msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "Großnichte" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19140msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "Großnichte" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:961 19145msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "Großnichte" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:967 19150msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "Großnichte" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:975 19155msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "Großnichte" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:783 19160msgctxt "father’s father’s brother" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "Großonkel" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19165msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "Großonkel" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:795 19170msgctxt "father’s mother’s brother" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "Großonkel" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19175msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "Großonkel" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:807 19180msgctxt "father’s parent’s brother" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "Großonkel" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19185msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "Großonkel" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:863 19190msgctxt "mother’s father’s brother" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "Großonkel" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19195msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "Großonkel" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:881 19200msgctxt "mother’s mother’s brother" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "Großonkel" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19205msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "Großonkel" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:893 19210msgctxt "mother’s parent’s brother" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "Großonkel" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19215msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "Großonkel" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:915 19220msgctxt "parent’s father’s brother" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "Großonkel" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19225msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "Großonkel" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:927 19230msgctxt "parent’s mother’s brother" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "Großonkel" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19235msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "Großonkel" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:939 19240msgctxt "parent’s parent’s brother" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "Großonkel" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19245msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "Großonkel" 19248 19249#. I18N: layout option for the fan chart 19250#: app/Module/FanChartModule.php:517 19251msgid "half circle" 19252msgstr "Halbkreis" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:541 19255msgctxt "father’s son" 19256msgid "half-brother" 19257msgstr "Halbbruder" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:579 19260msgctxt "mother’s son" 19261msgid "half-brother" 19262msgstr "Halbbruder" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:597 19265msgctxt "parent’s son" 19266msgid "half-brother" 19267msgstr "Halbbruder" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:527 19270msgctxt "father’s child" 19271msgid "half-sibling" 19272msgstr "Halbgeschwister" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:563 19275msgctxt "mother’s child" 19276msgid "half-sibling" 19277msgstr "Halbgeschwister" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:583 19280msgctxt "parent’s child" 19281msgid "half-sibling" 19282msgstr "Halbgeschwister" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:529 19285msgctxt "father’s daughter" 19286msgid "half-sister" 19287msgstr "Halbschwester" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:565 19290msgctxt "mother’s daughter" 19291msgid "half-sister" 19292msgstr "Halbschwester" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:585 19295msgctxt "parent’s daughter" 19296msgid "half-sister" 19297msgstr "Halbschwester" 19298 19299#. I18N: reflexive pronoun 19300#: app/Services/RelationshipService.php:244 19301msgid "herself" 19302msgstr "sie selbst" 19303 19304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19336#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19338#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19339#: resources/views/login-page.phtml:47 19340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19341#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19342#: resources/views/register-page.phtml:76 19343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19347msgid "hide" 19348msgstr "verbergen" 19349 19350#. I18N: reflexive pronoun 19351#: app/Services/RelationshipService.php:241 19352msgid "himself" 19353msgstr "er selbst" 19354 19355#. I18N: Type of demographic data 19356#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19357msgid "household" 19358msgstr "Haushalt" 19359 19360#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19361msgid "husband" 19362msgstr "Ehemann" 19363 19364#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19365#: app/Elements/NameType.php:81 19366msgid "immigration name" 19367msgstr "Name nach Einwanderung" 19368 19369#. I18N: A button label. 19370#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19371msgid "import file" 19372msgstr "Datei importieren" 19373 19374#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19375msgid "infant" 19376msgstr "Kleinkind" 19377 19378#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19379msgid "inline note" 19380msgstr "Inline-Notiz" 19381 19382#. I18N: Gedcom INT dates 19383#: app/Date.php:197 19384#, php-format 19385msgid "interpreted %s (%s)" 19386msgstr "interpretiert %s (%s)" 19387 19388#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19389#: resources/views/search-trees.phtml:54 19390msgid "invert selection" 19391msgstr "Auswahl umkehren" 19392 19393#. I18N: a month in the French republican calendar 19394#: app/Date/FrenchDate.php:173 19395msgctxt "GENITIVE" 19396msgid "jours complementaires" 19397msgstr "Ergänzungungstage" 19398 19399#. I18N: a month in the French republican calendar 19400#: app/Date/FrenchDate.php:267 19401msgctxt "INSTRUMENTAL" 19402msgid "jours complementaires" 19403msgstr "Ergänzungungstage" 19404 19405#. I18N: a month in the French republican calendar 19406#: app/Date/FrenchDate.php:220 19407msgctxt "LOCATIVE" 19408msgid "jours complementaires" 19409msgstr "Ergänzungungstage" 19410 19411#. I18N: a month in the French republican calendar 19412#: app/Date/FrenchDate.php:126 19413msgctxt "NOMINATIVE" 19414msgid "jours complementaires" 19415msgstr "Ergänzungungstage" 19416 19417#. I18N: A button label, last page 19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19419#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19421#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19422msgid "last" 19423msgstr "letzte" 19424 19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19426msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19427msgid "last" 19428msgstr "letzten" 19429 19430#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19432msgid "left" 19433msgstr "links" 19434 19435#. I18N: Layout option for lists of names 19436#. I18N: An option in a list-box 19437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19438#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19440#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19441#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19442msgid "list" 19443msgstr "Liste" 19444 19445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19446#, php-format 19447msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19448msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19449 19450#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19451#: app/Elements/NameType.php:83 19452msgid "maiden name" 19453msgstr "Mädchenname" 19454 19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19456msgid "managers" 19457msgstr "Verwalter" 19458 19459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19461msgid "markdown" 19462msgstr "Markdown" 19463 19464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19465msgctxt "FEMALE" 19466msgid "married" 19467msgstr "verheiratet" 19468 19469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19470msgctxt "MALE" 19471msgid "married" 19472msgstr "verheiratet" 19473 19474#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19475#: app/Elements/NameType.php:85 19476msgid "married name" 19477msgstr "Ehename" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:567 19480msgctxt "mother’s father" 19481msgid "maternal grandfather" 19482msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:571 19485msgctxt "mother’s mother" 19486msgid "maternal grandmother" 19487msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:573 19490msgctxt "mother’s parent" 19491msgid "maternal grandparent" 19492msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19493 19494#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19495#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19496msgid "matrilineal" 19497msgstr "matrilinear" 19498 19499#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19501#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19502#, php-format 19503msgid "maximum %s day" 19504msgid_plural "maximum %s days" 19505msgstr[0] "maximal ein Tag" 19506msgstr[1] "maximal %s Tage" 19507 19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19513msgid "members" 19514msgstr "Mitglieder" 19515 19516#. I18N: Name of a theme. 19517#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19518msgid "minimal" 19519msgstr "minimal" 19520 19521#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19522msgid "mother" 19523msgstr "Mutter" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:553 19526msgctxt "husband’s mother" 19527msgid "mother-in-law" 19528msgstr "Schwiegermutter" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:633 19531msgctxt "spouse’s mother" 19532msgid "mother-in-law" 19533msgstr "Schwiegermutter" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:651 19536msgctxt "wife’s mother" 19537msgid "mother-in-law" 19538msgstr "Schwiegermutter" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:639 19541msgctxt "spouse’s parent" 19542msgid "mother/father-in-law" 19543msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:501 19546msgctxt "brother’s son" 19547msgid "nephew" 19548msgstr "Neffe" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:853 19551msgctxt "husband’s brother’s son" 19552msgid "nephew" 19553msgstr "Neffe" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:849 19556msgctxt "husband’s sibling’s son" 19557msgid "nephew" 19558msgstr "Neffe" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:851 19561msgctxt "husband’s sister’s son" 19562msgid "nephew" 19563msgstr "Neffe" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:605 19566msgctxt "sibling’s son" 19567msgid "nephew" 19568msgstr "Neffe" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:615 19571msgctxt "sister’s son" 19572msgid "nephew" 19573msgstr "Neffe" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19576msgctxt "wife’s brother’s son" 19577msgid "nephew" 19578msgstr "Neffe" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19581msgctxt "wife’s sibling’s son" 19582msgid "nephew" 19583msgstr "Neffe" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19586msgctxt "wife’s sister’s son" 19587msgid "nephew" 19588msgstr "Neffe" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:691 19591msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19592msgid "nephew-in-law" 19593msgstr "Schwiegerneffe" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:969 19596msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19597msgid "nephew-in-law" 19598msgstr "Schwiegerneffe" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19601msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19602msgid "nephew-in-law" 19603msgstr "Schwiegerneffe" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:497 19606msgctxt "brother’s child" 19607msgid "nephew/niece" 19608msgstr "Neffe/Nichte" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:841 19611msgctxt "husband’s brother’s child" 19612msgid "nephew/niece" 19613msgstr "Neffe/Nichte" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:837 19616msgctxt "husband’s sibling’s child" 19617msgid "nephew/niece" 19618msgstr "Neffe/Nichte" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:839 19621msgctxt "husband’s sister’s child" 19622msgid "nephew/niece" 19623msgstr "Neffe/Nichte" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:601 19626msgctxt "sibling’s child" 19627msgid "nephew/niece" 19628msgstr "Neffe/Nichte" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:609 19631msgctxt "sister’s child" 19632msgid "nephew/niece" 19633msgstr "Neffe/Nichte" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19636msgctxt "wife’s brother’s child" 19637msgid "nephew/niece" 19638msgstr "Neffe/Nichte" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19641msgctxt "wife’s sibling’s child" 19642msgid "nephew/niece" 19643msgstr "Neffe/Nichte" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19646msgctxt "wife’s sister’s child" 19647msgid "nephew/niece" 19648msgstr "Neffe/Nichte" 19649 19650#. I18N: A button label, next page 19651#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19652#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19653#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19654#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19655#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19656#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19657#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19658#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19663#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19664msgid "next" 19665msgstr "weiter" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:499 19668msgctxt "brother’s daughter" 19669msgid "niece" 19670msgstr "Nichte" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:847 19673msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19674msgid "niece" 19675msgstr "Nichte" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:843 19678msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19679msgid "niece" 19680msgstr "Nichte" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:845 19683msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19684msgid "niece" 19685msgstr "Nichte" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:603 19688msgctxt "sibling’s daughter" 19689msgid "niece" 19690msgstr "Nichte" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:611 19693msgctxt "sister’s daughter" 19694msgid "niece" 19695msgstr "Nichte" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19698msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19699msgid "niece" 19700msgstr "Nichte" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19703msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19704msgid "niece" 19705msgstr "Nichte" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19708msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19709msgid "niece" 19710msgstr "Nichte" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:717 19713msgctxt "brother’s son’s wife" 19714msgid "niece-in-law" 19715msgstr "Schwiegernichte" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:979 19718msgctxt "sibling’s son’s wife" 19719msgid "niece-in-law" 19720msgstr "Schwiegernichte" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19723msgctxt "sisters’s son’s wife" 19724msgid "niece-in-law" 19725msgstr "Schwiegernichte" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19728msgid "ninth cousin" 19729msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19732msgctxt "FEMALE" 19733msgid "ninth cousin" 19734msgstr "Cousine 9. Grades" 