1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-11-13 11:43+0000\n" 7"Last-Translator: Franz Frese <arbor95@gmx.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/de/>\n" 10"Language: de\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " in " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2179 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2184 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2437 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2415 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2392 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 129#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2205 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v. u. Z." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:92 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s kB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s und ihre Vorfahren" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s und seine Vorfahren" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s und ihre Kinder" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s und ihre Nachkommen" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:21 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s Kind" 217msgstr[1] "%s Kinder" 218 219#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s Tag" 226msgstr[1] "%s Tage" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s gibt es nicht." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:25 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s Familie" 241msgstr[1] "%s Familien" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:111 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s Stammbaum" 256msgstr[1] "%s Stammbäume" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s Enkel" 264msgstr[1] "%s Enkel" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 268#: resources/views/calendar-list.phtml:20 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s Person" 273msgstr[1] "%s Personen" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s Nachricht" 289msgstr[1] "%s Nachrichten" 290 291#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s Monat" 299msgstr[1] "%s Monate" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s kommt zu oft vor." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2152 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2157 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s ersten Grades absteigend" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2170 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2175 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2161 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2166 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s Woche" 383msgstr[1] "%s Wochen" 384 385#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s Jahr" 395msgstr[1] "%s Jahre" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s. Jahrestag" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2355 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "Cousin/e %s. Grades" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2319 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "Cousine %s. Grades" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2282 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "Cousin %s. Grades" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s v. u. Z." 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%sᴶᵁᴸ" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 482msgid "<select>" 483msgstr "<auswählen>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:123 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s nach dem Tod)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(Alter %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 499#: resources/views/fact-date.phtml:103 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s alt)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 507#: resources/views/fact-date.phtml:99 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s alt)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 516#: resources/views/fact-date.phtml:95 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%s alt)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(enthält Mediendateien)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:117 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(am Sterbedatum)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:315 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<Standardthema>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:28 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 658msgid "A URL" 659msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:146 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 715msgid "A file on the server" 716msgstr "Eine Datei auf dem Server" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:108 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:60 758msgid "A list of families." 759msgstr "Eine Liste der Familien." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:103 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "Eine Liste der Personen." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:76 773msgid "A list of locations." 774msgstr "Eine Liste der Orte." 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "Eine Liste der Archive." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:73 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:75 798msgid "A list of sources." 799msgstr "Eine Liste der Quellen." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "Eine Liste der Übermittler." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:10 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "" 849"Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über " 850"eine Mediendatei enthält. Diese Information kann einen Titel, einen " 851"Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, eine Zugriffsberechtigung usw. " 852"enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal auf " 853"diesem Webserver oder auf einem anderen Webserver (http/s-Zugriff) " 854"gespeichert sein." 855 856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 859#, php-format 860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 861msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 862 863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:64 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Eine Seitenleiste, welche die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Eine Seitenleiste, welche die Nachkommen einer Person zeigt." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "DIN A3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "DIN A4" 1078 1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1084msgid "API key" 1085msgstr "API-Schlüssel" 1086 1087#. I18N: Location of an LDS church temple 1088#: app/Elements/TempleCode.php:53 1089msgid "Aba, Nigeria" 1090msgstr "Aba, Nigeria" 1091 1092#: app/Date/JalaliDate.php:280 1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:153 1099msgctxt "GENITIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:243 1105msgctxt "INSTRUMENTAL" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:198 1111msgctxt "LOCATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Aban" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:108 1117msgctxt "NOMINATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "Aban" 1120 1121#. I18N: A configuration setting 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1125msgid "Abbreviate place names" 1126msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1127 1128#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1129#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1131msgid "Abbreviation" 1132msgstr "Abkürzung" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1136msgid "Accept" 1137msgstr "Übernehmen" 1138 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1140msgid "Accept all changes" 1141msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1142 1143#: resources/views/admin/components.phtml:43 1144#: resources/views/admin/components.phtml:106 1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1146msgid "Access level" 1147msgstr "Zugriffsrechte" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1150msgid "Access to family trees" 1151msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1154msgid "Account approval and email verification" 1155msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/Elements/TempleCode.php:54 1159msgid "Accra, Ghana" 1160msgstr "Accra, Ghana" 1161 1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1163msgid "Action" 1164msgstr "Aktion" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:205 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:309 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:257 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:153 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Adar" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:203 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:307 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:255 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:151 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Adar I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:223 1216msgctxt "GENITIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:327 1222msgctxt "INSTRUMENTAL" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:275 1228msgctxt "LOCATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:171 1234msgctxt "NOMINATIVE" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Adar II" 1237 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1240msgid "Add" 1241msgstr "Hinzufügen" 1242 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1251#, php-format 1252msgid "Add %s to the clippings cart" 1253msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1254 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1256msgid "Add a brother" 1257msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1262msgid "Add a child" 1263msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1267msgid "Add a child to create a one-parent family" 1268msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1271#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1273msgid "Add a daughter" 1274msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1275 1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1279msgid "Add a fact" 1280msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1286msgid "Add a father" 1287msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1288 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1291msgid "Add a favorite" 1292msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1300msgid "Add a husband" 1301msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1305msgid "Add a husband using an existing individual" 1306msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1307 1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1309msgid "Add a journal entry" 1310msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1315msgid "Add a media file" 1316msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1317 1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1321msgid "Add a media object" 1322msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1328msgid "Add a mother" 1329msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1330 1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1332msgid "Add a name" 1333msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1334 1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1336msgid "Add a news article" 1337msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1338 1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1340msgid "Add a note" 1341msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1344msgid "Add a sibling" 1345msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1348msgid "Add a sister" 1349msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1352#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1354msgid "Add a son" 1355msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1356 1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1358msgid "Add a source citation" 1359msgstr "Eine Quellenangabe hinzufügen" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1362msgid "Add a spouse" 1363msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1364 1365#: app/Module/StoriesModule.php:289 1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1368msgid "Add a story" 1369msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1373msgid "Add a user" 1374msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1382msgid "Add a wife" 1383msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1387msgid "Add a wife using an existing individual" 1388msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1389 1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1393msgid "Add an FAQ" 1394msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1397msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1398msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1401msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1402msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1403 1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1405msgid "Add from clipboard" 1406msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1407 1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1409msgid "Add historic events to an individual’s page." 1410msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1411 1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1413msgid "Add individuals" 1414msgstr "Personen hinzufügen" 1415 1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1417msgid "Add marriage details" 1418msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1419 1420#. I18N: Name of a module 1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1422msgid "Add missing death records" 1423msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1424 1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1426msgid "Add more blocks from the following list." 1427msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1428 1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1430msgid "Add more fields" 1431msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1432 1433#. I18N: Description of the “Stories” module 1434#: app/Module/StoriesModule.php:74 1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1436msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1437 1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1439msgid "Add new, and update existing records" 1440msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1441 1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1444msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1445 1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1448msgid "Add styling and scripts to every page." 1449msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1453msgid "Add to TITLE header tag" 1454msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1455 1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1458msgid "Add to the clippings cart" 1459msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1460 1461#. I18N: A configuration setting 1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1463msgid "Add unique identifiers" 1464msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1465 1466#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1467msgid "Add unlinked records" 1468msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1469 1470#. I18N: Description of the “HTML” module 1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1472msgid "Add your own text and graphics." 1473msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1474 1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1476msgid "Add/edit a journal/news entry" 1477msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1478 1479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1480#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1481#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1485msgid "Address" 1486msgstr "Adresse" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1489#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1490#: app/Gedcom.php:854 1491msgid "Address line 1" 1492msgstr "Adresszeile 1" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1495#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1496#: app/Gedcom.php:855 1497msgid "Address line 2" 1498msgstr "Adresszeile 2" 1499 1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1501#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1502msgid "Address line 3" 1503msgstr "Adresszeile 3" 1504 1505#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1506msgid "Addresses" 1507msgstr "Adressen" 1508 1509#. I18N: Location of an LDS church temple 1510#: app/Elements/TempleCode.php:55 1511msgid "Adelaide, Australia" 1512msgstr "Adelaide, Australien" 1513 1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1515msgid "Administrative ID" 1516msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1520msgid "Administrator" 1521msgstr "Administrator" 1522 1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1524msgid "Administrator account" 1525msgstr "Administrator-Konto" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1528msgid "Administrator comments on user" 1529msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1530 1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1532msgid "Administrators" 1533msgstr "Administratoren" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1536msgctxt "Female pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adoptiert" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1541msgctxt "Male pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adoptiert" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1546msgctxt "Pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adoptiert" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1551msgid "Adopted by both parents" 1552msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Adoptiert vom Vater" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1563 1564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1566msgid "Adopted name" 1567msgstr "Adoptivname" 1568 1569#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1571msgid "Adoption" 1572msgstr "Adoption" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1575msgid "Adoption of a brother" 1576msgstr "Adoption eines Bruders" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1579msgid "Adoption of a child" 1580msgstr "Adoption eines Kindes" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1583msgid "Adoption of a daughter" 1584msgstr "Adoption einer Tochter" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1589msgid "Adoption of a grandchild" 1590msgstr "Adoption eines Enkels" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adoption einer Enkelin" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1597msgctxt "daughter’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adoption einer Enkelin" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1602msgctxt "son’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adoption einer Enkelin" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adoption eines Enkels" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1611msgctxt "daughter’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adoption eines Enkels" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1616msgctxt "son’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adoption eines Enkels" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1621msgid "Adoption of a half-brother" 1622msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1625msgid "Adoption of a half-sibling" 1626msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1629msgid "Adoption of a half-sister" 1630msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1633msgid "Adoption of a sibling" 1634msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1637msgid "Adoption of a sister" 1638msgstr "Adoption einer Schwester" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1641msgid "Adoption of a son" 1642msgstr "Adoption eines Sohns" 1643 1644#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1645msgid "Adoptive parents" 1646msgstr "Adoptiveltern" 1647 1648#: app/Gedcom.php:623 1649msgid "Adult christening" 1650msgstr "Erwachsenentaufe" 1651 1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1654msgid "Advanced search" 1655msgstr "Erweiterte Suche" 1656 1657#. I18N: Name of a country or state 1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1659msgid "Afghanistan" 1660msgstr "Afghanistan" 1661 1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1663msgid "Africa" 1664msgstr "Afrika" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1668msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1669 1670#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1672#: resources/views/fact-date.phtml:143 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1677msgid "Age" 1678msgstr "Alter" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Altersunterschied" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1712msgid "Age in year of marriage" 1713msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1718msgid "Age interval" 1719msgstr "Alters-Zeitspanne" 1720 1721#. I18N: A configuration setting 1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1724msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1725 1726#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1727#: app/Gedcom.php:835 1728msgid "Agency" 1729msgstr "Institution" 1730 1731#. I18N: Name of a country or state 1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1733msgid "Albania" 1734msgstr "Albanien" 1735 1736#. I18N: Name of a module 1737#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1738msgid "Album" 1739msgstr "Album" 1740 1741#. I18N: Location of an LDS church temple 1742#: app/Elements/TempleCode.php:57 1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1744msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1748msgid "Algeria" 1749msgstr "Algerien" 1750 1751#: app/Gedcom.php:582 1752msgid "Alias" 1753msgstr "Alias-Name" 1754 1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1756msgid "Alive" 1757msgstr "Lebend" 1758 1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1766#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1782msgid "All" 1783msgstr "Alle" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1787msgid "All facts and events" 1788msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1791msgid "All fields must be completed." 1792msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1793 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1796msgid "All individuals" 1797msgstr "Alle Personen" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1800#: resources/views/admin/components.phtml:30 1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1802msgid "All modules" 1803msgstr "Alle Module" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1807msgid "All records" 1808msgstr "Alle Datensätze" 1809 1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1813msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1818msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1819 1820#. I18N: A configuration setting 1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1822msgid "Allow visitors to request a new user account" 1823msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1824 1825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1827#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1828#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1829msgid "Also known as" 1830msgstr "Auch bekannt als" 1831 1832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1833msgid "Alternative spelling of surname" 1834msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens" 1835 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1838msgid "American Samoa" 1839msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1840 1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1844msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1845 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1848msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1849 1850#. I18N: Description of the “Album” module 1851#: app/Module/AlbumModule.php:53 1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1853msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Multimedia“-Reiter." 1854 1855#. I18N: Description of the “Charts” module 1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1857msgid "An alternative way to display charts." 1858msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1859 1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1863msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1864 1865#. I18N: Description of the “Theme change” module 1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1867msgid "An alternative way to select a new theme." 1868msgstr "Eine alternative Möglichkeit, ein neues Thema zu wählen." 1869 1870#. I18N: Description of the “Sign in” module 1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1872msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1873msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1874 1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1878msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1879 1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1882msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1883 1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1887msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1888 1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1891msgid "An unexpected database error occurred." 1892msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1893 1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1895msgid "An upgrade is available." 1896msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1897 1898#. I18N: Name of a module/report 1899#. I18N: Name of a module/chart 1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1903msgid "Ancestors" 1904msgstr "Vorfahren" 1905 1906#: app/Gedcom.php:583 1907msgid "Ancestors interest" 1908msgstr "Interessent an Vorfahren" 1909 1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1911msgid "Ancestors of " 1912msgstr "Vorfahren von " 1913 1914#. I18N: %s is an individual’s name 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1916#, php-format 1917msgid "Ancestors of %s" 1918msgstr "Vorfahren von %s" 1919 1920#: app/Gedcom.php:581 1921msgid "Ancestral file number" 1922msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1926msgid "Ancestry PID" 1927msgstr "Ancestry-PID" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1931msgid "Ancestry.com source identifier" 1932msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1933 1934#. I18N: Location of an LDS church temple 1935#: app/Elements/TempleCode.php:58 1936msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1937msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1941msgid "Andorra" 1942msgstr "Andorra" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1946msgid "Angola" 1947msgstr "Angola" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1951msgid "Anguilla" 1952msgstr "Anguilla" 1953 1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1960msgid "Anniversary" 1961msgstr "Jahrestag" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1964msgid "Anniversary calendar" 1965msgstr "Jubiläumskalender" 1966 1967#: app/Gedcom.php:446 1968msgid "Annulment" 1969msgstr "Annullierung" 1970 1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1972msgid "Answer" 1973msgstr "Antwort" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1977msgid "Antarctica" 1978msgstr "Antarktis" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1982msgid "Antigua and Barbuda" 1983msgstr "Antigua und Barbuda" 1984 1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1986msgid "Anyone with a user account can access this website." 1987msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1988 1989#. I18N: Location of an LDS church temple 1990#: app/Elements/TempleCode.php:59 1991msgid "Apia, Samoa" 1992msgstr "Apia, Samoa" 1993 1994#: app/Gedcom.php:513 1995msgid "Application ID" 1996msgstr "Anwendungs-ID" 1997 1998#: app/Gedcom.php:530 1999msgid "Application name" 2000msgstr "Anwendungsname" 2001 2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2003msgid "Apply privacy settings" 2004msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2009msgid "Apply these preferences to all family trees" 2010msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2015msgid "Apply these preferences to new family trees" 2016msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2017 2018#: resources/views/admin/users.phtml:37 2019msgid "Approved" 2020msgstr "Genehmigt" 2021 2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2023msgid "Approved by administrator" 2024msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2027msgctxt "Abbreviation for April" 2028msgid "Apr" 2029msgstr "Apr" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2032msgctxt "GENITIVE" 2033msgid "April" 2034msgstr "April" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2037msgctxt "INSTRUMENTAL" 2038msgid "April" 2039msgstr "April" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2042msgctxt "LOCATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "April" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2049msgctxt "NOMINATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "April" 2052 2053#. I18N: The name of a colour-scheme 2054#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2055msgid "Aqua Marine" 2056msgstr "Aquamarin" 2057 2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2059#, php-format 2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2061msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2062 2063#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2064#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2066msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2067 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2071msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2075#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2086#, php-format 2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2088msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2089 2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2092msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2093 2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2096msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2097 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2100msgid "Argentina" 2101msgstr "Argentinien" 2102 2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2119msgctxt "font name" 2120msgid "Arial" 2121msgstr "Arial" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2125msgid "Armenia" 2126msgstr "Armenien" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2130msgid "Aruba" 2131msgstr "Aruba" 2132 2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2135msgstr "" 2136"So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so " 2137"können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. " 2138"Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird " 2139"z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der " 2140"Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen " 2141"nutzen, damit die Formatierung dem aktuell gewählten Thema entspricht." 2142 2143#. I18N: The name of a colour-scheme 2144#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2145msgid "Ash" 2146msgstr "Asche" 2147 2148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2149msgid "Asia" 2150msgstr "Asien" 2151 2152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2154#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2155#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2156#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2157#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2158#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2159msgid "Associate" 2160msgstr "Verbundene Person" 2161 2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2163msgid "Associate events with this source" 2164msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2165 2166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2167msgid "Associated events" 2168msgstr "Verbundene Ereignisse" 2169 2170#. I18N: Location of an LDS church temple 2171#: app/Elements/TempleCode.php:61 2172msgid "Asunción, Paraguay" 2173msgstr "Asunción, Paraguay" 2174 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2177msgid "At sea" 2178msgstr "Auf See" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/Elements/TempleCode.php:62 2182msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2183msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "Beteiligter" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2190msgctxt "FEMALE" 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Beteiligte" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2195msgctxt "MALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Beteiligter" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2200msgid "Attending" 2201msgstr "Anwesender" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2204msgctxt "FEMALE" 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Anwesende" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2209msgctxt "MALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Anwesender" 2212 2213#. I18N: Type of media object 2214#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2215msgid "Audio" 2216msgstr "Tonaufnahme" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2219msgctxt "Abbreviation for August" 2220msgid "Aug" 2221msgstr "Aug" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2224msgctxt "GENITIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "August" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2229msgctxt "INSTRUMENTAL" 2230msgid "August" 2231msgstr "August" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2234msgctxt "LOCATIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "August" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2241msgctxt "NOMINATIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "August" 2244 2245#. I18N: Name of a country or state 2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2247msgid "Australia" 2248msgstr "Australien" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2252msgid "Austria" 2253msgstr "Österreich" 2254 2255#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2257msgid "Author" 2258msgstr "Verfasser" 2259 2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2261#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2262#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2263#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2264#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2265msgid "Author of last change" 2266msgstr "Autor der letzten Änderung" 2267 2268#. I18N: Automatic suggestions when you type 2269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2271msgid "Autocomplete" 2272msgstr "Automatisch vervollständigen" 2273 2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2275msgid "Automatically accept changes made by this user" 2276msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2280msgid "Automatically expand notes" 2281msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2285msgid "Automatically expand sources" 2286msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:215 2290msgctxt "GENITIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Aw" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:319 2296msgctxt "INSTRUMENTAL" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Aw" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:267 2302msgctxt "LOCATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Aw" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:163 2308msgctxt "NOMINATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Aw" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2314msgid "Average age" 2315msgstr "Durchschnittsalter" 2316 2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2324msgid "Average age at death" 2325msgstr "Durchschnittsalter bei Tod" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2328msgid "Average age at marriage" 2329msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age in century of marriage" 2333msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2336msgid "Average age related to death century" 2337msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2340msgid "Average number" 2341msgstr "Durchschnittsanzahl" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2347#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2348msgid "Average number of children per family" 2349msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2350 2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2355msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2356 2357#: app/Date/JalaliDate.php:281 2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:155 2364msgctxt "GENITIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:245 2370msgctxt "INSTRUMENTAL" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:200 2376msgctxt "LOCATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:110 2382msgctxt "NOMINATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Azar" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2388msgid "Azerbaijan" 2389msgstr "Aserbaidschan" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2393msgid "Azores" 2394msgstr "Azoren" 2395 2396#: app/Date/JalaliDate.php:283 2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2398msgid "Bah" 2399msgstr "Bah" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2403msgid "Bahamas" 2404msgstr "Bahamas" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:159 2408msgctxt "GENITIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:249 2414msgctxt "INSTRUMENTAL" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:204 2420msgctxt "LOCATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:114 2426msgctxt "NOMINATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Bahman" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2432msgid "Bahrain" 2433msgstr "Bahrain" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2437msgid "Bangladesh" 2438msgstr "Bangladesch" 2439 2440#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2442msgid "Baptism" 2443msgstr "Taufe" 2444 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2446msgid "Baptism of a brother" 2447msgstr "Taufe eines Bruders" 2448 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2450msgid "Baptism of a child" 2451msgstr "Taufe eines Kindes" 2452 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2454msgid "Baptism of a daughter" 2455msgstr "Taufe einer Tochter" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "Taufe eines Enkels" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Taufe einer Enkelin" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Taufe einer Enkelin" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Taufe einer Enkelin" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Taufe eines Enkels" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Taufe eines Enkels" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Taufe eines Enkels" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "Taufe einer Schwester" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "Taufe eines Sohns" 2516 2517#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2518msgid "Bar mitzvah" 2519msgstr "Bar mitzvah" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2523msgid "Barbados" 2524msgstr "Barbados" 2525 2526#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2527msgid "Base GEDCOM tag" 2528msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2529 2530#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat mitzvah" 2533 2534#. I18N: Location of an LDS church temple 2535#: app/Elements/TempleCode.php:73 2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2538 2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2540msgid "Begins with" 2541msgstr "Beginnt mit" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2545msgid "Belarus" 2546msgstr "Weißrussland" 2547 2548#. I18N: The name of a colour-scheme 2549#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2550msgid "Belgian Chocolate" 2551msgstr "Belgische Schokolade" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2555msgid "Belgium" 2556msgstr "Belgien" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2560msgid "Belize" 2561msgstr "Belize" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2565msgid "Benin" 2566msgstr "Benin" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2570msgid "Bermuda" 2571msgstr "Bermuda" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:191 2575msgid "Bern, Switzerland" 2576msgstr "Bern, Schweiz" 2577 2578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2579msgid "Best man" 2580msgstr "Bester Freund" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2584msgid "Bhutan" 2585msgstr "Bhutan" 2586 2587#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2588msgid "Bibliography" 2589msgstr "Bibliographie" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/Elements/TempleCode.php:64 2593msgid "Billings, Montana, United States" 2594msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2595 2596#: app/Gedcom.php:782 2597msgid "Binary data object" 2598msgstr "Binäres Datenobjekt" 2599 2600#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2601msgid "Bing™ maps" 2602msgstr "Bing™ maps" 2603 2604#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2605msgid "Bing™ webmaster tools" 2606msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/Elements/TempleCode.php:65 2610msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2611msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2612 2613#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2614#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Geburt" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2742msgctxt "Female pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Geburt" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2747msgctxt "Male pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Geburt" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2752msgctxt "Pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Geburt" 2755 2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2757msgid "Birth by country" 2758msgstr "Geburten pro Land" 2759 2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2762msgid "Birth date range end" 2763msgstr "bis Geburtsdatum" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2767msgid "Birth date range start" 2768msgstr "von Geburtsdatum" 2769 2770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2771msgid "Birth name" 2772msgstr "Geburtsname" 2773 2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2775msgid "Birth of a brother" 2776msgstr "Geburt eines Bruders" 2777 2778#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2780msgid "Birth of a child" 2781msgstr "Geburt eines Kindes" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2784msgid "Birth of a daughter" 2785msgstr "Geburt einer Tochter" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2791msgid "Birth of a grandchild" 2792msgstr "Geburt eines Enkels" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Geburt einer Enkelin" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2799msgctxt "daughter’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Geburt einer Enkelin" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2804msgctxt "son’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Geburt einer Enkelin" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Geburt eines Enkels" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2813msgctxt "daughter’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Geburt eines Enkels" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2818msgctxt "son’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Geburt eines Enkels" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2823msgid "Birth of a half-brother" 2824msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2827msgid "Birth of a half-sibling" 2828msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2831msgid "Birth of a half-sister" 2832msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2836msgid "Birth of a sibling" 2837msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2840msgid "Birth of a sister" 2841msgstr "Geburt einer Schwester" 2842 2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2844msgid "Birth of a son" 2845msgstr "Geburt eines Sohns" 2846 2847#: app/Gedcom.php:603 2848msgid "Birth parents" 2849msgstr "Leibliche Eltern" 2850 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2852msgid "Birth places" 2853msgstr "Geburtsorte" 2854 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2856msgid "Birthplace contains" 2857msgstr "Geburtsort enthält" 2858 2859#. I18N: Name of a module/report 2860#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2864msgid "Births" 2865msgstr "Geburten" 2866 2867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2869msgid "Births by century" 2870msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2871 2872#. I18N: Location of an LDS church temple 2873#: app/Elements/TempleCode.php:66 2874msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2875msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2876 2877#: app/Gedcom.php:605 2878msgid "Blessing" 2879msgstr "Segen" 2880 2881#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2882msgid "Block" 2883msgstr "Block" 2884 2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2888#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2889msgid "Blocks" 2890msgstr "Blöcke" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2894msgid "Blue Lagoon" 2895msgstr "Blaue Lagune" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2899msgid "Blue Marine" 2900msgstr "Marineblau" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/Elements/TempleCode.php:67 2904msgid "Bogotá, Colombia" 2905msgstr "Bogota, Kolumbien" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:68 2909msgid "Boise, Idaho, United States" 2910msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2911 2912#. I18N: Name of a country or state 2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2914msgid "Bolivia" 2915msgstr "Bolivien" 2916 2917#. I18N: Type of media object 2918#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2919msgid "Book" 2920msgstr "Buch" 2921 2922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2924#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2925msgid "Born in the covenant" 2926msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2927 2928#. I18N: Name of a country or state 2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2930msgid "Bosnia and Herzegovina" 2931msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2932 2933#. I18N: Location of an LDS church temple 2934#: app/Elements/TempleCode.php:69 2935msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2936msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2937 2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2939msgid "Both alive" 2940msgstr "beide leben" 2941 2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2943msgid "Both dead" 2944msgstr "beide verstorben" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2948msgid "Botswana" 2949msgstr "Botsuana" 2950 2951#. I18N: Location of an LDS church temple 2952#: app/Elements/TempleCode.php:70 2953msgid "Bountiful, Utah, United States" 2954msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2955 2956#. I18N: Name of a country or state 2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2958msgid "Bouvet Island" 2959msgstr "Bouvetinsel" 2960 2961#. I18N: Name of a module/list 2962#. I18N: Branches of a family tree 2963#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2964msgid "Branches" 2965msgstr "Familienzweige" 2966 2967#. I18N: %s is a surname 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2969#, php-format 2970msgid "Branches of the %s family" 2971msgstr "Zweige der %s Familie" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2975msgid "Brazil" 2976msgstr "Brasilien" 2977 2978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2979msgid "Bridesmaid" 2980msgstr "Brautjungfer" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/Elements/TempleCode.php:71 2984msgid "Brigham City, Utah, United States" 2985msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:72 2989msgid "Brisbane, Australia" 2990msgstr "Brisbane, Australien" 2991 2992#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2993msgid "Brit milah" 2994msgstr "Brit Mila" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2998msgid "British Indian Ocean Territory" 2999msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3003msgid "British Virgin Islands" 3004msgstr "Britische Jungferninseln" 3005 3006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3008msgid "Brother" 3009msgstr "Bruder" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:151 3013msgctxt "GENITIVE" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Brumaire" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:245 3019msgctxt "INSTRUMENTAL" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaire" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:198 3025msgctxt "LOCATIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaire" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:103 3031msgctxt "NOMINATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaire" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3037msgid "Brunei Darussalam" 3038msgstr "Brunei Darussalam" 3039 3040#. I18N: Location of an LDS church temple 3041#: app/Elements/TempleCode.php:63 3042msgid "Buenos Aires, Argentina" 3043msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3047msgid "Bulgaria" 3048msgstr "Bulgarien" 3049 3050#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3055msgid "Burial" 3056msgstr "Bestattung" 3057 3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3059msgid "Burial of a brother" 3060msgstr "Bestattung eines Bruders" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3063msgid "Burial of a child" 3064msgstr "Bestattung eines Kindes" 3065 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3067msgid "Burial of a daughter" 3068msgstr "Bestattung einer Tochter" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3071msgid "Burial of a father" 3072msgstr "Bestattung des Vaters" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3077msgid "Burial of a grandchild" 3078msgstr "Bestattung eines Enkels" 3079 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3081msgid "Burial of a granddaughter" 3082msgstr "Bestattung einer Enkelin" 3083 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3085msgctxt "daughter’s daughter" 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Bestattung einer Enkelin" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3090msgctxt "son’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Bestattung einer Enkelin" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3095msgid "Burial of a grandfather" 3096msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3099msgid "Burial of a grandmother" 3100msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3105msgid "Burial of a grandparent" 3106msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3109msgid "Burial of a grandson" 3110msgstr "Bestattung eines Enkels" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3113msgctxt "daughter’s son" 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Bestattung eines Enkels" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3118msgctxt "son’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Bestattung eines Enkels" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3123msgid "Burial of a half-brother" 3124msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3127msgid "Burial of a half-sibling" 3128msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3131msgid "Burial of a half-sister" 3132msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3135msgid "Burial of a husband" 3136msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3139msgid "Burial of a maternal grandfather" 3140msgstr "Bestattung des Großvaters mütterlicherseits" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3143msgid "Burial of a maternal grandmother" 3144msgstr "Bestattung der Großmutter mütterlicherseits" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3147msgid "Burial of a mother" 3148msgstr "Bestattung der Mutter" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3151msgid "Burial of a parent" 3152msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3155msgid "Burial of a paternal grandfather" 3156msgstr "Bestattung des Großvaters väterlicherseits" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3159msgid "Burial of a paternal grandmother" 3160msgstr "Bestattung der Großmutter väterlicherseits" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3163msgid "Burial of a sibling" 3164msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3167msgid "Burial of a sister" 3168msgstr "Bestattung einer Schwester" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3171msgid "Burial of a son" 3172msgstr "Bestattung eines Sohns" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3175msgid "Burial of a spouse" 3176msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3179msgid "Burial of a wife" 3180msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3181 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3183msgid "Burial place contains" 3184msgstr "Bestattungsort enthält" 3185 3186#. I18N: Name of a module/report 3187#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3190msgid "Burials" 3191msgstr "Bestattungen" 3192 3193#. I18N: Name of a country or state 3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3195msgid "Burkina Faso" 3196msgstr "Burkina Faso" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3200msgid "Burundi" 3201msgstr "Burundi" 3202 3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3204msgid "Buyer" 3205msgstr "Käufer" 3206 3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3208msgctxt "FEMALE" 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Käuferin" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3213msgctxt "MALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Käufer" 3216 3217#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3219msgid "By default, SMTP works on port 25." 3220msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3221 3222#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3223#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3224msgid "CKEditor™" 3225msgstr "CKEditor™" 3226 3227#. I18N: Name of a module. 3228#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3229msgid "CSS and JS" 3230msgstr "CSS und JS" 3231 3232#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3233#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3234msgid "Calculating…" 3235msgstr "Berechnung läuft…" 3236 3237#. I18N: Name of a module 3238#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3239#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3240msgid "Calendar" 3241msgstr "Kalender" 3242 3243#. I18N: A configuration setting 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3247msgid "Calendar conversion" 3248msgstr "Kalenderumrechnung" 3249 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/Elements/TempleCode.php:74 3252msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3253msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3254 3255#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3256msgid "Call number" 3257msgstr "Signatur" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3261msgid "Cambodia" 3262msgstr "Kambodscha" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3266msgid "Cameroon" 3267msgstr "Kamerun" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/Elements/TempleCode.php:75 3271msgid "Campinas, Brazil" 3272msgstr "Campinas, Brasilien" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3276msgid "Canada" 3277msgstr "Kanada" 3278 3279#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3280#, php-format 3281msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3282msgstr "Kann nicht in den Ordner “%s” schreiben." 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3286msgid "Cape Verde" 3287msgstr "Kap Verde" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:76 3291msgid "Caracas, Venezuela" 3292msgstr "Caracas, Venezuela" 3293 3294#. I18N: Type of media object 3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3296msgid "Card" 3297msgstr "Karte" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/Elements/TempleCode.php:56 3301msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3302msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3303 3304#: app/Gedcom.php:611 3305msgid "Caste" 3306msgstr "Kaste" 3307 3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3309msgid "Categories" 3310msgstr "Kategorien" 3311 3312#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3313#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3314msgid "Category" 3315msgstr "Kategorie" 3316 3317#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3318msgid "Cause" 3319msgstr "Ursache" 3320 3321#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3322msgid "Cause of death" 3323msgstr "Todesursache" 3324 3325#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3326#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3327#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3328msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3329msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3330 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3333msgid "Cayman Islands" 3334msgstr "Kaimaninseln" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/Elements/TempleCode.php:77 3338msgid "Cebu City, Philippines" 3339msgstr "Cebu City, Philippinen" 3340 3341#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3342msgid "Cemetery" 3343msgstr "Friedhof" 3344 3345#: app/Gedcom.php:612 3346msgid "Census" 3347msgstr "Volkszählung" 3348 3349#. I18N: Name of a module 3350#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3351msgid "Census assistant" 3352msgstr "Volkszählungsassistent" 3353 3354#: app/Gedcom.php:613 3355#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3356msgid "Census date" 3357msgstr "Volkszählungsdatum" 3358 3359#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3360msgid "Census date and place" 3361msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3362 3363#: app/Gedcom.php:614 3364msgid "Census place" 3365msgstr "Volkszählungsort" 3366 3367#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3368msgid "Census transcript" 3369msgstr "Volkszählungsabschrift" 3370 3371#. I18N: Name of a country or state 3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3373msgid "Central African Republic" 3374msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3375 3376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3379#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3382#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3390msgid "Century" 3391msgstr "Jahrhundert" 3392 3393#. I18N: Type of media object 3394#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3395#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3396msgid "Certificate" 3397msgstr "Urkunde" 3398 3399#. I18N: Name of a country or state 3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3401msgid "Chad" 3402msgstr "Tschad" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3405#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3406msgid "Change family members" 3407msgstr "Familienmitglieder ändern" 3408 3409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3410msgid "Change the “Home page” blocks" 3411msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3414msgid "Change the “My page” blocks" 3415msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3419#, php-format 3420msgid "Changed by %1$s" 3421msgstr "Geändert von %1$s" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3425#, php-format 3426msgid "Changed on %1$s" 3427msgstr "Geändert am %1$s" 3428 3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3431#, php-format 3432msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3433msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3434 3435#. I18N: Name of a module/report 3436#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3438#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3442msgid "Changes" 3443msgstr "Änderungen" 3444 3445#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3446#, php-format 3447msgid "Changes in the last %s day" 3448msgid_plural "Changes in the last %s days" 3449msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3450msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3451 3452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3453#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3454msgid "Changes log" 3455msgstr "Änderungsprotokoll" 3456 3457#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3458#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3459msgid "Character encoding" 3460msgstr "Zeichencodierung" 3461 3462#: app/Gedcom.php:499 3463msgid "Character set" 3464msgstr "Zeichensatz" 3465 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3468msgid "Chart" 3469msgstr "Diagramm" 3470 3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3472msgid "Chart preferences" 3473msgstr "Diagrammeinstellungen" 3474 3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3479msgid "Chart type" 3480msgstr "Diagrammtyp" 3481 3482#. I18N: Name of a module/block 3483#. I18N: Name of a module 3484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3491msgid "Charts" 3492msgstr "Diagramme" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3495#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3496msgid "Check for errors" 3497msgstr "Fehlersuche" 3498 3499#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3500msgid "Check for new version" 3501msgstr "Prüfen auf neue Version" 3502 3503#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3504msgid "Check for pending changes…" 3505msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3506 3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3508msgid "Checking server capacity" 3509msgstr "Prüfe Serverleistung" 3510 3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3512msgid "Checking server configuration" 3513msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3514 3515#. I18N: Location of an LDS church temple 3516#: app/Elements/TempleCode.php:78 3517msgid "Chicago, Illinois, United States" 3518msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3519 3520#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3523msgid "Child" 3524msgstr "Kind" 3525 3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3528msgid "Child of " 3529msgstr "Kind von " 3530 3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3533#, php-format 3534msgid "Child of %s" 3535msgstr "Kind von %s" 3536 3537#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3541#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3544#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3547msgid "Children" 3548msgstr "Kinder" 3549 3550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3551msgid "Children in family" 3552msgstr "Anzahl Kinder" 3553 3554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3556msgid "Children of " 3557msgstr "Kinder von " 3558 3559#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3561msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3562msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3563 3564#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3566msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3567msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3568 3569#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3571msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3572msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3573 3574#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3576#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3577#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3578#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3579msgid "Children take their father’s surname." 3580msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3581 3582#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3584msgid "Children take their mother’s surname." 