19735 19736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19737#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19738msgctxt "MALE" 19739msgid "ninth cousin" 19740msgstr "Cousin 9. Grades" 19741 19742#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19745#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19756#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19758#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19763#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19769#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19776msgid "no" 19777msgstr "nein" 19778 19779#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19780#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19781#: app/Services/EmailService.php:207 19782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19783msgid "none" 19784msgstr "keine" 19785 19786#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19787msgctxt "Surname tradition" 19788msgid "none" 19789msgstr "keine" 19790 19791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19792msgid "numbers" 19793msgstr "Anzahl" 19794 19795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19799#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19800#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19808msgid "of" 19809msgstr "von" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:353 19812msgid "parent" 19813msgstr "Elternteil" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:423 19816msgid "partner" 19817msgstr "Partner/in" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:400 19820msgctxt "FEMALE" 19821msgid "partner" 19822msgstr "Partnerin" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:376 19825msgctxt "MALE" 19826msgid "partner" 19827msgstr "Partner" 19828 19829#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19830msgctxt "Surname tradition" 19831msgid "paternal" 19832msgstr "väterlicherseits" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:531 19835msgctxt "father’s father" 19836msgid "paternal grandfather" 19837msgstr "Großvater väterlicherseits" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:533 19840msgctxt "father’s mother" 19841msgid "paternal grandmother" 19842msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:535 19845msgctxt "father’s parent" 19846msgid "paternal grandparent" 19847msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19848 19849#. I18N: A system where children take their father’s surname 19850#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19851msgid "patrilineal" 19852msgstr "patrilinear" 19853 19854#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19855#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19856msgid "pending" 19857msgstr "ausstehend" 19858 19859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19860msgid "percentage" 19861msgstr "Prozentzahl" 19862 19863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19864#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19865msgid "plain text" 19866msgstr "unformatierter Text" 19867 19868#. I18N: Type of location hierarchy 19869#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19870msgid "political" 19871msgstr "politisch" 19872 19873#. I18N: A button label, previous page 19874#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19875#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19876#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19877#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19878#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19880#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19881#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19883#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19884#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19885msgid "previous" 19886msgstr "zurück" 19887 19888#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19889#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19890msgid "primary evidence" 19891msgstr "sicher, Primärquelle" 19892 19893#. I18N: Status of child-parent link 19894#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19895msgid "proven" 19896msgstr "nachgewiesen" 19897 19898#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19899#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19900msgid "questionable evidence" 19901msgstr "fragwürdig, fraglich" 19902 19903#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19905msgid "records" 19906msgstr "Datensätze" 19907 19908#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19910#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19911#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19912#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19913msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19914msgid "reject" 19915msgstr "Verwerfen" 19916 19917#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19919#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19920#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19921#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19922msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19923msgid "reject" 19924msgstr "Verwerfen" 19925 19926#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19928msgid "rejected" 19929msgstr "verworfen" 19930 19931#. I18N: Type of location hierarchy 19932#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19933msgid "religious" 19934msgstr "kirchlich" 19935 19936#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19937#: app/Elements/NameType.php:87 19938msgid "religious name" 19939msgstr "kirchlicher Name" 19940 19941#. I18N: A button label. 19942#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19943msgid "replace" 19944msgstr "ersetzen" 19945 19946#. I18N: A button label. 19947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19949#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19950#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19951#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19952msgid "reset" 19953msgstr "Zurücksetzen" 19954 19955#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19957msgid "right" 19958msgstr "rechts" 19959 19960#. I18N: A button label. 19961#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19962#: resources/views/admin/components.phtml:166 19963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19965#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19969#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19973#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19975#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19976#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19978#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19979#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19980#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19981#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19982#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19983#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19984#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19985#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19986#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19987#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19988#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19989#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19990#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19991#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19992#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19994#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19995#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19997#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19998#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20000#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20001#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20002#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20003#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20006#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20007#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20008msgid "save" 20009msgstr "Speichern" 20010 20011#. I18N: A button label. 20012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20014#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20015#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20016#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20018msgid "search" 20019msgstr "suche" 20020 20021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20022#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20023#, php-format 20024msgid "second %s" 20025msgstr "zweiter %s" 20026 20027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20028#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20029#, php-format 20030msgctxt "FEMALE" 20031msgid "second %s" 20032msgstr "zweite %s" 20033 20034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20035#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20036#, php-format 20037msgctxt "MALE" 20038msgid "second %s" 20039msgstr "zweiter %s" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20046msgctxt "FEMALE" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "Cousine 2. Grades" 20049 20050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20051#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20052msgctxt "MALE" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "Cousin 2. Grades" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20057msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20062msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "Cousine 2. Grades" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20067msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "Cousin 2. Grades" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20072msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20077msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "Cousine 2. Grades" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20082msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "Cousin 2. Grades" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20087msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20092msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "Cousine 2. Grades" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20097msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "Cousin 2. Grades" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20102msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20107msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "Cousine 2. Grades" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20112msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "Cousin 2. Grades" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20117msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20122msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "Cousine 2. Grades" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20127msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "Cousin 2. Grades" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20132msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20137msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "Cousine 2. Grades" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20142msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "Cousin 2. Grades" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20147msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20152msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "Cousine 2. Grades" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20157msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "Cousin 2. Grades" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20162msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20167msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "Cousine 2. Grades" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20172msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "Cousin 2. Grades" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20177msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20182msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "Cousine 2. Grades" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20187msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "Cousin 2. Grades" 20190 20191#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20192#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20193msgid "secondary evidence" 20194msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20195 20196#. I18N: select all (of a list of options) 20197#: resources/views/search-trees.phtml:47 20198msgid "select all" 20199msgstr "alle auswählen" 20200 20201#. I18N: select none (of a list of options) 20202#: resources/views/search-trees.phtml:50 20203msgid "select none" 20204msgstr "nichts auswählen" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:346 20207msgid "self" 20208msgstr "selbst" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20211msgid "seventh cousin" 20212msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20215msgctxt "FEMALE" 20216msgid "seventh cousin" 20217msgstr "Cousine 7. Grades" 20218 20219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20220#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20221msgctxt "MALE" 20222msgid "seventh cousin" 20223msgstr "Cousin 7. Grades" 20224 20225#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20226msgid "shared note" 20227msgstr "Gemeinsame Notiz" 20228 20229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20230#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20231#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20232#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20240#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20242#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20243#: resources/views/login-page.phtml:47 20244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20247#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20248#: resources/views/register-page.phtml:76 20249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20253msgid "show" 20254msgstr "zeigen" 20255 20256#. I18N: An option in a list-box 20257#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20258msgid "show changes made in webtrees" 20259msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20260 20261#. I18N: An option in a list-box 20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20263msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20264msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20265 20266#. I18N: button label 20267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20268#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20272#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20273msgid "show more" 20274msgstr "mehr zeigen" 20275 20276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20277msgid "show the chart" 20278msgstr "Diagramm zeigen" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:493 20281msgid "sibling" 20282msgstr "Geschwister" 20283 20284#. I18N: A button label. 20285#: resources/views/login-page.phtml:57 20286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20287msgid "sign in" 20288msgstr "Anmelden" 20289 20290#. I18N: A button label. 20291#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20292msgid "sign out" 20293msgstr "Abmelden" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:472 20296msgid "sister" 20297msgstr "Schwester" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:503 20300msgctxt "brother’s wife" 20301msgid "sister-in-law" 20302msgstr "Schwägerin" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:723 20305msgctxt "brother’s wife’s sister" 20306msgid "sister-in-law" 20307msgstr "Schwippschwägerin" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:833 20310msgctxt "husband’s brother’s wife" 20311msgid "sister-in-law" 20312msgstr "Schwippschwägerin" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:557 20315msgctxt "husband’s sister" 20316msgid "sister-in-law" 20317msgstr "Schwägerin" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20320msgctxt "sister’s husband’s sister" 20321msgid "sister-in-law" 20322msgstr "Schwippschwägerin" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:635 20325msgctxt "spouse’s sister" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "Schwägerin" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20330msgctxt "wife’s brother’s wife" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "Schwippschwägerin" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:655 20335msgctxt "wife’s sister" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "Schwägerin" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20340msgid "sixth cousin" 20341msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20344msgctxt "FEMALE" 20345msgid "sixth cousin" 20346msgstr "Cousine 6. Grades" 20347 20348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20349#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20350msgctxt "MALE" 20351msgid "sixth cousin" 20352msgstr "Cousin 6. Grades" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:426 20355msgid "son" 20356msgstr "Sohn" 20357 20358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20359msgid "son of" 20360msgstr "Sohn von" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:509 20363msgctxt "child’s husband" 20364msgid "son-in-law" 20365msgstr "Schwiegersohn" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:521 20368msgctxt "daughter’s husband" 20369msgid "son-in-law" 20370msgstr "Schwiegersohn" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:761 20373msgctxt "daughter’s husband’s father" 20374msgid "son-in-law’s father" 20375msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:763 20378msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20379msgid "son-in-law’s mother" 20380msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:765 20383msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20384msgid "son-in-law’s parent" 20385msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:513 20388msgctxt "child’s spouse" 20389msgid "son/daughter-in-law" 20390msgstr "Schwiegerkind" 20391 20392#. I18N: An option in a list-box 20393#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20394#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20395msgid "sort by date" 20396msgstr "sortiert nach Datum" 20397 20398#. I18N: A button label. 20399#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20407msgid "sort by date of birth" 20408msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20409 20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20414msgid "sort by date of death" 20415msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20416 20417#. I18N: A button label. 20418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20420msgid "sort by date of marriage" 20421msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20422 20423#. I18N: An option in a list-box 20424#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20425msgid "sort by date, newest first" 20426msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20427 20428#. I18N: An option in a list-box 20429#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20430msgid "sort by date, oldest first" 20431msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20432 20433#. I18N: An option in a list-box 20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20439#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20446msgid "sort by name" 20447msgstr "sortiert nach Namen" 20448 20449#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20450msgid "spouse" 20451msgstr "Ehepartner" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:831 20454msgctxt "father’s wife’s son" 20455msgid "step-brother" 20456msgstr "Stiefbruder" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:879 20459msgctxt "mother’s husband’s son" 20460msgid "step-brother" 20461msgstr "Stiefbruder" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:957 20464msgctxt "parent’s spouse’s son" 20465msgid "step-brother" 20466msgstr "Stiefbruder" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:547 20469msgctxt "husband’s child" 20470msgid "step-child" 20471msgstr "Stiefkind" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:627 20474msgctxt "spouse’s child" 20475msgid "step-child" 20476msgstr "Stiefkind" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:645 20479msgctxt "wife’s child" 20480msgid "step-child" 20481msgstr "Stiefkind" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:549 20484msgctxt "husband’s daughter" 20485msgid "step-daughter" 20486msgstr "Stieftochter" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:629 20489msgctxt "spouse’s daughter" 20490msgid "step-daughter" 20491msgstr "Stieftochter" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:647 20494msgctxt "wife’s daughter" 20495msgid "step-daughter" 20496msgstr "Stieftochter" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:569 20499msgctxt "mother’s husband" 20500msgid "step-father" 20501msgstr "Stiefvater" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:543 20504msgctxt "father’s wife" 20505msgid "step-mother" 20506msgstr "Stiefmutter" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:599 20509msgctxt "parent’s spouse" 20510msgid "step-parent" 20511msgstr "Stiefeltern" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:827 20514msgctxt "father’s wife’s child" 20515msgid "step-sibling" 20516msgstr "Stiefgeschwister" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:875 20519msgctxt "mother’s husband’s child" 20520msgid "step-sibling" 20521msgstr "Stiefgeschwister" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:953 20524msgctxt "parent’s spouse’s child" 20525msgid "step-sibling" 20526msgstr "Stiefgeschwister" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:829 20529msgctxt "father’s wife’s daughter" 20530msgid "step-sister" 20531msgstr "Stiefschwester" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:877 20534msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20535msgid "step-sister" 20536msgstr "Stiefschwester" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:955 20539msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20540msgid "step-sister" 20541msgstr "Stiefschwester" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:559 20544msgctxt "husband’s son" 20545msgid "step-son" 20546msgstr "Stiefsohn" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:637 20549msgctxt "spouse’s son" 20550msgid "step-son" 20551msgstr "Stiefsohn" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:657 20554msgctxt "wife’s son" 20555msgid "step-son" 20556msgstr "Stiefsohn" 20557 20558#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20559msgid "stillborn" 20560msgstr "Totgeboren" 20561 20562#. I18N: Layout option for lists of names 20563#. I18N: An option in a list-box 20564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20565#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20567#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20568#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20569msgid "table" 20570msgstr "Tabelle" 20571 20572#. I18N: Layout option for lists of names 20573#. I18N: An option in a list-box 20574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20576msgid "tag cloud" 20577msgstr "Namenswolke" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20580msgid "tenth cousin" 20581msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20584msgctxt "FEMALE" 20585msgid "tenth cousin" 20586msgstr "Cousine 10. Grades" 20587 20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20590msgctxt "MALE" 20591msgid "tenth cousin" 20592msgstr "Cousin 10. Grades" 20593 20594#. I18N: [you should check that:] ... 20595#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20596msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20597msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20598 20599#. I18N: [you should check that:] ... 20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20601msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20602msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20603 20604#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20605#: app/Services/RelationshipService.php:247 20606msgid "themself" 20607msgstr "sie selbst" 20608 20609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20611#, php-format 20612msgid "third %s" 20613msgstr "dritter %s" 20614 20615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20617#, php-format 20618msgctxt "FEMALE" 20619msgid "third %s" 20620msgstr "dritte %s" 20621 20622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20624#, php-format 20625msgctxt "MALE" 20626msgid "third %s" 20627msgstr "dritter %s" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20630msgid "third cousin" 20631msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20634msgctxt "FEMALE" 20635msgid "third cousin" 20636msgstr "Cousine 3. Grades" 20637 20638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20640msgctxt "MALE" 20641msgid "third cousin" 20642msgstr "Cousin 3. Grades" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20645msgid "thirteenth cousin" 20646msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20649msgctxt "FEMALE" 20650msgid "thirteenth cousin" 20651msgstr "Cousine 13. Grades" 20652 20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20655msgctxt "MALE" 20656msgid "thirteenth cousin" 20657msgstr "Cousin 13. Grades" 20658 20659#. I18N: layout option for the fan chart 20660#: app/Module/FanChartModule.php:519 20661msgid "three-quarter circle" 20662msgstr "Dreiviertelkreis" 20663 20664#. I18N: Gedcom TO dates 20665#: app/Date.php:213 20666#, php-format 20667msgid "to %s" 20668msgstr "bis %s" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20671msgid "twelfth cousin" 20672msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20675msgctxt "FEMALE" 20676msgid "twelfth cousin" 20677msgstr "Cousine 12. Grades" 20678 20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20681msgctxt "MALE" 20682msgid "twelfth cousin" 20683msgstr "Cousin 12. Grades" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:438 20686msgid "twin brother" 20687msgstr "Zwillingsbruder" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:480 20690msgid "twin sibling" 20691msgstr "Zwillingsgeschwister" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:459 20694msgid "twin sister" 20695msgstr "Zwillingsschwester" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:525 20698msgctxt "father’s brother" 20699msgid "uncle" 20700msgstr "Onkel" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:823 20703msgctxt "father’s sister’s husband" 20704msgid "uncle" 20705msgstr "Onkel" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:561 20708msgctxt "mother’s brother" 20709msgid "uncle" 20710msgstr "Onkel" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:909 20713msgctxt "mother’s sister’s husband" 20714msgid "uncle" 20715msgstr "Onkel" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:581 20718msgctxt "parent’s brother" 20719msgid "uncle" 20720msgstr "Onkel" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:951 20723msgctxt "parent’s sister’s husband" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "Onkel" 20726 20727#: app/Place.php:248 20728msgid "unknown" 20729msgstr "unbekannt" 20730 20731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20732msgctxt "unknown family" 20733msgid "unknown" 20734msgstr "unbekannt" 20735 20736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20737msgid "unlimited" 20738msgstr "unbegrenzt" 20739 20740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20742msgid "unreliable evidence" 20743msgstr "angenommen, geschätzt" 20744 20745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20748msgid "up" 20749msgstr "oben" 20750 20751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20752msgid "update" 20753msgstr "Bearbeiten" 20754 20755#. I18N: A button label. 20756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20757msgid "upload" 20758msgstr "hochladen" 20759 20760#. I18N: A button label. 20761#: resources/views/branches-page.phtml:51 20762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20767#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20768#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20769#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20770#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20772#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20774msgid "view" 20775msgstr "zeige" 20776 20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20782msgid "visitors" 20783msgstr "Besucher" 20784 20785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20787msgctxt "FEMALE" 20788msgid "was born" 20789msgstr "wurde geboren" 20790 20791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20793msgctxt "MALE" 20794msgid "was born" 20795msgstr "wurde geboren" 20796 20797#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20798msgid "webtrees" 20799msgstr "webtrees" 20800 20801#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20802msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20803msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20804 20805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20806msgid "webtrees does not recognise this file format." 20807msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20808 20809#: app/Services/MessageService.php:136 20810msgid "webtrees message" 20811msgstr "webtrees Nachricht" 20812 20813#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20814msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20815msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20816 20817#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20819msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20820msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20821 20822#: app/Services/MessageService.php:233 20823msgid "webtrees sends emails with no storage" 20824msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20825 20826#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20827msgid "wife" 20828msgstr "Ehefrau" 20829 20830#. I18N: Name of a theme. 20831#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20832msgid "xenea" 20833msgstr "Xenea" 20834 20835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20836msgid "years" 20837msgstr "Jahre" 20838 20839#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20840#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20841#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20842#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20844#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20855#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20857#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20862#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20863#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20867#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20868#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20875msgid "yes" 20876msgstr "ja" 20877 20878#. I18N: [you should check that:] ... 20879#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20880msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20881msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:442 20884msgid "younger brother" 20885msgstr "jüngerer Bruder" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:484 20888msgid "younger sibling" 20889msgstr "jüngeres Geschwister" 20890 20891#: app/Services/RelationshipService.php:463 20892msgid "younger sister" 20893msgstr "jüngere Schwester" 20894 20895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20900#, php-format 20901msgid "±%s year" 20902msgid_plural "±%s years" 20903msgstr[0] "±%s Jahr" 20904msgstr[1] "±%s Jahre" 20905 20906#. I18N: Name of a country or state 20907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20908msgid "Åland Islands" 20909msgstr "Aland Inseln" 20910 20911#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20912#, php-format 20913msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20914msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20915 20916#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20917#, php-format 20918msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20919msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20920 20921#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20923#: app/Services/MapDataService.php:199 20924#, php-format 20925msgid "“%s” has been deleted." 