3585msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3586 3587#. I18N: Name of a country or state 3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3589msgid "Chile" 3590msgstr "Chile" 3591 3592#. I18N: Name of a country or state 3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3594msgid "China" 3595msgstr "China" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3598msgid "Choose a report to run" 3599msgstr "Bericht wählen" 3600 3601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3604msgid "Choose relatives" 3605msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3606 3607#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3608msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3609msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3610 3611#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3615msgid "Christening" 3616msgstr "Kindstaufe" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3619msgid "Christening of a brother" 3620msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3623msgid "Christening of a child" 3624msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3627msgid "Christening of a daughter" 3628msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3633msgid "Christening of a grandchild" 3634msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3637msgid "Christening of a granddaughter" 3638msgstr "Kindstaufe einer Enkelin" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3641msgctxt "daughter’s daughter" 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Kindstaufe einer Enkelin" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3646msgctxt "son’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Kindstaufe einer Enkelin" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3651msgid "Christening of a grandson" 3652msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3655msgctxt "daughter’s son" 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3660msgctxt "son’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3665msgid "Christening of a half-brother" 3666msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3669msgid "Christening of a half-sibling" 3670msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3673msgid "Christening of a half-sister" 3674msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3677msgid "Christening of a sibling" 3678msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3679 3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3681msgid "Christening of a sister" 3682msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3683 3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3685msgid "Christening of a son" 3686msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3687 3688#. I18N: Name of a country or state 3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3690msgid "Christmas Island" 3691msgstr "Weihnachtsinsel" 3692 3693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3694msgid "Circumciser" 3695msgstr "Beschneider" 3696 3697#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3698msgid "Circumcision" 3699msgstr "Beschneidung" 3700 3701#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3702msgid "Citation" 3703msgstr "Zitat" 3704 3705#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3707#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3708#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3709#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3713msgid "Citation details" 3714msgstr "Fundstelle" 3715 3716#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3717msgid "Citizenship" 3718msgstr "Staatsangehörigkeit" 3719 3720#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3721#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3722#: app/Gedcom.php:857 3723msgid "City" 3724msgstr "Ort" 3725 3726#. I18N: Location of an LDS church temple 3727#: app/Elements/TempleCode.php:79 3728msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3729msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko" 3730 3731#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3733msgid "Civil marriage" 3734msgstr "Standesamtliche Heirat" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3739 3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3741msgctxt "FEMALE" 3742msgid "Civil registrar" 3743msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3744 3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3746msgctxt "MALE" 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3749 3750#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3752msgid "Clean up data folder" 3753msgstr "Datenordner bereinigen" 3754 3755#. I18N: Name of a module 3756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3757msgid "Clippings cart" 3758msgstr "Sammelbehälter" 3759 3760#. I18N: Type of media object 3761#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3762msgid "Coat of arms" 3763msgstr "Wappen" 3764 3765#. I18N: Location of an LDS church temple 3766#: app/Elements/TempleCode.php:80 3767msgid "Cochabamba, Bolivia" 3768msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3769 3770#. I18N: Name of a country or state 3771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3772msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3773msgstr "Kokosinseln" 3774 3775#. I18N: The name of a colour-scheme 3776#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3777msgid "Coffee and Cream" 3778msgstr "Kaffee und Sahne" 3779 3780#. I18N: The name of a colour-scheme 3781#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3782msgid "Cold Day" 3783msgstr "Kalter Tag" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3787msgid "Colombia" 3788msgstr "Kolumbien" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:81 3792msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3793msgstr "Colonia Juárez, Mexiko" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:86 3797msgid "Columbia River, Washington, United States" 3798msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:82 3802msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3803msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:83 3807msgid "Columbus, Ohio, United States" 3808msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3809 3810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3811msgid "Comment" 3812msgstr "Bemerkung" 3813 3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3817#: resources/views/register-page.phtml:85 3818msgid "Comments" 3819msgstr "Bemerkungen" 3820 3821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3822msgid "Common law marriage" 3823msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3824 3825#. I18N: Description of the “Messages” module 3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3828msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3832msgid "Comoros" 3833msgstr "Komoren" 3834 3835#. I18N: Name of a module/chart 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3837msgid "Compact tree" 3838msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3839 3840#. I18N: %s is an individual’s name 3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3842#, php-format 3843msgid "Compact tree of %s" 3844msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3845 3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3847msgid "Comparison" 3848msgstr "Vergleich" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3856msgid "Completed before 1970; date not available" 3857msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3864msgid "Completed; date unknown" 3865msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3866 3867#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3868#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3869msgid "Completion date" 3870msgstr "Fertigstellungsdatum" 3871 3872#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3873msgid "Confirmation" 3874msgstr "Konfirmation" 3875 3876#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3877msgid "Connection to database server" 3878msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3879 3880#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3881msgid "Connection type" 3882msgstr "Verbindungstyp" 3883 3884#. I18N: Name of a module 3885#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3887msgid "Contact information" 3888msgstr "Kontaktangaben" 3889 3890#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3891msgid "Contact method" 3892msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3893 3894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3895msgid "Contains" 3896msgstr "Enthält" 3897 3898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3899#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3901msgid "Content" 3902msgstr "Inhalt" 3903 3904#: app/Gedcom.php:767 3905msgid "Continuation" 3906msgstr "Fortsetzung" 3907 3908#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3912#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3913#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3914#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3916#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3917#: resources/views/admin/components.phtml:30 3918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3920#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3921#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3922#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3924#: resources/views/admin/media.phtml:23 3925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3927#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3928#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3933#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3935#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3943#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3944#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3945#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3946#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3947#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3948#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3950#: resources/views/admin/users.phtml:17 3951#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3952#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3956#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3957#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3958#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3959#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3960#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3964#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3965msgid "Control panel" 3966msgstr "Verwaltung" 3967 3968#. I18N: Name of a module 3969#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3970#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3971#, php-format 3972msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3973msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3974 3975#. I18N: Label for option 3976#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3977msgid "Convert to" 3978msgstr "Konvertieren nach" 3979 3980#. I18N: Name of a country or state 3981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3982msgid "Cook Islands" 3983msgstr "Cookinseln" 3984 3985#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3986msgid "Cookies" 3987msgstr "Cookies" 3988 3989#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3990#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3991msgid "Coordinates" 3992msgstr "Koordinaten" 3993 3994#. I18N: Location of an LDS church temple 3995#: app/Elements/TempleCode.php:84 3996msgid "Copenhagen, Denmark" 3997msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3998 3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4001#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4002#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4003#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4004msgid "Copy" 4005msgstr "Kopieren" 4006 4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4009#, php-format 4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4011msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4012 4013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4014msgid "Copy files…" 4015msgstr "Kopiere Dateien…" 4016 4017#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4018msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4019msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4020 4021#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4022msgid "Copyright" 4023msgstr "Copyright" 4024 4025#: app/Gedcom.php:514 4026msgid "Corporation" 4027msgstr "Gesellschaft" 4028 4029#. I18N: Description of a “Data fix” module 4030#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4031msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4032msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4033 4034#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4035msgid "Correspondence" 4036msgstr "Korrespondenz" 4037 4038#. I18N: Name of a country or state 4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4040msgid "Costa Rica" 4041msgstr "Costa Rica" 4042 4043#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4044msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4045msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4046 4047#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4048#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4049msgid "Count the visits to each page" 4050msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4051 4052#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4053#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4054#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4055msgid "Country" 4056msgstr "Land" 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4059msgid "Create" 4060msgstr "Erstellen" 4061 4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4064msgid "Create a family tree" 4065msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4066 4067#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4068#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4069msgid "Create a location" 4070msgstr "Einen Ort erstellen" 4071 4072#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4075msgid "Create a media object" 4076msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4077 4078#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4080msgid "Create a repository" 4081msgstr "Ein Archiv erstellen" 4082 4083#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4085msgid "Create a shared note" 4086msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4087 4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4089msgid "Create a shared note using the census assistant" 4090msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4091 4092#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4093msgid "Create a source" 4094msgstr "Eine Quelle erstellen" 4095 4096#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4097#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4098msgid "Create a submission" 4099msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4100 4101#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4103msgid "Create a submitter" 4104msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4107msgid "Create a temporary folder…" 4108msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4109 4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4111msgid "Create a unique filename" 4112msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4113 4114#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4115msgid "Create an individual" 4116msgstr "Eine Person erstellen" 4117 4118#. I18N: %s is a link/URL 4119#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4120#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4121#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4122#, php-format 4123msgid "Create maps using %s." 4124msgstr "Karten mit %s erstellen." 4125 4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4127msgid "Create your own chart" 4128msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4129 4130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4132msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4133 4134#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4135#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4139#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4140msgid "Created at" 4141msgstr "Erstellt am" 4142 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4147#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4148msgid "Creation date" 4149msgstr "Erstellungsdatum" 4150 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4155msgid "Creation time" 4156msgstr "Erstellungszeit" 4157 4158#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4164msgid "Cremation" 4165msgstr "Einäscherung" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4168msgid "Cremation of a brother" 4169msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4172msgid "Cremation of a child" 4173msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4176msgid "Cremation of a daughter" 4177msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4180msgid "Cremation of a father" 4181msgstr "Einäscherung des Vaters" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4184msgid "Cremation of a grandchild" 4185msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4188msgid "Cremation of a granddaughter" 4189msgstr "Einäscherung einer Enkelin" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4192msgctxt "daughter’s daughter" 4193msgid "Cremation of a granddaughter" 4194msgstr "Einäscherung einer Enkelin" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4197msgctxt "son’s daughter" 4198msgid "Cremation of a granddaughter" 4199msgstr "Einäscherung einer Enkelin" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4202msgid "Cremation of a grandfather" 4203msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4206msgid "Cremation of a grandmother" 4207msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4212msgid "Cremation of a grandparent" 4213msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4216msgid "Cremation of a grandson" 4217msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4220msgctxt "daughter’s son" 4221msgid "Cremation of a grandson" 4222msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4225msgctxt "son’s son" 4226msgid "Cremation of a grandson" 4227msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4230msgid "Cremation of a half-brother" 4231msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4234msgid "Cremation of a half-sibling" 4235msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4238msgid "Cremation of a half-sister" 4239msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4242msgid "Cremation of a husband" 4243msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4246msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4247msgstr "Einäscherung des Großvaters mütterlicherseits" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4250msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4251msgstr "Einäscherung der Großmutter mütterlicherseits" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4254msgid "Cremation of a mother" 4255msgstr "Einäscherung der Mutter" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4258msgid "Cremation of a parent" 4259msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4262msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4263msgstr "Einäscherung des Großvaters väterlicherseits" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4266msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4267msgstr "Einäscherung der Großmutter väterlicherseits" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4270msgid "Cremation of a sibling" 4271msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4274msgid "Cremation of a sister" 4275msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4278msgid "Cremation of a son" 4279msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4282msgid "Cremation of a spouse" 4283msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4286msgid "Cremation of a wife" 4287msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4291msgid "Croatia" 4292msgstr "Kroatien" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4296msgid "Cuba" 4297msgstr "Kuba" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4301msgid "Curaçao" 4302msgstr "Curaçao" 4303 4304#. I18N: Location of an LDS church temple 4305#: app/Elements/TempleCode.php:87 4306msgid "Curitiba, Brazil" 4307msgstr "Curitiba, Brasilien" 4308 4309#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4310msgid "Custom" 4311msgstr "Personalisiert" 4312 4313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4314msgid "Custom GEDCOM tags" 4315msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4316 4317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4318msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4319msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4320 4321#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4322msgid "Custom event" 4323msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4324 4325#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4326msgid "Custom module" 4327msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4328 4329#. I18N: A configuration setting 4330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4331msgid "Custom welcome text" 4332msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4333 4334#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4335msgid "Customize this page" 4336msgstr "Diese Seite anpassen" 4337 4338#. I18N: Name of a country or state 4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4340msgid "Cyprus" 4341msgstr "Zypern" 4342 4343#. I18N: Name of a country or state 4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4345msgid "Czech Republic" 4346msgstr "Tschechien" 4347 4348#. I18N: Location of an LDS church temple 4349#: app/Elements/TempleCode.php:85 4350msgid "Córdoba, Argentina" 4351msgstr "Córdoba, Argentinien" 4352 4353#. I18N: Name of a country or state 4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4355msgid "Côte d’Ivoire" 4356msgstr "Elfenbeinküste" 4357 4358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4360msgid "DKIM digital signature" 4361msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4362 4363#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4364msgid "DNA markers" 4365msgstr "DNA-Marker" 4366 4367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4368#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4370msgid "Daitch-Mokotoff" 4371msgstr "Daitch-Mokotoff" 4372 4373#. I18N: Location of an LDS church temple 4374#: app/Elements/TempleCode.php:88 4375msgid "Dallas, Texas, United States" 4376msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4377 4378#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4379#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4380#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4381#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4382#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4384msgid "Data" 4385msgstr "Daten" 4386 4387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4388msgid "Data controller" 4389msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4390 4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4392#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4393#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4394#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4395msgid "Data fix" 4396msgstr "Datenkorrektur" 4397 4398#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4399#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4403#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4404#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4405#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4406#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4407msgid "Data fixes" 4408msgstr "Datenkorrekturen" 4409 4410#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4411msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4412msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4413 4414#. I18N: A configuration setting 4415#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4416msgid "Data folder" 4417msgstr "Datenverzeichnis" 4418 4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4423msgid "Database connection" 4424msgstr "Datenbank Verbindung" 4425 4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4431msgid "Database name" 4432msgstr "Datenbankname" 4433 4434#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4438msgid "Database password" 4439msgstr "Datenbankpasswort" 4440 4441#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4442msgid "Database type" 4443msgstr "Datenbanktyp" 4444 4445#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4449msgid "Database user account" 4450msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4451 4452#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4453#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4454#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4455#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4456#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4457#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4458#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4459#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4460#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4461#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4462#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4464#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4465#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4466#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4472#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4477msgid "Date" 4478msgstr "Datum" 4479 4480#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4481msgid "Date differences" 4482msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4483 4484#: app/Gedcom.php:587 4485msgid "Date of LDS baptism" 4486msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4487 4488#: app/Gedcom.php:741 4489msgid "Date of LDS child sealing" 4490msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung" 4491 4492#: app/Gedcom.php:629 4493msgid "Date of LDS confirmation" 4494msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4495 4496#: app/Gedcom.php:649 4497msgid "Date of LDS endowment" 4498msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4499 4500#: app/Gedcom.php:481 4501msgid "Date of LDS spouse sealing" 4502msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung" 4503 4504#: app/Gedcom.php:577 4505msgid "Date of adoption" 4506msgstr "Adoptionsdatum" 4507 4508#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4509msgid "Date of baptism" 4510msgstr "Taufdatum" 4511 4512#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4513msgid "Date of bar mitzvah" 4514msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4515 4516#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4517msgid "Date of bat mitzvah" 4518msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4519 4520#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4524msgid "Date of birth" 4525msgstr "Geburtsdatum" 4526 4527#: app/Gedcom.php:606 4528msgid "Date of blessing" 4529msgstr "Segnungsdatum" 4530 4531#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4532msgid "Date of brit milah" 4533msgstr "Brit Mila-Datum" 4534 4535#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4537msgid "Date of burial" 4538msgstr "Bestattungsdatum" 4539 4540#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4541msgid "Date of christening" 4542msgstr "Kindstaufdatum" 4543 4544#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4545msgid "Date of confirmation" 4546msgstr "Konfirmationsdatum" 4547 4548#: app/Gedcom.php:635 4549msgid "Date of cremation" 4550msgstr "Einäscherungsdatum" 4551 4552#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4555msgid "Date of death" 4556msgstr "Sterbedatum" 4557 4558#: app/Gedcom.php:454 4559msgid "Date of divorce" 4560msgstr "Scheidungsdatum" 4561 4562#: app/Gedcom.php:646 4563msgid "Date of emigration" 4564msgstr "Auswanderungsdatum" 4565 4566#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4567msgid "Date of engagement" 4568msgstr "Verlobungsdatum" 4569 4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4572#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4573#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4574#: app/Gedcom.php:920 4575msgid "Date of entry in original source" 4576msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4577 4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4579msgid "Date of event" 4580msgstr "Ereignisdatum" 4581 4582#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4583msgid "Date of first communion" 4584msgstr "Erstkommunionsdatum" 4585 4586#: app/Gedcom.php:672 4587msgid "Date of immigration" 4588msgstr "Einwanderungsdatum" 4589 4590#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4591#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4592#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4593msgid "Date of last change" 4594msgstr "Datum der letzten Änderung" 4595 4596#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4598msgid "Date of marriage" 4599msgstr "Heiratsdatum" 4600 4601#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4602msgid "Date of marriage banns" 4603msgstr "Aufgebotsdatum" 4604 4605#: app/Gedcom.php:714 4606msgid "Date of naturalization" 4607msgstr "Einbürgerungsdatum" 4608 4609#: app/Gedcom.php:724 4610msgid "Date of ordination" 4611msgstr "Weihedatum" 4612 4613#: app/Gedcom.php:732 4614msgid "Date of residence" 4615msgstr "Wohnsitzdatum" 4616 4617#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4618msgid "Date of status change" 4619msgstr "Datum der Statusänderung" 4620 4621#: resources/views/help/date.phtml:107 4622msgid "Date period" 4623msgstr "Zeitraum" 4624 4625#: resources/views/help/date.phtml:100 4626msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4627msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4628 4629#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4631msgid "Date range" 4632msgstr "Datumsbereich" 4633 4634#: resources/views/help/date.phtml:62 4635msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4636msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4637 4638#: resources/views/admin/users.phtml:33 4639msgid "Date registered" 4640msgstr "Registrierungsdatum" 4641 4642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4643msgid "Date sent" 4644msgstr "Gesendet" 4645 4646#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4648#, php-format 4649msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4650msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4651 4652#: resources/views/help/date.phtml:24 4653msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4654msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4655 4656#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4660msgid "Daughter" 4661msgstr "Tochter" 4662 4663#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4665#, php-format 4666msgid "Daughter of %s" 4667msgstr "Tochter von %s" 4668 4669#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4670msgid "Day" 4671msgstr "Tag" 4672 4673#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4674msgid "Day not set" 4675msgstr "Kein Tag angegeben" 4676 4677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4680msgid "Day:" 4681msgstr "Tag:" 4682 4683#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4685msgid "Dead" 4686msgstr "Verstorben" 4687 4688#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4689#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4693#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4696#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4697#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4814msgid "Death" 4815msgstr "Tod" 4816 4817#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4818msgid "Death by country" 4819msgstr "Tode pro Land" 4820 4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4822#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4823msgid "Death date range end" 4824msgstr "bis Sterbedatum" 4825 4826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4827#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4828msgid "Death date range start" 4829msgstr "von Sterbedatum" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4832msgid "Death of a brother" 4833msgstr "Tod eines Bruders" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4837msgid "Death of a child" 4838msgstr "Tod eines Kindes" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4841msgid "Death of a daughter" 4842msgstr "Tod einer Tochter" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4845#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4846msgid "Death of a father" 4847msgstr "Tod des Vaters" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4853msgid "Death of a grandchild" 4854msgstr "Tod eines Enkels" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4857msgid "Death of a granddaughter" 4858msgstr "Tod einer Enkelin" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4861msgctxt "daughter’s daughter" 4862msgid "Death of a granddaughter" 4863msgstr "Tod einer Enkelin" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4866msgctxt "son’s daughter" 4867msgid "Death of a granddaughter" 4868msgstr "Tod einer Enkelin" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4871msgid "Death of a grandfather" 4872msgstr "Tod eines Großvaters" 4873 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4875msgid "Death of a grandmother" 4876msgstr "Tod einer Großmutter" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4882msgid "Death of a grandparent" 4883msgstr "Tod eines Großelternteils" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4886msgid "Death of a grandson" 4887msgstr "Tod eines Enkels" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4890msgctxt "daughter’s son" 4891msgid "Death of a grandson" 4892msgstr "Tod eines Enkels" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4895msgctxt "son’s son" 4896msgid "Death of a grandson" 4897msgstr "Tod eines Enkels" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4900msgid "Death of a half-brother" 4901msgstr "Tod eines Halbbruders" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4904msgid "Death of a half-sibling" 4905msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4908msgid "Death of a half-sister" 4909msgstr "Tod einer Halbschwester" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4912msgid "Death of a husband" 4913msgstr "Tod des Ehemanns" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4916msgid "Death of a maternal grandfather" 4917msgstr "Tod des Großvaters mütterlicherseits" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4920msgid "Death of a maternal grandmother" 4921msgstr "Tod der Großmutter mütterlicherseits" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4925msgid "Death of a mother" 4926msgstr "Tod der Mutter" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4930#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4931msgid "Death of a parent" 4932msgstr "Tod eines Elternteils" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4935msgid "Death of a paternal grandfather" 4936msgstr "Tod des Großvaters väterlicherseits" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4939msgid "Death of a paternal grandmother" 4940msgstr "Tod der Großmutter väterlicherseits" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4944msgid "Death of a sibling" 4945msgstr "Tod eines Geschwisters" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4948msgid "Death of a sister" 4949msgstr "Tod einer Schwester" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4952msgid "Death of a son" 4953msgstr "Tod eines Sohns" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4957msgid "Death of a spouse" 4958msgstr "Ehepartners Tod" 4959 4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4961msgid "Death of a wife" 4962msgstr "Tod der Ehefrau" 4963 4964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4965msgid "Death of one spouse" 4966msgstr "Ehepartners Tod" 4967 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4969msgid "Death place contains" 4970msgstr "Sterbeort enthält" 4971 4972#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4973msgid "Death places" 4974msgstr "Sterbeorte" 4975 4976#. I18N: Name of a module/report 4977#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4980#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4981msgid "Deaths" 4982msgstr "Sterbefälle" 4983 4984#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4985#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4986msgid "Deaths by century" 4987msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4990msgctxt "Abbreviation for December" 4991msgid "Dec" 4992msgstr "Dez" 4993 4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4995msgctxt "GENITIVE" 4996msgid "December" 4997msgstr "Dezember" 4998 4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5000msgctxt "INSTRUMENTAL" 5001msgid "December" 5002msgstr "Dezember" 5003 5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5005msgctxt "LOCATIVE" 5006msgid "December" 5007msgstr "Dezember" 5008 5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5012msgctxt "NOMINATIVE" 5013msgid "December" 5014msgstr "Dezember" 5015 5016#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5017#: app/Date/FrenchDate.php:319 5018msgid "Decidi" 5019msgstr "Decadi" 5020 5021#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5022msgid "Default chart" 5023msgstr "Standarddiagramm" 5024 5025#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5026msgid "Default family tree" 5027msgstr "Standardstammbaum" 5028 5029#. I18N: A configuration setting 5030#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5032#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5033msgid "Default individual" 5034msgstr "Startperson" 5035 5036#. I18N: A configuration setting 5037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5038msgid "Default theme" 5039msgstr "Standardthema" 5040 5041#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5042#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5043#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5044msgid "Definition" 5045msgstr "Definition" 5046 5047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5048msgid "Degree" 5049msgstr "Abschluss" 5050 5051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5055#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5067msgctxt "font name" 5068msgid "DejaVu" 5069msgstr "DejaVu" 5070 5071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5072#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5074#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5076#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5079#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5081#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5082#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5083#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5093#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5094msgid "Delete" 5095msgstr "Löschen" 5096 5097#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5099msgid "Delete inactive users" 5100msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5101 5102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5103msgid "Delete selected messages" 5104msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5105 5106#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5107msgid "Delete the preferences for this module." 5108msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5109 5110#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5111#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5112msgid "Delete this name" 5113msgstr "Lösche Name" 5114 5115#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5116msgid "Delete unused locations" 5117msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5118 5119#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5120msgid "Delete your account" 5121msgstr "Lösche deinen Account" 5122 5123#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5124msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5125msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5126 5127#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5128msgid "Deleting…" 5129msgstr "Wird gelöscht …" 5130 5131#. I18N: Name of a country or state 5132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5133msgid "Democratic Republic of the Congo" 5134msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5135 5136#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5137msgid "Demographic data" 5138msgstr "Demografische Daten" 5139 5140#. I18N: Name of a country or state 5141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5142msgid "Denmark" 5143msgstr "Dänemark" 5144 5145#. I18N: Location of an LDS church temple 5146#: app/Elements/TempleCode.php:89 5147msgid "Denver, Colorado, United States" 5148msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5149 5150#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5151msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5152msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5153 5154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5155msgid "Descendant generations" 5156msgstr "Nachkommengenerationen" 5157 5158#. I18N: Name of a module/chart 5159#. I18N: Name of a module/sidebar 5160#. I18N: Name of a module/report 5161#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5163#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5170msgid "Descendants" 5171msgstr "Nachkommen" 5172 5173#: app/Gedcom.php:641 5174msgid "Descendants interest" 5175msgstr "Interessent an Nachkommen" 5176 5177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5178msgid "Descendants of " 5179msgstr "Nachkommen von " 5180 5181#. I18N: %s is an individual’s name 5182#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5183#, php-format 5184msgid "Descendants of %s" 5185msgstr "Nachkommen von %s" 5186 5187#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5188#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5189#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5190#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5191#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5192#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5193#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5194#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5195#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5196msgid "Description" 5197msgstr "Beschreibung" 5198 5199#. I18N: A configuration setting 5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5201msgid "Description META tag" 5202msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5203 5204#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5205msgid "Destination" 5206msgstr "Zielsystem" 5207 5208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5212#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5213msgid "Details" 5214msgstr "Details" 5215 5216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5217msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5218msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5219 5220#. I18N: Location of an LDS church temple 5221#: app/Elements/TempleCode.php:90 5222msgid "Detroit, Michigan, United States" 5223msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5224 5225#: app/Date/JalaliDate.php:282 5226msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:157 5232msgctxt "GENITIVE" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Dey" 5235 5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5237#: app/Date/JalaliDate.php:247 5238msgctxt "INSTRUMENTAL" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "Dey" 5241 5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5243#: app/Date/JalaliDate.php:202 5244msgctxt "LOCATIVE" 5245msgid "Dey" 5246msgstr "Dey" 5247 5248#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5249#: app/Date/JalaliDate.php:112 5250msgctxt "NOMINATIVE" 5251msgid "Dey" 5252msgstr "Dey" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:164 5256msgctxt "GENITIVE" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Dhu al-Hijjah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5261#: app/Date/HijriDate.php:254 5262msgctxt "INSTRUMENTAL" 5263msgid "Dhu al-Hijjah" 5264msgstr "Dhu al-Hijjah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5267#: app/Date/HijriDate.php:209 5268msgctxt "LOCATIVE" 5269msgid "Dhu al-Hijjah" 5270msgstr "Dhu al-Hijjah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5273#: app/Date/HijriDate.php:119 5274msgctxt "NOMINATIVE" 5275msgid "Dhu al-Hijjah" 5276msgstr "Dhu al-Hijjah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:162 5280msgctxt "GENITIVE" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5285#: app/Date/HijriDate.php:252 5286msgctxt "INSTRUMENTAL" 5287msgid "Dhu al-Qi’dah" 5288msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5291#: app/Date/HijriDate.php:207 5292msgctxt "LOCATIVE" 5293msgid "Dhu al-Qi’dah" 5294msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5295 5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5297#: app/Date/HijriDate.php:117 5298msgctxt "NOMINATIVE" 5299msgid "Dhu al-Qi’dah" 5300msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5301 5302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5303#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5304#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5305#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5306msgid "Died as a child: exempt" 5307msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5308 5309#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5310#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5311msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5312msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich." 5313 5314#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5315msgid "Differences" 5316msgstr "Unterschiede" 5317 5318#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5320msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5321msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5322 5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5328msgid "Direct line ancestors" 5329msgstr "Direkte Vorfahren" 5330 5331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5336msgid "Direct line ancestors and their families" 5337msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5338 5339#. I18N: %s is a number of records per page 5340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5341#, php-format 5342msgid "Display %s" 5343msgstr "Zeige %s" 5344 5345#. I18N: Description of the “Favorites” module 5346#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5347msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5348msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5349 5350#. I18N: Description of the “Favorites” module 5351#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5352msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5353msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5354 5355#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5356#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5357msgid "Divorce" 5358msgstr "Scheidung" 5359 5360#: app/Gedcom.php:455 5361msgid "Divorce filed" 5362msgstr "Scheidung eingereicht" 5363 5364#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5365#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5366msgid "Divorces by century" 5367msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5368 5369#. I18N: Name of a country or state 5370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5371msgid "Djibouti" 5372msgstr "Dschibuti" 5373 5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5376#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5377msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5378msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5379 5380#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5381#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5382#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5383msgid "Do not seal: unauthorized" 5384msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5385 5386#. I18N: Type of media object 5387#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5388msgid "Document" 5389msgstr "Dokument" 5390 5391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5392msgid "Domain name" 5393msgstr "Domain-Name" 5394 5395#. I18N: Name of a country or state 5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5397msgid "Dominica" 5398msgstr "Dominica" 5399 5400#. I18N: Name of a country or state 5401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5402msgid "Dominican Republic" 5403msgstr "Dominikanische Republik" 5404 5405#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5406#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5407#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5408msgid "Download" 5409msgstr "Herunterladen" 5410 5411#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5412#, php-format 5413msgid "Download %s…" 5414msgstr "Lade %s…" 5415 5416#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5417msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5418msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5419 5420#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5421msgid "Download file" 5422msgstr "Datei herunterladen" 5423 5424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5425msgid "Drag the blocks to change their position." 5426msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5427 5428#. I18N: Location of an LDS church temple 5429#: app/Elements/TempleCode.php:91 5430msgid "Draper, Utah, United States" 5431msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5432 5433#. I18N: The second day in the French republican calendar 5434#: app/Date/FrenchDate.php:303 5435msgid "Duodi" 5436msgstr "Duodi" 5437 5438#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5439#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5440#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5441#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5442msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5443msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5444 5445#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5446#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5447#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5448#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5449msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5450msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5451 5452#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5453msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5454msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5455 5456#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5457msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5458msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5459 5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5463#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5464msgid "Earliest birth" 5465msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5466 5467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5470#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5471msgid "Earliest death" 5472msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5473 5474#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5475msgid "Earliest divorce" 5476msgstr "Früheste Scheidung" 5477 5478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5479msgid "Earliest marriage" 5480msgstr "Früheste Eheschließung" 5481 5482#. I18N: Name of a country or state 5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5484msgid "Ecuador" 5485msgstr "Ecuador" 5486 5487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5489#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5490#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5491#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5492#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5493#: resources/views/admin/users.phtml:26 5494#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5495#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5496#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5497#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5498#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5499#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5501#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5502#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5503#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5505#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5506#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5507#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5508#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5509msgid "Edit" 5510msgstr "Bearbeiten" 5511 5512#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5513#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5514msgid "Edit a media file" 5515msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5516 5517#. I18N: Options for editing 5518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5519msgid "Edit preferences" 5520msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5521 5522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5523msgid "Edit the FAQ" 5524msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5525 5526#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5528#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5529#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5530msgid "Edit the gender" 5531msgstr "Geschlecht ändern" 5532 5533#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5534#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5535#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5536#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5537msgid "Edit the name" 5538msgstr "Namen bearbeiten" 5539 5540#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5541#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5542#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5543#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5544#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5545#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5546msgid "Edit the raw GEDCOM" 5547msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5548 5549#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5550msgid "Edit the shared note" 5551msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5552 5553#: app/Module/StoriesModule.php:299 5554#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5555msgid "Edit the story" 5556msgstr "Geschichte bearbeiten" 5557 5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5559msgid "Edit the user" 5560msgstr "Benutzer bearbeiten" 5561 5562#: app/Services/TreeService.php:227 5563msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5564msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5565 5566#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5567#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5568msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5569msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5570 5571#. I18N: Listbox entry; name of a role 5572#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5574#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5575#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5576msgid "Editor" 5577msgstr "Bearbeiter" 5578 5579#. I18N: Location of an LDS church temple 5580#: app/Elements/TempleCode.php:92 5581msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5582msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5583 5584#: app/Gedcom.php:643 5585msgid "Education" 5586msgstr "Ausbildung" 5587 5588#. I18N: Name of a country or state 5589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5590msgid "Egypt" 5591msgstr "Ägypten" 5592 5593#. I18N: Name of a country or state 5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5595msgid "El Salvador" 5596msgstr "El Salvador" 5597 5598#. I18N: Type of media object 5599#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5600msgid "Electronic" 5601msgstr "Elektronisch" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:217 5605msgctxt "GENITIVE" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Elul" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:321 5611msgctxt "INSTRUMENTAL" 5612msgid "Elul" 5613msgstr "Elul" 5614 5615#. I18N: a month in the Jewish calendar 5616#: app/Date/JewishDate.php:269 5617msgctxt "LOCATIVE" 5618msgid "Elul" 5619msgstr "Elul" 5620 5621#. I18N: a month in the Jewish calendar 5622#: app/Date/JewishDate.php:165 5623msgctxt "NOMINATIVE" 5624msgid "Elul" 5625msgstr "Elul" 5626 5627#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5628#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5629#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5630msgid "Email" 5631msgstr "E-Mail" 5632 5633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5634#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5635#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5636#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5638#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5639#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5640#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5641#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5643#: resources/views/register-page.phtml:49 5644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5645msgid "Email address" 5646msgstr "E-Mail-Adresse" 5647 5648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5649msgid "Email verified" 5650msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5651 5652#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5653msgid "Emigration" 5654msgstr "Auswanderung" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5657msgid "Employee" 5658msgstr "Arbeitnehmer" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5661msgctxt "FEMALE" 5662msgid "Employee" 5663msgstr "Arbeitnehmerin" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5666msgctxt "MALE" 5667msgid "Employee" 5668msgstr "Arbeitnehmer" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5671#: app/Gedcom.php:736 5672msgid "Employer" 5673msgstr "Arbeitgeber" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5676msgctxt "FEMALE" 5677msgid "Employer" 5678msgstr "Arbeitgeberin" 5679 5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5681msgctxt "MALE" 5682msgid "Employer" 5683msgstr "Arbeitgeber" 5684 5685#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5686msgid "Empty the clipboard" 5687msgstr "Zwischenablage leeren" 5688 5689#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5690msgid "Empty the clippings cart" 5691msgstr "Sammelbehälter leeren" 5692 5693#: resources/views/admin/components.phtml:41 5694#: resources/views/admin/components.phtml:87 5695#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5696msgid "Enabled" 5697msgstr "Aktiviert" 5698 5699#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5701msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5702msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5703 5704#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5705msgid "End year" 5706msgstr "Endjahr" 5707 5708#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5709msgid "Ending range of change dates" 5710msgstr "bis Änderungsdatum" 5711 5712#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5713#: app/Elements/TempleCode.php:93 5714msgid "Endowment House" 5715msgstr "Stiftungshaus" 5716 5717#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5718msgid "Engagement" 5719msgstr "Verlobung" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5723msgid "England" 5724msgstr "England" 5725 5726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5727msgid "Enter an optional note about this favorite" 5728msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5729 5730#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5731#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5732msgid "Enter fullscreen" 5733msgstr "Vollbildmodus aktivieren" 5734 5735#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5736msgid "Entire record" 5737msgstr "Ganzer Datensatz" 5738 5739#. I18N: Name of a country or state 5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5741msgid "Equatorial Guinea" 5742msgstr "Äquatorialguinea" 5743 5744#. I18N: Name of a country or state 5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5746msgid "Eritrea" 5747msgstr "Eritrea" 5748 5749#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5750#, php-format 5751msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5752msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5753 5754#: app/Date/JalaliDate.php:284 5755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5756msgid "Esf" 5757msgstr "Esf" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:161 5761msgctxt "GENITIVE" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:251 5767msgctxt "INSTRUMENTAL" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Esfand" 5770 5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5772#: app/Date/JalaliDate.php:206 5773msgctxt "LOCATIVE" 5774msgid "Esfand" 5775msgstr "Esfand" 5776 5777#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5778#: app/Date/JalaliDate.php:116 5779msgctxt "NOMINATIVE" 5780msgid "Esfand" 5781msgstr "Esfand" 5782 5783#. I18N: Name of a mapping organisation 5784#: app/Module/EsriMaps.php:38 5785msgid "Esri/ArcGIS" 5786msgstr "Esri/ArcGIS" 5787 5788#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5789msgid "Estate name" 5790msgstr "Name des Anwesens" 5791 5792#. I18N: A configuration setting 5793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5794msgid "Estimated dates for birth and death" 5795msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5796 5797#. I18N: Name of a country or state 5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5799msgid "Estonia" 5800msgstr "Estland" 5801 5802#. I18N: Name of a country or state 5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5804msgid "Ethiopia" 5805msgstr "Äthiopien" 5806 5807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5808msgid "Europe" 5809msgstr "Europa" 5810 5811#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5812#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5813#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5814#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5815#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5816#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5820msgid "Event" 5821msgstr "Ereignis" 5822 5823#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5824msgid "Event did not occur" 5825msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden" 5826 5827#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5830#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5831#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5832#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5833msgid "Events" 5834msgstr "Ereignisse" 5835 5836#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5837msgid "Events in countries" 5838msgstr "Ereignisse in Ländern" 5839 5840#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5841msgid "Events of close relatives" 5842msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5843 5844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5845msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5846msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5847 5848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5849msgid "Exact" 5850msgstr "Genau" 5851 5852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5853msgid "Exact date" 5854msgstr "Genaues Datum" 5855 5856#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5857#, php-format 5858msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5859msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5860 5861#: resources/views/admin/media.phtml:73 5862msgid "Exclude subfolders" 5863msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5864 5865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5871msgid "Excluded from this submission" 5872msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5873 5874#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5875#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5876msgid "Exit fullscreen" 5877msgstr "Vollbildmodus verlassen" 5878 5879#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5880#: resources/views/register-page.phtml:89 5881msgid "Explain why you are requesting an account." 5882msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5883 5884#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5885msgid "Export" 5886msgstr "Export" 5887 5888#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5889msgid "Export a GEDCOM file" 5890msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5891 5892#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5893msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5894msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5895 5896#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5897#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5898msgid "Export preferences" 5899msgstr "Export-Einstellungen" 5900 5901#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5903msgid "Extend privacy to dead individuals" 5904msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5905 5906#. I18N: “External files” are stored on other computers 5907#: resources/views/admin/media.phtml:45 5908msgid "External files" 5909msgstr "Externe Dateien" 5910 5911#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5915msgid "External identifier" 5916msgstr "Externe Kennung" 5917 5918#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5919msgid "External link" 5920msgstr "Externer Link" 5921 5922#: resources/views/admin/media.phtml:77 5923msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5924msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5925 5926#. I18N: Name of a module/sidebar 5927#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5928msgid "Extra information" 5929msgstr "Zusätzliche Information" 5930 5931#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5932msgid "Eye color" 5933msgstr "Augenfarbe" 5934 5935#. I18N: Name of a theme. 5936#: app/Module/FabTheme.php:39 5937msgid "F.A.B." 5938msgstr "F.A.B." 5939 5940#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5941#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5942msgid "FAQ" 5943msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5944 5945#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5947msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5948msgstr "" 5949"FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, " 5950"den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. " 5951"Die Fragen bewegen sich im Allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, " 5952"Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an " 5953"Quellenangaben, usw." 5954 5955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5956msgid "Fact" 5957msgstr "Tatsache" 5958 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5961msgid "Fact 1" 5962msgstr "Tatsache 1" 5963 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5966msgid "Fact 10" 5967msgstr "Tatsache 10" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5971msgid "Fact 11" 5972msgstr "Tatsache 11" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5976msgid "Fact 12" 5977msgstr "Tatsache 12" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5981msgid "Fact 13" 5982msgstr "Tatsache 13" 5983 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5986msgid "Fact 2" 5987msgstr "Tatsache 2" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5991msgid "Fact 3" 5992msgstr "Tatsache 3" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5997msgid "Fact 4" 5998msgstr "Tatsache 4" 5999 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6003msgid "Fact 5" 6004msgstr "Tatsache 5" 6005 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6009msgid "Fact 6" 6010msgstr "Tatsache 6" 6011 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6015msgid "Fact 7" 6016msgstr "Tatsache 7" 6017 6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6021msgid "Fact 8" 6022msgstr "Tatsache 8" 6023 6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6027msgid "Fact 9" 6028msgstr "Tatsache 9" 6029 6030#. I18N: A configuration setting 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6032msgid "Fact icons" 6033msgstr "Tatsachensymbole" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6036msgid "Fact or event" 6037msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6038 6039#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6042#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6043#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6044#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6047msgid "Facts and events" 6048msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6049 6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6051msgid "Facts for family records" 6052msgstr "Familienereignisse" 6053 6054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6055msgid "Facts for individual records" 6056msgstr "Personenereignisse" 6057 6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6059msgid "Facts for new families" 6060msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6061 6062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6063msgid "Facts for new individuals" 6064msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6065 6066#. I18N: Name of a country or state 6067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6068msgid "Falkland Islands" 6069msgstr "Falklandinseln" 6070 6071#. I18N: Name of a module/list 6072#. I18N: Name of a module 6073#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6076#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6083#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6084#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6085#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6086#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6087#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6091#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6092#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6093#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6094#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6095#: resources/views/search-results.phtml:50 6096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6098msgid "Families" 6099msgstr "Familien" 6100 6101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6102#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6103msgid "Families with sources" 6104msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6105 6106#. I18N: Name of a module/report 6107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6109#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6111#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6112#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6113#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6115#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6122msgid "Family" 6123msgstr "Familie" 6124 6125#: app/Gedcom.php:660 6126msgid "Family as a child" 6127msgstr "Familie als Kind" 6128 6129#: app/Gedcom.php:663 6130msgid "Family as a spouse" 6131msgstr "Familie als Ehepartner" 6132 6133#. I18N: Name of a module/chart 6134#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6135msgid "Family book" 6136msgstr "Familienbuch" 6137 6138#. I18N: %s is an individual’s name 6139#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6140#, php-format 6141msgid "Family book of %s" 6142msgstr "Familienbuch von %s" 6143 6144#: app/Gedcom.php:447 6145msgid "Family census" 6146msgstr "Familienvolkszählung" 6147 6148#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6149msgid "Family fact" 6150msgstr "Familientatsache" 6151 6152#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6153msgid "Family facts and events" 6154msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6155 6156#: app/Gedcom.php:882 6157msgid "Family file" 6158msgstr "Familienakte" 6159 6160#. I18N: Name of a module/sidebar 6161#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6162msgid "Family navigator" 6163msgstr "Familienlotse" 6164 6165#. I18N: Description of the “News” module 6166#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6167msgid "Family news and site announcements." 6168msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6169 6170#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6171#, php-format 6172msgid "Family of %s" 6173msgstr "Familie von %s" 6174 6175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6176msgid "Family residence" 6177msgstr "Familienwohnsitz" 6178 6179#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6180msgid "Family status" 6181msgstr "Familienstatus" 6182 6183#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6187#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6190#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6192#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6194#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6195#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6196msgid "Family tree" 6197msgstr "Stammbaum" 6198 6199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6201msgid "Family tree clippings cart" 6202msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6203 6204#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6206msgid "Family tree title" 6207msgstr "Titel des Stammbaumes" 6208 6209#. I18N: Name of a module 6210#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6213#: resources/views/search-trees.phtml:19 6214msgid "Family trees" 6215msgstr "Stammbäume" 6216 6217#. I18N: %s is the spouse name 6218#: app/Individual.php:931 6219#, php-format 6220msgid "Family with %s" 6221msgstr "Familie mit %s" 6222 6223#: app/Individual.php:860 6224msgid "Family with adoptive parents" 6225msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6226 6227#: app/Individual.php:861 6228msgid "Family with foster parents" 6229msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6230 6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6233msgid "Family with husband" 6234msgstr "Familie mit Ehemann" 6235 6236#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6239msgid "Family with parents" 6240msgstr "Familie mit Eltern" 6241 6242#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6243#: app/Individual.php:865 6244msgid "Family with rada parents" 6245msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6246 6247#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6248#: app/Individual.php:863 6249msgid "Family with sealing parents" 6250msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6251 6252#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6253msgid "Family with spouse" 6254msgstr "Familie mit Ehepartner" 6255 6256#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6257#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6258#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6259msgid "Family with the most children" 6260msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6261 6262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6264msgid "Family with wife" 6265msgstr "Familie mit Ehefrau" 6266 6267#. I18N: familysearch.org 6268#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6269msgid "FamilySearch ID" 6270msgstr "FamilySearch ID" 6271 6272#. I18N: Name of a module/chart 6273#: app/Module/FanChartModule.php:135 6274msgid "Fan chart" 6275msgstr "Vorfahrenfächer" 6276 6277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6278#: app/Module/FanChartModule.php:181 6279#, php-format 6280msgid "Fan chart of %s" 6281msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6282 6283#: app/Date/JalaliDate.php:273 6284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6285msgid "Far" 6286msgstr "Far" 6287 6288#. I18N: Name of a country or state 6289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6290msgid "Faroe Islands" 6291msgstr "Färöer" 6292 6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6294#: app/Date/JalaliDate.php:139 6295msgctxt "GENITIVE" 6296msgid "Farvardin" 6297msgstr "Farvardin" 6298 6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6300#: app/Date/JalaliDate.php:229 6301msgctxt "INSTRUMENTAL" 6302msgid "Farvardin" 6303msgstr "Farvardin" 6304 6305#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6306#: app/Date/JalaliDate.php:184 6307msgctxt "LOCATIVE" 6308msgid "Farvardin" 6309msgstr "Farvardin" 6310 6311#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6312#: app/Date/JalaliDate.php:94 6313msgctxt "NOMINATIVE" 6314msgid "Farvardin" 6315msgstr "Farvardin" 6316 6317#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6324msgid "Father" 6325msgstr "Vater" 6326 6327#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6328#, php-format 6329msgid "Father: %s" 6330msgstr "Vater: %s" 6331 6332#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6333msgid "Father’s age" 6334msgstr "Alter des Vaters" 6335 6336#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6337#: app/Individual.php:891 6338#, php-format 6339msgid "Father’s family with %s" 6340msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6341 6342#. I18N: A step-family. 6343#: app/Individual.php:895 6344msgid "Father’s family with an unknown individual" 6345msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6346 6347#. I18N: Name of a module 6348#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6349#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6350msgid "Favorites" 6351msgstr "Favoriten" 6352 6353#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6354#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6355#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6356msgid "Fax" 6357msgstr "Fax" 6358 6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6360msgctxt "Abbreviation for February" 6361msgid "Feb" 6362msgstr "Feb" 6363 6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6365msgctxt "GENITIVE" 6366msgid "February" 6367msgstr "Februar" 6368 6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6370msgctxt "INSTRUMENTAL" 6371msgid "February" 6372msgstr "Februar" 6373 6374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6375msgctxt "LOCATIVE" 6376msgid "February" 6377msgstr "Februar" 6378 6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6382msgctxt "NOMINATIVE" 6383msgid "February" 6384msgstr "Februar" 6385 6386#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6387msgid "Female" 6388msgstr "weiblich" 6389 6390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6392#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6393#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6397#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6398#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6399#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6400#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6401msgid "Females" 6402msgstr "Weibliche Personen" 6403 6404#. I18N: Data entry field 6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6406msgid "Field" 6407msgstr "Feld" 6408 6409#. I18N: Data entry field 6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6412msgid "Field name" 6413msgstr "Feldname" 6414 6415#. I18N: Data entry field 6416#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6417#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6418msgid "Field value" 6419msgstr "Feldwert" 6420 6421#. I18N: Name of a country or state 6422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6423msgid "Fiji" 6424msgstr "Fidschi" 6425 6426#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6427#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6428msgid "File size" 6429msgstr "Dateigröße" 6430 6431#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6432msgid "File successfully uploaded" 6433msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6434 6435#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6436#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6440msgid "Filename" 6441msgstr "Dateiname" 6442 6443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6445msgid "Filename on server" 6446msgstr "Dateiname auf dem Server" 6447 6448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6449#, php-format 6450msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6451msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6452 6453#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6454#, php-format 6455msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6456msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6457 6458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6459msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6460msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6461 6462#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6463#, php-format 6464msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6465msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden." 6466 6467#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6469msgid "Filter" 6470msgstr "Filter" 6471 6472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6473msgid "Find a source" 6474msgstr "Finde eine Quelle" 6475 6476#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6477#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6478#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6479#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6480msgid "Find a special character" 6481msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6484msgid "Find all possible relationships" 6485msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6486 6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6488msgid "Find any relationship" 6489msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6490 6491#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6492#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6493msgid "Find duplicates" 6494msgstr "Finde Duplikate" 6495 6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6497msgid "Find other relationships" 6498msgstr "Andere Beziehungen finden" 6499 6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6502msgid "Find relationships via ancestors" 6503msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6504 6505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6506#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6507msgid "Find the closest relationships" 6508msgstr "Die engste Beziehung finden" 6509 6510#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6511#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6512msgid "Find unrelated individuals" 6513msgstr "Finde unverbundene Personen" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6517msgid "Finland" 6518msgstr "Finnland" 6519 6520#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6521msgid "First communion" 6522msgstr "Erstkommunion" 6523 6524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6525msgid "First event" 6526msgstr "Erstes Ereignis" 6527 6528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6529msgid "First record" 6530msgstr "Erster Eintrag" 6531 6532#. I18N: Name of a module 6533#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6534msgid "Fix name slashes and spaces" 6535msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6536 6537#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6538msgid "Flag" 6539msgstr "Flagge" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6543msgid "Flanders" 6544msgstr "Flandern" 6545 6546#. I18N: a month in the French republican calendar 6547#: app/Date/FrenchDate.php:163 6548msgctxt "GENITIVE" 6549msgid "Floreal" 6550msgstr "Floréal" 6551 6552#. I18N: a month in the French republican calendar 6553#: app/Date/FrenchDate.php:257 6554msgctxt "INSTRUMENTAL" 6555msgid "Floreal" 6556msgstr "Floréal" 6557 6558#. I18N: a month in the French republican calendar 6559#: app/Date/FrenchDate.php:210 6560msgctxt "LOCATIVE" 6561msgid "Floreal" 6562msgstr "Floréal" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:116 6566msgctxt "NOMINATIVE" 6567msgid "Floreal" 6568msgstr "Floréal" 6569 6570#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6571#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6572msgid "Folder" 6573msgstr "Verzeichnis" 6574 6575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6576msgid "Folder name on server" 6577msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6578 6579#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6580#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6581msgid "Follow this link to verify your email address." 6582msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6583 6584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6588#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6589#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6600msgid "Font" 6601msgstr "Schriftart" 6602 6603#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6604#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6605msgid "Footer" 6606msgstr "Fußzeile" 6607 6608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6610#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6611#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6612msgid "Footers" 6613msgstr "Fußzeilen" 6614 6615#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6616#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6617#, php-format 6618msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6619msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6620 6621#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6622msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6623msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6624 6625#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6626msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6627msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6628 6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6630#, php-format 6631msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6632msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6633 6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6635#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6636#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6638#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6639#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6640#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6641#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6642#, php-format 6643msgid "For more information, see %s." 6644msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6645 6646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6647#, php-format 6648msgid "For technical support and information contact %s." 6649msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6650 6651#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6652#, php-format 6653msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6654msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6655 6656#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6658msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6659msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6660 6661#: resources/views/login-page.phtml:61 6662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6663msgid "Forgot password?" 6664msgstr "Passwort vergessen?" 6665 6666#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6667#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6668#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6669#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6670#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6671#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6672msgid "Format" 6673msgstr "Format" 6674 6675#. I18N: A configuration setting 6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6677msgid "Format text and notes" 6678msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6679 6680#. I18N: Location of an LDS church temple 6681#: app/Elements/TempleCode.php:94 6682msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6683msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6684 6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6686msgctxt "Female pedigree" 6687msgid "Foster" 6688msgstr "Pflegekind" 6689 6690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6691msgctxt "Male pedigree" 6692msgid "Foster" 6693msgstr "Pflegekind" 6694 6695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6696msgctxt "Pedigree" 6697msgid "Foster" 6698msgstr "Pflegekind" 6699 6700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6701msgid "Foster child" 6702msgstr "Pflegekind" 6703 6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6705msgid "Foster father" 6706msgstr "Pflegevater" 6707 6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6709msgid "Foster mother" 6710msgstr "Pflegemutter" 6711 6712#. I18N: Name of a country or state 6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6714msgid "France" 6715msgstr "Frankreich" 6716 6717#. I18N: Location of an LDS church temple 6718#: app/Elements/TempleCode.php:95 6719msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6720msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6721 6722#. I18N: Location of an LDS church temple 6723#: app/Elements/TempleCode.php:96 6724msgid "Freiburg, Germany" 6725msgstr "Freiburg, Deutschland" 6726 6727#. I18N: The French calendar 6728#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6729#: resources/views/help/date.phtml:219 6730msgid "French" 6731msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6735msgid "French Guiana" 6736msgstr "Französisch-Guayana" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6740msgid "French Polynesia" 6741msgstr "Französisch-Polynesien" 6742 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6745msgid "French Southern Territories" 6746msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6747 6748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6750#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6751#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6752msgid "Frequently asked questions" 6753msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6754 6755#. I18N: Location of an LDS church temple 6756#: app/Elements/TempleCode.php:97 6757msgid "Fresno, California, United States" 6758msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6759 6760#. I18N: abbreviation for Friday 6761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6762#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6763msgid "Fri" 6764msgstr "Fr" 6765 6766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6767msgid "Friday" 6768msgstr "Freitag" 6769 6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6771msgid "Friend" 6772msgstr "Freund" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6775msgctxt "FEMALE" 6776msgid "Friend" 6777msgstr "Freundin" 6778 6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6780msgctxt "MALE" 6781msgid "Friend" 6782msgstr "Freund" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:153 6786msgctxt "GENITIVE" 6787msgid "Frimaire" 6788msgstr "Frimaire" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:247 6792msgctxt "INSTRUMENTAL" 6793msgid "Frimaire" 6794msgstr "Frimaire" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:200 6798msgctxt "LOCATIVE" 6799msgid "Frimaire" 6800msgstr "Frimaire" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:105 6804msgctxt "NOMINATIVE" 6805msgid "Frimaire" 6806msgstr "Frimaire" 6807 6808#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6809#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6810#: resources/views/message-page.phtml:29 6811msgctxt "Email sender" 6812msgid "From" 6813msgstr "Von" 6814 6815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6817msgctxt "Start of date range" 6818msgid "From" 6819msgstr "von" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:171 6823msgctxt "GENITIVE" 6824msgid "Fructidor" 6825msgstr "Fructidor" 6826 6827#. I18N: a month in the French republican calendar 6828#: app/Date/FrenchDate.php:265 6829msgctxt "INSTRUMENTAL" 6830msgid "Fructidor" 6831msgstr "Fructidor" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:218 6835msgctxt "LOCATIVE" 6836msgid "Fructidor" 6837msgstr "Fructidor" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:124 6841msgctxt "NOMINATIVE" 6842msgid "Fructidor" 6843msgstr "Fructidor" 6844 6845#. I18N: Location of an LDS church temple 6846#: app/Elements/TempleCode.php:98 6847msgid "Fukuoka, Japan" 6848msgstr "Fukuoka, Japan" 6849 6850#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6851msgid "Funeral" 6852msgstr "Trauerfeier" 6853 6854#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6855msgid "GEDCOM" 6856msgstr "GEDCOM" 6857 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6859msgid "GEDCOM 7" 6860msgstr "GEDCOM 7" 6861 6862#. I18N: A configuration setting 6863#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6865msgid "GEDCOM errors" 6866msgstr "GEDCOM-Fehler" 6867 6868#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6869msgid "GEDCOM file" 6870msgstr "GEDCOM-Datei" 6871 6872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6873#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6874#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6875#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6876#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6877#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6878msgid "GEDCOM tag" 6879msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6880 6881#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6883msgid "GEDCOM tags" 6884msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6885 6886#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6888msgid "GEDCOM-L" 6889msgstr "GEDCOM-L" 6890 6891#. I18N: GEDZIP = file format 6892#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6893msgid "GEDZIP" 6894msgstr "GEDZIP" 6895 6896#. I18N: https://gov.genealogy.net 6897#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6898#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6899msgid "GOV identifier" 6900msgstr "GOV-Kennung" 6901 6902#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6903msgid "GOV identifier type" 6904msgstr "GOV-Objekttyp" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6908msgid "Gabon" 6909msgstr "Gabun" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6913msgid "Gambia" 6914msgstr "Gambia" 6915 6916#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6917#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6923msgid "Gender" 6924msgstr "Geschlecht" 6925 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6927msgid "Genealogy" 6928msgstr "Genealogie" 6929 6930#. I18N: A configuration setting 6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6932msgid "Genealogy contact" 6933msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6934 6935#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6936#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6937msgid "Genealogy data" 6938msgstr "Genealogische Daten" 6939 6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6942msgid "General" 6943msgstr "Allgemeines" 6944 6945#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6946#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6947msgid "General search" 6948msgstr "Allgemeine Suche" 6949 6950#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6951#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6952msgid "Generate sitemap files for search engines." 6953msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6954 6955#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6956#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6957#, php-format 6958msgid "Generated by %s" 6959msgstr "Erstellt mit %s" 6960 6961#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6962msgid "Generation" 6963msgstr "Generation" 6964 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6967msgid "Generation " 6968msgstr "Generation " 6969 6970#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6971#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6972#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6973#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6974#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6975#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6976#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6981msgid "Generations" 6982msgstr "Generationen" 6983 6984#: app/Gedcom.php:876 6985msgid "Generations of ancestors" 6986msgstr "Generationen der Vorfahren" 6987 6988#: app/Gedcom.php:881 6989msgid "Generations of descendants" 6990msgstr "Generationen der Nachkommen" 6991 6992#. I18N: https://www.geonames.org 6993#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6994#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6995msgid "GeoNames" 6996msgstr "GeoNames" 6997 6998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7000msgid "Geographic area" 7001msgstr "Geographisches Gebiet" 7002 7003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7009msgid "Geographic data" 7010msgstr "Geografische Daten" 7011 7012#. I18N: find latitude/longitude for a place 7013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7015msgid "Geolocation" 7016msgstr "Geolokalisierung" 7017 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7020msgid "Georgia" 7021msgstr "Georgien" 7022 7023#. I18N: Name of a country or state 7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7025msgid "Germany" 7026msgstr "Deutschland" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:161 7030msgctxt "GENITIVE" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "Germinal" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#: app/Date/FrenchDate.php:255 7036msgctxt "INSTRUMENTAL" 7037msgid "Germinal" 7038msgstr "Germinal" 7039 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:208 7042msgctxt "LOCATIVE" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "Germinal" 7045 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#: app/Date/FrenchDate.php:114 7049msgctxt "NOMINATIVE" 7050msgid "Germinal" 7051msgstr "Germinal" 7052 7053#. I18N: Name of a country or state 7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7055msgid "Ghana" 7056msgstr "Ghana" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7060msgid "Gibraltar" 7061msgstr "Gibraltar" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:99 7065msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7066msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7067 7068#. I18N: Location of an LDS church temple 7069#: app/Elements/TempleCode.php:100 7070msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7071msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7072 7073#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7075msgid "Given name" 7076msgstr "Vorname" 7077 7078#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7079#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7080#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7081#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7083msgid "Given names" 7084msgstr "Vornamen" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7087msgid "Godchild" 7088msgstr "Patenkind" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7092msgid "Goddaughter" 7093msgstr "Patentochter" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7097msgid "Godfather" 7098msgstr "Pate" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7102msgid "Godmother" 7103msgstr "Patin" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7106msgid "Godparent" 7107msgstr "Pate/Patin" 7108 7109#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7110#: app/Gedcom.php:621 7111msgid "Godparents" 7112msgstr "Paten" 7113 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7116msgid "Godson" 7117msgstr "Patensohn" 7118 7119#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7120msgid "Google™ analytics" 7121msgstr "Google™ Analytics" 7122 7123#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7124msgid "Google™ maps" 7125msgstr "Google™ maps" 7126 7127#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7128msgid "Google™ webmaster tools" 7129msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7130 7131#: app/Gedcom.php:667 7132msgid "Graduation" 7133msgstr "Bildungsabschluss" 7134 7135#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7136msgid "Greatest age at death" 7137msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7138 7139#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7140msgid "Greatest age between siblings" 7141msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7142 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7145msgid "Greece" 7146msgstr "Griechenland" 7147 7148#. I18N: The name of a colour-scheme 7149#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7150msgid "Green Beam" 7151msgstr "Grüner Strahl" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7155msgid "Greenland" 7156msgstr "Grönland" 7157 7158#. I18N: The gregorian calendar 7159#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7160msgid "Gregorian" 7161msgstr "Gregorianisch" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7165msgid "Grenada" 7166msgstr "Grenada" 7167 7168#. I18N: Location of an LDS church temple 7169#: app/Elements/TempleCode.php:101 7170msgid "Guadalajara, Mexico" 7171msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7175msgid "Guadeloupe" 7176msgstr "Guadeloupe" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7180msgid "Guam" 7181msgstr "Guam" 7182 7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7184msgid "Guardian" 7185msgstr "Vormund" 7186 7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7188msgctxt "FEMALE" 7189msgid "Guardian" 7190msgstr "Vormund" 7191 7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7193msgctxt "MALE" 7194msgid "Guardian" 7195msgstr "Vormund" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7199msgid "Guatemala" 7200msgstr "Guatemala" 7201 7202#. I18N: Location of an LDS church temple 7203#: app/Elements/TempleCode.php:102 7204msgid "Guatemala City, Guatemala" 7205msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7206 7207#. I18N: Location of an LDS church temple 7208#: app/Elements/TempleCode.php:103 7209msgid "Guayaquil, Ecuador" 7210msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7214msgid "Guernsey" 7215msgstr "Guernsey" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7219msgid "Guinea" 7220msgstr "Guinea" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7224msgid "Guinea-Bissau" 7225msgstr "Guinea-Bissau" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7229msgid "Guyana" 7230msgstr "Guyana" 7231 7232#. I18N: Name of a module 7233#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7234msgid "HTML" 7235msgstr "HTML" 7236 7237#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7238msgid "Hair color" 7239msgstr "Haarfarbe" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7243msgid "Haiti" 7244msgstr "Haiti" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/Elements/TempleCode.php:105 7248msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7249msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/Elements/TempleCode.php:147 7253msgid "Hamilton, New Zealand" 7254msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:106 7258msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7259msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7260 7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7262msgid "He " 7263msgstr "Er " 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7266msgid "He died" 7267msgstr "Er starb" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7271msgid "He married" 7272msgstr "Er heiratete" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7275msgid "He resided at" 7276msgstr "Er wohnte in" 7277 7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7279msgid "He was born" 7280msgstr "Er wurde geboren" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7283msgid "He was buried" 7284msgstr "Er wurde bestattet" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7287msgid "He was christened" 7288msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7289 7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7291msgid "He was cremated" 7292msgstr "Er wurde eingeäschert" 7293 7294#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7296msgid "Header" 7297msgstr "Kopfbereich" 7298 7299#. I18N: Name of a country or state 7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7301msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7302msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7303 7304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7305msgid "Hebrew" 7306msgstr "Hebräisch" 7307 7308#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7309msgid "Hebrew name" 7310msgstr "Hebräischer Name" 7311 7312#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7313msgid "Height" 7314msgstr "Höhe" 7315 7316#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7317#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7318#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7319#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7322#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7323#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7324#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7325#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7326#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7327#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7328#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7329#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7330#, php-format 7331msgid "Hello %s…" 7332msgstr "Hallo %s…" 7333 7334#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7335#, php-format 7336msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7337msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7338 7339#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7340#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7343msgid "Hello administrator…" 7344msgstr "Hallo Administrator…" 7345 7346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7347#: resources/views/help/link.phtml:15 7348msgid "Help" 7349msgstr "Hilfe" 7350 7351#. I18N: Location of an LDS church temple 7352#: app/Elements/TempleCode.php:108 7353msgid "Helsinki, Finland" 7354msgstr "Helsinki, Finnland" 7355 7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7358#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7360#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7361#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7372msgctxt "font name" 7373msgid "Helvetica" 7374msgstr "Helvetica" 7375 7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7377msgid "Her occupation was" 7378msgstr "Sie war von Beruf" 7379 7380#. I18N: https://wego.here.com 7381#: app/Module/HereMaps.php:96 7382msgid "Here maps" 7383msgstr "Here maps" 7384 7385#. I18N: Location of an LDS church temple 7386#: app/Elements/TempleCode.php:109 7387msgid "Hermosillo, Mexico" 7388msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7389 7390#. I18N: a month in the Jewish calendar 7391#: app/Date/JewishDate.php:195 7392msgctxt "GENITIVE" 7393msgid "Heshvan" 7394msgstr "Cheschwan" 7395 7396#. I18N: a month in the Jewish calendar 7397#: app/Date/JewishDate.php:299 7398msgctxt "INSTRUMENTAL" 7399msgid "Heshvan" 7400msgstr "Cheschwan" 7401 7402#. I18N: a month in the Jewish calendar 7403#: app/Date/JewishDate.php:247 7404msgctxt "LOCATIVE" 7405msgid "Heshvan" 7406msgstr "Cheschwan" 7407 7408#. I18N: a month in the Jewish calendar 7409#: app/Date/JewishDate.php:143 7410msgctxt "NOMINATIVE" 7411msgid "Heshvan" 7412msgstr "Cheschwan" 7413 7414#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7415#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7416#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7417#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7418#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7419msgid "Hide GEDCOM tags" 7420msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7421 7422#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7424#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7426msgid "Hide from everyone" 7427msgstr "für niemand zeigen" 7428 7429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7430#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7432#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7433#: resources/views/login-page.phtml:47 7434#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7435#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7436#: resources/views/register-page.phtml:76 7437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7440#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7441msgid "Hide password" 7442msgstr "Passwort ausblenden" 7443 7444#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7445#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7446#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7447msgid "Hide these errors" 7448msgstr "Diese Fehler ausblenden" 7449 7450#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7451msgid "Hide unused locations" 7452msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7453 7454#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7455msgid "Hierarchical relationship" 7456msgstr "Hierarchische Beziehung" 7457 7458#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7459#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7460#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7463msgid "Highlighted image" 7464msgstr "Bevorzugtes Bild" 7465 7466#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7467#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7468#: resources/views/help/date.phtml:187 7469msgid "Hijri" 7470msgstr "Islam" 7471 7472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7473msgid "His occupation was" 7474msgstr "Er war von Beruf" 7475 7476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7478#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7479#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7480#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7481#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7482#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7483msgid "Historic events" 7484msgstr "Historische Ereignisse" 7485 7486#. I18N: Name of a module 7487#. I18N: A configuration setting 7488#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7490msgid "Hit counters" 7491msgstr "Besucherzähler" 7492 7493#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7494msgid "Holocaust" 7495msgstr "Holocaust" 7496 7497#. I18N: Name of a module 7498#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7500#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7501#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7502msgid "Home page" 7503msgstr "Startseite" 7504 7505#. I18N: Name of a country or state 7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7507msgid "Honduras" 7508msgstr "Honduras" 7509 7510#. I18N: Location of an LDS church temple 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Elements/TempleCode.php:110 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7514msgid "Hong Kong" 7515msgstr "Hongkong" 7516 7517#. I18N: Name of a module/chart 7518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7519#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7520msgid "Hourglass chart" 7521msgstr "Sanduhrdiagramm" 7522 7523#. I18N: %s is an individual’s name 7524#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7525#, php-format 7526msgid "Hourglass chart of %s" 7527msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7528 7529#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7530msgid "Household" 7531msgstr "Haushalt" 7532 7533#. I18N: Location of an LDS church temple 7534#: app/Elements/TempleCode.php:111 7535msgid "Houston, Texas, United States" 7536msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7537 7538#. I18N: Configuration option 7539#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7540msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7541msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7542 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7545msgid "Hungary" 7546msgstr "Ungarn" 7547 7548#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7549#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7552#: resources/views/fact-date.phtml:144 7553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7554#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7564msgid "Husband" 7565msgstr "Ehemann" 7566 7567#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7568msgid "Husband’s age" 7569msgstr "Alter des Ehemannes" 7570 7571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7573msgid "IP address" 7574msgstr "IP-Adresse" 7575 7576#. I18N: Name of a country or state 7577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7578msgid "Iceland" 7579msgstr "Island" 7580 7581#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7582msgctxt "Surname tradition" 7583msgid "Icelandic" 7584msgstr "Isländisch" 7585 7586#. I18N: Location of an LDS church temple 7587#: app/Elements/TempleCode.php:112 7588msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7589msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7590 7591#: app/Gedcom.php:669 7592msgid "Identification number" 7593msgstr "Identitätsnummer" 7594 7595#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7596msgid "Identifiers" 7597msgstr "Kennungen" 7598 7599#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7600msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7601msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7602 7603#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7605msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7606msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7607 7608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7609msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7610msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7611 7612#: resources/views/help/name.phtml:24 7613#, php-format 7614msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7615msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7616 7617#: resources/views/help/name.phtml:21 7618#, php-format 7619msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7620msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7621 7622#: resources/views/help/name.phtml:30 7623#, php-format 7624msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7625msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7626 7627#: resources/views/help/name.phtml:27 7628#, php-format 7629msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7630msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7631 7632#: resources/views/help/name.phtml:18 7633#, php-format 7634msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7635msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7636 7637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7638msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7639msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7640 7641#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7642msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7643msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7644 7645#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7647msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7648msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Geburtsdaten von Kindern dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7649 7650#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7652msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7653msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7654 7655#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7657msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7658msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7659 7660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7661msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7662msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7663 7664#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7665msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7666msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7667 7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7669msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7670msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7671 7672#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7673#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7674msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7675msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7676 7677#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7678#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7679msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7680msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7681 7682#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7683msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7684msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7685 7686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7687msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7688msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7689 7690#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7691#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7692msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7693msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen." 7694 7695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7696msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7697msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7698 7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7701msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7702msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7703 7704#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7706msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7707msgstr "" 7708"Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle " 7709"Zugriffsberechtigungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres " 7710"Stammbaum öffentlich sind." 7711 7712#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7713msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7714msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7715 7716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7717msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7718msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7719 7720#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7721msgid "Image dimensions" 7722msgstr "Bildmaße" 7723 7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7725msgid "Images without watermarks" 7726msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7727 7728#: app/Gedcom.php:671 7729msgid "Immigration" 7730msgstr "Einwanderung" 7731 7732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7733#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7734msgid "Import" 7735msgstr "Import" 7736 7737#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7738msgid "Import a GEDCOM file" 7739msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7740 7741#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7743msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7744msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7745 7746#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7747msgid "Import geographic data" 7748msgstr "Import der Ortsdaten" 7749 7750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7751msgid "Import preferences" 7752msgstr "Importeinstellungen" 7753 7754#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7755#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7756msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7757msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7758 7759#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7760msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7761msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen, ein nicht lateinisches Alphabet - wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch - zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7762 7763#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7764msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7765msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7766 7767#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7769msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7770msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7771 7772#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7774msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7775msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7776 7777#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7778msgid "In this month…" 7779msgstr "In diesem Monat…" 7780 7781#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7782msgid "In this year…" 7783msgstr "In diesem Jahr…" 7784 7785#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7786#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7787msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7788msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7789 7790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7791msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7792msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7793 7794#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7795msgid "Include aliases" 7796msgstr "Alias-Namen einschließen" 7797 7798#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7799msgid "Include associates" 7800msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7801 7802#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7803#, php-format 7804msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7805msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7806 7807#. I18N: Label for check-box 7808#: resources/views/admin/media.phtml:68 7809#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7810msgid "Include subfolders" 7811msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7812 7813#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7814msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7815msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7816 7817#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7818msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7819msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7820 7821#. I18N: Label for a configuration option 7822#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7823msgid "Include the individual’s immediate family" 7824msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7825 7826#. I18N: Name of a country or state 7827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7828msgid "India" 7829msgstr "Indien" 7830 7831#. I18N: Location of an LDS church temple 7832#: app/Elements/TempleCode.php:113 7833msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7834msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7835 7836#. I18N: Name of a module/report 7837#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7838#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7839#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7840#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7842#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7843#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7844#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7845#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7846#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7847#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7848#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7849#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7850#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7851#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7852#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7853#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7854#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7855#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7856#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7858#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7860#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7861#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7862#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7872msgid "Individual" 7873msgstr "Person" 7874 7875#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7876msgid "Individual 1" 7877msgstr "Person 1" 7878 7879#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7880msgid "Individual 2" 7881msgstr "Person 2" 7882 7883#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7884msgid "Individual distribution chart" 7885msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7886 7887#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7888msgid "Individual facts and events" 7889msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7890 7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7892msgid "Individual page" 7893msgstr "Personenseite" 7894 7895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7896msgid "Individual pages" 7897msgstr "Personenseite" 7898 7899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7900#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7901msgid "Individual record" 7902msgstr "Personendatensatz" 7903 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7907msgid "Individual who lived the longest" 7908msgstr "Person, die am längsten lebte" 7909 7910#. I18N: Name of a module/list 7911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7912#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7913#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7914#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7915#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7924#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7925#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7926#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7927#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7928#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7929#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7931#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7932#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7934#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7935#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7936#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7937#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7940#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7941#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7942#: resources/views/search-results.phtml:39 7943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7945msgid "Individuals" 7946msgstr "Personen" 7947 7948#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7949#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7950msgid "Individuals with sources" 7951msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7952 7953#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7954#, php-format 7955msgid "Individuals with surname %s" 7956msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7957 7958#. I18N: Name of a country or state 7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7960msgid "Indonesia" 7961msgstr "Indonesien" 7962 7963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7964msgid "Informant" 7965msgstr "Anzeigender" 7966 7967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7968msgctxt "FEMALE" 7969msgid "Informant" 7970msgstr "Anzeigende" 7971 7972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7973msgctxt "MALE" 7974msgid "Informant" 7975msgstr "Anzeigender" 7976 7977#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7978msgid "Inline-source records are discouraged." 7979msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7980 7981#. I18N: Name of a module 7982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7983#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7984msgid "Interactive tree" 7985msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7986 7987#. I18N: %s is an individual’s name 7988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7989#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7990#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7991#, php-format 7992msgid "Interactive tree of %s" 7993msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7994 7995#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7996msgid "Interment" 7997msgstr "Beisetzung" 7998 7999#: app/Services/MessageService.php:229 8000msgid "Internal messaging" 8001msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 8002 8003#: app/Services/MessageService.php:230 8004msgid "Internal messaging with emails" 8005msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8008msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8009msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8012msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8013msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 8014 8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8016msgid "Invalid GEDCOM level number." 8017msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 8018 8019#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8020msgid "Invalid GEDCOM record" 8021msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 8022 8023#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8024msgid "Invalid GEDCOM record." 8025msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 8026 8027#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8028msgid "Invalid GEDCOM tag." 8029msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 8030 8031#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8032msgid "Invalid GEDCOM value." 