20926msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20927 20928#. I18N: Description of a “Data fix” module 20929#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20930msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20931msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20932 20933#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20934#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20935msgid "…" 20936msgstr "…" 20937 20938#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20939#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20940#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20941#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20942msgctxt "Unknown given name" 20943msgid "…" 20944msgstr "…" 20945 20946#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20947#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20948#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20949#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20950#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20951#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20952#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20955msgctxt "Unknown surname" 20956msgid "…" 20957msgstr "…" 20958 20959#~ msgid " per gender" 20960#~ msgstr " je Geschlecht" 20961 20962#~ msgid " per time period" 20963#~ msgstr " je Zeitbereich" 20964 20965#, php-format 20966#~ msgid "#%s" 20967#~ msgstr "#%s" 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20971#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 20972 20973#, php-format 20974#~ msgid "%1$s does not exist." 20975#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20976 20977#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20978#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20979#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20980#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20981 20982#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20983#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20984#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20985#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20986 20987#~ msgid "%s day ago" 20988#~ msgid_plural "%s days ago" 20989#~ msgstr[0] "gestern" 20990#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20991 20992#~ msgid "%s hour ago" 20993#~ msgid_plural "%s hours ago" 20994#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20995#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20996 20997#~ msgid "%s individual is private." 20998#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20999#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 21000#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 21001 21002#, php-format 21003#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21004#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21005#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21006#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21007 21008#, php-format 21009#~ msgid "%s individual with events in %s" 21010#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21011#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 21012#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 21013 21014#, php-format 21015#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21016#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21017#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21018#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21019 21020#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21021#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 21022 21023#, php-format 21024#~ msgid "%s location has been imported." 21025#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21026#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 21027#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 21028 21029#~ msgid "%s minute ago" 21030#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21031#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 21032#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 21033 21034#~ msgid "%s month ago" 21035#~ msgid_plural "%s months ago" 21036#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 21037#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 21038 21039#~ msgid "%s second ago" 21040#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21041#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 21042#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 21043 21044#~ msgid "%s year ago" 21045#~ msgid_plural "%s years ago" 21046#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 21047#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 21048 21049#, php-format 21050#~ msgid "(aged less than %s)" 21051#~ msgstr "(jünger als %s)" 21052 21053#, php-format 21054#~ msgid "(aged more than %s)" 21055#~ msgstr "(älter als %s)" 21056 21057#~ msgid "(in childhood)" 21058#~ msgstr "(im Kindesalter)" 21059 21060#~ msgid "(in infancy)" 21061#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 21062 21063#~ msgid "(stillborn)" 21064#~ msgstr "(Totgeboren)" 21065 21066#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21067#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 21068 21069#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21070#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 21071 21072#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21073#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 21074 21075#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21076#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 21077 21078#, php-format 21079#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21080#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21081 21082#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21083#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 21084 21085#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21086#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 21087 21088#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21089#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 21090 21091#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21092#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 21093 21094#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21095#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 21096 21097#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21098#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 21099 21100#~ msgid "A.M." 21101#~ msgstr "Vormittag" 21102 21103#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21104#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 21105 21106#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21107#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 21108 21109#~ msgid "Acadia" 21110#~ msgstr "Akadien" 21111 21112#~ msgid "Add a blank row" 21113#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 21114 21115#~ msgid "Add a brother or sister" 21116#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21117 21118#~ msgid "Add a child to this family" 21119#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21120 21121#~ msgid "Add a geographic location" 21122#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21123 21124#~ msgid "Add a husband to this family" 21125#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21126 21127#~ msgid "Add a restriction" 21128#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21129 21130#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21131#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21132 21133#~ msgid "Add a shared note" 21134#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21135 21136#~ msgid "Add a son or daughter" 21137#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21138 21139#~ msgid "Add a wife to this family" 21140#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21141 21142#~ msgid "Add an associate" 21143#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21144 21145#~ msgid "Add an event" 21146#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21147 21148#~ msgid "Add another individual to the chart" 21149#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21150 21151#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21152#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21153 21154#~ msgid "Add links" 21155#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21156 21157#~ msgid "Add married names" 21158#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21159 21160#~ msgid "Add missing married names" 21161#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21162 21163#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21164#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 21165 21166#~ msgid "Add to favorites" 21167#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21168 21169#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21170#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21171 21172#~ msgid "Additional information" 21173#~ msgstr "Zusatztext" 21174 21175#~ msgctxt "FEMALE" 21176#~ msgid "Adopted by both parents" 21177#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21178 21179#~ msgctxt "MALE" 21180#~ msgid "Adopted by both parents" 21181#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21182 21183#~ msgctxt "FEMALE" 21184#~ msgid "Adopted by father" 21185#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21186 21187#~ msgctxt "MALE" 21188#~ msgid "Adopted by father" 21189#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21190 21191#~ msgctxt "FEMALE" 21192#~ msgid "Adopted by mother" 21193#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21194 21195#~ msgctxt "MALE" 21196#~ msgid "Adopted by mother" 21197#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21198 21199#~ msgid "Advanced" 21200#~ msgstr "Erweitert" 21201 21202#~ msgid "Advanced fact preferences" 21203#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21204 21205#~ msgid "Advanced name facts" 21206#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21207 21208#~ msgid "Advanced place name facts" 21209#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21210 21211#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21212#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21213 21214#~ msgid "Age of item" 21215#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21216 21217#~ msgid "Age related to birth year" 21218#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21219 21220#~ msgid "Age related to death year" 21221#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 21222 21223#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21224#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21225 21226#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21227#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21228 21229#~ msgid "All family facts" 21230#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21231 21232#~ msgid "All files have read and write permission." 21233#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21234 21235#~ msgid "All individual facts" 21236#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21237 21238#~ msgid "All repository facts" 21239#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21240 21241#~ msgid "All source facts" 21242#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21243 21244#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21245#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21246 21247#~ msgctxt "FEMALE" 21248#~ msgid "Also known as" 21249#~ msgstr "Auch bekannt als" 21250 21251#~ msgctxt "MALE" 21252#~ msgid "Also known as" 21253#~ msgstr "Auch bekannt als" 21254 21255#~ msgid "Alternative place name" 21256#~ msgstr "Alternativer Ortsname" 21257 21258#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21259#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21260 21261#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21262#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21263 21264#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21265#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21266 21267#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21268#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21269 21270#~ msgid "An unknown error occurred" 21271#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21272 21273#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21274#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21275 21276#~ msgid "Approval of account at %s" 21277#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21278 21279#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21280#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21281 21282#~ msgid "Associates" 21283#~ msgstr "Verbundene Personen" 21284 21285#, fuzzy 21286#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21287#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21288 21289#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21290#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21291 21292#~ msgid "Available blocks" 21293#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21294 21295#~ msgid "Basic" 21296#~ msgstr "Allgemein" 21297 21298#~ msgid "Batch update" 21299#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21300 21301#~ msgid "Bearing" 21302#~ msgstr "Richtung" 21303 21304#~ msgid "Body" 21305#~ msgstr "Text" 21306 21307#~ msgid "Booklet" 21308#~ msgstr "Broschüre" 21309 21310#~ msgid "Brit milah of a brother" 21311#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21312 21313#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21314#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21315 21316#~ msgctxt "daughter’s son" 21317#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21318#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21319 21320#~ msgctxt "son’s son" 21321#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21322#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21323 21324#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21325#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21326 21327#~ msgid "Brit milah of a son" 21328#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21329 21330#~ msgid "British West Indies" 21331#~ msgstr "Britisches West Indien" 21332 21333#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21334#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21335 21336#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21337#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21338 21339#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21340#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21341 21342#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21343#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21344#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21345#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21346 21347#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21348#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21349 21350#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21351#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21352 21353#~ msgid "Cannot create" 21354#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21355 21356#~ msgid "Cape Colony" 21357#~ msgstr "Kap Kolonie" 21358 21359#~ msgid "Case insensitive" 21360#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21361 21362#~ msgid "Catalonia" 21363#~ msgstr "Katalonien" 21364 21365#~ msgid "Caution!" 21366#~ msgstr "Vorsicht!" 21367 21368#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21369#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21370 21371#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21372#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21373 21374#~ msgid "Cemeteries" 21375#~ msgstr "Friedhöfe" 21376 21377#~ msgid "Center map here" 21378#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21379 21380#~ msgid "Certificate number" 21381#~ msgstr "Urkundennummer" 21382 21383#~ msgid "Change" 21384#~ msgstr "Ändern" 21385 21386#~ msgid "Change flag" 21387#~ msgstr "Flagge ändern" 21388 21389#~ msgid "Change language" 21390#~ msgstr "Ändere Sprache" 21391 21392#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21393#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21394 21395#~ msgid "Channel Islands" 21396#~ msgstr "Kanalinseln" 21397 21398#~ msgid "Check file permissions…" 21399#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21400 21401#~ msgid "Check for custom modules…" 21402#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21403 21404#~ msgid "Check for custom themes…" 21405#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21406 21407#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21408#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21409 21410#~ msgid "Check the settings and try again." 21411#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21412 21413#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21414#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21415 21416#~ msgid "Choose: " 21417#~ msgstr "Wählen: " 21418 21419#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21420#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21421 21422#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21423#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21424 21425#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21426#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21427 21428#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21429#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21430 21431#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21432#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21433 21434#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21435#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21436 21437#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21438#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21439 21440#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21441#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21442 21443#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21444#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21445 21446#~ msgid "Cohabitation" 21447#~ msgstr "Lebensgemeinschaft" 21448 21449#~ msgid "Columns per page" 21450#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21451 21452#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21453#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21454 21455#~ msgid "Concatenation" 21456#~ msgstr "Verkettung" 21457 21458#~ msgid "Configure" 21459#~ msgstr "Konfigurieren" 21460 21461#~ msgid "Confirm password" 21462#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21463 21464#~ msgid "Continue adding" 21465#~ msgstr "fortsetzen" 21466 21467#~ msgid "Continued" 21468#~ msgstr "Fortgesetzt" 21469 21470#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21471#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21472 21473#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21474#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21475 21476#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21477#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21478 21479#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21480#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21481 21482#~ msgid "Cookie warning" 21483#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21484 21485#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21486#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21487 21488#~ msgid "Count" 21489#~ msgstr "Anzahl" 21490 21491#~ msgid "Countries" 21492#~ msgstr "Länder" 21493 21494#~ msgid "Counts " 21495#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21496 21497#~ msgid "County" 21498#~ msgstr "Kreis" 21499 21500#~ msgid "Create a family" 21501#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21502 21503#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21504#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21505 21506#~ msgid "Create a website access rule" 21507#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21508 21509#~ msgid "Current" 21510#~ msgstr "Aktuell" 21511 21512#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21513#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21514 21515#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21516#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21517 21518#~ msgid "Custom fact" 21519#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21520 21521#~ msgid "Custom tags" 21522#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21523 21524#~ msgid "Custom theme" 21525#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21526 21527#~ msgid "Czechoslovakia" 21528#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21529 21530#~ msgid "Dashboard" 21531#~ msgstr "Übersicht" 21532 21533#~ msgid "Data Fixes" 21534#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21535 21536#~ msgid "Database and table names" 21537#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21538 21539#~ msgid "Decade of birth" 21540#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 21541 21542#~ msgid "Decade of death" 21543#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt" 21544 21545#~ msgid "Decade of marriage" 21546#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 21547 21548#~ msgid "Default" 21549#~ msgstr "Standard" 21550 21551#~ msgid "Default map type" 21552#~ msgstr "Standardkartentyp" 21553 21554#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21555#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21556 21557#~ msgid "Default pedigree generations" 21558#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21559 21560#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21561#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21562 21563#~ msgid "Delete old files…" 21564#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21565 21566#~ msgid "Delete temporary files…" 21567#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21568 21569#~ msgid "Description unavailable" 21570#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21571 21572#~ msgid "Desired password" 21573#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21574 21575#~ msgid "Desired username" 21576#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21577 21578#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21579#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21580 21581#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21582#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich." 21583 21584#~ msgid "Disable these modules" 21585#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21586 21587#~ msgid "Disable these themes" 21588#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21589 21590#~ msgid "Display all" 21591#~ msgstr "Alles zeigen" 21592 21593#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21594#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21595 21596#~ msgid "Display map coordinates" 21597#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21598 21599#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21600#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21601 21602#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21603#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21604 21605#~ msgid "Do not use maps" 21606#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21607 21608#~ msgid "Down" 21609#~ msgstr "Unten" 21610 21611#~ msgid "Download geographic data" 21612#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21613 21614#~ msgid "Earliest birth year" 21615#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21616 21617#~ msgid "Earliest death year" 21618#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21619 21620#~ msgid "Edit a website access rule" 21621#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21622 21623#~ msgid "Edit media" 21624#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21625 21626#~ msgid "Edit the details" 21627#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21628 21629#~ msgid "Edit the media object" 21630#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21631 21632#~ msgid "Edit the note" 21633#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21634 21635#~ msgid "Edit the repository" 21636#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21637 21638#~ msgid "Edit the source" 21639#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21640 21641#~ msgid "Editing restriction" 21642#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21643 21644#~ msgid "Eire" 21645#~ msgstr "Irland" 21646 21647#~ msgid "Elevation" 21648#~ msgstr "Höhenwinkel" 21649 21650#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21651#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21652 21653#~ msgid "Embedded variable" 21654#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21655 21656#~ msgid "End IP address" 21657#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21658 21659#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21660#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21661 21662#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21663#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21664 21665#~ msgid "Enter report values" 21666#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21667 21668#~ msgid "Exact text" 21669#~ msgstr "Genauer Text" 21670 21671#~ msgid "FAQ position" 21672#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21673 21674#~ msgid "FAQ visibility" 21675#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21676 21677#~ msgid "FOKO country" 21678#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 21679 21680#~ msgid "Facts for repository records" 21681#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21682 21683#~ msgid "Facts for source records" 21684#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21685 21686#~ msgid "Family ID prefix" 21687#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21688 21689#~ msgid "Family group information" 21690#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21691 21692#~ msgid "Family list" 21693#~ msgstr "Familienliste" 21694 21695#~ msgid "File containing places (CSV)" 21696#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21697 21698#~ msgid "Find a fact or event" 21699#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21700 21701#~ msgid "Find a family" 21702#~ msgstr "Finde eine Familie" 21703 21704#~ msgid "Find a media object" 21705#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21706 21707#~ msgid "Find a place" 21708#~ msgstr "Finde einen Ort" 21709 21710#~ msgid "Find a repository" 21711#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21712 21713#~ msgid "Find a shared note" 21714#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21715 21716#~ msgid "Find an individual" 21717#~ msgstr "Finde eine Person" 21718 21719#, php-format 21720#~ msgid "Flag of %s" 21721#~ msgstr "Flagge von %s" 21722 21723#~ msgid "From" 21724#~ msgstr "Von" 21725 21726#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21727#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21728 21729#~ msgid "Gender icon on charts" 21730#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21731 21732#~ msgid "Get an API key from Google." 21733#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21734 21735#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21736#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21737 21738#~ msgid "Google Street View™" 21739#~ msgstr "Google Street View™" 21740 21741#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21742#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21743 21744#~ msgid "Google™ maps preferences" 21745#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21746 21747#~ msgid "Grandparents" 21748#~ msgstr "Großeltern" 21749 21750#~ msgid "Head of household" 21751#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21752 21753#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21754#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21755 21756#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21757#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21758 21759#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21760#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21761 21762#~ msgid "Hide" 21763#~ msgstr "Ausblenden" 21764 21765#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21766#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21767 21768#~ msgid "Highest population" 21769#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21770 21771#~ msgid "Historical facts" 21772#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21773 21774#~ msgid "House" 21775#~ msgstr "Haus" 21776 21777#~ msgid "House number" 21778#~ msgstr "Hausnummer" 21779 21780#~ msgid "Hybrid" 21781#~ msgstr "Kombination" 21782 21783#~ msgid "Icon" 21784#~ msgstr "Symbol" 21785 21786#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21787#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21788 21789#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21790#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21791 21792#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21793#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21794 21795#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21796#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21797 21798#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21799#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21800 21801#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21802#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21803 21804#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21805#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21806 21807#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21808#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21809 21810#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21811#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21812 21813#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21814#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21815 21816#~ msgid "Import Options." 21817#~ msgstr "Import Optionen." 21818 21819#~ msgid "Import all places from a family tree" 21820#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21821 21822#~ msgid "Include fully matched places" 21823#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21824 21825#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21826#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21827 21828#~ msgid "Individual ID prefix" 21829#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21830 21831#~ msgid "Individual distribution" 21832#~ msgstr "Personenverteilung" 21833 21834#~ msgid "Individual list" 21835#~ msgstr "Personenliste" 21836 21837#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21838#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21839 21840#~ msgid "Initiatory" 21841#~ msgstr "Initiation" 21842 21843#~ msgid "Installation folder" 21844#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21845 21846#~ msgid "Instructions for Google mail" 21847#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21848 21849#~ msgid "Interred" 21850#~ msgstr "Begraben" 21851 21852#~ msgctxt "FEMALE" 21853#~ msgid "Interred" 21854#~ msgstr "Begraben" 21855 21856#~ msgctxt "MALE" 21857#~ msgid "Interred" 21858#~ msgstr "Begraben" 21859 21860#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21861#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21862 21863#~ msgid "Joint family name" 21864#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname" 21865 21866#~ msgid "Keep" 21867#~ msgstr "Behalten" 21868 21869#~ msgid "Keep link in list" 21870#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21871 21872#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21873#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21874 21875#~ msgid "LDS temple" 21876#~ msgstr "HLT Tempel" 21877 21878#~ msgid "Latest birth year" 21879#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21880 21881#~ msgid "Latest death year" 21882#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21883 21884#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21885#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21886 21887#~ msgid "Left" 21888#~ msgstr "Links" 21889 21890#~ msgctxt "paper size" 21891#~ msgid "Legal" 21892#~ msgstr "US Legal" 21893 21894#~ msgid "Level" 21895#~ msgstr "Stufe" 21896 21897#~ msgid "Limit" 21898#~ msgstr "Beschränkung" 21899 21900#~ msgid "Limit display by" 21901#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21902 21903#~ msgid "Link to an existing media object" 21904#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21905 21906#~ msgid "Linked database ID" 21907#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21908 21909#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21910#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21911 21912#~ msgid "Login ID" 21913#~ msgstr "Benutzername" 21914 