8033msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 8034 8035#: app/Date.php:224 8036msgid "Invalid date" 8037msgstr "Ungültiges Datum" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8041msgid "Iran" 8042msgstr "Iran" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8046msgid "Iraq" 8047msgstr "Irak" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8051msgid "Ireland" 8052msgstr "Irland" 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8056msgid "Isle of Man" 8057msgstr "Insel Man" 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8061msgid "Israel" 8062msgstr "Israel" 8063 8064#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8065msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8066msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8067 8068#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8069msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8070msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8074msgid "Italy" 8075msgstr "Italien" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:209 8079msgctxt "GENITIVE" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "Ijar" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:313 8085msgctxt "INSTRUMENTAL" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "Ijar" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:261 8091msgctxt "LOCATIVE" 8092msgid "Iyar" 8093msgstr "Ijar" 8094 8095#. I18N: a month in the Jewish calendar 8096#: app/Date/JewishDate.php:157 8097msgctxt "NOMINATIVE" 8098msgid "Iyar" 8099msgstr "Ijar" 8100 8101#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8103#: resources/views/help/date.phtml:203 8104msgid "Jalali" 8105msgstr "Jalali" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8109msgid "Jamaica" 8110msgstr "Jamaika" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8113msgctxt "Abbreviation for January" 8114msgid "Jan" 8115msgstr "Jan" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8118msgctxt "GENITIVE" 8119msgid "January" 8120msgstr "Januar" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8123msgctxt "INSTRUMENTAL" 8124msgid "January" 8125msgstr "Januar" 8126 8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8128msgctxt "LOCATIVE" 8129msgid "January" 8130msgstr "Januar" 8131 8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8135msgctxt "NOMINATIVE" 8136msgid "January" 8137msgstr "Januar" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8141msgid "Japan" 8142msgstr "Japan" 8143 8144#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8146#: resources/views/help/date.phtml:171 8147msgid "Jewish" 8148msgstr "Jüdisch" 8149 8150#. I18N: Location of an LDS church temple 8151#: app/Elements/TempleCode.php:114 8152msgid "Johannesburg, South Africa" 8153msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8154 8155#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8156#: app/Services/TreeService.php:226 8157msgid "John /DOE/" 8158msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8159 8160#. I18N: Name of a country or state 8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8162msgid "Jordan" 8163msgstr "Jordanien" 8164 8165#. I18N: Location of an LDS church temple 8166#: app/Elements/TempleCode.php:115 8167msgid "Jordan River, Utah, United States" 8168msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8169 8170#. I18N: Name of a module 8171#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8172msgid "Journal" 8173msgstr "Journal" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8176msgctxt "Abbreviation for July" 8177msgid "Jul" 8178msgstr "Jul" 8179 8180#. I18N: The julian calendar 8181#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8182#: resources/views/help/date.phtml:155 8183msgid "Julian" 8184msgstr "Julianisch" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8187msgctxt "GENITIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "Juli" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "July" 8194msgstr "Juli" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8197msgctxt "LOCATIVE" 8198msgid "July" 8199msgstr "Juli" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "July" 8206msgstr "Juli" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8209#: app/Date/HijriDate.php:150 8210msgctxt "GENITIVE" 8211msgid "Jumada al-awwal" 8212msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8215#: app/Date/HijriDate.php:240 8216msgctxt "INSTRUMENTAL" 8217msgid "Jumada al-awwal" 8218msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8221#: app/Date/HijriDate.php:195 8222msgctxt "LOCATIVE" 8223msgid "Jumada al-awwal" 8224msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8227#: app/Date/HijriDate.php:105 8228msgctxt "NOMINATIVE" 8229msgid "Jumada al-awwal" 8230msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8233#: app/Date/HijriDate.php:152 8234msgctxt "GENITIVE" 8235msgid "Jumada al-thani" 8236msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8237 8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8239#: app/Date/HijriDate.php:242 8240msgctxt "INSTRUMENTAL" 8241msgid "Jumada al-thani" 8242msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8243 8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8245#: app/Date/HijriDate.php:197 8246msgctxt "LOCATIVE" 8247msgid "Jumada al-thani" 8248msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8249 8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8251#: app/Date/HijriDate.php:107 8252msgctxt "NOMINATIVE" 8253msgid "Jumada al-thani" 8254msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8257msgctxt "Abbreviation for June" 8258msgid "Jun" 8259msgstr "Jun" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8262msgctxt "GENITIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "Juni" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8267msgctxt "INSTRUMENTAL" 8268msgid "June" 8269msgstr "Juni" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8272msgctxt "LOCATIVE" 8273msgid "June" 8274msgstr "Juni" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8279msgctxt "NOMINATIVE" 8280msgid "June" 8281msgstr "Juni" 8282 8283#. I18N: Location of an LDS church temple 8284#: app/Elements/TempleCode.php:116 8285msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8286msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8287 8288#. I18N: Name of a country or state 8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8290msgid "Kazakhstan" 8291msgstr "Kasachstan" 8292 8293#. I18N: A configuration setting 8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8295msgid "Keep media objects" 8296msgstr "Medienobjekte behalten" 8297 8298#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8299msgid "Keep open" 8300msgstr "Geöffnet lassen" 8301 8302#. I18N: A configuration setting 8303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8304#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8305#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8306msgid "Keep the existing “last change” information" 8307msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8311msgid "Kenya" 8312msgstr "Kenia" 8313 8314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8315msgid "Keyword examples" 8316msgstr "Schlagwortbeispiele" 8317 8318#: app/Date/JalaliDate.php:275 8319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8320msgid "Khor" 8321msgstr "Khor" 8322 8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8324#: app/Date/JalaliDate.php:143 8325msgctxt "GENITIVE" 8326msgid "Khordad" 8327msgstr "Khordad" 8328 8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8330#: app/Date/JalaliDate.php:233 8331msgctxt "INSTRUMENTAL" 8332msgid "Khordad" 8333msgstr "Khordad" 8334 8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8336#: app/Date/JalaliDate.php:188 8337msgctxt "LOCATIVE" 8338msgid "Khordad" 8339msgstr "Khordad" 8340 8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8342#: app/Date/JalaliDate.php:98 8343msgctxt "NOMINATIVE" 8344msgid "Khordad" 8345msgstr "Khordad" 8346 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8349msgid "Kiribati" 8350msgstr "Kiribati" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:197 8354msgctxt "GENITIVE" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "Kislew" 8357 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:301 8360msgctxt "INSTRUMENTAL" 8361msgid "Kislev" 8362msgstr "Kislew" 8363 8364#. I18N: a month in the Jewish calendar 8365#: app/Date/JewishDate.php:249 8366msgctxt "LOCATIVE" 8367msgid "Kislev" 8368msgstr "Kislew" 8369 8370#. I18N: a month in the Jewish calendar 8371#: app/Date/JewishDate.php:145 8372msgctxt "NOMINATIVE" 8373msgid "Kislev" 8374msgstr "Kislew" 8375 8376#. I18N: Location of an LDS church temple 8377#: app/Elements/TempleCode.php:117 8378msgid "Kona, Hawaii, United States" 8379msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8380 8381#. I18N: Name of a country or state 8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8383msgid "Korea" 8384msgstr "Korea" 8385 8386#. I18N: Name of a country or state 8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8388msgid "Kuwait" 8389msgstr "Kuwait" 8390 8391#. I18N: Location of an LDS church temple 8392#: app/Elements/TempleCode.php:118 8393msgid "Kyiv, Ukraine" 8394msgstr "Kiew, Ukraine" 8395 8396#. I18N: Name of a country or state 8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8398msgid "Kyrgyzstan" 8399msgstr "Kirgisistan" 8400 8401#: app/Gedcom.php:586 8402msgid "LDS baptism" 8403msgstr "HLT-Taufe" 8404 8405#: app/Gedcom.php:740 8406msgid "LDS child sealing" 8407msgstr "HLT-Kindes-Siegelung" 8408 8409#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8410msgid "LDS church" 8411msgstr "HLT-Kirche" 8412 8413#: app/Gedcom.php:628 8414msgid "LDS confirmation" 8415msgstr "HLT-Konfirmation" 8416 8417#: app/Gedcom.php:648 8418msgid "LDS endowment" 8419msgstr "HLT-Begabung" 8420 8421#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8422#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8423msgid "LDS initiatory" 8424msgstr "LDS-Initiation" 8425 8426#: app/Gedcom.php:480 8427msgid "LDS spouse sealing" 8428msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung" 8429 8430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8432msgid "Label" 8433msgstr "Bezeichnung" 8434 8435#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8436msgid "Label for husband" 8437msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8438 8439#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8440msgid "Label for wife" 8441msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/Elements/TempleCode.php:107 8445msgid "Laie, Hawaii, United States" 8446msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8447 8448#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8449#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8450msgid "Land purchase" 8451msgstr "Grundstückskauf" 8452 8453#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8454#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8455msgid "Land sale" 8456msgstr "Grundstücksverkauf" 8457 8458#. I18N: page orientation 8459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8460#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8461#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8462msgid "Landscape" 8463msgstr "Querformat" 8464 8465#. I18N: A configuration setting 8466#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8467#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8472#: resources/views/admin/users.phtml:31 8473#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8474#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8475#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8476msgid "Language" 8477msgstr "Sprache" 8478 8479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8481#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8482#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8483msgid "Languages" 8484msgstr "Sprachen" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8488msgid "Laos" 8489msgstr "Laos" 8490 8491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8492msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8493msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8494 8495#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8496#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8497msgid "Largest families" 8498msgstr "Größte Familien" 8499 8500#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8501msgid "Largest number of grandchildren" 8502msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8503 8504#. I18N: Location of an LDS church temple 8505#: app/Elements/TempleCode.php:125 8506msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8507msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8508 8509#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8510#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8511#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8514#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8515#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8516#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8517#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8519#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8523#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8524msgid "Last change" 8525msgstr "Letzte Änderung" 8526 8527#. I18N: Last checked X hours ago. 8528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8530#, php-format 8531msgid "Last checked %s." 8532msgstr "Zuletzt geprüft %s." 8533 8534#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8535msgid "Last email reminder was sent " 8536msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8537 8538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8539msgid "Last event" 8540msgstr "Letzes Ereignis" 8541 8542#: resources/views/admin/users.phtml:35 8543msgid "Last signed in" 8544msgstr "Letzte Anmeldung" 8545 8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8549#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8550msgid "Latest birth" 8551msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8552 8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8556#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8557msgid "Latest death" 8558msgstr "Letztes Sterbedatum" 8559 8560#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8561msgid "Latest divorce" 8562msgstr "Letzte Scheidung" 8563 8564#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8565msgid "Latest marriage" 8566msgstr "Letzte Eheschließung" 8567 8568#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8569#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8571#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8572#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8573#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8574#: resources/views/fact-place.phtml:35 8575#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8576msgid "Latitude" 8577msgstr "Breitengrad" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8581msgid "Latvia" 8582msgstr "Lettland" 8583 8584#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8585#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8586#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8587#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8588#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8590#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8591#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8592#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8595msgid "Layout" 8596msgstr "Ansicht" 8597 8598#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8599msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8600msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8601 8602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8603msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8604msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8605 8606#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8608msgid "Leaves" 8609msgstr "Blätter" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8613msgid "Lebanon" 8614msgstr "Libanon" 8615 8616#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8617#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8618msgid "Legacy URLs" 8619msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8620 8621#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8622msgid "Legatee" 8623msgstr "Erbe" 8624 8625#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8626msgid "Length" 8627msgstr "Größe" 8628 8629#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8630msgid "Length of marriage" 8631msgstr "Ehedauer" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8635msgid "Lesotho" 8636msgstr "Lesotho" 8637 8638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8642#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8643#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8654msgctxt "paper size" 8655msgid "Letter" 8656msgstr "Brief" 8657 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8660msgid "Liberia" 8661msgstr "Liberien" 8662 8663#. I18N: Name of a country or state 8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8665msgid "Libya" 8666msgstr "Libyen" 8667 8668#. I18N: Name of a country or state 8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8670msgid "Liechtenstein" 8671msgstr "Liechtenstein" 8672 8673#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8674msgid "Lifespan" 8675msgstr "Lebensdauer" 8676 8677#. I18N: Name of a module/chart 8678#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8679msgid "Lifespans" 8680msgstr "Lebensspannen" 8681 8682#. I18N: Location of an LDS church temple 8683#: app/Elements/TempleCode.php:120 8684msgid "Lima, Peru" 8685msgstr "Lima, Peru" 8686 8687#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8688msgid "Line endings" 8689msgstr "Zeilenenden" 8690 8691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8692msgid "Line number" 8693msgstr "Zeilennummer" 8694 8695#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8697msgid "Link media objects to facts and events" 8698msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8699 8700#. I18N: You need to: 8701#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8702#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8703msgid "Link the user account to an individual." 8704msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8705 8706#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8707#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8708msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8709msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8710 8711#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8712#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8713msgid "Link this media object to a family" 8714msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8715 8716#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8717#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8718msgid "Link this media object to a source" 8719msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8720 8721#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8722#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8723msgid "Link this media object to an individual" 8724msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8725 8726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8727msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8728msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8729 8730#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8731#: resources/views/chart-box.phtml:126 8732msgid "Links" 8733msgstr "Verknüpfungen" 8734 8735#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8736#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8737msgid "List" 8738msgstr "Liste" 8739 8740#. I18N: Name of a module 8741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8742#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8744#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8745#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8747msgid "Lists" 8748msgstr "Listen" 8749 8750#. I18N: Name of a country or state 8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8752msgid "Lithuania" 8753msgstr "Litauen" 8754 8755#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8756msgctxt "Surname tradition" 8757msgid "Lithuanian" 8758msgstr "Litauisch" 8759 8760#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8761#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8762msgid "Living" 8763msgstr "Lebt" 8764 8765#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8766msgid "Living individuals" 8767msgstr "Lebende Personen" 8768 8769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8770msgid "Loading…" 8771msgstr "Laden…" 8772 8773#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8774#: resources/views/admin/media.phtml:40 8775msgid "Local files" 8776msgstr "Lokale Dateien" 8777 8778#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8779#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8780#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8781#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8782#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8783msgid "Location" 8784msgstr "Ort" 8785 8786#. I18N: Name of a module/list 8787#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8788#: app/Module/LocationListModule.php:144 8789#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8790#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8791#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8792#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8793#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8794#: resources/views/search-results.phtml:94 8795msgid "Locations" 8796msgstr "Orte" 8797 8798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8799msgid "Lodger" 8800msgstr "Mitbewohner" 8801 8802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8803msgctxt "FEMALE" 8804msgid "Lodger" 8805msgstr "Mitbewohnerin" 8806 8807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8808msgctxt "MALE" 8809msgid "Lodger" 8810msgstr "Mitbewohner" 8811 8812#. I18N: Location of an LDS church temple 8813#: app/Elements/TempleCode.php:121 8814msgid "Logan, Utah, United States" 8815msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8816 8817#. I18N: Location of an LDS church temple 8818#: app/Elements/TempleCode.php:122 8819msgid "London, England" 8820msgstr "London, England" 8821 8822#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8824msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8825msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8826 8827#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8828msgid "Longest marriage" 8829msgstr "Längste Ehe" 8830 8831#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8832#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8833#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8834#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8835#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8836#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8837#: resources/views/fact-place.phtml:36 8838#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8839msgid "Longitude" 8840msgstr "Längengrad" 8841 8842#. I18N: Location of an LDS church temple 8843#: app/Elements/TempleCode.php:119 8844msgid "Los Angeles, California, United States" 8845msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8846 8847#. I18N: Location of an LDS church temple 8848#: app/Elements/TempleCode.php:123 8849msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8850msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8851 8852#. I18N: Location of an LDS church temple 8853#: app/Elements/TempleCode.php:124 8854msgid "Lubbock, Texas, United States" 8855msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8859msgid "Luxembourg" 8860msgstr "Luxemburg" 8861 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8864msgid "Macau" 8865msgstr "Macao" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8869msgid "Macedonia" 8870msgstr "Mazedonien" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8874msgid "Madagascar" 8875msgstr "Madagaskar" 8876 8877#. I18N: Location of an LDS church temple 8878#: app/Elements/TempleCode.php:126 8879msgid "Madrid, Spain" 8880msgstr "Madrid, Spanien" 8881 8882#. I18N: Type of media object 8883#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8884msgid "Magazine" 8885msgstr "Zeitschrift" 8886 8887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8888#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8889#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8890msgid "Maidenhead location code" 8891msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8892 8893#: app/Services/MessageService.php:232 8894msgid "Mailto link" 8895msgstr "Mailto-Link" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8899msgid "Malawi" 8900msgstr "Malawi" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8904msgid "Malaysia" 8905msgstr "Malaysia" 8906 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8909msgid "Maldives" 8910msgstr "Malediven" 8911 8912#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8913msgid "Male" 8914msgstr "männlich" 8915 8916#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8917#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8918#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8919#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8923#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8924#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8925#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8926#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8927msgid "Males" 8928msgstr "Männliche Personen" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8932msgid "Mali" 8933msgstr "Mali" 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8937msgid "Malta" 8938msgstr "Malta" 8939 8940#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8942#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8943#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8947#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8954msgid "Manage family trees" 8955msgstr "Stammbäume verwalten" 8956 8957#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8959#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8960msgid "Manage media" 8961msgstr "Medien verwalten" 8962 8963#. I18N: Listbox entry; name of a role 8964#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8965#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8966#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8968msgid "Manager" 8969msgstr "Verwalter" 8970 8971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8972msgid "Managers" 8973msgstr "Verwalter" 8974 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/Elements/TempleCode.php:127 8977msgid "Manaus, Brazil" 8978msgstr "Manaus, Brasilien" 8979 8980#. I18N: Location of an LDS church temple 8981#: app/Elements/TempleCode.php:128 8982msgid "Manhattan, New York, United States" 8983msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8984 8985#. I18N: Location of an LDS church temple 8986#: app/Elements/TempleCode.php:129 8987msgid "Manila, Philippines" 8988msgstr "Manila, Philippinen" 8989 8990#. I18N: Location of an LDS church temple 8991#: app/Elements/TempleCode.php:130 8992msgid "Manti, Utah, United States" 8993msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8994 8995#. I18N: Type of media object 8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8997msgid "Manuscript" 8998msgstr "Manuskript" 8999 9000#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9001msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9002msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 9003 9004#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9006msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9007msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 9008 9009#. I18N: Type of media object 9010#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9013msgid "Map" 9014msgstr "Landkarte" 9015 9016#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9017msgid "Map link" 9018msgstr "Kartenlink" 9019 9020#. I18N: Links to maps 9021#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9023msgid "Map links" 9024msgstr "Kartenlinks" 9025 9026#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9027#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9029msgid "Map providers" 9030msgstr "Kartenanbieter" 9031 9032#. I18N: mapbox.com 9033#: app/Module/MapBox.php:96 9034msgid "Mapbox" 9035msgstr "Mapbox" 9036 9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9038msgctxt "Abbreviation for March" 9039msgid "Mar" 9040msgstr "Mrz" 9041 9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9043msgctxt "GENITIVE" 9044msgid "March" 9045msgstr "März" 9046 9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9048msgctxt "INSTRUMENTAL" 9049msgid "March" 9050msgstr "März" 9051 9052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9053msgctxt "LOCATIVE" 9054msgid "March" 9055msgstr "März" 9056 9057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9060msgctxt "NOMINATIVE" 9061msgid "March" 9062msgstr "März" 9063 9064#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9066msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9067msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9068 9069#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9070#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9071#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9072#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9073#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9074#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9075#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9125msgid "Marriage" 9126msgstr "Heirat" 9127 9128#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9129msgid "Marriage banns" 9130msgstr "Aufgebot" 9131 9132#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9133msgid "Marriage beginning status" 9134msgstr "Familienstand seit" 9135 9136#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9137msgid "Marriage bond" 9138msgstr "Heiratsverpflichtung" 9139 9140#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9141msgid "Marriage by country" 9142msgstr "Ehen pro Land" 9143 9144#: app/Gedcom.php:465 9145msgid "Marriage contract" 9146msgstr "Ehevertrag" 9147 9148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9149msgid "Marriage date range end" 9150msgstr "bis Heiratsdatum" 9151 9152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9153msgid "Marriage date range start" 9154msgstr "von Heiratsdatum" 9155 9156#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9157msgid "Marriage ending status" 9158msgstr "Heutiger Familienstand" 9159 9160#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9161msgid "Marriage intention" 9162msgstr "Eheabsicht" 9163 9164#: app/Gedcom.php:466 9165msgid "Marriage license" 9166msgstr "Eheerlaubnis" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9169msgid "Marriage of a brother" 9170msgstr "Heirat eines Bruders" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9174msgid "Marriage of a child" 9175msgstr "Heirat eines Kinds" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9178msgid "Marriage of a daughter" 9179msgstr "Heirat einer Tochter" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9182msgid "Marriage of a father" 9183msgstr "Heirat des Vaters" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9189msgid "Marriage of a grandchild" 9190msgstr "Heirat eines Enkels" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9193msgid "Marriage of a granddaughter" 9194msgstr "Heirat einer Enkelin" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9197msgctxt "daughter’s daughter" 9198msgid "Marriage of a granddaughter" 9199msgstr "Heirat einer Enkelin" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9202msgctxt "son’s daughter" 9203msgid "Marriage of a granddaughter" 9204msgstr "Heirat einer Enkelin" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9207msgid "Marriage of a grandson" 9208msgstr "Heirat eines Enkels" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9211msgctxt "daughter’s son" 9212msgid "Marriage of a grandson" 9213msgstr "Heirat eines Enkels" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9216msgctxt "son’s son" 9217msgid "Marriage of a grandson" 9218msgstr "Heirat eines Enkels" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9221msgid "Marriage of a half-brother" 9222msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9225msgid "Marriage of a half-sibling" 9226msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9229msgid "Marriage of a half-sister" 9230msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9233msgid "Marriage of a mother" 9234msgstr "Heirat der Mutter" 9235 9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9238msgid "Marriage of a parent" 9239msgstr "Heirat eines Elternteils" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9243msgid "Marriage of a sibling" 9244msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9245 9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9247msgid "Marriage of a sister" 9248msgstr "Heirat einer Schwester" 9249 9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9251msgid "Marriage of a son" 9252msgstr "Heirat eines Sohns" 9253 9254#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9255msgid "Marriage of parents" 9256msgstr "Heirat der Eltern" 9257 9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9259msgid "Marriage place contains" 9260msgstr "Heiratsort enthält" 9261 9262#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9263msgid "Marriage places" 9264msgstr "Heiratsort" 9265 9266#: app/Gedcom.php:471 9267msgid "Marriage settlement" 9268msgstr "Ehevereinbarung" 9269 9270#. I18N: Name of a module/report 9271#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9273#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9275msgid "Marriages" 9276msgstr "Eheschließungen" 9277 9278#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9279#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9280msgid "Marriages by century" 9281msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9282 9283#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9284#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9285#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9288#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9289msgid "Married name" 9290msgstr "Ehename" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9294msgid "Marshall Islands" 9295msgstr "Marshallinseln" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9299msgid "Martinique" 9300msgstr "Martinique" 9301 9302#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9303msgid "Masquerade as this user" 9304msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9305 9306#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9307msgid "Match both upper and lower case letters." 9308msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9309 9310#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9311msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9312msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9313 9314#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9315msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9316msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9317 9318#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9319msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9320msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9324msgid "Mauritania" 9325msgstr "Mauretanien" 9326 9327#. I18N: Name of a country or state 9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9329msgid "Mauritius" 9330msgstr "Mauritius" 9331 9332#. I18N: A configuration setting 9333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9334msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9335msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen in der Personenliste" 9336 9337#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9338#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9339msgid "Maximum upload size: " 9340msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9341 9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9343msgctxt "Abbreviation for May" 9344msgid "May" 9345msgstr "Mai" 9346 9347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9348msgctxt "GENITIVE" 9349msgid "May" 9350msgstr "Mai" 9351 9352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9353msgctxt "INSTRUMENTAL" 9354msgid "May" 9355msgstr "Mai" 9356 9357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9358msgctxt "LOCATIVE" 9359msgid "May" 9360msgstr "Mai" 9361 9362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9365msgctxt "NOMINATIVE" 9366msgid "May" 9367msgstr "Mai" 9368 9369#. I18N: Name of a country or state 9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9371msgid "Mayotte" 9372msgstr "Mayotte" 9373 9374#. I18N: Location of an LDS church temple 9375#: app/Elements/TempleCode.php:131 9376msgid "Medford, Oregon, United States" 9377msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9378 9379#. I18N: Name of a module 9380#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9381#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9384#: resources/views/admin/media.phtml:104 9385#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9386#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9387msgid "Media" 9388msgstr "Multimedia" 9389 9390#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9391#: resources/views/admin/media.phtml:100 9392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9393#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9394#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9396msgid "Media file" 9397msgstr "Mediendatei" 9398 9399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9400msgid "Media file to upload" 9401msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9402 9403#: resources/views/admin/media.phtml:31 9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9405msgid "Media files" 9406msgstr "Mediendateien" 9407 9408#. I18N: A configuration setting 9409#: resources/views/admin/media.phtml:61 9410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9411msgid "Media folder" 9412msgstr "Medienordner" 9413 9414#: resources/views/admin/media.phtml:32 9415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9416msgid "Media folders" 9417msgstr "Medienordner" 9418 9419#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9420#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9421#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9422#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9423#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9424#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9425#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9426#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9427#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9429#: resources/views/admin/media.phtml:108 9430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9431#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9432#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9433#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9434msgid "Media object" 9435msgstr "Medienobjekt" 9436 9437#. I18N: Name of a module/list 9438#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9439#: app/Services/AdminService.php:198 9440#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9441#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9442#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9443#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9444#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9445#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9449#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9450#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9451#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9452msgid "Media objects" 9453msgstr "Medienobjekte" 9454 9455#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9456msgid "Media objects found" 9457msgstr "Medienobjekte gefunden" 9458 9459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9460msgid "Media objects per page" 9461msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9462 9463#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9464#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9466msgid "Media type" 9467msgstr "Medientyp" 9468 9469#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9470#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9471msgid "Medical" 9472msgstr "Medizinische Information" 9473 9474#. I18N: The name of a colour-scheme 9475#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9476msgid "Mediterranio" 9477msgstr "Mediterran" 9478 9479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9480msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9481msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9482 9483#: app/Date/JalaliDate.php:279 9484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9485msgid "Mehr" 9486msgstr "Mehr" 9487 9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9489#: app/Date/JalaliDate.php:151 9490msgctxt "GENITIVE" 9491msgid "Mehr" 9492msgstr "Mehr" 9493 9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9495#: app/Date/JalaliDate.php:241 9496msgctxt "INSTRUMENTAL" 9497msgid "Mehr" 9498msgstr "Mehr" 9499 9500#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9501#: app/Date/JalaliDate.php:196 9502msgctxt "LOCATIVE" 9503msgid "Mehr" 9504msgstr "Mehr" 9505 9506#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9507#: app/Date/JalaliDate.php:106 9508msgctxt "NOMINATIVE" 9509msgid "Mehr" 9510msgstr "Mehr" 9511 9512#. I18N: Location of an LDS church temple 9513#: app/Elements/TempleCode.php:132 9514msgid "Melbourne, Australia" 9515msgstr "Melbourne, Australien" 9516 9517#. I18N: Listbox entry; name of a role 9518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9519#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9520#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9523msgid "Member" 9524msgstr "Mitglied" 9525 9526#. I18N: Location of an LDS church temple 9527#: app/Elements/TempleCode.php:133 9528msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9529msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9530 9531#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9532#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9533msgid "Menu" 9534msgstr "Menü" 9535 9536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9538#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9539#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9540msgid "Menus" 9541msgstr "Menüs" 9542 9543#. I18N: The name of a colour-scheme 9544#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9545msgid "Mercury" 9546msgstr "Quecksilber" 9547 9548#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9549msgid "Merge" 9550msgstr "Verschmelzen" 9551 9552#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9554msgid "Merge family trees" 9555msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9556 9557#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9558#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9559#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9560msgid "Merge records" 9561msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9562 9563#. I18N: Location of an LDS church temple 9564#: app/Elements/TempleCode.php:134 9565msgid "Merida, Mexico" 9566msgstr "Merida, Mexiko" 9567 9568#. I18N: Location of an LDS church temple 9569#: app/Elements/TempleCode.php:60 9570msgid "Mesa, Arizona, United States" 9571msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9572 9573#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9574#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9575#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9576#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9577#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9578msgid "Message" 9579msgstr "Nachricht" 9580 9581#. I18N: Name of a module 9582#. I18N: A configuration setting 9583#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9585msgid "Messages" 9586msgstr "Nachrichten" 9587 9588#. I18N: a month in the French republican calendar 9589#: app/Date/FrenchDate.php:167 9590msgctxt "GENITIVE" 9591msgid "Messidor" 9592msgstr "Messidor" 9593 9594#. I18N: a month in the French republican calendar 9595#: app/Date/FrenchDate.php:261 9596msgctxt "INSTRUMENTAL" 9597msgid "Messidor" 9598msgstr "Messidor" 9599 9600#. I18N: a month in the French republican calendar 9601#: app/Date/FrenchDate.php:214 9602msgctxt "LOCATIVE" 9603msgid "Messidor" 9604msgstr "Messidor" 9605 9606#. I18N: a month in the French republican calendar 9607#: app/Date/FrenchDate.php:120 9608msgctxt "NOMINATIVE" 9609msgid "Messidor" 9610msgstr "Messidor" 9611 9612#. I18N: Name of a country or state 9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9614msgid "Mexico" 9615msgstr "Mexiko" 9616 9617#. I18N: Location of an LDS church temple 9618#: app/Elements/TempleCode.php:135 9619msgid "Mexico City, Mexico" 9620msgstr "Mexico City, Mexiko" 9621 9622#. I18N: Type of media object 9623#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9624msgid "Microfiche" 9625msgstr "Mikrofiche" 9626 9627#. I18N: Type of media object 9628#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9629msgid "Microfilm" 9630msgstr "Mikrofilm" 9631 9632#. I18N: Name of a country or state 9633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9634msgid "Micronesia" 9635msgstr "Mikronesien" 9636 9637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9638msgid "Middle East" 9639msgstr "Naher Osten" 9640 9641#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9642msgid "Military" 9643msgstr "Militär" 9644 9645#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9646msgid "Military service" 9647msgstr "Militärdienst" 9648 9649#. I18N: Name of a module/report 9650#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9653msgid "Missing data" 9654msgstr "Fehlende Daten" 9655 9656#. I18N: Listbox entry; name of a role 9657#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9659msgid "Moderator" 9660msgstr "Moderator" 9661 9662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9663msgid "Moderators" 9664msgstr "Moderatoren" 9665 9666#: resources/views/admin/components.phtml:40 9667#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9668msgid "Module" 9669msgstr "Modul" 9670 9671#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9672msgid "Module administration" 9673msgstr "Modul-Verwaltung" 9674 9675#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9677#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9678#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9679#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9680#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9681#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9682#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9683#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9684#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9685#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9686#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9687#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9688#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9689msgid "Modules" 9690msgstr "Module" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9694msgid "Moldova" 9695msgstr "Moldawien" 9696 9697#. I18N: abbreviation for Monday 9698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9700msgid "Mon" 9701msgstr "Mo" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9705msgid "Monaco" 9706msgstr "Monaco" 9707 9708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9709msgid "Monday" 9710msgstr "Montag" 9711 9712#. I18N: Name of a country or state 9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9714msgid "Mongolia" 9715msgstr "Mongolei" 9716 9717#. I18N: Name of a country or state 9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9719msgid "Montenegro" 9720msgstr "Montenegro" 9721 9722#. I18N: Location of an LDS church temple 9723#: app/Elements/TempleCode.php:137 9724msgid "Monterrey, Mexico" 9725msgstr "Monterrey, Mexiko" 9726 9727#. I18N: Location of an LDS church temple 9728#: app/Elements/TempleCode.php:136 9729msgid "Montevideo, Uruguay" 9730msgstr "Montevideo, Uruguay" 9731 9732#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9738#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9739msgid "Month" 9740msgstr "Monat" 9741 9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9744msgid "Month of birth" 9745msgstr "Geburtsmonat" 9746 9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9749msgid "Month of birth of first child in a relation" 9750msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9751 9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9754msgid "Month of death" 9755msgstr "Sterbemonat" 9756 9757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9759msgid "Month of first marriage" 9760msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9761 9762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9764msgid "Month of marriage" 9765msgstr "Monat der Eheschließung" 9766 9767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9770msgid "Month:" 9771msgstr "Monat:" 9772 9773#. I18N: Location of an LDS church temple 9774#: app/Elements/TempleCode.php:138 9775msgid "Monticello, Utah, United States" 9776msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9777 9778#. I18N: Location of an LDS church temple 9779#: app/Elements/TempleCode.php:139 9780msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9781msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9782 9783#. I18N: Name of a country or state 9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9785msgid "Montserrat" 9786msgstr "Montserrat" 9787 9788#: app/Date/JalaliDate.php:277 9789msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9790msgid "Mor" 9791msgstr "Mor" 9792 9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9794#: app/Date/JalaliDate.php:147 9795msgctxt "GENITIVE" 9796msgid "Mordad" 9797msgstr "Mordad" 9798 9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9800#: app/Date/JalaliDate.php:237 9801msgctxt "INSTRUMENTAL" 9802msgid "Mordad" 9803msgstr "Mordad" 9804 9805#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9806#: app/Date/JalaliDate.php:192 9807msgctxt "LOCATIVE" 9808msgid "Mordad" 9809msgstr "Mordad" 9810 9811#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9812#: app/Date/JalaliDate.php:102 9813msgctxt "NOMINATIVE" 9814msgid "Mordad" 9815msgstr "Mordad" 9816 9817#. I18N: Name of a country or state 9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9819msgid "Morocco" 9820msgstr "Marokko" 9821 9822#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9824msgid "Most SMTP servers require a password." 9825msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9826 9827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9830msgid "Most common surnames" 9831msgstr "Häufigste Nachnamen" 9832 9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9834msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9835msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9836 9837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9838msgid "Most mail servers require a valid email address." 9839msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9840 9841#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9843msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9844msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9845 9846#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9848msgid "Most servers do not use secure connections." 9849msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9850 9851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9853msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9854msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9855 9856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9858msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9859 9860#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9861msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9862msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9863 9864#. I18N: Name of a module 9865#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9866msgid "Most viewed pages" 9867msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9868 9869#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9876msgid "Mother" 9877msgstr "Mutter" 9878 9879#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9880#, php-format 9881msgid "Mother: %s" 9882msgstr "Mutter: %s" 9883 9884#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9885msgid "Mother’s age" 9886msgstr "Alter der Mutter" 9887 9888#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9889#: app/Individual.php:901 9890#, php-format 9891msgid "Mother’s family with %s" 9892msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9893 9894#. I18N: A step-family. 9895#: app/Individual.php:905 9896msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9897msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9898 9899#. I18N: Location of an LDS church temple 9900#: app/Elements/TempleCode.php:140 9901msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9902msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9903 9904#: resources/views/admin/components.phtml:47 9905#: resources/views/admin/components.phtml:154 9906#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9907msgid "Move down" 9908msgstr "Nach unten verschieben" 9909 9910#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9911msgid "Move the media object?" 9912msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9913 9914#: resources/views/admin/components.phtml:46 9915#: resources/views/admin/components.phtml:148 9916#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9917msgid "Move up" 9918msgstr "Hoch schieben" 9919 9920#. I18N: Name of a country or state 9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9922msgid "Mozambique" 9923msgstr "Mosambik" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:142 9927msgctxt "GENITIVE" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "Muharram" 9930 9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9932#: app/Date/HijriDate.php:232 9933msgctxt "INSTRUMENTAL" 9934msgid "Muharram" 9935msgstr "Muharram" 9936 9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9938#: app/Date/HijriDate.php:187 9939msgctxt "LOCATIVE" 9940msgid "Muharram" 9941msgstr "Muharram" 9942 9943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9944#: app/Date/HijriDate.php:97 9945msgctxt "NOMINATIVE" 9946msgid "Muharram" 9947msgstr "Muharram" 9948 9949#. I18N: twin, triplet, etc. 9950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9951msgid "Multiple birth" 9952msgstr "Mehrlingsgeburt" 9953 9954#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9955msgid "Multiple marriages" 9956msgstr "mehrere Ehen" 9957 9958#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9960msgid "My account" 9961msgstr "Mein Konto" 9962 9963#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9964msgid "My family tree" 9965msgstr "Mein Stammbaum" 9966 9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9968msgid "My individual record" 9969msgstr "Mein Datenblatt" 9970 9971#. I18N: Name of a module 9972#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9973#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9974#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9975#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9976msgid "My page" 9977msgstr "Meine Seite" 9978 9979#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9980msgid "My pages" 9981msgstr "Meine Seiten" 9982 9983#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9984msgid "My pedigree" 9985msgstr "Meine Abstammung" 9986 9987#. I18N: Name of a country or state 9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9989msgid "Myanmar" 9990msgstr "Myanmar (Burma)" 9991 9992#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9993#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9994#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9995#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9996#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9997#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9998#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9999#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10000#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10006#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10007#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10008#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10019msgid "Name" 10020msgstr "Name" 10021 10022#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10023msgctxt "Repository" 10024msgid "Name" 10025msgstr "Bezeichnung" 10026 10027#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10028msgid "Name in Hebrew" 10029msgstr "Name (hebräisch)" 10030 10031#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10032#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10033#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10034#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10035msgid "Name of addressee" 10036msgstr "Name des Empfängers" 10037 10038#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10039msgid "Name prefix" 10040msgstr "Namens-Präfix" 10041 10042#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10043msgid "Name suffix" 10044msgstr "Namens-Suffix" 10045 10046#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10047#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10048#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10050#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10051msgid "Names" 10052msgstr "Namen" 10053 10054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10055msgid "Namesake" 10056msgstr "Namensvetter" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10060msgid "Namibia" 10061msgstr "Namibia" 10062 10063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10064msgid "Nanny" 10065msgstr "Kindermädchen" 10066 10067#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10068msgid "Narrative description" 10069msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10070 10071#. I18N: Location of an LDS church temple 10072#: app/Elements/TempleCode.php:141 10073msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10074msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10075 10076#: app/Gedcom.php:712 10077msgid "Nationality" 10078msgstr "Nationalität" 10079 10080#: app/Gedcom.php:713 10081msgid "Naturalization" 10082msgstr "Einbürgerung" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10086msgid "Nauru" 10087msgstr "Nauru" 10088 10089#. I18N: Location of an LDS church temple 10090#: app/Elements/TempleCode.php:142 10091msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10092msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10093 10094#. I18N: Location of an LDS church temple 10095#: app/Elements/TempleCode.php:143 10096msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10097msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10101msgid "Nepal" 10102msgstr "Nepal" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10106msgid "Netherlands" 10107msgstr "Niederlande" 10108 10109#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10110#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10111msgid "Never" 10112msgstr "Nie" 10113 10114#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10115msgid "Never married" 10116msgstr "nie verheiratet" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10120msgid "New Caledonia" 10121msgstr "Neukaledonien" 10122 10123#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10124#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10125#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10126msgid "New GEDCOM tag" 10127msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10128 10129#. I18N: Location of an LDS church temple 10130#: app/Elements/TempleCode.php:146 10131msgid "New York, New York, United States" 10132msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10133 10134#. I18N: Name of a country or state 10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10136msgid "New Zealand" 10137msgstr "Neuseeland" 10138 10139#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10140msgid "New data" 10141msgstr "Neue Daten" 10142 10143#. I18N: %s is a server name/URL 10144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10145#, php-format 10146msgid "New registration at %s" 10147msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10148 10149#. I18N: %s is a server name/URL 10150#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10151#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10152#, php-format 10153msgid "New user at %s" 10154msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10155 10156#. I18N: Location of an LDS church temple 10157#: app/Elements/TempleCode.php:144 10158msgid "Newport Beach, California, United States" 10159msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10160 10161#. I18N: Name of a module 10162#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10163msgid "News" 10164msgstr "Neuigkeiten" 10165 10166#. I18N: Type of media object 10167#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10168msgid "Newspaper" 10169msgstr "Zeitung" 10170 10171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10172msgid "Next email reminder will be sent after " 10173msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10174 10175#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10176#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10177msgid "Next image" 10178msgstr "Nächstes Bild" 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10182msgid "Nicaragua" 10183msgstr "Nikaragua" 10184 10185#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10186msgid "Nickname" 10187msgstr "Spitzname" 10188 10189#. I18N: Name of a country or state 10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10191msgid "Niger" 10192msgstr "Niger" 10193 10194#. I18N: Name of a country or state 10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10196msgid "Nigeria" 10197msgstr "Nigeria" 10198 10199#. I18N: a month in the Jewish calendar 10200#: app/Date/JewishDate.php:207 10201msgctxt "GENITIVE" 10202msgid "Nissan" 10203msgstr "Nisan" 10204 10205#. I18N: a month in the Jewish calendar 10206#: app/Date/JewishDate.php:311 10207msgctxt "INSTRUMENTAL" 10208msgid "Nissan" 10209msgstr "Nisan" 10210 10211#. I18N: a month in the Jewish calendar 10212#: app/Date/JewishDate.php:259 10213msgctxt "LOCATIVE" 10214msgid "Nissan" 10215msgstr "Nisan" 10216 10217#. I18N: a month in the Jewish calendar 10218#: app/Date/JewishDate.php:155 10219msgctxt "NOMINATIVE" 10220msgid "Nissan" 10221msgstr "Nisan" 10222 10223#. I18N: Name of a country or state 10224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10225msgid "Niue" 10226msgstr "Niue" 10227 10228#. I18N: a month in the French republican calendar 10229#: app/Date/FrenchDate.php:155 10230msgctxt "GENITIVE" 10231msgid "Nivose" 10232msgstr "Nivôse" 10233 10234#. I18N: a month in the French republican calendar 10235#: app/Date/FrenchDate.php:249 10236msgctxt "INSTRUMENTAL" 10237msgid "Nivose" 10238msgstr "Nivôse" 10239 10240#. I18N: a month in the French republican calendar 10241#: app/Date/FrenchDate.php:202 10242msgctxt "LOCATIVE" 10243msgid "Nivose" 10244msgstr "Nivôse" 10245 10246#. I18N: a month in the French republican calendar 10247#: app/Date/FrenchDate.php:107 10248msgctxt "NOMINATIVE" 10249msgid "Nivose" 10250msgstr "Nivôse" 10251 10252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10253msgid "No" 10254msgstr "Nein" 10255 10256#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10257#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10258msgid "No GEDCOM file was received." 10259msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10260 10261#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10262msgid "No GEDCOM files found." 10263msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10264 10265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10267msgid "No calendar conversion" 10268msgstr "Keine Übersetzung" 10269 10270#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10271#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10272msgid "No children" 10273msgstr "Keine Kinder" 10274 10275#: app/Services/MessageService.php:233 10276msgid "No contact" 10277msgstr "Kein Kontakt" 10278 10279#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10280msgid "No duplicates have been found." 10281msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10282 10283#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10284msgid "No errors have been found." 10285msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10286 10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10288#, php-format 10289msgid "No events exist for the next %s day." 10290msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10291msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10292msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10293 10294#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10295msgid "No events exist for today." 10296msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10297 10298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10299msgid "No events exist for tomorrow." 10300msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10301 10302#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10303msgid "No events for living individuals exist for today." 10304msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10305 10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10307msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10308msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10309 10310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10311#, php-format 10312msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10313msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10314msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10315msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10316 10317#: resources/views/family-page.phtml:41 10318msgid "No facts exist for this family." 10319msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10320 10321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10322#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10323msgid "No file was received." 10324msgstr "Es wurde keine Datei empfangen." 10325 10326#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10327#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10328#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10329msgid "No file was received. Please try again." 10330msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10331 10332#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10333msgid "No link between the two individuals could be found." 10334msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10335 10336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10339msgid "No matching facts found" 10340msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10341 10342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10343#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10344msgid "No news articles have been submitted." 10345msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10346 10347#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10348msgid "No predefined text" 10349msgstr "Kein vordefinierter Text" 10350 10351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10353msgid "No records to display" 10354msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10355 10356#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10357#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10358#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10359#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10360#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10361#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10362#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10363#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10364#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10365#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10366#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10367msgid "No results found" 10368msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" 10369 10370#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10371#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10372#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10373#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10374#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10375msgid "No results found." 10376msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10377 10378#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10379msgid "No signed-in and no anonymous users" 10380msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10381 10382#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10383#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10384#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10385msgid "No surname" 10386msgstr "Ohne Nachnamen" 10387 10388#: app/Elements/TempleCode.php:211 10389msgid "No temple - living ordinance" 10390msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10391 10392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10394#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10395msgid "No upgrade information is available." 10396msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10397 10398#. I18N: The name of a colour-scheme 10399#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10400msgid "Nocturnal" 10401msgstr "Nacht" 10402 10403#. I18N: https://nominatim.org 10404#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10405msgid "Nominatim" 10406msgstr "Nominatim" 10407 10408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10410#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10413msgid "None" 10414msgstr "Keine" 10415 10416#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10417#: app/Date/FrenchDate.php:317 10418msgid "Nonidi" 10419msgstr "Nonidi" 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10423msgid "Norfolk Island" 10424msgstr "Norfolkinsel" 10425 10426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10427msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10428msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10432msgid "North Korea" 10433msgstr "Nordkorea" 10434 10435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10436msgid "Northern America" 10437msgstr "Nordamerika" 10438 10439#. I18N: Name of a country or state 10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10441msgid "Northern Ireland" 10442msgstr "Nordirland" 10443 10444#. I18N: Name of a country or state 10445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10446msgid "Northern Mariana Islands" 10447msgstr "Nördliche Marianen" 10448 10449#. I18N: Name of a country or state 10450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10451msgid "Norway" 10452msgstr "Norwegen" 10453 10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10455msgid "Not approved by an administrator" 10456msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10457 10458#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10459msgid "Not living" 10460msgstr "nicht lebend" 10461 10462#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10463#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10464#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10465msgid "Not married" 10466msgstr "unverheiratet" 10467 10468#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10469#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10470#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10471msgid "Not recorded" 10472msgstr "Nicht gespeichert" 10473 10474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10475msgid "Not verified by the user" 10476msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10477 10478#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10481#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10482#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10483#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10485#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10487#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10488#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10489#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10491#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10498msgid "Note" 10499msgstr "Notiz" 10500 10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10502#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10503msgid "Note on association" 10504msgstr "Notiz zur Verbindung" 10505 10506#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10507#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10508#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10509msgid "Note on last change" 10510msgstr "Notiz zur letzten Änderung" 10511 10512#: app/Gedcom.php:688 10513msgid "Note on phonetic name" 10514msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)" 10515 10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10517msgid "Note on place" 10518msgstr "Notiz zum Ort" 10519 10520#: app/Gedcom.php:848 10521msgid "Note on repository reference" 10522msgstr "Notiz zur Archivreferenz" 10523 10524#: app/Gedcom.php:702 10525msgid "Note on romanized name" 10526msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)" 10527 10528#: app/Gedcom.php:840 10529msgid "Note on source" 10530msgstr "Notiz zur Quelle" 10531 10532#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10533#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10534#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10535#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10536#: app/Gedcom.php:924 10537msgid "Note on source citation" 10538msgstr "Notiz zur Quellenangabe" 10539 10540#: app/Gedcom.php:839 10541msgid "Note on source data" 10542msgstr "Notiz zu den Quellendaten" 10543 10544#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10545msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10546msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10547 10548#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10549msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10550msgstr "" 10551"Hinweis: Höhere Stufenweiten benötigen mehr Berechnungen, was dazu führen " 10552"kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10553 10554#. I18N: Name of a module 10555#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10556#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10559#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10560#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10561#: resources/views/search-results.phtml:83 10562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10564msgid "Notes" 10565msgstr "Notizen" 10566 10567#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10568msgid "Nothing found to cleanup" 10569msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10570 10571#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10572msgid "Nothing found." 10573msgstr "Nichts gefunden." 10574 10575#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10576#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10577msgid "Nothing to show" 10578msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10579 10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10581msgctxt "Abbreviation for November" 10582msgid "Nov" 10583msgstr "Nov" 10584 10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10586msgctxt "GENITIVE" 10587msgid "November" 10588msgstr "November" 10589 10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10591msgctxt "INSTRUMENTAL" 10592msgid "November" 10593msgstr "November" 10594 10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10596msgctxt "LOCATIVE" 10597msgid "November" 10598msgstr "November" 10599 10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10602#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10603msgctxt "NOMINATIVE" 10604msgid "November" 10605msgstr "November" 10606 10607#. I18N: Location of an LDS church temple 10608#: app/Elements/TempleCode.php:145 10609msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10610msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10611 10612#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10614#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10615#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10617msgid "Number of children" 10618msgstr "Anzahl Kinder" 10619 10620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10622#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10623msgid "Number of days to show" 10624msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10625 10626#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10627#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10628msgid "Number of families without children" 10629msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10630 10631#. I18N: ... to show in a list 10632#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10633msgid "Number of given names" 10634msgstr "Anzahl der Vornamen" 10635 10636#: app/Gedcom.php:717 10637msgid "Number of marriages" 10638msgstr "Anzahl der Heiraten" 10639 10640#. I18N: ... to show in a list 10641#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10642msgid "Number of pages" 10643msgstr "Anzahl der Seiten" 10644 10645#. I18N: ... to show in a list 10646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10647#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10648msgid "Number of surnames" 10649msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10650 10651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10652msgid "Nurse" 10653msgstr "Krankenschwester" 10654 10655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10656msgctxt "FEMALE" 10657msgid "Nurse" 10658msgstr "Krankenschwester" 10659 10660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10661msgctxt "MALE" 10662msgid "Nurse" 10663msgstr "Krankenpfleger" 10664 10665#. I18N: Location of an LDS church temple 10666#: app/Elements/TempleCode.php:148 10667msgid "Oakland, California, United States" 10668msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10669 10670#. I18N: Location of an LDS church temple 10671#: app/Elements/TempleCode.php:149 10672msgid "Oaxaca, Mexico" 10673msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10674 10675#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10677#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10678msgid "Occupation" 10679msgstr "Beruf" 10680 10681#. I18N: Name of a report 10682#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10683#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10684#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10685msgid "Occupations" 10686msgstr "Berufe" 10687 10688#. I18N: Name of a country or state 10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10690msgid "Occupied Palestinian Territory" 10691msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10692 10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10694msgctxt "Abbreviation for October" 10695msgid "Oct" 10696msgstr "Okt" 10697 10698#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10699#: app/Date/FrenchDate.php:315 10700msgid "Octidi" 10701msgstr "Octidi" 10702 10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10704msgctxt "GENITIVE" 10705msgid "October" 10706msgstr "Oktober" 10707 10708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10709msgctxt "INSTRUMENTAL" 10710msgid "October" 10711msgstr "Oktober" 10712 10713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10714msgctxt "LOCATIVE" 10715msgid "October" 10716msgstr "Oktober" 10717 10718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10721msgctxt "NOMINATIVE" 10722msgid "October" 10723msgstr "Oktober" 10724 10725#. I18N: Location of an LDS church temple 10726#: app/Elements/TempleCode.php:150 10727msgid "Ogden, Utah, United States" 10728msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10729 10730#. I18N: Location of an LDS church temple 10731#: app/Elements/TempleCode.php:151 10732msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10733msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10734 10735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10736msgid "Old data" 10737msgstr "Alte Daten" 10738 10739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10740msgid "Old files found" 10741msgstr "Alte Dateien gefunden" 10742 10743#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10744msgid "Oldest father" 10745msgstr "Ältester Vater" 10746 10747#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10748msgid "Oldest female" 10749msgstr "Älteste Frau" 10750 10751#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10752msgid "Oldest living individuals" 10753msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10754 10755#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10756msgid "Oldest male" 10757msgstr "Ältester Mann" 10758 10759#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10760msgid "Oldest mother" 10761msgstr "Älteste Mutter" 10762 10763#. I18N: The name of a colour-scheme 10764#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10765msgid "Olivia" 10766msgstr "Olive" 10767 10768#. I18N: Name of a country or state 10769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10770msgid "Oman" 10771msgstr "Oman" 10772 10773#. I18N: Name of a module 10774#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10775msgid "On this day" 10776msgstr "An diesem Tag" 10777 10778#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10779msgid "On this day…" 10780msgstr "An diesem Tag…" 10781 10782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10783msgid "Only add new records" 10784msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10785 10786#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10788msgid "Only managers can edit" 10789msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10790 10791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10792msgid "Only update existing records" 10793msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10794 10795#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10796msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10797msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10798 10799#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10800msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10801msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10802 10803#. I18N: https://openrouteservice.org 10804#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10805#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10806msgid "OpenRouteService" 10807msgstr "OpenRouteService" 10808 10809#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10810msgid "OpenStreetMap™" 10811msgstr "OpenStreetMap™" 10812 10813#. I18N: Location of an LDS church temple 10814#: app/Elements/TempleCode.php:152 10815msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10816msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10817 10818#: app/Date/JalaliDate.php:274 10819msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10820msgid "Ord" 10821msgstr "Ord" 10822 10823#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10824#: app/Date/JalaliDate.php:141 10825msgctxt "GENITIVE" 10826msgid "Ordibehesht" 10827msgstr "Ordibehesht" 10828 10829#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10830#: app/Date/JalaliDate.php:231 10831msgctxt "INSTRUMENTAL" 10832msgid "Ordibehesht" 10833msgstr "Ordibehesht" 10834 10835#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10836#: app/Date/JalaliDate.php:186 10837msgctxt "LOCATIVE" 10838msgid "Ordibehesht" 10839msgstr "Ordibehesht" 10840 10841#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10842#: app/Date/JalaliDate.php:96 10843msgctxt "NOMINATIVE" 10844msgid "Ordibehesht" 10845msgstr "Ordibehesht" 10846 10847#: app/Gedcom.php:884 10848msgid "Ordinance" 10849msgstr "Heilige Handlung" 10850 10851#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10852msgid "Ordination" 10853msgstr "Ordination" 10854 10855#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10857msgid "Orientation" 10858msgstr "Richtung" 10859 10860#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10861msgid "Origin" 10862msgstr "Herkunft" 10863 10864#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10865#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10866msgid "Original text" 10867msgstr "Originaltext" 10868 10869#. I18N: Location of an LDS church temple 10870#: app/Elements/TempleCode.php:153 10871msgid "Orlando, Florida, United States" 10872msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10873 10874#. I18N: Type of media object 10875#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10876#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10878#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10879#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10881msgid "Other" 10882msgstr "Andere" 10883 10884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10885msgid "Other facts to show in charts" 10886msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10887 10888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10889msgid "Other preferences" 10890msgstr "Andere Einstellungen" 10891 10892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10893msgid "Owner" 10894msgstr "Besitzer" 10895 10896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10897msgctxt "FEMALE" 10898msgid "Owner" 10899msgstr "Besitzerin" 10900 10901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10902msgctxt "MALE" 10903msgid "Owner" 10904msgstr "Besitzer" 10905 10906#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10907#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10908msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10909msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10910 10911#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10912#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10913msgid "PHP failed to write to disk." 10914msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10915 10916#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10917msgid "PHP information" 10918msgstr "PHP Informationen" 10919 10920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10924#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10925#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10935msgid "Page" 10936msgstr "Seite" 10937 10938#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10939#, php-format 10940msgid "Page %s of %s" 10941msgstr "Seite %s von %s" 10942 10943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10947#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10948#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10959msgid "Page size" 10960msgstr "Seitengröße" 10961 10962#. I18N: Type of media object 10963#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10964msgid "Painting" 10965msgstr "Gemälde" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10969msgid "Pakistan" 10970msgstr "Pakistan" 10971 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10974msgid "Palau" 10975msgstr "Palau" 10976 10977#. I18N: A colour scheme 10978#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10979msgid "Palette" 10980msgstr "Farbpalette" 10981 10982#. I18N: Location of an LDS church temple 10983#: app/Elements/TempleCode.php:155 10984msgid "Palmyra, New York, United States" 10985msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10986 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10989msgid "Panama" 10990msgstr "Panama" 10991 10992#. I18N: Location of an LDS church temple 10993#: app/Elements/TempleCode.php:156 10994msgid "Panama City, Panama" 10995msgstr "Panama City, Panama" 10996 10997#. I18N: Location of an LDS church temple 10998#: app/Elements/TempleCode.php:157 10999msgid "Papeete, Tahiti" 11000msgstr "Papeete, Tahiti" 11001 11002#. I18N: Name of a country or state 11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11004msgid "Papua New Guinea" 11005msgstr "Papua-Neuguinea" 11006 11007#. I18N: Name of a country or state 11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11009msgid "Paraguay" 11010msgstr "Paraguay" 11011 11012#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11013msgid "Parent location" 11014msgstr "Übergeordneter Ort" 11015 11016#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11017#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11018#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11019#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11020msgid "Parents" 11021msgstr "Eltern" 11022 11023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11028msgid "Parents and siblings" 11029msgstr "Eltern und Geschwister" 11030 11031#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11032msgid "Parent’s age" 11033msgstr "Alter des Elternteils" 11034 11035#. I18N: A configuration setting 11036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11037#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11039#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11040#: resources/views/login-page.phtml:44 11041#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11042#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11043#: resources/views/register-page.phtml:73 11044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11045msgid "Password" 11046msgstr "Passwort" 11047 11048#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11050#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11051#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11052#: resources/views/register-page.phtml:78 11053msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11054msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 11055 11056#. I18N: Location of an LDS church temple 11057#: app/Elements/TempleCode.php:158 11058msgid "Payson, Utah, United States" 11059msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 11060 11061#. I18N: Name of a module/chart 11062#. I18N: Name of a report 11063#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11064#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11065#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11068msgid "Pedigree" 11069msgstr "Vorfahrentafel" 11070 11071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11072msgid "Pedigree chart" 11073msgstr "Vorfahrentafel" 11074 11075#. I18N: Name of a module 11076#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11077msgid "Pedigree map" 11078msgstr "Vorfahrenkarte" 11079 11080#. I18N: %s is an individual’s name 11081#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11082#, php-format 11083msgid "Pedigree map of %s" 11084msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 11085 11086#. I18N: %s is an individual’s name 11087#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11088#, php-format 11089msgid "Pedigree tree of %s" 11090msgstr "Vorfahrentafel von %s" 11091 11092#. I18N: Name of a module 11093#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11094#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11096#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11100#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11101msgid "Pending changes" 11102msgstr "Ausstehende Änderungen" 11103 11104#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11105msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11106msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11107 11108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11109msgid "Permanent number" 11110msgstr "Dauerhafte Nummer" 11111 11112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11114msgid "Permanently delete these records?" 11115msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11116 11117#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11118msgid "Personal data" 11119msgstr "Persönliche Daten" 11120 11121#. I18N: Location of an LDS church temple 11122#: app/Elements/TempleCode.php:159 11123msgid "Perth, Australia" 11124msgstr "Perth, Australien" 11125 11126#. I18N: Name of a country or state 11127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11128msgid "Peru" 11129msgstr "Peru" 11130 11131#. I18N: Name of a country or state 11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11133msgid "Philippines" 11134msgstr "Philippinen" 11135 11136#. I18N: Location of an LDS church temple 11137#: app/Elements/TempleCode.php:160 11138msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11139msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11140 11141#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11142#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11143#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11144#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11145msgid "Phone" 11146msgstr "Telefon" 11147 11148#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11149msgid "Phonetic algorithm" 11150msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11151 11152#: app/Gedcom.php:685 11153msgid "Phonetic name" 11154msgstr "Name (phonetisch)" 11155 11156#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11157msgid "Phonetic place" 11158msgstr "Ort (phonetisch)" 11159 11160#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11161#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11162#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11163msgid "Phonetic search" 11164msgstr "Phonetische Suche" 11165 11166#: app/Gedcom.php:694 11167msgid "Phonetic type" 11168msgstr "Form (phonetisch)" 11169 11170#. I18N: Type of media object 11171#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11172msgid "Photo" 11173msgstr "Foto" 11174 11175#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11176msgid "Photograph" 11177msgstr "Fotograf" 11178 11179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11185msgid "Phrase" 11186msgstr "Phrase" 11187 11188#. I18N: The name of a colour-scheme 11189#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11190msgid "Pink Plastic" 11191msgstr "Plastikrosa" 11192 11193#. I18N: Name of a country or state 11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11195msgid "Pitcairn" 11196msgstr "Pitcairninseln" 11197 11198#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11199#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11200#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11203#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11204#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11205#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11209#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11210#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11215#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11216#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11219msgid "Place" 11220msgstr "Ort" 11221 11222#. I18N: Name of a module/list 11223#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11224#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11225#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11226msgid "Place hierarchy" 11227msgstr "Hierarchie der Orte" 11228 11229#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11230msgid "Place in Hebrew" 11231msgstr "Ort (hebräisch)" 11232 11233#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11234msgid "Place list" 11235msgstr "Ortsliste" 11236 11237#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11239msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11240msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11241 11242#: resources/views/help/place.phtml:14 11243msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11244msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11245 11246#: resources/views/help/place.phtml:10 11247msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11248msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11249 11250#: app/Gedcom.php:588 11251msgid "Place of LDS baptism" 11252msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11253 11254#: app/Gedcom.php:743 11255msgid "Place of LDS child sealing" 11256msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung" 11257 11258#: app/Gedcom.php:630 11259msgid "Place of LDS confirmation" 11260msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11261 11262#: app/Gedcom.php:650 11263msgid "Place of LDS endowment" 11264msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11265 11266#: app/Gedcom.php:482 11267msgid "Place of LDS spouse sealing" 11268msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung" 11269 11270#: app/Gedcom.php:580 11271msgid "Place of adoption" 11272msgstr "Adoptionsort" 11273 11274#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11275msgid "Place of baptism" 11276msgstr "Taufort" 11277 11278#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11279msgid "Place of bar mitzvah" 11280msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11281 11282#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11283msgid "Place of bat mitzvah" 11284msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11285 11286#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11288msgid "Place of birth" 11289msgstr "Geburtsort" 11290 11291#: app/Gedcom.php:607 11292msgid "Place of blessing" 11293msgstr "Segnungsort" 11294 11295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11296msgid "Place of brit milah" 11297msgstr "Brit Mila-Ort" 11298 11299#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11301msgid "Place of burial" 11302msgstr "Bestattungsort" 11303 11304#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11306msgid "Place of christening" 11307msgstr "Kindstaufort" 11308 11309#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11310msgid "Place of confirmation" 11311msgstr "Konfirmationsort" 11312 11313#: app/Gedcom.php:636 11314msgid "Place of cremation" 11315msgstr "Einäscherungsort" 11316 11317#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11319msgid "Place of death" 11320msgstr "Sterbeort" 11321 11322#: app/Gedcom.php:647 11323msgid "Place of emigration" 11324msgstr "Auswanderungsort" 11325 11326#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11327msgid "Place of engagement" 11328msgstr "Verlobungsort" 11329 11330#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11331msgid "Place of event" 11332msgstr "Ereignisort" 11333 11334#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11335msgid "Place of first communion" 11336msgstr "Erstkommunionsort" 11337 11338#: app/Gedcom.php:673 11339msgid "Place of immigration" 11340msgstr "Einwanderungsort" 11341 11342#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11344msgid "Place of marriage" 11345msgstr "Heiratsort" 11346 11347#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11348msgid "Place of marriage banns" 11349msgstr "Aufgebotsort" 11350 11351#: app/Gedcom.php:715 11352msgid "Place of naturalization" 11353msgstr "Einbürgerungsort" 11354 11355#: app/Gedcom.php:725 11356msgid "Place of ordination" 11357msgstr "Weiheort" 11358 11359#: app/Gedcom.php:733 11360msgid "Place of residence" 11361msgstr "Wohnsitzort" 11362 11363#. I18N: Name of a module 11364#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11366#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11367#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11368msgid "Places" 11369msgstr "Orte" 11370 11371#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11372#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11373#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11374msgid "Play" 11375msgstr "Start" 11376 11377#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11378msgid "Please enter a valid email address." 11379msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11380 11381#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11382#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11383#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11384#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11385msgid "Please try again." 11386msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11387 11388#. I18N: a month in the French republican calendar 11389#: app/Date/FrenchDate.php:157 11390msgctxt "GENITIVE" 11391msgid "Pluviose" 11392msgstr "Pluviôse" 11393 11394#. I18N: a month in the French republican calendar 11395#: app/Date/FrenchDate.php:251 11396msgctxt "INSTRUMENTAL" 11397msgid "Pluviose" 11398msgstr "Pluviôse" 11399 11400#. I18N: a month in the French republican calendar 11401#: app/Date/FrenchDate.php:204 11402msgctxt "LOCATIVE" 11403msgid "Pluviose" 11404msgstr "Pluviôse" 11405 11406#. I18N: a month in the French republican calendar 11407#: app/Date/FrenchDate.php:109 11408msgctxt "NOMINATIVE" 11409msgid "Pluviose" 11410msgstr "Pluviôse" 11411 11412#. I18N: Name of a country or state 11413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11414msgid "Poland" 11415msgstr "Polen" 11416 11417#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11418msgctxt "Surname tradition" 11419msgid "Polish" 11420msgstr "Polnisch" 11421 11422#. I18N: A configuration setting 11423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11427msgid "Port number" 11428msgstr "Portnummer" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/Elements/TempleCode.php:162 11432msgid "Portland, Oregon, United States" 11433msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11434 11435#. I18N: Location of an LDS church temple 11436#: app/Elements/TempleCode.php:154 11437msgid "Porto Alegre, Brazil" 11438msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11439 11440#. I18N: page orientation 11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11444msgid "Portrait" 11445msgstr "Hochformat" 11446 11447#. I18N: Name of a country or state 11448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11449msgid "Portugal" 11450msgstr "Portugal" 11451 11452#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11453msgctxt "Surname tradition" 11454msgid "Portuguese" 11455msgstr "Portugiesisch" 11456 11457#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11458#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11459#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11460#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11461#: app/Gedcom.php:859 11462msgid "Postal code" 11463msgstr "Postleitzahl" 11464 11465#. I18N: Name of a module 11466#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11467msgid "Powered by webtrees™" 11468msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11469 11470#. I18N: a month in the French republican calendar 11471#: app/Date/FrenchDate.php:165 11472msgctxt "GENITIVE" 11473msgid "Prairial" 11474msgstr "Prairial" 11475 11476#. I18N: a month in the French republican calendar 11477#: app/Date/FrenchDate.php:259 11478msgctxt "INSTRUMENTAL" 11479msgid "Prairial" 11480msgstr "Prairial" 11481 11482#. I18N: a month in the French republican calendar 11483#: app/Date/FrenchDate.php:212 11484msgctxt "LOCATIVE" 11485msgid "Prairial" 11486msgstr "Prairial" 11487 11488#. I18N: a month in the French republican calendar 11489#: app/Date/FrenchDate.php:118 11490msgctxt "NOMINATIVE" 11491msgid "Prairial" 11492msgstr "Prairial" 11493 11494#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11495msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11496msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11497 11498#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11499msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11500msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11501 11502#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11503msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11504msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11505 11506#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11508#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11509#: resources/views/admin/components.phtml:62 11510#: resources/views/admin/components.phtml:65 11511#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11512#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11513#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11514#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11515#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11516#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11517#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11518#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11519msgid "Preferences" 11520msgstr "Einstellungen" 11521 11522#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11523#, php-format 11524msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11525msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11526 11527#. I18N: A configuration setting 11528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11529msgid "Preferred contact method" 11530msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11531 11532#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11533#: app/Elements/TempleCode.php:161 11534msgid "President’s Office" 11535msgstr "Büro des Präsidenten" 11536 11537#. I18N: Location of an LDS church temple 11538#: app/Elements/TempleCode.php:163 11539msgid "Preston, England" 11540msgstr "Preston, England" 11541 11542#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11543#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11544#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11545msgid "Preview" 11546msgstr "Vorschau" 11547 11548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11549msgid "Priest" 11550msgstr "Pfarrer" 11551 11552#. I18N: The first day in the French republican calendar 11553#: app/Date/FrenchDate.php:301 11554msgid "Primidi" 11555msgstr "Primidi" 11556 11557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11558msgid "Print basic events when blank" 11559msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11560 11561#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11562#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11563msgid "Priority" 11564msgstr "Priorität" 11565 11566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11567#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11568msgid "Privacy" 11569msgstr "Datenschutz" 11570 11571#. I18N: Name of a module 11572#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11573#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11574msgid "Privacy policy" 11575msgstr "Datenschutzerklärung" 11576 11577#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11579msgid "Privacy restrictions" 11580msgstr "Zugriffsberechtigungen" 11581 11582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11583msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11584msgstr "" 11585"Zugriffsberechtigungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse " 11586"angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11587 11588#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11589#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11590#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11591#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11592#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11593#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11594msgid "Private" 11595msgstr "Vertraulich" 11596 11597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11598msgid "Private key" 11599msgstr "Privater Schlüssel" 11600 11601#: app/Gedcom.php:726 11602msgid "Probate" 11603msgstr "Testamentsbestätigung" 11604 11605#: app/Gedcom.php:727 11606msgid "Property" 11607msgstr "Besitz" 11608 11609#. I18N: Location of an LDS church temple 11610#: app/Elements/TempleCode.php:164 11611msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11612msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11613 11614#. I18N: Location of an LDS church temple 11615#: app/Elements/TempleCode.php:165 11616msgid "Provo, Utah, United States" 11617msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11618 11619#. I18N: An individual that represents another 11620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11621msgid "Proxy" 11622msgstr "Stellvertreter" 11623 11624#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11625#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11626msgid "Publication" 11627msgstr "Veröffentlichung" 11628 11629#. I18N: Name of a country or state 11630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11631msgid "Puerto Rico" 11632msgstr "Puerto Rico" 11633 11634#. I18N: Name of a country or state 11635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11636msgid "Qatar" 11637msgstr "Katar" 11638 11639#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11640#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11641#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11642#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11643#: app/Gedcom.php:927 11644msgid "Quality of data" 11645msgstr "Datenqualität" 11646 11647#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11648#: app/Date/FrenchDate.php:307 11649msgid "Quartidi" 11650msgstr "Quartidi" 11651 11652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11654msgid "Question" 11655msgstr "Frage" 11656 11657#. I18N: Location of an LDS church temple 11658#: app/Elements/TempleCode.php:166 11659msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11660msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11661 11662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11663msgid "Quick family facts" 11664msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11665 11666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11667msgid "Quick individual facts" 11668msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11669 11670#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11671#: app/Date/FrenchDate.php:309 11672msgid "Quintidi" 11673msgstr "Quintidi" 11674 11675#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11676#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11678msgid "RE: " 11679msgstr "Re: " 11680 11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11682msgid "Rabbi" 11683msgstr "Rabbiner" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11686#: app/Date/HijriDate.php:146 11687msgctxt "GENITIVE" 11688msgid "Rabi’ al-awwal" 11689msgstr "Rabi’ al-awwal" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11692#: app/Date/HijriDate.php:236 11693msgctxt "INSTRUMENTAL" 11694msgid "Rabi’ al-awwal" 11695msgstr "Rabi’ al-awwal" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11698#: app/Date/HijriDate.php:191 11699msgctxt "LOCATIVE" 11700msgid "Rabi’ al-awwal" 11701msgstr "Rabi’ al-awwal" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11704#: app/Date/HijriDate.php:101 11705msgctxt "NOMINATIVE" 11706msgid "Rabi’ al-awwal" 11707msgstr "Rabi’ al-awwal" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11710#: app/Date/HijriDate.php:148 11711msgctxt "GENITIVE" 11712msgid "Rabi’ al-thani" 11713msgstr "Rabi’ al-thani" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11716#: app/Date/HijriDate.php:238 11717msgctxt "INSTRUMENTAL" 11718msgid "Rabi’ al-thani" 11719msgstr "Rabi’ al-thani" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11722#: app/Date/HijriDate.php:193 11723msgctxt "LOCATIVE" 11724msgid "Rabi’ al-thani" 11725msgstr "Rabi’ al-thani" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11728#: app/Date/HijriDate.php:103 11729msgctxt "NOMINATIVE" 11730msgid "Rabi’ al-thani" 11731msgstr "Rabi’ al-thani" 11732 11733#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11735msgctxt "Female pedigree" 11736msgid "Rada" 11737msgstr "Rada" 11738 11739#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11741msgctxt "Male pedigree" 11742msgid "Rada" 11743msgstr "Rada" 11744 11745#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11747msgctxt "Pedigree" 11748msgid "Rada" 11749msgstr "Rada" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11752#: app/Date/HijriDate.php:154 11753msgctxt "GENITIVE" 11754msgid "Rajab" 11755msgstr "Rajab" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11758#: app/Date/HijriDate.php:244 11759msgctxt "INSTRUMENTAL" 11760msgid "Rajab" 11761msgstr "Rajab" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11764#: app/Date/HijriDate.php:199 11765msgctxt "LOCATIVE" 11766msgid "Rajab" 11767msgstr "Rajab" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11770#: app/Date/HijriDate.php:109 11771msgctxt "NOMINATIVE" 11772msgid "Rajab" 11773msgstr "Rajab" 11774 11775#. I18N: Location of an LDS church temple 11776#: app/Elements/TempleCode.php:167 11777msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11778msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11779 11780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11781#: app/Date/HijriDate.php:158 11782msgctxt "GENITIVE" 11783msgid "Ramadan" 11784msgstr "Ramadan" 11785 11786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11787#: app/Date/HijriDate.php:248 11788msgctxt "INSTRUMENTAL" 11789msgid "Ramadan" 11790msgstr "Ramadan" 11791 11792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11793#: app/Date/HijriDate.php:203 11794msgctxt "LOCATIVE" 11795msgid "Ramadan" 11796msgstr "Ramadan" 11797 11798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11799#: app/Date/HijriDate.php:113 11800msgctxt "NOMINATIVE" 11801msgid "Ramadan" 11802msgstr "Ramadan" 11803 11804#. I18N: Description of the “Slide show” module 11805#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11806msgid "Random images from the current family tree." 11807msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11808 11809#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11810#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11811#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11812#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11813msgid "Re-order children" 11814msgstr "Kinder neu ordnen" 11815 11816#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11819#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11820msgid "Re-order families" 11821msgstr "Familien neu ordnen" 11822 11823#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11824#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11825#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11826#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11828#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11829msgid "Re-order media" 11830msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11831 11832#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11833msgid "Re-order media files" 11834msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11835 11836#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11839msgid "Re-order names" 11840msgstr "Namen neu ordnen" 11841 11842#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11844#: resources/views/admin/users.phtml:29 11845#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11848#: resources/views/register-page.phtml:37 11849msgid "Real name" 11850msgstr "Vollständiger Name" 11851 11852#. I18N: Name of a module 11853#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11854#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11855msgid "Recent changes" 11856msgstr "Neueste Änderungen" 11857 11858#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11859msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11860msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11861 11862#. I18N: Location of an LDS church temple 11863#: app/Elements/TempleCode.php:168 11864msgid "Recife, Brazil" 11865msgstr "Recife, Brasilien" 11866 11867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11869#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11871#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11872#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11873#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11874#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11875msgid "Record" 11876msgstr "Datensatz" 11877 11878#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11879#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11880#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11881#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11882#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11883msgid "Record ID number" 11884msgstr "Datensatz-ID-Nummer" 11885 11886#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11887msgid "Record file number" 11888msgstr "Datensatznummer" 11889 11890#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11891#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11892#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11893msgid "Records" 11894msgstr "Datensätze" 11895 11896#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11897#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11898msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11899msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11900 11901#. I18N: Location of an LDS church temple 11902#: app/Elements/TempleCode.php:169 11903msgid "Redlands, California, United States" 11904msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11905 11906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11909#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11910#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11911#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11912msgid "Reference number" 11913msgstr "Referenznummer" 11914 11915#. I18N: Location of an LDS church temple 11916#: app/Elements/TempleCode.php:170 11917msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11918msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11919 11920#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11922msgid "Registered partnership" 11923msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11924 11925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11926msgid "Registry officer" 11927msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11928 11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11930msgctxt "FEMALE" 11931msgid "Registry officer" 11932msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11933 11934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11935msgctxt "MALE" 11936msgid "Registry officer" 11937msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11938 11939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11941msgid "Regular expression" 11942msgstr "Regulärer Ausdruck" 11943 11944#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11945msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11946msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11947 11948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11950msgid "Reject" 11951msgstr "Verwerfen" 11952 11953#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11954msgid "Reject all changes" 11955msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11956 11957#. I18N: Name of a module/report 11958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11960msgid "Related families" 11961msgstr "Verwandte Familien" 11962 11963#. I18N: Name of a report 11964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11966msgid "Related individuals" 11967msgstr "Verwandte Personen" 11968 11969#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11970#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11971#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11972#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11973#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11974msgid "Relationship" 11975msgstr "Beziehung" 11976 11977#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11979#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11980msgid "Relationship to father" 11981msgstr "Beziehung zum Vater" 11982 11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11984msgid "Relationship to me" 11985msgstr "Beziehung zu mir" 11986 11987#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11989#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11990msgid "Relationship to mother" 11991msgstr "Beziehung zur Mutter" 11992 11993#: app/Gedcom.php:661 11994msgid "Relationship to parents" 11995msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11996 11997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11998#, php-format 11999msgid "Relationship: %s" 12000msgstr "Beziehung: %s" 12001 12002#. I18N: Name of a module/chart 12003#. I18N: Configuration option 12004#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12007#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12008msgid "Relationships" 12009msgstr "Beziehungen" 12010 12011#. I18N: %s are individual’s names 12012#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12013#, php-format 12014msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12015msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 12016 12017#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12018#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12021msgid "Religion" 12022msgstr "Religion" 12023 12024#: app/Gedcom.php:723 12025msgid "Religious institution" 12026msgstr "Religiöse Institution" 12027 12028#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12030msgid "Religious marriage" 12031msgstr "Kirchliche Trauung" 12032 12033#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12034msgid "Reload map" 12035msgstr "Karte neu laden" 12036 12037#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12038#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12039msgid "Reminder date" 12040msgstr "Erinnerungsdatum" 12041 12042#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12043msgid "Reminder email frequency (days)" 12044msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 12045 12046#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12047msgid "Remote server" 12048msgstr "Fremder Server" 12049 12050#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12051#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12052#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12053#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12055msgid "Remove" 12056msgstr "Löschen" 12057 12058#. I18N: Name of a module 12059#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12060msgid "Remove duplicate links" 12061msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 12062 12063#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12064msgid "Remove individual" 12065msgstr "Person entfernen" 12066 12067#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12069msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12070msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12071 12072#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12073msgid "Remove this location?" 12074msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12075 12076#. I18N: Location of an LDS church temple 12077#: app/Elements/TempleCode.php:171 12078msgid "Reno, Nevada, United States" 12079msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12080 12081#. I18N: Renumber the records in a family tree 12082#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12083#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12084#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12085#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12086msgid "Renumber XREFs" 12087msgstr "xref_IDs neu nummerieren" 12088 12089#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12090msgid "Replace" 12091msgstr "Ersetzen" 12092 12093#. I18N: Description of a “Data fix” module 12094#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12095msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12096msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12097 12098#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12099msgid "Replace with" 12100msgstr "Ersetzen mit" 12101 12102#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12103msgid "Replacement text" 12104msgstr "Ersatztext" 12105 12106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12108msgid "Reply" 12109msgstr "Antwort" 12110 12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12112#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12113#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12114#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12115msgid "Report" 12116msgstr "Bericht" 12117 12118#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12119#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12120msgid "Report phrase" 12121msgstr "Berichtsphrase" 12122 12123#. I18N: Name of a module 12124#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12125#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12127#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12128#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12129msgid "Reports" 12130msgstr "Berichte" 12131 12132#. I18N: Name of a module/list 12133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12134#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12135#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12142#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12143#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12144#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12145#: resources/views/search-results.phtml:72 12146msgid "Repositories" 12147msgstr "Archive" 12148 12149#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12150#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12151#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12153#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12154#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12157msgid "Repository" 12158msgstr "Archiv" 12159 12160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12161msgid "Repository name" 12162msgstr "Name des Archives" 12163 12164#. I18N: Name of a country or state 12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12166msgid "Republic of the Congo" 12167msgstr "Republik Kongo" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12171msgid "Request a new password" 12172msgstr "Neues Passwort anfragen" 12173 12174#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12176#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12178msgid "Request a new user account" 12179msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12180 12181#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12182msgid "Research" 12183msgstr "Forschung" 12184 12185#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12186#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12187#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12188#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12189#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12190msgid "Research task" 12191msgstr "Forschungsaufgabe" 12192 12193#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12194#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12195msgid "Research tasks" 12196msgstr "Forschungsaufgaben" 12197 12198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12199msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12200msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12201 12202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12203msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12204msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12205 12206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12207#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12208msgid "Residence" 12209msgstr "Wohnsitz" 12210 12211#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12212#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12213msgid "Restore the default block layout" 12214msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12215 12216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12218msgid "Restrict to immediate family" 12219msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12220 12221#. I18N: a restriction on viewing data 12222#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12223#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12224#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12225#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12227#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12228msgid "Restriction" 12229msgstr "Zugriffsberechtigung" 12230 12231#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12232msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12233msgstr "" 12234"Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Zugriffsberechtigungen zugeordnet " 12235"werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die " 12236"Daten erhält." 12237 12238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12239msgid "Results" 12240msgstr "Resultate" 12241 12242#: app/Gedcom.php:735 12243msgid "Retirement" 12244msgstr "Ruhestand" 12245 12246#. I18N: Location of an LDS church temple 12247#: app/Elements/TempleCode.php:172 12248msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12249msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12250 12251#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12252#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12253#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12254#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12255#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12256#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12257#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12258msgid "Role" 12259msgstr "Rolle" 12260 12261#. I18N: Name of a country or state 12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12263msgid "Romania" 12264msgstr "Rumänien" 12265 12266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12267msgid "Romanized" 12268msgstr "Romanisiert" 12269 12270#: app/Gedcom.php:699 12271msgid "Romanized name" 12272msgstr "Name (romanisiert)" 12273 12274#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12275msgid "Romanized place" 12276msgstr "Ort (romanisiert)" 12277 12278#: app/Gedcom.php:708 12279msgid "Romanized type" 12280msgstr "Form (romanisiert)" 12281 12282#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12284msgid "Roots" 12285msgstr "Wurzeln" 12286 12287#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12288msgid "Rufname" 12289msgstr "Rufname" 12290 12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12292#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12293#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12294msgid "Russell" 12295msgstr "Russell" 12296 12297#. I18N: Name of a country or state 12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12299msgid "Russia" 12300msgstr "Russland" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12304msgid "Rwanda" 12305msgstr "Ruanda" 12306 12307#. I18N: Name of a country or state 12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12309msgid "Réunion" 12310msgstr "Réunion" 12311 12312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12313msgid "SMTP mail server" 12314msgstr "SMTP Mailserver" 12315 12316#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12317msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12318msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12319 12320#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12321#, php-format 12322msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12323msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12324 12325#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12326#: app/Services/EmailService.php:207 12327msgid "SSL/TLS" 12328msgstr "SSL/TLS" 12329 12330#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12331#: app/Services/EmailService.php:209 12332msgid "STARTTLS" 12333msgstr "STARTTLS" 12334 12335#. I18N: Location of an LDS church temple 12336#: app/Elements/TempleCode.php:173 12337msgid "Sacramento, California, United States" 12338msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12339 12340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12341#: app/Date/HijriDate.php:144 12342msgctxt "GENITIVE" 12343msgid "Safar" 12344msgstr "Safar" 12345 12346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12347#: app/Date/HijriDate.php:234 12348msgctxt "INSTRUMENTAL" 12349msgid "Safar" 12350msgstr "Safar" 12351 12352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12353#: app/Date/HijriDate.php:189 12354msgctxt "LOCATIVE" 12355msgid "Safar" 12356msgstr "Safar" 12357 12358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12359#: app/Date/HijriDate.php:99 12360msgctxt "NOMINATIVE" 12361msgid "Safar" 12362msgstr "Safar" 12363 12364#. I18N: The name of a colour-scheme 12365#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12366msgid "Sage" 12367msgstr "Sage" 12368 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12370msgid "Saint Barthélemy" 12371msgstr "Saint Barthélemy" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12375msgid "Saint Helena" 12376msgstr "St. Helena" 12377 12378#. I18N: Name of a country or state 12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12380msgid "Saint Kitts and Nevis" 12381msgstr "St. Kitts und Nevis" 12382 12383#. I18N: Name of a country or state 12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12385msgid "Saint Lucia" 12386msgstr "St. Lucia" 12387 12388#. I18N: Name of a country or state 12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12390msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12391msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12395msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12396msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:183 12400msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12401msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12402 12403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12404msgid "Same as uploaded file" 12405msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12406 12407#. I18N: Name of a country or state 12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12409msgid "Samoa" 12410msgstr "Samoa" 12411 12412#. I18N: Location of an LDS church temple 12413#: app/Elements/TempleCode.php:176 12414msgid "San Antonio, Texas, United States" 12415msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12416 12417#. I18N: Location of an LDS church temple 12418#: app/Elements/TempleCode.php:177 12419msgid "San Diego, California, United States" 12420msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12421 12422#. I18N: Location of an LDS church temple 12423#: app/Elements/TempleCode.php:182 12424msgid "San José, Costa Rica" 12425msgstr "San José, Costa Rica" 12426 12427#. I18N: Name of a country or state 12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12429msgid "San Marino" 12430msgstr "San Marino" 12431 12432#. I18N: Location of an LDS church temple 12433#: app/Elements/TempleCode.php:174 12434msgid "San Salvador, El Salvador" 12435msgstr "San Salvador, El Salvador" 12436 12437#. I18N: Location of an LDS church temple 12438#: app/Elements/TempleCode.php:175 12439msgid "Santiago, Chile" 12440msgstr "Santiago, Chile" 12441 12442#. I18N: Location of an LDS church temple 12443#: app/Elements/TempleCode.php:178 12444msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12445msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12446 12447#. I18N: Name of a country or state 12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12449msgid "Sao Tome and Principe" 12450msgstr "Sao Tome und Principe" 12451 12452#. I18N: abbreviation for Saturday 12453#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12454#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12455msgid "Sat" 12456msgstr "Sa" 12457 12458#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12459msgid "Saturday" 12460msgstr "Samstag" 12461 12462#. I18N: Name of a country or state 12463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12464msgid "Saudi Arabia" 12465msgstr "Saudi-Arabien" 12466 12467#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12468msgid "Schema" 12469msgstr "Schema" 12470 12471#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12472msgid "School or college" 12473msgstr "Schule oder höhere Schule" 12474 12475#. I18N: Name of a country or state 12476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12477msgid "Scotland" 12478msgstr "Schottland" 12479 12480#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12481msgid "Scrapbook" 12482msgstr "Sammelalbum" 12483 12484#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12485#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12486msgctxt "Female pedigree" 12487msgid "Sealing" 12488msgstr "Siegelung" 12489 12490#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12491#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12492msgctxt "Male pedigree" 12493msgid "Sealing" 12494msgstr "Siegelung" 12495 12496#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12497#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12498msgctxt "Pedigree" 12499msgid "Sealing" 12500msgstr "Siegelung" 12501 12502#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12503#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12504#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12505msgid "Sealing canceled (divorce)" 12506msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12507 12508#. I18N: Name of a module 12509#. I18N: A button label. 