21915#~ msgid "Longevity versus time" 21916#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21917 21918#~ msgid "Lost password request" 21919#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21920 21921#~ msgid "Lowest population" 21922#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21923 21924#~ msgid "Mailing name" 21925#~ msgstr "Adressat" 21926 21927#~ msgid "Main section blocks" 21928#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21929 21930#~ msgid "Manage family trees " 21931#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21932 21933#~ msgid "Manage the links" 21934#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21935 21936#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21937#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21938 21939#~ msgid "Map provider" 21940#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21941 21942#~ msgid "Marriage status" 21943#~ msgstr "Ehestand" 21944 21945#~ msgid "Marriage type unknown" 21946#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21947 21948#~ msgid "Married surname" 21949#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21950 21951#~ msgid "Match calendar" 21952#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21953 21954#~ msgid "Max" 21955#~ msgstr "Max" 21956 21957#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21958#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21959 21960#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21961#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21962 21963#~ msgid "Media ID prefix" 21964#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21965 21966#~ msgid "Media contains" 21967#~ msgstr "Medien enthalten" 21968 21969#, php-format 21970#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21971#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 21972 21973#~ msgid "Medical condition" 21974#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21975 21976#~ msgid "Memory limit" 21977#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21978 21979#~ msgid "Midnight" 21980#~ msgstr "Mitternacht" 21981 21982#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21983#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21984 21985#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21986#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21987 21988#~ msgid "Moderate pending changes" 21989#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21990 21991#~ msgid "More news articles" 21992#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21993 21994#~ msgid "Move left" 21995#~ msgstr "nach links" 21996 21997#~ msgid "Move right" 21998#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21999 22000#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22001#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 22002 22003#~ msgid "MySQL variables" 22004#~ msgstr "MySQL Variablen" 22005 22006#~ msgid "Name contains" 22007#~ msgstr "Name enthält" 22008 22009#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22010#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 22011 22012#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22013#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 22014 22015#~ msgid "Neighborhood" 22016#~ msgstr "Gemeinde" 22017 22018#~ msgid "Netherlands Antilles" 22019#~ msgstr "Niederländische Antillen" 22020 22021#~ msgid "Neutral Zone" 22022#~ msgstr "Neutrale Zone" 22023 22024#~ msgctxt "FEMALE" 22025#~ msgid "Never married" 22026#~ msgstr "nie verheiratet" 22027 22028#~ msgctxt "MALE" 22029#~ msgid "Never married" 22030#~ msgstr "nie verheiratet" 22031 22032#~ msgid "No ancestors in the database." 22033#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 22034 22035#~ msgid "No custom modules are enabled." 22036#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 22037 22038#~ msgid "No custom themes are enabled." 22039#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 22040 22041#~ msgid "No limit" 22042#~ msgstr "Keine" 22043 22044#~ msgid "No map data exists for this individual" 22045#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 22046 22047#~ msgid "No mappable items" 22048#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 22049 22050#~ msgid "No media file was provided." 22051#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 22052 22053#~ msgid "No places found" 22054#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 22055 22056#~ msgid "No places have been found." 22057#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 22058 22059#~ msgid "Nobody at all" 22060#~ msgstr "keine Personen" 22061 22062#~ msgid "Noon" 22063#~ msgstr "Mittag" 22064 22065#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22066#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 22067 22068#~ msgctxt "FEMALE" 22069#~ msgid "Not married" 22070#~ msgstr "unverheiratet" 22071 22072#~ msgctxt "MALE" 22073#~ msgid "Not married" 22074#~ msgstr "unverheiratet" 22075 22076#~ msgid "Note ID prefix" 22077#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 22078 22079#~ msgid "Number of generations" 22080#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 22081 22082#~ msgid "Number of items" 22083#~ msgstr "Anzahl" 22084 22085#~ msgid "Number of items to show" 22086#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 22087 22088#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22089#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 22090 22091#~ msgid "Oldest at bottom" 22092#~ msgstr "Älteste Generation unten" 22093 22094#~ msgid "Oldest at top" 22095#~ msgstr "Älteste Generation oben" 22096 22097#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22098#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 22099 22100#~ msgid "Order" 22101#~ msgstr "Reihenfolge" 22102 22103#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22104#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 22105 22106#~ msgid "Other folder… please type in" 22107#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 22108 22109#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22110#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 22111 22112#~ msgid "Others" 22113#~ msgstr "Sonstige" 22114 22115#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22116#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 22117 22118#~ msgid "Own charts" 22119#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 22120 22121#~ msgid "P.M." 22122#~ msgstr "Nachmittag" 22123 22124#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22125#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22126 22127#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22128#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22129 22130#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22131#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22132 22133#~ msgid "PHP time limit" 22134#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 22135 22136#~ msgid "Parent" 22137#~ msgstr "Elternteil" 22138 22139#~ msgid "Passwords do not match." 22140#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 22141 22142#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22143#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 22144 22145#~ msgid "Pedigree of %s" 22146#~ msgstr "Stammbaum von %s" 22147 22148#~ msgid "Phonetic" 22149#~ msgstr "Phonetisch" 22150 22151#~ msgid "Phonetic title" 22152#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 22153 22154#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22155#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 22156 22157#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22158#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 22159 22160#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22161#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 22162 22163#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22164#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 22165 22166#~ msgid "Place check" 22167#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 22168 22169#~ msgid "Place contains" 22170#~ msgstr "Ort enthält" 22171 22172#~ msgid "Place of citizenship" 22173#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 22174 22175#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22176#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 22177 22178#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22179#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 22180 22181#~ msgid "Places found" 22182#~ msgstr "Gefundene Orte" 22183 22184#~ msgid "Places in %s" 22185#~ msgstr "Orte in %s" 22186 22187#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22188#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 22189 22190#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22191#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 22192 22193#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22194#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 22195 22196#~ msgid "Please enter a message subject." 22197#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 22198 22199#~ msgid "Please enter more than one character." 22200#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 22201 22202#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22203#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22204 22205#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22206#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22207 22208#~ msgid "Precision" 22209#~ msgstr "Genauigkeit" 22210 22211#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22212#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22213 22214#~ msgid "Prefixes" 22215#~ msgstr "Voranstellungen" 22216 22217#~ msgid "Presentation style" 22218#~ msgstr "Stil" 22219 22220#~ msgid "Privacy restriction" 22221#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 22222 22223#~ msgid "Publisher" 22224#~ msgstr "Herausgeber" 22225 22226#~ msgid "Quick repository facts" 22227#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22228 22229#~ msgid "Quick source facts" 22230#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22231 22232#~ msgid "README documentation" 22233#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22234 22235#~ msgid "Rada" 22236#~ msgstr "Rada" 22237 22238#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22239#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 22240 22241#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22242#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22243 22244#~ msgid "Redraw map" 22245#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22246 22247#~ msgid "Reliability of the information" 22248#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 22249 22250#~ msgid "Religious name" 22251#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22252 22253#~ msgctxt "FEMALE" 22254#~ msgid "Religious name" 22255#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22256 22257#~ msgctxt "MALE" 22258#~ msgid "Religious name" 22259#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22260 22261#~ msgid "Remove flag" 22262#~ msgstr "Flagge entfernen" 22263 22264#~ msgid "Remove link from list" 22265#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22266 22267#~ msgid "Renumber" 22268#~ msgstr "Neu nummerieren" 22269 22270#~ msgid "Renumber family tree" 22271#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 22272 22273#~ msgid "Repositories found" 22274#~ msgstr "gefundene Archive" 22275 22276#~ msgid "Repository ID prefix" 22277#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22278 22279#~ msgid "Repository contains" 22280#~ msgstr "Archiv enthält" 22281 22282#~ msgid "Reset to initial map state" 22283#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22284 22285#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22286#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22287 22288#~ msgid "Resulting value" 22289#~ msgstr "Ergebniswert" 22290 22291#~ msgid "Right" 22292#~ msgstr "Rechts" 22293 22294#~ msgid "Right section blocks" 22295#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22296 22297#~ msgid "Romanized title" 22298#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22299 22300#~ msgid "Rule" 22301#~ msgstr "Regel" 22302 22303#~ msgid "Satellite" 22304#~ msgstr "Satellit" 22305 22306#~ msgid "Search engine" 22307#~ msgstr "Suchmaschine" 22308 22309#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22310#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22311 22312#~ msgid "Search globally" 22313#~ msgstr "Globale Suche" 22314 22315#~ msgid "Search locally" 22316#~ msgstr "Lokale Suche" 22317 22318#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22319#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22320 22321#~ msgid "Select chart type" 22322#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22323 22324#~ msgid "Select events" 22325#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22326 22327#~ msgid "Select flag" 22328#~ msgstr "Flagge auswählen" 22329 22330#~ msgid "Select the desired count interval" 22331#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22332 22333#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22334#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22335 22336#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22337#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22338 22339#~ msgid "Send broadcast messages" 22340#~ msgstr "Rundmails senden" 22341 22342#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22343#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22344 22345#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22346#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22347 22348#~ msgid "Session timeout" 22349#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22350 22351#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22352#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22353 22354#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22355#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22356 22357#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22358#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22359 22360#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22361#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22362 22363#~ msgid "Shared note contains" 22364#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22365 22366#~ msgid "Shared notes found" 22367#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22368 22369#~ msgid "Short version" 22370#~ msgstr "Kurzfassung" 22371 22372#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22373#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22374 22375#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22376#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22377 22378#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22379#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22380 22381#~ msgid "Show all tags" 22382#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22383 22384#~ msgid "Show chart details by default" 22385#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22386 22387#~ msgid "Show common surnames" 22388#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22389 22390#~ msgid "Show counts before or after name" 22391#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22392 22393#~ msgid "Show cousins" 22394#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22395 22396#~ msgid "Show date differences" 22397#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22398 22399#~ msgid "Show details" 22400#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22401 22402#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22403#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22404 22405#~ msgid "Show images" 22406#~ msgstr "Zeige Bilder" 22407 22408#~ msgid "Show inactive places" 22409#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22410 22411#~ msgid "Show lifespans" 22412#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22413 22414#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22415#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22416 22417#~ msgid "Show only the selected tags" 22418#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22419 22420#~ msgid "Show places in hierarchy" 22421#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22422 22423#~ msgid "Show related individuals/families" 