12510#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12511#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12512#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12513#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12514#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12515#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12516#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12517#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12518#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12519#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12520#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12521msgid "Search" 12522msgstr "Suche" 12523 12524#. I18N: Name of a module 12525#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12526#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12527msgid "Search and replace" 12528msgstr "Suchen und Ersetzen" 12529 12530#. I18N: Description of a “Data fix” module 12531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12532msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12533msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12534 12535#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12537msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12538msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12539 12540#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12541msgid "Search filters" 12542msgstr "Suchfilter" 12543 12544#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12545#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12546msgid "Search for" 12547msgstr "Suchen nach" 12548 12549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12550msgid "Search for locations in an external database." 12551msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12552 12553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12554msgid "Search for place names in an external database." 12555msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12556 12557#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12558#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12559#, php-format 12560msgid "Search for place names using %s." 12561msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12562 12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12564msgid "Search method" 12565msgstr "Suchmethode" 12566 12567#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12568msgid "Search text/pattern" 12569msgstr "Suchregel oder -text" 12570 12571#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12572msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12573msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12574 12575#. I18N: Location of an LDS church temple 12576#: app/Elements/TempleCode.php:179 12577msgid "Seattle, Washington, United States" 12578msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12579 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12581msgid "Second record" 12582msgstr "Zweiter Datensatz" 12583 12584#. I18N: A configuration setting 12585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12586msgid "Secure connection" 12587msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12588 12589#. I18N: A configuration setting 12590#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12591msgid "Security code" 12592msgstr "Sicherheitscode" 12593 12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12595#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12596#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12597#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12598#, php-format 12599msgid "See %s for more information." 12600msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12601 12602#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12604#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12605msgid "Select" 12606msgstr "Wählen" 12607 12608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12609msgid "Select a GEDCOM file to import" 12610msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12611 12612#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12613#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12614msgid "Select a date" 12615msgstr "Datum auswählen" 12616 12617#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12618msgid "Select individuals by place or date" 12619msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12620 12621#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12622#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12623msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12624msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12625 12626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12627msgid "Select the desired age interval" 12628msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12629 12630#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12631msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12632msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12633 12634#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12635msgid "Select two records to merge." 12636msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12637 12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12639msgid "Selector" 12640msgstr "Selektor" 12641 12642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12643msgid "Seller" 12644msgstr "Verkäufer" 12645 12646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12647msgctxt "FEMALE" 12648msgid "Seller" 12649msgstr "Verkäuferin" 12650 12651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12652msgctxt "MALE" 12653msgid "Seller" 12654msgstr "Verkäufer" 12655 12656#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12657#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12658#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12660msgid "Send" 12661msgstr "Absenden" 12662 12663#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12664#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12665#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12666#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12667#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12668msgid "Send a message" 12669msgstr "Nachricht senden" 12670 12671#: app/Services/MessageService.php:215 12672msgid "Send a message to all users" 12673msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12674 12675#: app/Services/MessageService.php:216 12676msgid "Send a message to users who have never signed in" 12677msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12678 12679#: app/Services/MessageService.php:217 12680msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12681msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12682 12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12684msgid "Send a test email using these settings" 12685msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12686 12687#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12688msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12689msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist." 12690 12691#. I18N: Label for a configuration option 12692#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12693msgid "Send out reminder emails" 12694msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12695 12696#. I18N: A configuration setting 12697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12698msgid "Sender email" 12699msgstr "E-Mail des Absenders" 12700 12701#. I18N: A configuration setting 12702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12703msgid "Sender name" 12704msgstr "Absender" 12705 12706#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12708msgid "Sending email" 12709msgstr "E-Mail-Versand" 12710 12711#. I18N: A configuration setting 12712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12713msgid "Sending server name" 12714msgstr "Name des Ausgangsservers" 12715 12716#. I18N: Name of a country or state 12717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12718msgid "Senegal" 12719msgstr "Senegal" 12720 12721#. I18N: Location of an LDS church temple 12722#: app/Elements/TempleCode.php:180 12723msgid "Seoul, Korea" 12724msgstr "Seoul, Korea" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12727msgctxt "Abbreviation for September" 12728msgid "Sep" 12729msgstr "Sep" 12730 12731#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12732msgid "Separated" 12733msgstr "Getrennt" 12734 12735#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12736msgid "Separation" 12737msgstr "Trennung" 12738 12739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12740msgctxt "GENITIVE" 12741msgid "September" 12742msgstr "September" 12743 12744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12745msgctxt "INSTRUMENTAL" 12746msgid "September" 12747msgstr "September" 12748 12749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12750msgctxt "LOCATIVE" 12751msgid "September" 12752msgstr "September" 12753 12754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12757msgctxt "NOMINATIVE" 12758msgid "September" 12759msgstr "September" 12760 12761#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12762#: app/Date/FrenchDate.php:313 12763msgid "Septidi" 12764msgstr "Septidi" 12765 12766#. I18N: Name of a country or state 12767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12768msgid "Serbia" 12769msgstr "Serbien" 12770 12771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12772msgid "Servant" 12773msgstr "Diener" 12774 12775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12776msgctxt "FEMALE" 12777msgid "Servant" 12778msgstr "Dienerin" 12779 12780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12781msgctxt "MALE" 12782msgid "Servant" 12783msgstr "Diener" 12784 12785#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12787msgid "Server information" 12788msgstr "Server Information" 12789 12790#. I18N: A configuration setting 12791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12793#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12794#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12795msgid "Server name" 12796msgstr "Servername" 12797 12798#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12799msgid "Set a new password" 12800msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12801 12802#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12803msgid "Set as default" 12804msgstr "Als Standard setzen" 12805 12806#. I18N: You need to: 12807#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12808#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12809msgid "Set the access level for each tree." 12810msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12811 12812#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12814msgid "Set the default blocks for new family trees" 12815msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12816 12817#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12819msgid "Set the default blocks for new users" 12820msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12821 12822#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12824msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12825msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12826 12827#. I18N: You need to: 12828#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12829#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12830msgid "Set the status to “approved”." 12831msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12832 12833#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12835msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12836msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12837 12838#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12839#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12840msgid "Setup wizard for webtrees" 12841msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12842 12843#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12844#: app/Date/FrenchDate.php:311 12845msgid "Sextidi" 12846msgstr "Sextidi" 12847 12848#. I18N: Name of a country or state 12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12850msgid "Seychelles" 12851msgstr "Seychellen" 12852 12853#: app/Date/JalaliDate.php:278 12854msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12855msgid "Shah" 12856msgstr "Shah" 12857 12858#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12859#: app/Date/JalaliDate.php:149 12860msgctxt "GENITIVE" 12861msgid "Shahrivar" 12862msgstr "Shahrivar" 12863 12864#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12865#: app/Date/JalaliDate.php:239 12866msgctxt "INSTRUMENTAL" 12867msgid "Shahrivar" 12868msgstr "Shahrivar" 12869 12870#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12871#: app/Date/JalaliDate.php:194 12872msgctxt "LOCATIVE" 12873msgid "Shahrivar" 12874msgstr "Shahrivar" 12875 12876#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12877#: app/Date/JalaliDate.php:104 12878msgctxt "NOMINATIVE" 12879msgid "Shahrivar" 12880msgstr "Shahrivar" 12881 12882#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12883#: resources/views/individual-page.phtml:68 12884msgid "Share" 12885msgstr "Teilen" 12886 12887#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12888msgid "Share the URL" 12889msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12890 12891#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12892msgid "Share the anniversary of an event" 12893msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12894 12895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12899#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12900#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12901#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12902#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12903#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12904msgid "Shared note" 12905msgstr "Gemeinsame Notiz" 12906 12907#. I18N: Name of a module/list 12908#: app/Module/NoteListModule.php:62 12909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12910#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12911msgid "Shared notes" 12912msgstr "Gemeinsame Notizen" 12913 12914#. I18N: plural noun - things that can be shared 12915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12917msgid "Shares" 12918msgstr "Geteiltes" 12919 12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12921#: app/Date/HijriDate.php:160 12922msgctxt "GENITIVE" 12923msgid "Shawwal" 12924msgstr "Schawwāl" 12925 12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12927#: app/Date/HijriDate.php:250 12928msgctxt "INSTRUMENTAL" 12929msgid "Shawwal" 12930msgstr "Schawwāl" 12931 12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12933#: app/Date/HijriDate.php:205 12934msgctxt "LOCATIVE" 12935msgid "Shawwal" 12936msgstr "Schawwāl" 12937 12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12939#: app/Date/HijriDate.php:115 12940msgctxt "NOMINATIVE" 12941msgid "Shawwal" 12942msgstr "Schawwāl" 12943 12944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12945#: app/Date/HijriDate.php:156 12946msgctxt "GENITIVE" 12947msgid "Sha’aban" 12948msgstr "Schaʿbān" 12949 12950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12951#: app/Date/HijriDate.php:246 12952msgctxt "INSTRUMENTAL" 12953msgid "Sha’aban" 12954msgstr "Schaʿbān" 12955 12956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12957#: app/Date/HijriDate.php:201 12958msgctxt "LOCATIVE" 12959msgid "Sha’aban" 12960msgstr "Schaʿbān" 12961 12962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12963#: app/Date/HijriDate.php:111 12964msgctxt "NOMINATIVE" 12965msgid "Sha’aban" 12966msgstr "Schaʿbān" 12967 12968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12969msgid "She " 12970msgstr "Sie " 12971 12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12973msgid "She died" 12974msgstr "Sie starb" 12975 12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12978msgid "She married" 12979msgstr "Sie heiratete" 12980 12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12982msgid "She resided at" 12983msgstr "Sie wohnte in" 12984 12985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12986msgid "She was born" 12987msgstr "Sie wurde geboren" 12988 12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12990msgid "She was buried" 12991msgstr "Sie wurde bestattet" 12992 12993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12994msgid "She was christened" 12995msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12996 12997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12998msgid "She was cremated" 12999msgstr "Sie wurde eingeäschert" 13000 13001#. I18N: a month in the Jewish calendar 13002#: app/Date/JewishDate.php:201 13003msgctxt "GENITIVE" 13004msgid "Shevat" 13005msgstr "Schwat" 13006 13007#. I18N: a month in the Jewish calendar 13008#: app/Date/JewishDate.php:305 13009msgctxt "INSTRUMENTAL" 13010msgid "Shevat" 13011msgstr "Schwat" 13012 13013#. I18N: a month in the Jewish calendar 13014#: app/Date/JewishDate.php:253 13015msgctxt "LOCATIVE" 13016msgid "Shevat" 13017msgstr "Schwat" 13018 13019#. I18N: a month in the Jewish calendar 13020#: app/Date/JewishDate.php:149 13021msgctxt "NOMINATIVE" 13022msgid "Shevat" 13023msgstr "Schwat" 13024 13025#. I18N: The name of a colour-scheme 13026#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13027msgid "Shiny Tomato" 13028msgstr "Tomatenglanz" 13029 13030#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13031#: resources/views/help/date.phtml:113 13032msgid "Shortcut" 13033msgstr "Tastenkürzel" 13034 13035#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13036msgid "Shortest marriage" 13037msgstr "Kürzeste Ehe" 13038 13039#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13040msgid "Show" 13041msgstr "Zeigen" 13042 13043#. I18N: A configuration setting 13044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13045msgid "Show a download link in the media viewer" 13046msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 13047 13048#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13049#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13050msgid "Show a privacy policy." 13051msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 13052 13053#. I18N: A configuration setting 13054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13055msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13056msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 13057 13058#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13059msgid "Show all media" 13060msgstr "Alle Medien zeigen" 13061 13062#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13063msgid "Show all notes" 13064msgstr "Alle Notizen zeigen" 13065 13066#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13067msgid "Show all places in a list" 13068msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 13069 13070#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13071msgid "Show all sources" 13072msgstr "Alle Quellen zeigen" 13073 13074#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13075#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13076msgid "Show an age cursor" 13077msgstr "Alterszeiger anzeigen" 13078 13079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13080msgid "Show children of ancestors" 13081msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 13082 13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13084msgid "Show couples where either partner married more than once." 13085msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 13086 13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13088msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13089msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13090 13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13092msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13093msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13094 13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13096msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13097msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13098 13099#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13100msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13101msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13102 13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13104msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13105msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13106 13107#. I18N: label for yes/no option 13108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13109msgid "Show date of last update" 13110msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13111 13112#. I18N: A configuration setting 13113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13114msgid "Show dead individuals" 13115msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13116 13117#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13118msgid "Show divorced couples." 13119msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13120 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13122msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13123msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13124 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13126msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13127msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13128 13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13130msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13131msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13132 13133#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13135msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13136msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13137 13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13139msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13140msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13141 13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13143msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13144msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13145 13146#. I18N: A configuration setting 13147#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13148msgid "Show list of family trees" 13149msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13150 13151#. I18N: A configuration setting 13152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13153msgid "Show living individuals" 13154msgstr "Lebende Personen zeigen" 13155 13156#. I18N: A configuration setting 13157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13158msgid "Show names of private individuals" 13159msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13160 13161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13165msgid "Show notes" 13166msgstr "Notizen zeigen" 13167 13168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13169msgid "Show occupations" 13170msgstr "Berufe zeigen" 13171 13172#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13173#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13174msgid "Show only events of living individuals" 13175msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13176 13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13178msgid "Show only females." 13179msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13180 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13182msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13183msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13184 13185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13186msgid "Show only individuals, events, or all" 13187msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13188 13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13190msgid "Show only males." 13191msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13192 13193#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13195msgid "Show parents" 13196msgstr "Eltern zeigen" 13197 13198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13199#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13201#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13202#: resources/views/login-page.phtml:47 13203#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13204#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13205#: resources/views/register-page.phtml:76 13206#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13207#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13208#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13209#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13210msgid "Show password" 13211msgstr "Passwort zeigen" 13212 13213#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13214msgid "Show pending changes" 13215msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13216 13217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13220msgid "Show photos" 13221msgstr "Fotos zeigen" 13222 13223#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13224msgid "Show place hierarchy" 13225msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13226 13227#. I18N: A configuration setting 13228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13229msgid "Show private relationships" 13230msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13231 13232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13233msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13234msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13235 13236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13237msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13238msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13239 13240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13241msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13242msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13243 13244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13245msgid "Show residences" 13246msgstr "Wohnsitze zeigen" 13247 13248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13249msgid "Show slide show controls" 13250msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13251 13252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13257msgid "Show sources" 13258msgstr "Quellen zeigen" 13259 13260#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13261#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13263msgid "Show spouses" 13264msgstr "Ehepartner zeigen" 13265 13266#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13268#, php-format 13269msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13270msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13271 13272#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13273#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13274msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13275msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13276 13277#. I18N: label for a yes/no option 13278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13279msgid "Show the date and time" 13280msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13281 13282#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13283msgid "Show the date and time of update" 13284msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13285 13286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13287msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13288msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13289 13290#. I18N: A configuration setting 13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13292msgid "Show the family tree" 13293msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13294 13295#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13296msgid "Show the list of individuals" 13297msgstr "Die Personenliste zeigen" 13298 13299#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13300msgid "Show the list of surnames" 13301msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13302 13303#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13304#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13305msgid "Show the location of an event on an external map." 13306msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13307 13308#. I18N: Description of the “Places” module 13309#: app/Module/PlacesModule.php:94 13310msgid "Show the location of events on a map." 13311msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13312 13313#. I18N: label for a yes/no option 13314#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13315msgid "Show the user who made the change" 13316msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13317 13318#. I18N: Label for a configuration option 13319#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13320#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13322msgid "Show this block for which languages" 13323msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13324 13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13326msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13327msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13328 13329#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13331#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13333msgid "Show to managers" 13334msgstr "sichtbar für Verwalter" 13335 13336#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13338#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13341#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13342msgid "Show to members" 13343msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13344 13345#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13346#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13351msgid "Show to visitors" 13352msgstr "sichtbar für Besucher" 13353 13354#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13356msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13357msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13358 13359#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13361msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13362msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13363 13364#. I18N: %s are placeholders for numbers 13365#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13367#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13368#, php-format 13369msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13370msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13371 13372#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13373msgid "Sibling" 13374msgstr "Geschwister" 13375 13376#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13377msgid "Siblings" 13378msgstr "Geschwister" 13379 13380#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13381#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13382msgid "Sidebar" 13383msgstr "Navigationsleiste" 13384 13385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13387#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13388#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13389msgid "Sidebars" 13390msgstr "Navigationsleisten" 13391 13392#. I18N: Name of a country or state 13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13394msgid "Sierra Leone" 13395msgstr "Sierra Leone" 13396 13397#. I18N: Name of a module 13398#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13399#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13400msgid "Sign in" 13401msgstr "Anmelden" 13402 13403#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13404#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13405msgid "Sign out" 13406msgstr "Abmelden" 13407 13408#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13410msgid "Sign-in and registration" 13411msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13412 13413#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13414msgid "Signature" 13415msgstr "Unterschrift" 13416 13417#: resources/views/help/date.phtml:138 13418msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13419msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13420 13421#. I18N: Name of a country or state 13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13423msgid "Singapore" 13424msgstr "Singapur" 13425 13426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13428msgid "Sister" 13429msgstr "Schwester" 13430 13431#. I18N: A configuration setting 13432#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13433#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13434#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13435#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13436msgid "Site identification code" 13437msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13438 13439#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13441#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13442msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13443msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13444 13445#. I18N: A configuration setting 13446#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13447#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13448msgid "Site verification code" 13449msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13450 13451#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13452#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13453msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13454msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13455 13456#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13457#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13458msgid "Sitemaps" 13459msgstr "Sitemaps" 13460 13461#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13463msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13464msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13465 13466#. I18N: a month in the Jewish calendar 13467#: app/Date/JewishDate.php:211 13468msgctxt "GENITIVE" 13469msgid "Sivan" 13470msgstr "Siwan" 13471 13472#. I18N: a month in the Jewish calendar 13473#: app/Date/JewishDate.php:315 13474msgctxt "INSTRUMENTAL" 13475msgid "Sivan" 13476msgstr "Siwan" 13477 13478#. I18N: a month in the Jewish calendar 13479#: app/Date/JewishDate.php:263 13480msgctxt "LOCATIVE" 13481msgid "Sivan" 13482msgstr "Siwan" 13483 13484#. I18N: a month in the Jewish calendar 13485#: app/Date/JewishDate.php:159 13486msgctxt "NOMINATIVE" 13487msgid "Sivan" 13488msgstr "Siwan" 13489 13490#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13491#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13492#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13493msgid "Skip to content" 13494msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13495 13496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13497msgid "Slave" 13498msgstr "Sklave" 13499 13500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13501msgctxt "FEMALE" 13502msgid "Slave" 13503msgstr "Sklavin" 13504 13505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13506msgctxt "MALE" 13507msgid "Slave" 13508msgstr "Sklave" 13509 13510#. I18N: Name of a module 13511#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13512msgid "Slide show" 13513msgstr "Diashow" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13517msgid "Slovakia" 13518msgstr "Slowakei" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13522msgid "Slovenia" 13523msgstr "Slowenien" 13524 13525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13526msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13527msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13528 13529#. I18N: Location of an LDS church temple 13530#: app/Elements/TempleCode.php:185 13531msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13532msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13533 13534#: app/Gedcom.php:757 13535msgid "Social security number" 13536msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13537 13538#. I18N: Name of a country or state 13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13540msgid "Solomon Islands" 13541msgstr "Salomonen" 13542 13543#. I18N: Name of a country or state 13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13545msgid "Somalia" 13546msgstr "Somalia" 13547 13548#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13550msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13551msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf dem Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei findet, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13552 13553#. I18N: Description of a “Data fix” module 13554#: app/Module/FixNameTags.php:93 13555msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13556msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13557 13558#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13559msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13560msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13561 13562#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13564msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13565msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13566 13567#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13569msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13570msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13571 13572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13576msgid "Son" 13577msgstr "Sohn" 13578 13579#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13580#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13581#, php-format 13582msgid "Son of %s" 13583msgstr "Sohn von %s" 13584 13585#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13586#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13587msgid "Sort date" 13588msgstr "Sortierdatum" 13589 13590#. I18N: Label for a configuration option 13591#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13592#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13594#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13599#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13600#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13606msgid "Sort order" 13607msgstr "Sortierreihenfolge" 13608 13609#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13610msgid "Sort time" 13611msgstr "Sortierzeit" 13612 13613#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13615msgid "Sosa" 13616msgstr "Sosa" 13617 13618#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13619msgid "Sosa-Stradonitz number" 13620msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13621 13622#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13623msgid "Sounds like" 13624msgstr "Lautet wie" 13625 13626#. I18N: Name of a module/report 13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13630#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13631#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13632#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13634#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13635#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13636#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13637#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13638#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13640#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13645#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13661msgid "Source" 13662msgstr "Quelle" 13663 13664#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13665#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13666#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13667#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13668#: app/Gedcom.php:918 13669msgid "Source citation" 13670msgstr "Quellenangabe" 13671 13672#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13673msgid "Source citations" 13674msgstr "Quellenangaben" 13675 13676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13677msgid "Source type" 13678msgstr "Quellenzitatentyp" 13679 13680#. I18N: Name of a module/list 13681#. I18N: Name of a module 13682#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13683#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13684#: app/Services/AdminService.php:195 13685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13687#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13688#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13689#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13690#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13691#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13692#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13696#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13697#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13698#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13699#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13700#: resources/views/search-results.phtml:61 13701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13706msgid "Sources" 13707msgstr "Quellen" 13708 13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13710msgid "Sources to the events" 13711msgstr "Ereignisquellen" 13712 13713#. I18N: Name of a country or state 13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13715msgid "South Africa" 13716msgstr "Südafrika" 13717 13718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13719msgid "South America" 13720msgstr "Süd Amerika" 13721 13722#. I18N: Name of a country or state 13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13724msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13725msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13726 13727#. I18N: Name of a country or state 13728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13729msgid "South Sudan" 13730msgstr "Süd Sudan" 13731 13732#. I18N: Name of a country or state 13733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13734msgid "Spain" 13735msgstr "Spanien" 13736 13737#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13738msgctxt "Surname tradition" 13739msgid "Spanish" 13740msgstr "Spanisch" 13741 13742#. I18N: Location of an LDS church temple 13743#: app/Elements/TempleCode.php:188 13744msgid "Spokane, Washington, United States" 13745msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13746 13747#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13748#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13749#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13750#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13754msgid "Spouse" 13755msgstr "Partner/in" 13756 13757#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13758#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13759#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13760#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13761msgid "Spouses" 13762msgstr "Ehepartner" 13763 13764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13769msgid "Spouses and children" 13770msgstr "Ehepartner und Kinder" 13771 13772#. I18N: Name of a country or state 13773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13774msgid "Sri Lanka" 13775msgstr "Sri Lanka" 13776 13777#. I18N: Location of an LDS church temple 13778#: app/Elements/TempleCode.php:181 13779msgid "St. George, Utah, United States" 13780msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13781 13782#. I18N: Location of an LDS church temple 13783#: app/Elements/TempleCode.php:184 13784msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13785msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13786 13787#. I18N: Location of an LDS church temple 13788#: app/Elements/TempleCode.php:187 13789msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13790msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13791 13792#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13793msgid "Standard GEDCOM tags" 13794msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13795 13796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13797msgid "Start slide show on page load" 13798msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13799 13800#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13801msgid "Start year" 13802msgstr "Startjahr" 13803 13804#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13805msgid "Starting range of change dates" 13806msgstr "von Änderungsdatum" 13807 13808#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13809msgid "Statcounter™" 13810msgstr "Statcounter™" 13811 13812#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13813#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13814#: app/Gedcom.php:860 13815msgid "State" 13816msgstr "Bundesland, Land" 13817 13818#. I18N: Name of a module 13819#. I18N: Name of a module/chart 13820#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13821#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13822#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13825msgid "Statistics" 13826msgstr "Statistiken" 13827 13828#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13829#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13830#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13831#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13834msgid "Status" 13835msgstr "Status" 13836 13837#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13838#: app/Gedcom.php:745 13839msgid "Status change date" 13840msgstr "Datum der Statusänderung" 13841 13842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13847msgid "Stillborn: exempt" 13848msgstr "Totgeburt: befreit" 13849 13850#. I18N: Location of an LDS church temple 13851#: app/Elements/TempleCode.php:189 13852msgid "Stockholm, Sweden" 13853msgstr "Stockholm, Schweden" 13854 13855#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13856#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13858msgid "Stop" 13859msgstr "Stop" 13860 13861#. I18N: Name of a module 13862#: app/Module/StoriesModule.php:204 13863#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13864#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13865msgid "Stories" 13866msgstr "Geschichten" 13867 13868#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13869msgid "Story" 13870msgstr "Geschichte" 13871 13872#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13873#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13874#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13875msgid "Story title" 13876msgstr "Titel der Geschichte" 13877 13878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13879#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13880#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13881#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13882msgid "Subject" 13883msgstr "Betreff" 13884 13885#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13887#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13888msgid "Submission" 13889msgstr "Übermittlung" 13890 13891#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13892#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13893#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13894#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13895#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13896#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13897msgid "Submitted but not yet cleared" 13898msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13899 13900#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13901#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13902#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13903#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13905msgid "Submitter" 13906msgstr "Übermittler" 13907 13908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13909msgid "Submitter name" 13910msgstr "Übermittlername" 13911 13912#. I18N: Name of a module/list 13913#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13914#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13917#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13918#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13919#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13920msgid "Submitters" 13921msgstr "Übermittler" 13922 13923#. I18N: Name of a country or state 13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13925msgid "Sudan" 13926msgstr "Sudan" 13927 13928#. I18N: abbreviation for Sunday 13929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13931msgid "Sun" 13932msgstr "So" 13933 13934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13935msgid "Sunday" 13936msgstr "Sonntag" 13937 13938#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13940#, php-format 13941msgid "Support and documentation can be found at %s." 13942msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13943 13944#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13945msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13946msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13947 13948#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13949msgid "Support for SQL Server is experimental." 13950msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13951 13952#. I18N: Name of a country or state 13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13954msgid "Suriname" 13955msgstr "Suriname" 13956 13957#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13958#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13959#: resources/views/branches-page.phtml:27 13960#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13961#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13966msgid "Surname" 13967msgstr "Nachname" 13968 13969#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13970msgid "Surname distribution chart" 13971msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13972 13973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13974msgid "Surname list style" 13975msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13976 13977#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13978msgid "Surname option" 13979msgstr "Nachnamenbehandlung" 13980 13981#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13982msgid "Surname prefix" 13983msgstr "Nachnamen-Präfix" 13984 13985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13986msgid "Surname tradition" 13987msgstr "Nachnamens-Tradition" 13988 13989#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13990#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13991#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13993msgid "Surnames" 13994msgstr "Nachnamen" 13995 13996#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13997msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13998msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13999 14000#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14001msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14002msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 14003 14004#. I18N: Location of an LDS church temple 14005#: app/Elements/TempleCode.php:190 14006msgid "Suva, Fiji" 14007msgstr "Suva, Fiji" 14008 14009#. I18N: Name of a country or state 14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14011msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14012msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 14013 14014#. I18N: Reverse the order of two individuals 14015#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14016msgid "Swap individuals" 14017msgstr "Tausche Personen" 14018 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14021msgid "Swaziland" 14022msgstr "Eswatini" 14023 14024#. I18N: Name of a country or state 14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14026msgid "Sweden" 14027msgstr "Schweden" 14028 14029#. I18N: Name of a country or state 14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14031msgid "Switzerland" 14032msgstr "Schweiz" 14033 14034#. I18N: Location of an LDS church temple 14035#: app/Elements/TempleCode.php:192 14036msgid "Sydney, Australia" 14037msgstr "Sydney, Australien" 14038 14039#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14040msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14041msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 14042 14043#. I18N: Name of a country or state 14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14045msgid "Syria" 14046msgstr "Syrien" 14047 14048#. I18N: Location of an LDS church temple 14049#: app/Elements/TempleCode.php:186 14050msgid "São Paulo, Brazil" 14051msgstr "São Paulo, Brasilien" 14052 14053#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14054#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14055msgid "Tab" 14056msgstr "Reiter" 14057 14058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14062msgid "Table prefix" 14063msgstr "Tabellenpräfix" 14064 14065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14080msgctxt "paper size" 14081msgid "Tabloid" 14082msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14083 14084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14086#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14087#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14088msgid "Tabs" 14089msgstr "Reiter" 14090 14091#. I18N: Location of an LDS church temple 14092#: app/Elements/TempleCode.php:193 14093msgid "Taipei, Taiwan" 14094msgstr "Taipei, Taiwan" 14095 14096#. I18N: Name of a country or state 14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14098msgid "Taiwan" 14099msgstr "Taiwan" 14100 14101#. I18N: Name of a country or state 14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14103msgid "Tajikistan" 14104msgstr "Tadschikistan" 14105 14106#. I18N: Location of an LDS church temple 14107#: app/Elements/TempleCode.php:194 14108msgid "Tampico, Mexico" 14109msgstr "Tampico, Mexiko" 14110 14111#. I18N: a month in the Jewish calendar 14112#: app/Date/JewishDate.php:213 14113msgctxt "GENITIVE" 14114msgid "Tamuz" 14115msgstr "Tammus" 14116 14117#. I18N: a month in the Jewish calendar 14118#: app/Date/JewishDate.php:317 14119msgctxt "INSTRUMENTAL" 14120msgid "Tamuz" 14121msgstr "Tammus" 14122 14123#. I18N: a month in the Jewish calendar 14124#: app/Date/JewishDate.php:265 14125msgctxt "LOCATIVE" 14126msgid "Tamuz" 14127msgstr "Tammus" 14128 14129#. I18N: a month in the Jewish calendar 14130#: app/Date/JewishDate.php:161 14131msgctxt "NOMINATIVE" 14132msgid "Tamuz" 14133msgstr "Tammus" 14134 14135#. I18N: Name of a country or state 14136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14137msgid "Tanzania" 14138msgstr "Tansania" 14139 14140#. I18N: The name of a colour-scheme 14141#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14142msgid "Teal Top" 14143msgstr "Türkis" 14144 14145#. I18N: A configuration setting 14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14147msgid "Technical help contact" 14148msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14149 14150#. I18N: Location of an LDS church temple 14151#: app/Elements/TempleCode.php:195 14152msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14153msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14154 14155#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14156msgid "Template" 14157msgstr "Vorlage" 14158 14159#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14160msgid "Templates" 14161msgstr "Vorlagen" 14162 14163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14165#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14167msgid "Temple" 14168msgstr "HLT-Tempel" 14169 14170#. I18N: a month in the Jewish calendar 14171#: app/Date/JewishDate.php:199 14172msgctxt "GENITIVE" 14173msgid "Tevet" 14174msgstr "Tewet" 14175 14176#. I18N: a month in the Jewish calendar 14177#: app/Date/JewishDate.php:303 14178msgctxt "INSTRUMENTAL" 14179msgid "Tevet" 14180msgstr "Tewet" 14181 14182#. I18N: a month in the Jewish calendar 14183#: app/Date/JewishDate.php:251 14184msgctxt "LOCATIVE" 14185msgid "Tevet" 14186msgstr "Tewet" 14187 14188#. I18N: a month in the Jewish calendar 14189#: app/Date/JewishDate.php:147 14190msgctxt "NOMINATIVE" 14191msgid "Tevet" 14192msgstr "Tewet" 14193 14194#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14195#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14196#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14197#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14198#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14201msgid "Text" 14202msgstr "Text" 14203 14204#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14205msgid "Text direction" 14206msgstr "Textrichtung" 14207 14208#. I18N: Name of a country or state 14209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14210msgid "Thailand" 14211msgstr "Thailand" 14212 14213#: resources/views/help/name.phtml:10 14214msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14215msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14216 14217#: resources/views/help/surname.phtml:10 14218msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14219msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14222#, php-format 14223msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14224msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14225 14226#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14227msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14228msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14229 14230#. I18N: Location of an LDS church temple 14231#: app/Elements/TempleCode.php:104 14232msgid "The Hague, Netherlands" 14233msgstr "Den Haag, Niederlande" 14234 14235#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14236#, php-format 14237msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14238msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14239 14240#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14241#, php-format 14242msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14243msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14244 14245#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14246#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14247msgid "The PHP temporary folder is missing." 14248msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14249 14250#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14251#, php-format 14252msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14253msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14254 14255#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14256#, php-format 14257msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14258msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14259 14260#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14261msgid "The URL was copied to the clipboard" 14262msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14263 14264#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14265#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14266#, php-format 14267msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14268msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14269 14270#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14271msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14272msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14273 14274#. I18N: Description of the “Calendar” module 14275#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14276msgid "The calendar menu." 14277msgstr "Das Kalender-Menü." 14278 14279#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14282#, php-format 14283msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14284msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14285 14286#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14287#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14289#, php-format 14290msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14291msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14292 14293#. I18N: Description of the “Charts” module 14294#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14295msgid "The charts menu." 14296msgstr "Das Diagramme-Menü." 14297 14298#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14299msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14300msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14301 14302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14303msgid "The date and time of the last update" 14304msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14308#, php-format 14309msgid "The details for “%s” have been updated." 14310msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14311 14312#. I18N: %s is a filename 14313#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14315#, php-format 14316msgid "The family tree has been exported to %s." 14317msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14320#, php-format 14321msgid "The family tree “%s” already exists." 14322msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14325#, php-format 14326msgid "The family tree “%s” has been created." 14327msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14328 14329#. I18N: %s is the name of a family tree 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14331#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14332#, php-format 14333msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14334msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14335 14336#. I18N: %s is the name of a family tree 14337#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14338#, php-format 14339msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14340msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14343msgid "The family trees have been merged successfully." 14344msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14345 14346#. I18N: Description of the “Family trees” module 14347#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14348msgid "The family trees menu." 14349msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14350 14351#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14352#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14353#, php-format 14354msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14355msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14358#, php-format 14359msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14360msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14363#, php-format 14364msgid "The file %s could not be created." 14365msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14368#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14369#, php-format 14370msgid "The file %s could not be deleted." 14371msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14374#, php-format 14375msgid "The file %s has been deleted." 14376msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14379#, php-format 14380msgid "The file %s has been uploaded." 14381msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14382 14383#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14384#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14385msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14386msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14387 14388#. I18N: %s is a filename 14389#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14391#, php-format 14392msgid "The file “%s” does not exist." 14393msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14394 14395#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14396msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14397msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14400#, php-format 14401msgid "The folder %s could not be deleted." 14402msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14405#, php-format 14406msgid "The folder %s has been created." 14407msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14410#, php-format 14411msgid "The folder %s has been deleted." 14412msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14413 14414#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14415msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14416msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14419#, php-format 14420msgid "The folder “%s” does not exist." 14421msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14422 14423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14424msgid "The following facts and events were found in both records." 14425msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14426 14427#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14428#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14429#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14430#, php-format 14431msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14432msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14433 14434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14435msgid "The following list shows typical requirements." 14436msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14437 14438#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14439msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14440msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?" 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14443msgid "The help text has not been written for this item." 14444msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14445 14446#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14448msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14449msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14450 14451#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14453msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14454msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14455 14456#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14457#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14458#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14459#, php-format 14460msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14461msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14464#, php-format 14465msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14466msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14467 14468#. I18N: Description of the “Lists” module 14469#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14470msgid "The lists menu." 14471msgstr "Das Listen-Menü." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14475msgid "The location has been created" 14476msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14477 14478#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14479msgid "The location of this place is not known." 14480msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14483#, php-format 14484msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14485msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14488#, php-format 14489msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14490msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14493msgid "The media object has been created" 14494msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14495 14496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14497msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14498msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14501#, php-format 14502msgid "The message was not sent to %s." 14503msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14506#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14507#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14508msgid "The message was not sent." 14509msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14512#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14513#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14514#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14515#, php-format 14516msgid "The message was successfully sent to %s." 14517msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14521#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14522#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14523#, php-format 14524msgid "The module “%s” has been disabled." 14525msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14529#, php-format 14530msgid "The module “%s” has been enabled." 14531msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14532 14533#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14535msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14536msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14537 14538#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14540msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14541msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14542 14543#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14544msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14545msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14546 14547#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14548msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14549msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden." 14550 14551#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14552msgid "The note has been created" 14553msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14554 14555#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14556#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14557#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14558#, php-format 14559msgid "The parameter “%s” is missing." 14560msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14563#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14564msgid "The parameter “path” is invalid." 14565msgstr "Der Parameter “Pfad” ist ungültig." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14568msgid "The password needs to be at least six characters long." 14569msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14570 14571#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14573msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14574msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14577#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14578msgid "The password reset link has expired." 14579msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14580 14581#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14582#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14583msgid "The place hierarchy." 14584msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14587#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14588msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14589msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14592#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14593msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14594msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14597#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14598#, php-format 14599msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14600msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14603#, php-format 14604msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14605msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14606 14607#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14608#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14609#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14610#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14611#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14612#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14613#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14614#, php-format 14615msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14616msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14617 14618#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14619#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14620#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14621#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14622msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14623msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14626#, php-format 14627msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14628msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14629 14630#. I18N: Description of the “Reports” module 14631#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14632msgid "The reports menu." 14633msgstr "Das Berichte-Menü." 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14636msgid "The repository has been created" 14637msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14638 14639#. I18N: Description of the “Search” module 14640#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14641msgid "The search menu." 14642msgstr "Das Suche-Menü." 14643 14644#: app/Services/SearchService.php:1178 14645msgid "The search returned too many results." 14646msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14647 14648#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14649msgid "The server configuration is OK." 14650msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14651 14652#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14653msgid "The server could not understand this request." 14654msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14655 14656#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14657msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14658msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14661#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14662#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14663msgid "The server’s time limit has been reached." 14664msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14665 14666#. I18N: Description of “Statistics” module 14667#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14668msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14669msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14670 14671#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14672msgid "The solution" 14673msgstr "Die Lösung" 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14676msgid "The source has been created" 14677msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14680msgid "The submission has been created" 14681msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14684msgid "The submitter has been created" 14685msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14686 14687#: resources/views/help/name.phtml:15 14688#, php-format 14689msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14690msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14691 14692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14694#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14695msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14696msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14697 14698#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14699#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14700#, php-format 14701msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14702msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14703msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14704msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14707msgid "The upgrade is complete." 14708msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14709 14710#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14711#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14712msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14713msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14714 14715#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14716#, php-format 14717msgid "The user %s has been deleted." 14718msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14719 14720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14722msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14723msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14724 14725#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14726#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14727msgid "The username or password is incorrect." 14728msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14729 14730#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14732msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14733msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14734 14735#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14754#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14755#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14756#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14757msgid "The website preferences have been updated." 14758msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14759 14760#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14761#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14762msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14763msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14764 14765#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14766#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14767#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14769msgid "Theme" 14770msgstr "Thema" 14771 14772#. I18N: Name of a module 14773#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14774msgid "Theme change" 14775msgstr "Thema ändern" 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14779#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14780#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14781msgid "Themes" 14782msgstr "Themen" 14783 14784#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14785msgid "There are no facts for this individual." 14786msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14787 14788#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14789#, php-format 14790msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14791msgstr "Es gibt keine Personen mit dem Nachnamen “%s”" 14792 14793#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14794msgid "There are no links to this media object." 14795msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14796 14797#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14798msgid "There are no media objects for this individual." 14799msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14800 14801#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14802msgid "There are no notes for this individual." 14803msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14804 14805#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14806#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14807msgid "There are no pending changes." 14808msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14809 14810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14811msgid "There are no research tasks in this family tree." 14812msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14813 14814#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14815msgid "There are no source citations for this individual." 14816msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14817 14818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14819#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14820#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14821msgid "There are pending changes for you to moderate." 14822msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14823 14824#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14825#, php-format 14826msgid "There have been no changes within the last %s day." 14827msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14828msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14829msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14830 14831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14832msgid "There was an error checking for a new version." 14833msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten." 14834 14835#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14836#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14837#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14838#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14839#: app/Services/MediaFileService.php:221 14840msgid "There was an error uploading your file." 14841msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14842 14843#. I18N: a month in the French republican calendar 14844#: app/Date/FrenchDate.php:169 14845msgctxt "GENITIVE" 14846msgid "Thermidor" 14847msgstr "Thermidor" 14848 14849#. I18N: a month in the French republican calendar 14850#: app/Date/FrenchDate.php:263 14851msgctxt "INSTRUMENTAL" 14852msgid "Thermidor" 14853msgstr "Thermidor" 14854 14855#. I18N: a month in the French republican calendar 14856#: app/Date/FrenchDate.php:216 14857msgctxt "LOCATIVE" 14858msgid "Thermidor" 14859msgstr "Thermidor" 14860 14861#. I18N: a month in the French republican calendar 14862#: app/Date/FrenchDate.php:122 14863msgctxt "NOMINATIVE" 14864msgid "Thermidor" 14865msgstr "Thermidor" 14866 14867#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14868msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14869msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14870 14871#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14872#, php-format 14873msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14874msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14875 14876#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14877msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14878msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14879 14880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14881msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14882msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14883 14884#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14885msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14886msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14887 14888#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14889msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14890msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14891 14892#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14894#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14895#: resources/views/register-page.phtml:54 14896#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14897msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14898msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14899 14900#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14901msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14902msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14903 14904#: app/Auth.php:228 14905msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14906msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14907 14908#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14909msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14910msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14911 14912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14913#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14914#, php-format 14915msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14916msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14917 14918#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14919msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14920msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14921 14922#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14923#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14924#, php-format 14925msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14926msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14927 14928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14929#, php-format 14930msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14931msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14932msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet wie ein anderer Stammbaum." 14933msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden wie ein anderer Stammbaum." 14934 14935#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14936msgid "This family tree has no images to display." 14937msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14938 14939#. I18N: do not translate the #keywords# 14940#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14941msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14942msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14943 14944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14946#, php-format 14947msgid "This family tree was last updated on %s." 14948msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14949 14950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14951msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14952msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14953 14954#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14956msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14957msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14958 14959#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14961msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14962msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14963 14964#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14965msgid "This form has expired. Try again." 14966msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14967 14968#: app/Auth.php:287 14969msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14970msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14971 14972#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14973msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14974msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14975 14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14977#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14978#, php-format 14979msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14980msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14981 14982#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14983msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14984msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14985 14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14987#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14988#, php-format 14989msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14990msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14991 14992#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14994#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14995msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14996msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14997 14998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14999#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15006#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15007#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15008#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15009#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15010#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15011#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15012#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15013#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15014#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15015#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15016#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15017#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15018msgid "This information is not available." 15019msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 15020 15021#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15022#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15023#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15024#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15025#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15026#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15027#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15028#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15030#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15031#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15032#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15033#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15035msgid "This information is private and cannot be shown." 15036msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 15037 15038#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15039msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15040msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 15041 15042#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15045msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15046msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 15047 15048#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15050msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15051msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 15052 15053#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15055#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15056#: resources/views/register-page.phtml:42 15057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15058msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15059msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 15060 15061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15062msgid "This link is valid for one hour." 15063msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 15064 15065#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15066msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15067msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 15068 15069#: app/Auth.php:349 15070msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15071msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 15072 15073#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15074msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15075msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 15076 15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15078#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15079#, php-format 15080msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15081msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15082 15083#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15084msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15085msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15086 15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15088#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15089#, php-format 15090msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15091msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15092 15093#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15094#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15095#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15096#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15097msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15098msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15099 15100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15101msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15102msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15103 15104#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15107msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15108msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15109 15110#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15111msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15112msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15113 15114#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15115msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15116msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15117 15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15119#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15120#, php-format 15121msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15122msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15123 15124#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15125msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15126msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15127 15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15129#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15130#, php-format 15131msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15132msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15133 15134#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15136msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15137msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15138 15139#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15141msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15142msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15143 15144#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15146msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15147msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15148 15149#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15151msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15152msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15153 15154#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15156msgid "This option will make it easier for users to download images." 15157msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15158 15159#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15161msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15162msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15163 15164#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15166msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15167msgstr "" 15168"Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von " 15169"vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben " 15170"oder falls dem Datensatz eine Zugriffsberechtigung hinsichtlich des " 15171"Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen " 15172"Sie dem Datensatz bitte eine solche Zugriffsberechtigung hinzu." 15173 15174#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15175#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15176msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15177msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15178 15179#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15180msgid "This page has been deleted." 15181msgstr "Diese Seite wurde gelöscht." 15182 15183#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15184#, php-format 15185msgid "This page has been viewed %s time." 15186msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15187msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen." 15188msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen." 15189 15190#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15191msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15192msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15193 15194#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15195#: app/Auth.php:552 15196msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15197msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15198 15199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15200msgid "This record does not exist." 15201msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15202 15203#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15204msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15205msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15206 15207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15208#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15209#, php-format 15210msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15211msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15212 15213#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15214msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15215msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15216 15217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15218#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15219#, php-format 15220msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15221msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15222 15223#: app/Auth.php:465 15224msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15225msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15226 15227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15228msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15229msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15230 15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15232msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15233msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15234 15235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15236msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15237msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15238 15239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15240msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15241msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15242 15243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15244msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15245msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15246 15247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15248msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15249msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15250 15251#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15252#, php-format 15253msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15254msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15255 15256#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15257#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15258msgid "This service requires an API key." 15259msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel." 15260 15261#: app/Auth.php:494 15262msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15263msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15264 15265#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15267msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15268msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15269 15270#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15271msgid "This user account does not have access to any tree." 15272msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15273 15274#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15275msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15276msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15277 15278#: app/Services/UpgradeService.php:312 15279msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15280msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15281 15282#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15283msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15284msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15285 15286#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15287msgid "This website is operated by the following individuals." 15288msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15289 15290#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15291#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15292#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15293msgid "This website is temporarily unavailable" 15294msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15295 15296#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15297msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15298msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15299 15300#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15301msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15302msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15303 15304#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15305msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15306msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15307 15308#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15309msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15310msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15311 15312#. I18N: %s is the name of a family tree 15313#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15314#, php-format 15315msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15316msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer anderen GEDCOM-Datei ersetzen." 15317 15318#. I18N: abbreviation for Thursday 15319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15321msgid "Thu" 15322msgstr "Do" 15323 15324#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15326msgid "Thumbnail image" 15327msgstr "Vorschaubild" 15328 15329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15331msgid "Thumbnail images" 15332msgstr "Vorschaubilder" 15333 15334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15335msgid "Thursday" 15336msgstr "Donnerstag" 15337 15338#. I18N: Location of an LDS church temple 15339#: app/Elements/TempleCode.php:197 15340msgid "Tijuana, Mexico" 15341msgstr "Tijuana, Mexiko" 15342 15343#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15344#: app/Gedcom.php:503 15345msgid "Time" 15346msgstr "Uhrzeit" 15347 15348#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15349#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15350msgid "Time of birth" 15351msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15352 15353#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15354msgid "Time of birth and time of death" 15355msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15356 15357#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15358#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15359msgid "Time of death" 15360msgstr "Uhrzeit des Todes" 15361 15362#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15363#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15364#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15365msgid "Time of last change" 15366msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15367 15368#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15369msgid "Time of status change" 15370msgstr "Uhrzeit der Statusänderung" 15371 15372#. I18N: A configuration setting 15373#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15376#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15377msgid "Time zone" 15378msgstr "Zeitzone" 15379 15380#. I18N: Name of a module/chart 15381#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15382msgid "Timeline" 15383msgstr "Zeitleiste" 15384 15385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15387msgid "Timestamp" 15388msgstr "Zeitstempel" 15389 15390#. I18N: Name of a country or state 15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15392msgid "Timor-Leste" 15393msgstr "Osttimor" 15394 15395#: app/Date/JalaliDate.php:276 15396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15397msgid "Tir" 15398msgstr "Tir" 15399 15400#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15401#: app/Date/JalaliDate.php:145 15402msgctxt "GENITIVE" 15403msgid "Tir" 15404msgstr "Tir" 15405 15406#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15407#: app/Date/JalaliDate.php:235 15408msgctxt "INSTRUMENTAL" 15409msgid "Tir" 15410msgstr "Tir" 15411 15412#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15413#: app/Date/JalaliDate.php:190 15414msgctxt "LOCATIVE" 15415msgid "Tir" 15416msgstr "Tir" 15417 15418#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15419#: app/Date/JalaliDate.php:100 15420msgctxt "NOMINATIVE" 15421msgid "Tir" 15422msgstr "Tir" 15423 15424#. I18N: a month in the Jewish calendar 15425#: app/Date/JewishDate.php:193 15426msgctxt "GENITIVE" 15427msgid "Tishrei" 15428msgstr "Tischri" 15429 15430#. I18N: a month in the Jewish calendar 15431#: app/Date/JewishDate.php:297 15432msgctxt "INSTRUMENTAL" 15433msgid "Tishrei" 15434msgstr "Tischri" 15435 15436#. I18N: a month in the Jewish calendar 15437#: app/Date/JewishDate.php:245 15438msgctxt "LOCATIVE" 15439msgid "Tishrei" 15440msgstr "Tischri" 15441 15442#. I18N: a month in the Jewish calendar 15443#: app/Date/JewishDate.php:141 15444msgctxt "NOMINATIVE" 15445msgid "Tishrei" 15446msgstr "Tischri" 15447 15448#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15449#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15450#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15451#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15452#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15455#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15456#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15457#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15459#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15460#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15461#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15462msgid "Title" 15463msgstr "Titel" 15464 15465#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15466#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15467#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15468msgctxt "Email recipient" 15469msgid "To" 15470msgstr "An" 15471 15472#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15474msgctxt "End of date range" 15475msgid "To" 15476msgstr "bis" 15477 15478#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15479msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15480msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15481 15482#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15483msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15484msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15485 15486#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15487msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15488msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15489 15490#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15491msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15492msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15493 15494#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15496msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15497msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15498 15499#. I18N: “Apache” is a software program. 15500#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15501msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15502msgstr "" 15503"Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache-" 15504"Konfigurationsdatei (.htaccess), die jeglichen Zugriff auf dieses " 15505"Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Webserver keine .htaccess-Dateien " 15506"unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht einschränken " 15507"können, können Sie ein anderes Verzeichnis außerhalb Ihrer Web-Dokumente " 15508"auswählen." 15509 15510#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15511#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15512msgid "To set a new password, follow this link." 15513msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15514 15515#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15517msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15518msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15519 15520#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15521msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15522msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15523 15524#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15525#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15526#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15527#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15528#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15529msgid "To use this service, you need an API key." 15530msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15531 15532#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15533msgid "To use this service, you need an account." 15534msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15535 15536#. I18N: Name of a country or state 15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15538msgid "Togo" 15539msgstr "Togo" 15540 15541#. I18N: Name of a country or state 15542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15543msgid "Tokelau" 15544msgstr "Tokelau" 15545 15546#. I18N: Location of an LDS church temple 15547#: app/Elements/TempleCode.php:198 15548msgid "Tokyo, Japan" 15549msgstr "Tokio, Japan" 15550 15551#. I18N: Type of media object 15552#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15553msgid "Tombstone" 15554msgstr "Grabstein" 15555 15556#. I18N: Name of a country or state 15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15558msgid "Tonga" 15559msgstr "Tonga" 15560 15561#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15562msgid "Too many requests. Try again later." 15563msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15564 15565#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15567#, php-format 15568msgid "Top %s given name" 15569msgid_plural "Top %s given names" 15570msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15571msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15572 15573#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15574#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15575#, php-format 15576msgid "Top %s surname" 15577msgid_plural "Top %s surnames" 15578msgstr[0] "häufigster Nachname" 15579msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15580 15581#. I18N: i.e. most popular given name. 15582#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15583msgid "Top given name" 15584msgstr "Häufigster Vorname" 15585 15586#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15587#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15589msgid "Top given names" 15590msgstr "Häufigste Vornamen" 15591 15592#. I18N: i.e. most popular surname. 15593#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15594msgid "Top surname" 15595msgstr "Häufigster Nachname" 15596 15597#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15598#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15599#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15600msgid "Top surnames" 15601msgstr "Häufigste Nachnamen" 15602 15603#. I18N: Location of an LDS church temple 15604#: app/Elements/TempleCode.php:199 15605msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15606msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15607 15608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15609#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15610#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15611#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15612#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15613#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15614#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15615#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15616#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15617#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15618#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15619#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15620#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15621#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15622#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15624msgid "Total" 15625msgstr "Insgesamt" 15626 15627#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15628msgid "Total accepted changes: " 15629msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15630 15631#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15632msgid "Total births" 15633msgstr "Anzahl Geburten" 15634 15635#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15636msgid "Total dead" 15637msgstr "Anzahl Verstorbene" 15638 15639#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15640msgid "Total deaths" 15641msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15642 15643#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15644msgid "Total divorces" 15645msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15646 15647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15650msgid "Total events" 15651msgstr "Anzahl Ereignisse" 15652 15653#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15654#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15660msgid "Total families" 15661msgstr "Anzahl an Familien" 15662 15663#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15664msgid "Total females" 15665msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15666 15667#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15668msgid "Total given names" 15669msgstr "Anzahl Vornamen" 15670 15671#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15675#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15683msgid "Total individuals" 15684msgstr "Personen" 15685 15686#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15687msgid "Total living" 15688msgstr "Anzahl Lebende" 15689 15690#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15691msgid "Total males" 15692msgstr "Anzahl männliche Personen" 15693 15694#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15695msgid "Total marriages" 15696msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15697 15698#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15699msgid "Total pending changes: " 15700msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15701 15702#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15704#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15705msgid "Total surnames" 15706msgstr "Anzahl Nachnamen" 15707 15708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15709msgid "Total users" 15710msgstr "Anzahl Benutzer" 15711 15712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15713#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15714#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15716#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15717#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15718#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15719#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15720#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15721msgid "Tracking and analytics" 15722msgstr "Tracking und Analyse" 15723 15724#: app/Gedcom.php:888 15725msgid "Trailer" 15726msgstr "Vorschau" 15727 15728#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15729#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15730#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15731#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15732msgid "Tree" 15733msgstr "Baum" 15734 15735#. I18N: The third day in the French republican calendar 15736#: app/Date/FrenchDate.php:305 15737msgid "Tridi" 15738msgstr "Tridi" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15742msgid "Trinidad and Tobago" 15743msgstr "Trinidad und Tobago" 15744 15745#. I18N: Location of an LDS church temple 15746#: app/Elements/TempleCode.php:200 15747msgid "Trujillo, Peru" 15748msgstr "Trujillo, Peru" 15749 15750#. I18N: abbreviation for Tuesday 15751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15752#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15753msgid "Tue" 15754msgstr "Di" 15755 15756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15757msgid "Tuesday" 15758msgstr "Dienstag" 15759 15760#. I18N: Name of a country or state 15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15762msgid "Tunisia" 15763msgstr "Tunesien" 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15767msgid "Turkey" 15768msgstr "Türkei" 15769 15770#. I18N: Name of a country or state 15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15772msgid "Turkmenistan" 15773msgstr "Turkmenistan" 15774 15775#. I18N: Name of a country or state 15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15777msgid "Turks and Caicos Islands" 15778msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15779 15780#. I18N: Name of a country or state 15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15782msgid "Tuvalu" 15783msgstr "Tuvalu" 15784 15785#. I18N: Location of an LDS church temple 15786#: app/Elements/TempleCode.php:196 15787msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15788msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko" 15789 15790#. I18N: Location of an LDS church temple 15791#: app/Elements/TempleCode.php:201 15792msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15793msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15794 15795#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15796#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15797#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15803#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15804#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15805#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15806#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15807#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15808#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15809#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15810#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15811#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15813#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15814#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15815#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15816msgid "Type" 15817msgstr "Typ" 15818 15819#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15820msgid "Type of abbreviation" 15821msgstr "Art der Abkürzung" 15822 15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15824msgid "Type of administrative ID" 15825msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15826 15827#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15828msgid "Type of demographic data" 15829msgstr "Art der demografischen Daten" 15830 15831#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15832msgid "Type of event" 15833msgstr "Art des Ereignisses" 15834 15835#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15836msgid "Type of fact" 15837msgstr "Art der Tatsache" 15838 15839#: app/Gedcom.php:670 15840msgid "Type of identification number" 15841msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15842 15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15844msgid "Type of location" 15845msgstr "Art des Ortes" 15846 15847#: app/Gedcom.php:470 15848msgid "Type of marriage" 15849msgstr "Art der Eheschließung" 15850 15851#: app/Gedcom.php:711 15852msgid "Type of name" 15853msgstr "Art des Namens" 15854 15855#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15856#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15857msgid "Type of reference number" 15858msgstr "Art der Referenznummer" 15859 15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15861msgid "Type of research task" 15862msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15863 15864#. I18N: A configuration setting 15865#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15867#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15868#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15869#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15870#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15871#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15874#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15875#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15877#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15878#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15880msgid "URL" 15881msgstr "Internetadresse (URL)" 15882 15883#. I18N: Name of a country or state 15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15885msgid "US Minor Outlying Islands" 15886msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15887 15888#. I18N: Name of a country or state 15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15890msgid "US Virgin Islands" 15891msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15892 15893#. I18N: Name of a country or state 15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15895msgid "Uganda" 15896msgstr "Uganda" 15897 15898#. I18N: Name of a country or state 15899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15900msgid "Ukraine" 15901msgstr "Ukraine" 15902 15903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15907#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15909msgid "Uncleared: insufficient data" 15910msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15911 15912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15915#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15916#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15917#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15918#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15919#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15920#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15921#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15922#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15923#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15924#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15925#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15926#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15927#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15928#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15929#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15930#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15931#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15932#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15933#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15934#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15935msgid "Unique identifier" 15936msgstr "Eindeutige Kennung" 15937 15938#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15940msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15941msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15942 15943#. I18N: Name of a country or state 15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15945msgid "United Arab Emirates" 15946msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15947 15948#. I18N: Name of a country or state 15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15950msgid "United Kingdom" 15951msgstr "Vereinigtes Königreich" 15952 15953#. I18N: Name of a country or state 15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15955msgid "United States" 15956msgstr "Vereinigte Staaten" 15957 15958#. I18N: Name of a country or state 15959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15960#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15961#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15963msgid "Unknown" 15964msgstr "Unbekannt" 15965 15966#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15967msgctxt "unknown century" 15968msgid "Unknown" 15969msgstr "Unbekannt" 15970 15971#: app/Elements/SexValue.php:87 15972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15977msgctxt "unknown gender" 15978msgid "Unknown" 15979msgstr "unbekannt" 15980 15981#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15982msgctxt "unknown people" 15983msgid "Unknown" 15984msgstr "unbekannt" 15985 15986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15988msgid "Unlink" 15989msgstr "Verknüpfung aufheben" 15990 15991#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15992msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15993msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15994 15995#: resources/views/admin/media.phtml:50 15996msgid "Unused files" 15997msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15998 15999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 16000#, php-format 16001msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16002msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 16003 16004#. I18N: Name of a module 16005#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16006msgid "Upcoming events" 16007msgstr "Anstehende Ereignisse" 16008 16009#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 16010msgid "Update" 16011msgstr "Bearbeiten" 16012 16013#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16014msgid "Update all" 16015msgstr "Alles bearbeiten" 16016 16017#. I18N: Name of a module 16018#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16019msgid "Update place names" 16020msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 16021 16022#. I18N: Description of a “Data fix” module 16023#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16024msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16025msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 16026 16027#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16028#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16029msgid "Updated at" 16030msgstr "Aktualisiert am" 16031 16032#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16033#. I18N: %s is a version number 16034#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16035#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16037#, php-format 16038msgid "Upgrade to webtrees %s." 16039msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 16040 16041#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16042#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16043msgid "Upgrade wizard" 16044msgstr "Aktualisierungsassistent" 16045 16046#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16048msgid "Upload media files" 16049msgstr "Mediendateien hochladen" 16050 16051#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16052msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16053msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 16054 16055#. I18N: Name of a country or state 16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16057msgid "Uruguay" 16058msgstr "Uruguay" 16059 16060#: app/Services/EmailService.php:223 16061msgid "Use SMTP to send messages" 16062msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 16063 16064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16065msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16066msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 16067 16068#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16069msgid "Use an external service to find locations." 16070msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 16071 16072#. I18N: placeholder text for new-password field 16073#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16075#: resources/views/register-page.phtml:76 16076#, php-format 16077msgid "Use at least %s character." 16078msgid_plural "Use at least %s characters." 16079msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16080msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16081 16082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16085msgid "Use colors" 16086msgstr "Farben benutzen" 16087 16088#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16089msgid "Use compact layout" 16090msgstr "Benutze Kompaktansicht" 16091 16092#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16093#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16095#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16096#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16097msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16098msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 16099 16100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16101msgid "Use maps in webtrees." 16102msgstr "Karten in webtrees verwenden." 