22424#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22425 22426#~ msgid "Show statistics charts" 22427#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 22428 22429#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22430#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22431 22432#~ msgid "Sicily" 22433#~ msgstr "Sizilien" 22434 22435#~ msgid "Sign-in URL" 22436#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22437 22438#~ msgid "Signed-in as " 22439#~ msgstr "Angemeldet als " 22440 22441#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22442#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22443 22444#~ msgid "Site preferences" 22445#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22446 22447#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22448#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22449 22450#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22451#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22452 22453#~ msgid "Source ID prefix" 22454#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22455 22456#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22457#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 22458 22459#~ msgid "Source contains" 22460#~ msgstr "Quelle enthält" 22461 22462#~ msgid "Spouse census date" 22463#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22464 22465#~ msgid "Spouse census place" 22466#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22467 22468#~ msgid "Spouse note" 22469#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22470 22471#~ msgid "Standard" 22472#~ msgstr "Standard" 22473 22474#~ msgid "Start IP address" 22475#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22476 22477#~ msgid "Start at parents" 22478#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22479 22480#~ msgid "Statistics chart" 22481#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22482 22483#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22484#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22485 22486#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22487#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22488 22489#~ msgid "Street name" 22490#~ msgstr "Straßenangabe" 22491 22492#~ msgid "Subdivision" 22493#~ msgstr "Landesteil" 22494 22495#~ msgid "Suffixes" 22496#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22497 22498#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22499#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22500 22501#~ msgid "System settings" 22502#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22503 22504#~ msgid "Tag" 22505#~ msgstr "Tag" 22506 22507#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22508#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22509 22510#~ msgid "Terrain" 22511#~ msgstr "Gelände" 22512 22513#~ msgid "The FAQ list is empty." 22514#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22515 22516#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22517#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22518 22519#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22520#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22521 22522#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22523#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22524 22525#~ msgid "The database reported the following error message:" 22526#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22527 22528#~ msgid "The details of this family are private." 22529#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22530 22531#~ msgid "The details of this individual are private." 22532#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22533 22534#~ msgid "The file %s could not be updated." 22535#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22536 22537#~ msgid "The file %s has been created." 22538#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22539 22540#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22541#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22542 22543#~ msgid "The following places have been changed:" 22544#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22545 22546#~ msgid "The following places would be changed:" 22547#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22548 22549#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22550#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22551 22552#~ msgid "The media file %s does not exist." 22553#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22554 22555#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22556#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22557 22558#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22559#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22560 22561#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22562#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22563 22564#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22565#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22566 22567#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22568#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22569 22570#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22571#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22572 22573#~ msgid "The passwords do not match." 22574#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22575 22576#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22577#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22578 22579#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22580#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22581 22582#~ msgid "The problem" 22583#~ msgstr "Das Problem" 22584 22585#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22586#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22587 22588#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22589#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22590 22591#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22592#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22593 22594#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22595#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22596 22597#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22598#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22599 22600#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22601#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22602 22603#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22604#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22605 22606#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22607#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22608 22609#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22610#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22611 22612#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22613#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22614 22615#~ msgid "The version of %s is too new." 22616#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22617 22618#~ msgid "The version of %s is too old." 22619#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22620 22621#~ msgid "The website access rule has been created." 22622#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22623 22624#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22625#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22626 22627#~ msgid "The website access rule has been updated." 22628#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22629 22630#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22631#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22632 22633#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22634#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22635 22636#~ msgid "Theme menu" 22637#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22638 22639#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22640#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22641 22642#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22643#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22644 22645#, php-format 22646#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22647#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22648 22649#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22650#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22651 22652#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22653#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22654 22655#, php-format 22656#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22657#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22658 22659#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22660#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22661 22662#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22663#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22664 22665#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22666#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22667 22668#~ msgid "This family remained childless" 22669#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22670 22671#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22672#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22673 22674#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22675#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22676 22677#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22678#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22679 22680#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22681#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22682 22683#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22684#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22685 22686#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22687#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22688 22689#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22690#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22691 22692#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22693#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22694 22695#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22696#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22697 22698#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22699#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22700 22701#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22702#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22703 22704#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22705#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22706 22707#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22708#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22709 22710#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22711#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22712 22713#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22714#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22715 22716#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22717#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22718 22719#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22720#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22721 22722#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22723#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22724 22725#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22726#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22727 22728#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22729#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22730 22731#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22732#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22733 22734#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22735#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22736 22737#~ msgid "This media file does not exist." 22738#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22739 22740#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22741#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22742 22743#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22744#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22745 22746#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22747#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22748 22749#~ msgid "This message will be sent to %s" 22750#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22751 22752#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22753#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22754 22755#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22756#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22757 22758#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22759#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22760 22761#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22762#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22763 22764#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22765#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22766 22767#~ msgid "This place has no coordinates" 22768#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22769 22770#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22771#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22772 22773#, php-format 22774#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22775#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22776 22777#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22778#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22779 22780#, php-format 22781#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22782#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22783 22784#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22785#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22786 22787#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22788#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 22789 22790#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22791#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22792 22793#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22794#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22795 22796#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22797#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22798 22799#, php-format 22800#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22801#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22802 22803#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22804#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22805 22806#, php-format 22807#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22808#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22809 22810#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22811#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22812 22813#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22814#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22815 22816#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22817#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22818 22819#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22820#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22821 22822#~ msgid "Thumbnail to upload" 22823#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22824 22825#~ msgid "Title in Hebrew" 22826#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22827 22828#~ msgid "To" 22829#~ msgstr "An" 22830 22831#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22832#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22833 22834#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22835#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22836 22837#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22838#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22839 22840#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22841#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22842 22843#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22844#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22845 22846#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22847#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22848 22849#~ msgid "Top level" 22850#~ msgstr "Höchste Stufe" 22851 22852#, php-format 22853#~ msgid "Total families: %s" 22854#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22855 22856#, php-format 22857#~ msgid "Total individuals: %s" 22858#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22859 22860#~ msgid "Total number of users" 22861#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22862 22863#~ msgid "Total places: %s" 22864#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22865 22866#~ msgid "Total sources: %s" 22867#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22868 22869#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22870#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22871 22872#~ msgid "Transylvania" 22873#~ msgstr "Transylvanien" 22874 22875#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22876#~ msgstr "Art des Markierung" 22877 22878#~ msgid "Type the password again." 22879#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22880 22881#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22882#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22883 22884#~ msgid "Types of error" 22885#~ msgstr "Fehlertypen" 22886 22887#~ msgid "USA" 22888#~ msgstr "USA" 22889 22890#~ msgid "USSR" 22891#~ msgstr "UdSSR" 22892 22893#~ msgid "UTC" 22894#~ msgstr "Weltzeit" 22895 22896#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22897#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22898 22899#~ msgid "Unable to find record with ID" 22900#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22901 22902#~ msgid "Unique family facts" 22903#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22904 22905#~ msgid "Unique individual facts" 22906#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22907 22908#~ msgid "Unique repository facts" 22909#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22910 22911#~ msgid "Unique source facts" 22912#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22913 22914#~ msgid "Unlink the media object" 22915#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22916 22917#~ msgid "Up" 22918#~ msgstr "Oben" 22919 22920#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22921#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22922 22923#~ msgid "Upgrade anyway" 22924#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22925 22926#~ msgid "Upload" 22927#~ msgstr "Hochladen" 22928 22929#~ msgid "Upload geographic data" 22930#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22931 22932#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22933#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22934 22935#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22936#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22937 22938#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22939#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22940 22941#~ msgid "Use full source citations" 22942#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 22943 22944#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22945#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22946 22947#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22948#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22949 22950#~ msgid "Use this value" 22951#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22952 22953#~ msgid "User preferences" 22954#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22955 22956#~ msgid "User-agent string" 22957#~ msgstr "User-Agent String" 22958 22959#~ msgid "Users who are signed in" 22960#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22961 22962#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22963#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22964 22965#~ msgid "Verification code" 22966#~ msgstr "Prüfcode" 22967 22968#~ msgid "View" 22969#~ msgstr "Zeige" 22970 22971#~ msgid "View all records found in this place" 22972#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22973 22974#~ msgid "View the archive" 22975#~ msgstr "Archiv zeigen" 22976 22977#~ msgid "View the details" 22978#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22979 22980#~ msgid "View the notes" 22981#~ msgstr "Notizen zeigen" 22982 22983#~ msgid "View the statistics as graphs" 22984#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22985 22986#~ msgid "View this individual" 22987#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22988 22989#~ msgid "View this source" 22990#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22991 22992#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22993#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22994 22995#~ msgid "Website URL" 22996#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22997 22998#~ msgid "Website access rules" 22999#~ msgstr "Zugangsregeln" 23000 23001#~ msgid "Website and META tag settings" 23002#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 23003 23004#~ msgid "West Africa" 23005#~ msgstr "West Afrika" 23006 23007#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23008#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 23009 23010#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23011#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 23012 23013#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23014#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 23015 23016#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23017#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 23018 23019#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23020#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 23021 23022#~ msgid "Whole words only" 23023#~ msgstr "Genaues Wort" 23024 23025#~ msgid "Width" 23026#~ msgstr "Breite" 23027 23028#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23029#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 23030 23031#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23032#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 23033 23034#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23035#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 23036 23037#~ msgid "Wildcards" 23038#~ msgstr "Platzhalter" 23039 23040#~ msgid "XREF prefixes" 23041#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 23042 23043#~ msgid "Year input box" 23044#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 23045 23046#~ msgid "Yes" 23047#~ msgstr "Ja" 23048 23049#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23050#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 23051 23052#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23053#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 23054 23055#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23056#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23057 23058#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23059#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23060 23061#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23062#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 23063 23064#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23065#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 23066 23067#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23068#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 23069 23070#~ msgid "You have not created any journal items." 23071#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 23072 23073#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23074#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 23075 23076#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23077#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 23078 23079#~ msgid "You must change this before you can continue." 23080#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 23081 23082#~ msgid "You must enter a name" 23083#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 23084 23085#~ msgid "You must enter a real name." 23086#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 23087 23088#~ msgid "You must enter a username." 23089#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 23090 23091#~ msgid "You must provide a repository name." 23092#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 23093 23094#~ msgid "You must provide a source title" 23095#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 23096 23097#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23098#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 23099 23100#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23101#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 23102 23103#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23104#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 23105 23106#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23107#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23108 23109#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23110#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23111 23112#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23113#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 23114 23115#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23116#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 23117 23118#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23119#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 23120 23121#~ msgid "Yugoslavia" 23122#~ msgstr "Jugoslawien" 23123 23124#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23125#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 23126 23127#~ msgid "Zaire" 23128#~ msgstr "Zaire" 23129 23130#~ msgid "Zip file(s)" 23131#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 23132 23133#~ msgid "Zoom in here" 23134#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 23135 23136#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23137#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 23138 23139#~ msgid "Zoom level" 23140#~ msgstr "Zoomfaktor" 23141 23142#~ msgid "Zoom level of map" 23143#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 23144 23145#~ msgid "Zoom out here" 23146#~ msgstr "Hier herauszoomen" 23147 23148#~ msgid "Zoom=" 23149#~ msgstr "Zoom=" 23150 23151#~ msgid "a URL" 23152#~ msgstr "eine Internetadresse" 23153 23154#~ msgid "a file on the server" 23155#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 23156 23157#~ msgid "a file on your computer" 23158#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 23159 23160#~ msgid "a.m." 23161#~ msgstr "vormittags" 23162 23163#~ msgctxt "FEMALE" 23164#~ msgid "adopted name" 23165#~ msgstr "Adoptionsname" 23166 23167#~ msgctxt "MALE" 23168#~ msgid "adopted name" 23169#~ msgstr "Adoptionsname" 23170 23171#~ msgid "adoption" 23172#~ msgstr "Adoption" 23173 23174#~ msgid "after" 23175#~ msgstr "nach" 23176 23177#~ msgid "after death" 23178#~ msgstr "nach Tod" 23179 23180#~ msgid "allow" 23181#~ msgstr "erlauben" 23182 23183#~ msgctxt "FEMALE" 23184#~ msgid "also known as" 23185#~ msgstr "auch bekannt als" 23186 23187#~ msgctxt "MALE" 23188#~ msgid "also known as" 23189#~ msgstr "auch bekannt als" 23190 23191#~ msgid "always" 23192#~ msgstr "immer" 23193 23194#~ msgid "before" 23195#~ msgstr "vor" 23196 23197#~ msgid "birth" 23198#~ msgstr "Geburt" 23199 23200#~ msgctxt "FEMALE" 23201#~ msgid "birth name" 23202#~ msgstr "geborene" 23203 23204#~ msgctxt "MALE" 23205#~ msgid "birth name" 23206#~ msgstr "Geburtsname" 23207 23208#~ msgid "burial" 23209#~ msgstr "Bestattung" 23210 23211#~ msgid "by" 23212#~ msgstr "von" 23213 23214#~ msgid "census added" 23215#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 23216 23217#~ msgid "century" 23218#~ msgstr "Jahrhundert" 23219 23220#~ msgctxt "FEMALE" 23221#~ msgid "change of name" 23222#~ msgstr "Namensänderung" 23223 23224#~ msgctxt "MALE" 23225#~ msgid "change of name" 23226#~ msgstr "Namensänderung" 23227 23228#~ msgid "children" 23229#~ msgstr "Kinder" 23230 23231#~ msgid "creating thumbnails of images" 23232#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 23233 23234#~ msgid "death" 23235#~ msgstr "Tod" 23236 23237#~ msgid "deny" 23238#~ msgstr "verweigern" 23239 23240#~ msgid "east" 23241#~ msgstr "östlich" 23242 23243#~ msgctxt "FEMALE" 23244#~ msgid "estate name" 23245#~ msgstr "Hofname" 23246 23247#~ msgctxt "MALE" 23248#~ msgid "estate name" 23249#~ msgstr "Hofname" 23250 23251#~ msgid "ex-partner" 23252#~ msgstr "Ex-Partner" 23253 23254#~ msgctxt "FEMALE" 23255#~ msgid "ex-partner" 23256#~ msgstr "Ex-Partnerin" 23257 23258#~ msgctxt "MALE" 23259#~ msgid "ex-partner" 23260#~ msgstr "Ex-Partner" 23261 23262#~ msgid "file upload capability" 23263#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 23264 23265#~ msgid "half-year after marriage" 23266#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 23267 23268#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23269#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23270 23271#~ msgctxt "FEMALE" 23272#~ msgid "immigration name" 23273#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23274 23275#~ msgctxt "MALE" 23276#~ msgid "immigration name" 23277#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23278 23279#~ msgid "import" 23280#~ msgstr "import" 23281 23282#~ msgid "interval %s year" 23283#~ msgid_plural "interval %s years" 23284#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23285#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23286 23287#~ msgid "interval one child" 23288#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23289 23290#~ msgid "interval two children" 23291#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23292 23293#~ msgid "less than" 23294#~ msgstr "weniger als" 23295 23296#~ msgid "link" 23297#~ msgstr "Verknüpfen" 23298 23299#~ msgid "marriage" 23300#~ msgstr "Ehe" 23301 23302#~ msgctxt "FEMALE" 23303#~ msgid "married name" 23304#~ msgstr "Ehename" 23305 23306#~ msgctxt "MALE" 23307#~ msgid "married name" 23308#~ msgstr "Ehename" 23309 23310#~ msgid "maximum" 23311#~ msgstr "Maximum" 23312 23313#~ msgid "midnight" 23314#~ msgstr "Mitternacht" 23315 23316#~ msgid "minimum" 23317#~ msgstr "Minimum" 23318 23319#~ msgid "month" 23320#~ msgstr "Monat" 23321 23322#~ msgid "months after marriage" 23323#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23324 23325#~ msgid "months before and after marriage" 23326#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23327 23328#~ msgid "never" 23329#~ msgstr "nie" 23330 23331#~ msgid "noon" 23332#~ msgstr "Mittag" 23333 23334#~ msgid "north" 23335#~ msgstr "nördlich" 23336 23337#~ msgid "over" 23338#~ msgstr "über" 23339 23340#~ msgid "overall" 23341#~ msgstr "insgesamt" 23342 23343#~ msgid "p.m." 23344#~ msgstr "nachmittags" 23345 23346#~ msgid "pixels" 23347#~ msgstr "Pixel" 23348 23349#~ msgid "preview" 23350#~ msgstr "Vorschau" 23351 23352#~ msgid "quarters after marriage" 23353#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23354 23355#~ msgctxt "FEMALE" 23356#~ msgid "religious name" 23357#~ msgstr "kirchlicher Name" 23358 23359#~ msgctxt "MALE" 23360#~ msgid "religious name" 23361#~ msgstr "kirchlicher Name" 23362 23363#~ msgid "reporting" 23364#~ msgstr "melden" 23365 23366#~ msgid "robot" 23367#~ msgstr "Webcrawler" 23368 23369#~ msgid "sort by filename" 23370#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23371 23372#~ msgid "sort by title" 23373#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23374 23375#~ msgid "south" 23376#~ msgstr "südlich" 23377 23378#~ msgid "ssl" 23379#~ msgstr "SSL" 23380 23381#~ msgid "this record does not exist" 23382#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23383 23384#~ msgid "tls" 23385#~ msgstr "TLS" 23386 23387#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23388#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23389 23390#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23391#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23392 23393#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23394#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23395 23396#~ msgid "webtrees reply address" 23397#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23398 23399#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23400#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23401 23402#~ msgid "webtrees wiki" 23403#~ msgstr "webtrees Wiki" 23404 23405#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23406#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23407 23408#~ msgid "west" 23409#~ msgstr "westlich" 23410 23411#, php-format 23412#~ msgid "“%s”" 23413#~ msgstr "„%s“" 23414 23415#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23416#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23417