16103 16104#. I18N: A configuration setting 16105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16106msgid "Use password" 16107msgstr "Passwort verwenden" 16108 16109#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16110#: app/Services/EmailService.php:222 16111msgid "Use sendmail to send messages" 16112msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 16113 16114#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16116msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16117msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein bevorzugtes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 16118 16119#. I18N: A configuration setting 16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16121msgid "Use silhouettes" 16122msgstr "Silhouetten verwenden" 16123 16124#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16125msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16126msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 16127 16128#: resources/views/register-page.phtml:91 16129msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16130msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 16131 16132#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16133#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16135#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16137msgid "User" 16138msgstr "Benutzer" 16139 16140#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16142#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16144#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16146msgid "User administration" 16147msgstr "Benutzerverwaltung" 16148 16149#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16150msgid "User didn’t verify within 7 days." 16151msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16152 16153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16154msgid "User not verified by administrator." 16155msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16156 16157#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16158msgid "User verification" 16159msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16160 16161#. I18N: A configuration setting 16162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16163#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16165#: resources/views/admin/users.phtml:28 16166#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16167#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16168#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16169#: resources/views/login-page.phtml:35 16170#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16172#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16173#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16174#: resources/views/register-page.phtml:61 16175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16176msgid "Username" 16177msgstr "Benutzername" 16178 16179#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16180msgid "Username or email address" 16181msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16182 16183#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16185#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16186#: resources/views/register-page.phtml:66 16187msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16188msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16189 16190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16193msgid "Users" 16194msgstr "Benutzer" 16195 16196#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16197msgid "User’s account has been inactive too long: " 16198msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16199 16200#. I18N: Name of a country or state 16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16202msgid "Uzbekistan" 16203msgstr "Usbekistan" 16204 16205#. I18N: Location of an LDS church temple 16206#: app/Elements/TempleCode.php:202 16207msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16208msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16209 16210#. I18N: Name of a country or state 16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16212msgid "Vanuatu" 16213msgstr "Vanuatu" 16214 16215#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16217msgid "Various statistics charts." 16218msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16219 16220#. I18N: Name of a country or state 16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16222msgid "Vatican City" 16223msgstr "Vatikanstadt" 16224 16225#. I18N: a month in the French republican calendar 16226#: app/Date/FrenchDate.php:149 16227msgctxt "GENITIVE" 16228msgid "Vendemiaire" 16229msgstr "Vendémiaire" 16230 16231#. I18N: a month in the French republican calendar 16232#: app/Date/FrenchDate.php:243 16233msgctxt "INSTRUMENTAL" 16234msgid "Vendemiaire" 16235msgstr "Vendémiaire" 16236 16237#. I18N: a month in the French republican calendar 16238#: app/Date/FrenchDate.php:196 16239msgctxt "LOCATIVE" 16240msgid "Vendemiaire" 16241msgstr "Vendémiaire" 16242 16243#. I18N: a month in the French republican calendar 16244#: app/Date/FrenchDate.php:101 16245msgctxt "NOMINATIVE" 16246msgid "Vendemiaire" 16247msgstr "Vendémiaire" 16248 16249#. I18N: Name of a country or state 16250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16251msgid "Venezuela" 16252msgstr "Venezuela" 16253 16254#. I18N: a month in the French republican calendar 16255#: app/Date/FrenchDate.php:159 16256msgctxt "GENITIVE" 16257msgid "Ventose" 16258msgstr "Ventôse" 16259 16260#. I18N: a month in the French republican calendar 16261#: app/Date/FrenchDate.php:253 16262msgctxt "INSTRUMENTAL" 16263msgid "Ventose" 16264msgstr "Ventôse" 16265 16266#. I18N: a month in the French republican calendar 16267#: app/Date/FrenchDate.php:206 16268msgctxt "LOCATIVE" 16269msgid "Ventose" 16270msgstr "Ventôse" 16271 16272#. I18N: a month in the French republican calendar 16273#: app/Date/FrenchDate.php:111 16274msgctxt "NOMINATIVE" 16275msgid "Ventose" 16276msgstr "Ventôse" 16277 16278#. I18N: Location of an LDS church temple 16279#: app/Elements/TempleCode.php:203 16280msgid "Veracruz, Mexico" 16281msgstr "Veracruz, Mexiko" 16282 16283#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16284#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16285#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16286msgid "Verified" 16287msgstr "Bestätigt" 16288 16289#. I18N: Location of an LDS church temple 16290#: app/Elements/TempleCode.php:204 16291msgid "Vernal, Utah, United States" 16292msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16293 16294#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16295#: app/Gedcom.php:531 16296msgid "Version" 16297msgstr "Version" 16298 16299#. I18N: Type of media object 16300#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16301msgid "Video" 16302msgstr "Video" 16303 16304#. I18N: Name of a country or state 16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16306msgid "Vietnam" 16307msgstr "Vietnam" 16308 16309#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16310#, php-format 16311msgid "View table of events occurring in %s" 16312msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16313 16314#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16315msgid "View this day" 16316msgstr "Diesen Tag ansehen" 16317 16318#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16319#: resources/views/fact.phtml:110 16320#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16321#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16322msgid "View this family" 16323msgstr "Diese Familie ansehen" 16324 16325#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16326#, php-format 16327msgid "View this location using %s" 16328msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16329 16330#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16331msgid "View this month" 16332msgstr "Diesen Monat ansehen" 16333 16334#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16335msgid "View this year" 16336msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16337 16338#. I18N: Location of an LDS church temple 16339#: app/Elements/TempleCode.php:205 16340msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16341msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16342 16343#. I18N: A configuration setting 16344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16345#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16346msgid "Visible online" 16347msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16348 16349#. I18N: A configuration setting 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16351#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16352msgid "Visible to other users when online" 16353msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16354 16355#. I18N: Listbox entry; name of a role 16356#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16357#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16358#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16359#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16361msgid "Visitor" 16362msgstr "Besucher" 16363 16364#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16365#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16366#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16369msgid "Vital records" 16370msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16371 16372#. I18N: Name of a country or state 16373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16374msgid "Wales" 16375msgstr "Wales" 16376 16377#. I18N: Name of a country or state 16378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16379msgid "Wallis and Futuna" 16380msgstr "Wallis und Futuna" 16381 16382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16383msgid "Ward" 16384msgstr "Mündel" 16385 16386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16387msgctxt "FEMALE" 16388msgid "Ward" 16389msgstr "Mündel" 16390 16391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16392msgctxt "MALE" 16393msgid "Ward" 16394msgstr "Mündel" 16395 16396#. I18N: Location of an LDS church temple 16397#: app/Elements/TempleCode.php:206 16398msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16399msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16400 16401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16402msgid "Watermarks" 16403msgstr "Wasserzeichen" 16404 16405#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16407msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16408msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16409 16410#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16411#, php-format 16412msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16413msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16414 16415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16418msgid "Website" 16419msgstr "Webseite" 16420 16421#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16423msgid "Website logs" 16424msgstr "Webseitenprotokolle" 16425 16426#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16428msgid "Website preferences" 16429msgstr "Einstellungen Webseite" 16430 16431#. I18N: abbreviation for Wednesday 16432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16434msgid "Wed" 16435msgstr "Mi" 16436 16437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16438msgid "Wednesday" 16439msgstr "Mittwoch" 16440 16441#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16442msgid "Weight" 16443msgstr "Gewicht" 16444 16445#. I18N: A %s is the user’s name 16446#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16447#, php-format 16448msgid "Welcome %s" 16449msgstr "Willkommen, %s" 16450 16451#. I18N: A configuration setting 16452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16453msgid "Welcome text on sign-in page" 16454msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16455 16456#: resources/views/login-page.phtml:23 16457msgid "Welcome to this genealogy website" 16458msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16459 16460#. I18N: Name of a country or state 16461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16462msgid "Western Sahara" 16463msgstr "Westsahara" 16464 16465#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16467msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16468msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16469 16470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16471msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16472msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16473 16474#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16475msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16476msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16477 16478#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16480msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16481msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von örtlichen Traditionen vorgeschlagen werden." 16482 16483#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16484msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16485msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16486 16487#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16488msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16489msgstr "" 16490"Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet " 16491"ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, " 16492"können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten " 16493"verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade (Stufenweite) an, die " 16494"der Benutzer sehen darf." 16495 16496#. I18N: Label for a configuration option 16497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16498msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16499msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16500 16501#. I18N: A configuration setting 16502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16503msgid "Who can upload new media files" 16504msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16505 16506#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16507#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16508msgid "Who is online" 16509msgstr "Wer ist angemeldet" 16510 16511#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16512msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16513msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16514 16515#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16516msgid "Widow" 16517msgstr "Witwe" 16518 16519#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16520msgid "Widower" 16521msgstr "Witwer" 16522 16523#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16527#: resources/views/fact-date.phtml:145 16528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16537msgid "Wife" 16538msgstr "Ehefrau" 16539 16540#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16541msgid "Wife’s age" 16542msgstr "Alter der Ehefrau" 16543 16544#: app/Gedcom.php:760 16545msgid "Will" 16546msgstr "Testament" 16547 16548#. I18N: Location of an LDS church temple 16549#: app/Elements/TempleCode.php:207 16550msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16551msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16552 16553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16554#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16555msgid "With sources" 16556msgstr "mit Quellen" 16557 16558#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16559#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16560msgid "Without sources" 16561msgstr "ohne Quellen" 16562 16563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16564msgid "Witness" 16565msgstr "Zeuge" 16566 16567#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16568msgid "Witnesses" 16569msgstr "Zeugen" 16570 16571#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16572#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16573#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16574msgid "Wives take their husband’s surname." 16575msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16576 16577#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16578#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16579#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16581msgid "World" 16582msgstr "Welt" 16583 16584#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16586msgid "Yahrzeit" 16587msgstr "Jahrzeit" 16588 16589#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16590#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16591msgid "Yahrzeiten" 16592msgstr "Jahrzeiten" 16593 16594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16595msgid "Year" 16596msgstr "Jahr" 16597 16598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16600msgid "Year:" 16601msgstr "Jahr:" 16602 16603#. I18N: Name of a country or state 16604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16605msgid "Yemen" 16606msgstr "Jemen" 16607 16608#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16611#, php-format 16612msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16613msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16616#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16617msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16618msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16619 16620#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16621#, php-format 16622msgid "You are signed in as %s." 16623msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16624 16625#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16626msgid "You can apply for an account using the link below." 16627msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16628 16629#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16631msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16632msgstr "" 16633"Sie können das Aussehen von webtrees mit Hilfe von „Themen“ ändern. Jedes " 16634"Thema hat einen anderen Stil, ein anderes Layout, ein anderes Farbschema usw." 16635 16636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16637#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16638msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16639msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16640 16641#. I18N: %s is a URL 16642#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16643#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16644#, php-format 16645msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16646msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16647 16648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16649msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16650msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16651 16652#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16653msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16654msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16655 16656#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16657msgid "You can renumber this family tree." 16658msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16659 16660#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16662msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16663msgstr "" 16664"Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder " 16665"Ereignisse setzen, indem Sie eine Zugriffsberechtigung hinzufügen. Wenn ein " 16666"Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Zugriffsberechtigung " 16667"aufweist, gelten die folgenden Zugriffsberechtigungen." 16668 16669#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16670msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16671msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16672 16673#. I18N: Description of a “Data fix” module 16674#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16675msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16676msgstr "" 16677"Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder " 16678"Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Abfragen beschleunigt werden, " 16679"indem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen " 16680"abgeleitet werden kann." 16681 16682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16683msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16684msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16685 16686#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16687#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16688msgid "You do not have permission to view this page." 16689msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16690 16691#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16692msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16693msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16694 16695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16696msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16697msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16698 16699#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16700msgid "You have signed out." 16701msgstr "Sie sind abgemeldet." 16702 16703#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16704msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16705msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16706 16707#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16708msgid "You must enter all the administrator account fields." 16709msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16710 16711#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16712msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16713msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16714 16715#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16716msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16717msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16718 16719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16720msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16721msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16722 16723#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16724msgid "You need to be a family member to access this website." 16725msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16726 16727#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16728msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16729msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16730 16731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16732#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16733msgid "You need to create a family tree." 16734msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16735 16736#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16737#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16738msgid "You need to review the account details." 16739msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16740 16741#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16742msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16743msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16744 16745#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16746#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16747msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16748msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16749 16750#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16751msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16752msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16753 16754#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16755#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16756#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16757#, php-format 16758msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16759msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16760 16761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16762msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16763msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16764 16765#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16766#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16767msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16768msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16769 16770#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16771msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16772msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16773 16774#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16775msgid "Youngest father" 16776msgstr "Jüngster Vater" 16777 16778#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16779msgid "Youngest female" 16780msgstr "Jüngste Frau" 16781 16782#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16783msgid "Youngest male" 16784msgstr "Jüngster Mann" 16785 16786#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16787msgid "Youngest mother" 16788msgstr "Jüngste Mutter" 16789 16790#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16791msgid "Your clippings cart is empty." 16792msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16793 16794#: resources/views/contact-page.phtml:43 16795#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16796msgid "Your name" 16797msgstr "Ihr Name" 16798 16799#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16800msgid "Your password has been updated." 16801msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16802 16803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16804#, php-format 16805msgid "Your registration at %s" 16806msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16807 16808#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16809#, php-format 16810msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16811msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16812 16813#. I18N: ZIP = file format 16814#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16815#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16816msgid "ZIP" 16817msgstr "ZIP" 16818 16819#. I18N: Name of a country or state 16820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16821msgid "Zambia" 16822msgstr "Sambia" 16823 16824#. I18N: Name of a country or state 16825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16826msgid "Zimbabwe" 16827msgstr "Simbabwe" 16828 16829#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16830msgid "Zoom" 16831msgstr "Zoom" 16832 16833#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16835msgid "Zoom in" 16836msgstr "Hineinzoomen" 16837 16838#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16840msgid "Zoom out" 16841msgstr "Herauszoomen" 16842 16843#. I18N: Description of a “Data fix” module 16844#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16845msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16846msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16847 16848#. I18N: Gedcom ABT dates 16849#: app/Date.php:185 16850#, php-format 16851msgid "about %s" 16852msgstr "um %s" 16853 16854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16855#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16856#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16857#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16858#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16859#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16860msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16861msgid "accept" 16862msgstr "Übernehmen" 16863 16864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16865#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16866#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16867#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16868#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16869#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16870msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16871msgid "accept" 16872msgstr "Übernehmen" 16873 16874#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16875#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16876msgid "accepted" 16877msgstr "übernommen" 16878 16879#. I18N: A button label. 16880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16881#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16882#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16883#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16884#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16885#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16886msgid "add" 16887msgstr "hinzufügen" 16888 16889#. I18N: A button label. 16890#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16891msgid "add place" 16892msgstr "Ort hinzufügen" 16893 16894#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16895#: app/Elements/NameType.php:71 16896msgid "adopted name" 16897msgstr "Adoptivname" 16898 16899#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16900msgid "after" 16901msgstr "nach" 16902 16903#. I18N: Gedcom AFT dates 16904#: app/Date.php:205 16905#, php-format 16906msgid "after %s" 16907msgstr "nach %s" 16908 16909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16912msgid "age" 16913msgstr "Alter" 16914 16915#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16916#: app/Elements/NameType.php:73 16917msgid "also known as" 16918msgstr "auch bekannt als" 16919 16920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16921#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16922#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16923#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16931msgid "and" 16932msgstr "und" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:782 16935msgctxt "father’s brother’s wife" 16936msgid "aunt" 16937msgstr "Tante" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:540 16940msgctxt "father’s sister" 16941msgid "aunt" 16942msgstr "Tante" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:862 16945msgctxt "mother’s brother’s wife" 16946msgid "aunt" 16947msgstr "Tante" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:578 16950msgctxt "mother’s sister" 16951msgid "aunt" 16952msgstr "Tante" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:914 16955msgctxt "parent’s brother’s wife" 16956msgid "aunt" 16957msgstr "Tante" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:596 16960msgctxt "parent’s sister" 16961msgid "aunt" 16962msgstr "Tante" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:538 16965msgctxt "father’s sibling" 16966msgid "aunt/uncle" 16967msgstr "Tante/Onkel" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:576 16970msgctxt "mother’s sibling" 16971msgid "aunt/uncle" 16972msgstr "Tante/Onkel" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:594 16975msgctxt "parent’s sibling" 16976msgid "aunt/uncle" 16977msgstr "Tante/Onkel" 16978 16979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16980msgid "automatic" 16981msgstr "automatisch" 16982 16983#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16984msgid "back to top" 16985msgstr "zurück nach oben" 16986 16987#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 16988msgid "before" 16989msgstr "vor" 16990 16991#. I18N: Gedcom BEF dates 16992#: app/Date.php:201 16993#, php-format 16994msgid "before %s" 16995msgstr "vor %s" 16996 16997#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16998#: app/Date.php:217 16999#, php-format 17000msgid "between %s and %s" 17001msgstr "zwischen %s und %s" 17002 17003#. I18N: The name given to an individual at their birth 17004#: app/Elements/NameType.php:75 17005msgid "birth name" 17006msgstr "Geburtsname" 17007 17008#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17010#, php-format 17011msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17012msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:452 17015msgid "brother" 17016msgstr "Bruder" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:720 17019msgctxt "brother’s wife’s brother" 17020msgid "brother-in-law" 17021msgstr "Schwippschwager" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:546 17024msgctxt "husband’s brother" 17025msgid "brother-in-law" 17026msgstr "Schwager" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:836 17029msgctxt "husband’s sister’s husband" 17030msgid "brother-in-law" 17031msgstr "Schwippschwager" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:614 17034msgctxt "sister’s husband" 17035msgid "brother-in-law" 17036msgstr "Schwager" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17039msgctxt "sister’s husband’s brother" 17040msgid "brother-in-law" 17041msgstr "Schwagers Bruder" 17042 17043#: app/Services/RelationshipService.php:626 17044msgctxt "spouse’s brother" 17045msgid "brother-in-law" 17046msgstr "Schwager" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:644 17049msgctxt "wife’s brother" 17050msgid "brother-in-law" 17051msgstr "Schwager" 17052 17053#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17054msgctxt "wife’s sister’s husband" 17055msgid "brother-in-law" 17056msgstr "Schwippschwager" 17057 17058#: app/Services/RelationshipService.php:722 17059msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17060msgid "brother/sister-in-law" 17061msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 17062 17063#: app/Services/RelationshipService.php:556 17064msgctxt "husband’s sibling" 17065msgid "brother/sister-in-law" 17066msgstr "Schwager/Schwägerin" 17067 17068#: app/Services/RelationshipService.php:608 17069msgctxt "sibling’s spouse" 17070msgid "brother/sister-in-law" 17071msgstr "Schwager/Schwägerin" 17072 17073#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17074msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17075msgid "brother/sister-in-law" 17076msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:642 17079msgctxt "spouse’s sibling" 17080msgid "brother/sister-in-law" 17081msgstr "Schwager/Schwägerin" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:654 17084msgctxt "wife’s sibling" 17085msgid "brother/sister-in-law" 17086msgstr "Schwager/Schwägerin" 17087 17088#. I18N: An option in a list-box 17089#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17090msgid "bullet list" 17091msgstr "Aufzählungsliste" 17092 17093#. I18N: Gedcom CAL dates 17094#: app/Date.php:189 17095#, php-format 17096msgid "calculated %s" 17097msgstr "berechnet %s" 17098 17099#. I18N: A button label. 17100#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17101#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17102#: resources/views/admin/components.phtml:171 17103#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17105#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17108#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17109#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17112#: resources/views/contact-page.phtml:83 17113#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17115#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17116#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17117#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17118#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17119#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17120#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17121#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17122#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17123#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17124#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17125#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17126#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17127#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17128#: resources/views/message-page.phtml:71 17129#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17130#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17131#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17132#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17133#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17134#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17135#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17137#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17138#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17139#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17140#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17141#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17142#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17143#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17144#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17145msgid "cancel" 17146msgstr "Abbrechen" 17147 17148#. I18N: Status of child-parent link 17149#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17150msgid "challenged" 17151msgstr "ungeklärt" 17152 17153#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17154#: app/Elements/NameType.php:77 17155msgid "change of name" 17156msgstr "Namensänderung" 17157 17158#. I18N: button label 17159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17161msgid "check now" 17162msgstr "Jetzt prüfen" 17163 17164#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17165#: app/Services/RelationshipService.php:431 17166msgid "child" 17167msgstr "Kind" 17168 17169#. I18N: Type of demographic data 17170#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17171msgid "citizen" 17172msgstr "Bürger" 17173 17174#: resources/views/admin/components.phtml:108 17175#: resources/views/admin/components.phtml:129 17176#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17177#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17178#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17179#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17180#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17181#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17182#: resources/views/modals/header.phtml:17 17183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17184#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17185msgid "close" 17186msgstr "Schließen" 17187 17188#. I18N: Name of a theme. 17189#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17190msgid "clouds" 17191msgstr "Clouds" 17192 17193#. I18N: Name of a theme. 17194#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17195msgid "colors" 17196msgstr "Colors" 17197 17198#. I18N: An option in a list-box 17199#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17200msgid "compact list" 17201msgstr "Kompakte Liste" 17202 17203#. I18N: A button label. 17204#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17205#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17206#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17207#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17208#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17209#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17210#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17211#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17212#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17213#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17214#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17215#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17216#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17217#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17218#: resources/views/register-page.phtml:101 17219#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17220msgid "continue" 17221msgstr "Weiter" 17222 17223#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17224msgctxt "NOUN" 17225msgid "copy" 17226msgstr "Kopie" 17227 17228#. I18N: A button label. 17229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17230msgid "create" 17231msgstr "erstellen" 17232 17233#. I18N: Type of location hierarchy 17234#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17235msgid "cultural" 17236msgstr "kulturell" 17237 17238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17239msgid "date periods" 17240msgstr "Zeiträume" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:429 17243msgid "daughter" 17244msgstr "Tochter" 17245 17246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17247msgid "daughter of" 17248msgstr "Tochter von" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:516 17251msgctxt "child’s wife" 17252msgid "daughter-in-law" 17253msgstr "Schwiegertochter" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:624 17256msgctxt "son’s wife" 17257msgid "daughter-in-law" 17258msgstr "Schwiegertochter" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17261msgctxt "son’s wife’s father" 17262msgid "daughter-in-law’s father" 17263msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17266msgctxt "son’s wife’s mother" 17267msgid "daughter-in-law’s mother" 17268msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17271msgctxt "son’s wife’s parent" 17272msgid "daughter-in-law’s parent" 17273msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17274 17275#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17276#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17277msgid "degrees" 17278msgstr "Grad" 17279 17280#. I18N: A button label. 17281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17282#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17283#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17285#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17286#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17287msgid "delete" 17288msgstr "löschen" 17289 17290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17292msgctxt "FEMALE" 17293msgid "died" 17294msgstr "starb" 17295 17296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17298msgctxt "MALE" 17299msgid "died" 17300msgstr "starb" 17301 17302#. I18N: Status of child-parent link 17303#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17304msgid "disproven" 17305msgstr "widerlegt" 17306 17307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17309#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17310msgid "down" 17311msgstr "unten" 17312 17313#. I18N: A button label. 17314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17315#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17316#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17317#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17318#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17319#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17320msgid "download" 17321msgstr "herunterladen" 17322 17323#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17324msgid "d’Aboville number" 17325msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17326 17327#: resources/views/admin/components.phtml:141 17328#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17330#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17331#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17332msgid "edit" 17333msgstr "bearbeiten" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17336msgid "eighth cousin" 17337msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17340msgctxt "FEMALE" 17341msgid "eighth cousin" 17342msgstr "Cousine 8. Grades" 17343 17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17346msgctxt "MALE" 17347msgid "eighth cousin" 17348msgstr "Cousin 8. Grades" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:447 17351msgid "elder brother" 17352msgstr "älterer Bruder" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:489 17355msgid "elder sibling" 17356msgstr "älteres Geschwister" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:468 17359msgid "elder sister" 17360msgstr "ältere Schwester" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17363msgid "eleventh cousin" 17364msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17367msgctxt "FEMALE" 17368msgid "eleventh cousin" 17369msgstr "Cousine 11. Grades" 17370 17371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17373msgctxt "MALE" 17374msgid "eleventh cousin" 17375msgstr "Cousin 11. Grades" 17376 17377#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17378#: app/Elements/NameType.php:79 17379msgid "estate name" 17380msgstr "Hofname" 17381 17382#. I18N: Gedcom EST dates 17383#: app/Date.php:193 17384#, php-format 17385msgid "estimated %s" 17386msgstr "geschätzt %s" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:366 17389msgid "ex-husband" 17390msgstr "Ex-Ehemann" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:413 17393msgid "ex-spouse" 17394msgstr "Ex-Ehepartner" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:390 17397msgid "ex-wife" 17398msgstr "Ex-Frau" 17399 17400#. I18N: A button label. 17401#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17402msgid "export file" 17403msgstr "Datei exportieren" 17404 17405#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17406msgctxt "NOUN" 17407msgid "extract" 17408msgstr "Auszug" 17409 17410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17412msgid "facts" 17413msgstr "Tatsachen" 17414 17415#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17416msgid "father" 17417msgstr "Vater" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:552 17420msgctxt "husband’s father" 17421msgid "father-in-law" 17422msgstr "Schwiegervater" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:632 17425msgctxt "spouse’s father" 17426msgid "father-in-law" 17427msgstr "Schwiegervater" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:650 17430msgctxt "wife’s father" 17431msgid "father-in-law" 17432msgstr "Schwiegervater" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:370 17435msgid "fiancé" 17436msgstr "Verlobter" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:417 17439msgid "fiancé(e)" 17440msgstr "Verlobter/Verlobte" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:394 17443msgid "fiancée" 17444msgstr "Verlobte" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17447msgid "fifteenth cousin" 17448msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17451msgctxt "FEMALE" 17452msgid "fifteenth cousin" 17453msgstr "Cousine 15. Grades" 17454 17455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17457msgctxt "MALE" 17458msgid "fifteenth cousin" 17459msgstr "Cousin 15. Grades" 17460 17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17463#, php-format 17464msgid "fifth %s" 17465msgstr "fünfter %s" 17466 17467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17469#, php-format 17470msgctxt "FEMALE" 17471msgid "fifth %s" 17472msgstr "fünfte %s" 17473 17474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17475#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17476#, php-format 17477msgctxt "MALE" 17478msgid "fifth %s" 17479msgstr "fünfter %s" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17482msgid "fifth cousin" 17483msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17486msgctxt "FEMALE" 17487msgid "fifth cousin" 17488msgstr "Cousine 5. Grades" 17489 17490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17491#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17492msgctxt "MALE" 17493msgid "fifth cousin" 17494msgstr "Cousin 5. Grades" 17495 17496#. I18N: A button label, first page 17497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17498#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17499#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17500#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17501msgid "first" 17502msgstr "erste" 17503 17504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17505msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17506msgid "first" 17507msgstr "ersten" 17508 17509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17510#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17511#, php-format 17512msgid "first %s" 17513msgstr "erster %s" 17514 17515#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17516#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17517#, php-format 17518msgctxt "FEMALE" 17519msgid "first %s" 17520msgstr "erste %s" 17521 17522#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17523#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17524#, php-format 17525msgctxt "MALE" 17526msgid "first %s" 17527msgstr "erster %s" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17530msgid "first cousin" 17531msgstr "Cousin/e" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17534msgctxt "FEMALE" 17535msgid "first cousin" 17536msgstr "Cousine" 17537 17538#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17539#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17540msgctxt "MALE" 17541msgid "first cousin" 17542msgstr "Cousin" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:776 17545msgctxt "father’s brother’s child" 17546msgid "first cousin" 17547msgstr "Cousin/e" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:778 17550msgctxt "father’s brother’s daughter" 17551msgid "first cousin" 17552msgstr "Cousine" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:780 17555msgctxt "father’s brother’s son" 17556msgid "first cousin" 17557msgstr "Cousin" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:820 17560msgctxt "father’s sister’s child" 17561msgid "first cousin" 17562msgstr "Cousin/e" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:822 17565msgctxt "father’s sister’s daughter" 17566msgid "first cousin" 17567msgstr "Cousine" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:826 17570msgctxt "father’s sister’s son" 17571msgid "first cousin" 17572msgstr "Cousin" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:856 17575msgctxt "mother’s brother’s child" 17576msgid "first cousin" 17577msgstr "Cousin/e" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:858 17580msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17581msgid "first cousin" 17582msgstr "Cousine" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:860 17585msgctxt "mother’s brother’s son" 17586msgid "first cousin" 17587msgstr "Cousin" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:906 17590msgctxt "mother’s sister’s child" 17591msgid "first cousin" 17592msgstr "Cousin/e" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:908 17595msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17596msgid "first cousin" 17597msgstr "Cousine" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:912 17600msgctxt "mother’s sister’s son" 17601msgid "first cousin" 17602msgstr "Cousin" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17605msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17610msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "Tante 2. Grades" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17615msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "Onkel 2. Grades" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17620msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17625msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "Tante 2. Grades" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17630msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "Onkel 2. Grades" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17635msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17640msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17641msgid "first cousin once removed ascending" 17642msgstr "Tante 2. Grades" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17645msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17646msgid "first cousin once removed ascending" 17647msgstr "Onkel 2. Grades" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17650msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17651msgid "first cousin once removed ascending" 17652msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17655msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17656msgid "first cousin once removed ascending" 17657msgstr "Tante 2. Grades" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17660msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17661msgid "first cousin once removed ascending" 17662msgstr "Onkel 2. Grades" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17665msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17666msgid "first cousin once removed ascending" 17667msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17670msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17671msgid "first cousin once removed ascending" 17672msgstr "Tante 2. Grades" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17675msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17676msgid "first cousin once removed ascending" 17677msgstr "Onkel 2. Grades" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17680msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17681msgid "first cousin once removed ascending" 17682msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17685msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17686msgid "first cousin once removed ascending" 17687msgstr "Tante 2. Grades" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17690msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17691msgid "first cousin once removed ascending" 17692msgstr "Onkel 2. Grades" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17695msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17696msgid "first cousin once removed ascending" 17697msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17700msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17701msgid "first cousin once removed ascending" 17702msgstr "Tante 2. Grades" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17705msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17706msgid "first cousin once removed ascending" 17707msgstr "Onkel 2. Grades" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17710msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17711msgid "first cousin once removed ascending" 17712msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17715msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17716msgid "first cousin once removed ascending" 17717msgstr "Tante 2. Grades" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17720msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17721msgid "first cousin once removed ascending" 17722msgstr "Onkel 2. Grades" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17725msgid "fourteenth cousin" 17726msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17729msgctxt "FEMALE" 17730msgid "fourteenth cousin" 17731msgstr "Cousine 14. Grades" 17732 17733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17734#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17735msgctxt "MALE" 17736msgid "fourteenth cousin" 17737msgstr "Cousin 14. Grades" 17738 17739#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17740#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17741#, php-format 17742msgid "fourth %s" 17743msgstr "vierter %s" 17744 17745#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17746#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17747#, php-format 17748msgctxt "FEMALE" 17749msgid "fourth %s" 17750msgstr "vierte %s" 17751 17752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17753#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17754#, php-format 17755msgctxt "MALE" 17756msgid "fourth %s" 17757msgstr "vierter %s" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17760msgid "fourth cousin" 17761msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17764msgctxt "FEMALE" 17765msgid "fourth cousin" 17766msgstr "Cousine 4. Grades" 17767 17768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17770msgctxt "MALE" 17771msgid "fourth cousin" 17772msgstr "Cousin 4. Grades" 17773 17774#. I18N: from 1700 interval 50 years 17775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17781#, php-format 17782msgid "from %1$s interval %2$s year" 17783msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17784msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17785msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17786 17787#. I18N: Gedcom FROM dates 17788#: app/Date.php:209 17789#, php-format 17790msgid "from %s" 17791msgstr "von %s" 17792 17793#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17794#: app/Date.php:221 17795#, php-format 17796msgid "from %s to %s" 17797msgstr "von %s bis %s" 17798 17799#. I18N: layout option for the fan chart 17800#: app/Module/FanChartModule.php:515 17801msgid "full circle" 17802msgstr "Vollkreis" 17803 17804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17805msgid "gender" 17806msgstr "Geschlecht" 17807 17808#. I18N: Type of location hierarchy 17809#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17810msgid "geographic" 17811msgstr "geografisch" 17812 17813#. I18N: A button label. 17814#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17815msgid "go to new individual" 17816msgstr "gehe zur neuen Person" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:506 17819msgctxt "child’s child" 17820msgid "grandchild" 17821msgstr "Enkel" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:518 17824msgctxt "daughter’s child" 17825msgid "grandchild" 17826msgstr "Enkel" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:618 17829msgctxt "son’s child" 17830msgid "grandchild" 17831msgstr "Enkel" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:508 17834msgctxt "child’s daughter" 17835msgid "granddaughter" 17836msgstr "Enkelin" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:520 17839msgctxt "daughter’s daughter" 17840msgid "granddaughter" 17841msgstr "Enkelin" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:620 17844msgctxt "son’s daughter" 17845msgid "granddaughter" 17846msgstr "Enkelin" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:736 17849msgctxt "child’s daughter’s husband" 17850msgid "granddaughter’s husband" 17851msgstr "Ehemann der Enkelin" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:758 17854msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17855msgid "granddaughter’s husband" 17856msgstr "Ehemann der Enkelin" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17859msgctxt "son’s daughter’s husband" 17860msgid "granddaughter’s husband" 17861msgstr "Ehemann der Enkelin" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:588 17864msgctxt "parent’s father" 17865msgid "grandfather" 17866msgstr "Großvater" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:590 17869msgctxt "parent’s mother" 17870msgid "grandmother" 17871msgstr "Großmutter" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:592 17874msgctxt "parent’s parent" 17875msgid "grandparent" 17876msgstr "Großelternteil" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:512 17879msgctxt "child’s son" 17880msgid "grandson" 17881msgstr "Enkel" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:524 17884msgctxt "daughter’s son" 17885msgid "grandson" 17886msgstr "Enkel" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:622 17889msgctxt "son’s son" 17890msgid "grandson" 17891msgstr "Enkel" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:746 17894msgctxt "child’s son’s wife" 17895msgid "grandson’s wife" 17896msgstr "Ehefrau der Enkels" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:774 17899msgctxt "daughter’s son’s wife" 17900msgid "grandson’s wife" 17901msgstr "Ehefrau des Enkels" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17904msgctxt "son’s son’s wife" 17905msgid "grandson’s wife" 17906msgstr "Ehefrau des Enkels" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17914#, php-format 17915msgid "great ×%s aunt" 17916msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17924#, php-format 17925msgid "great ×%s aunt/uncle" 17926msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17927 17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17929#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17930#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17931#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17932#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17933#, php-format 17934msgid "great ×%s grandchild" 17935msgstr "%s×Ur-Enkel" 17936 17937#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17938#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17939#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17940#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17941#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17942#, php-format 17943msgid "great ×%s granddaughter" 17944msgstr "%s×Ur-Enkelin" 17945 17946#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17953#, php-format 17954msgid "great ×%s grandfather" 17955msgstr "%s×Ur-Großvater" 17956 17957#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17964#, php-format 17965msgid "great ×%s grandmother" 17966msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17967 17968#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17975#, php-format 17976msgid "great ×%s grandparent" 17977msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17978 17979#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17980#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17981#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17982#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17984#, php-format 17985msgid "great ×%s grandson" 17986msgstr "%s×Ur-Enkel" 17987 17988#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17992#, php-format 17993msgid "great ×%s nephew" 17994msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17999#, php-format 18000msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18001msgid "great ×%s nephew" 18002msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1677 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1712 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1747 18007#, php-format 18008msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18009msgid "great ×%s nephew" 18010msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1680 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1715 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1750 18015#, php-format 18016msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18017msgid "great ×%s nephew" 18018msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1780 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1792 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1808 18023#, php-format 18024msgid "great ×%s nephew/niece" 18025msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18030#, php-format 18031msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18032msgid "great ×%s nephew/niece" 18033msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18038#, php-format 18039msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18040msgid "great ×%s nephew/niece" 18041msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18046#, php-format 18047msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18048msgid "great ×%s nephew/niece" 18049msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18054#, php-format 18055msgid "great ×%s niece" 18056msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18061#, php-format 18062msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18063msgid "great ×%s niece" 18064msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18069#, php-format 18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18071msgid "great ×%s niece" 18072msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18077#, php-format 18078msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18079msgid "great ×%s niece" 18080msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18081 18082#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18088#, php-format 18089msgid "great ×%s uncle" 18090msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18093#, php-format 18094msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18095msgid "great ×%s uncle" 18096msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18099#, php-format 18100msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18101msgid "great ×%s uncle" 18102msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18105#, php-format 18106msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18107msgid "great ×%s uncle" 18108msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18111msgid "great ×4 aunt" 18112msgstr "3×Ur-Großtante" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18115msgid "great ×4 aunt/uncle" 18116msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18119msgid "great ×4 grandchild" 18120msgstr "4×Ur-Enkel" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18123msgid "great ×4 granddaughter" 18124msgstr "4×Ur-Enkelin" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18127msgid "great ×4 grandfather" 18128msgstr "4×Ur-Großvater" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18131msgid "great ×4 grandmother" 18132msgstr "4×Ur-Großmutter" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18135msgid "great ×4 grandparent" 18136msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18139msgid "great ×4 grandson" 18140msgstr "4×Ur-Enkel" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18143msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18144msgid "great ×4 nephew" 18145msgstr "3×Ur-Großneffe" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18148msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18149msgid "great ×4 nephew" 18150msgstr "3×Ur-Großneffe" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18153msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18154msgid "great ×4 nephew" 18155msgstr "3×Ur-Großneffe" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18158msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18159msgid "great ×4 nephew/niece" 18160msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18163msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18164msgid "great ×4 nephew/niece" 18165msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18168msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18169msgid "great ×4 nephew/niece" 18170msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18173msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18174msgid "great ×4 niece" 18175msgstr "3×Ur-Großnichte" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18178msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18179msgid "great ×4 niece" 18180msgstr "3×Ur-Großnichte" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18183msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18184msgid "great ×4 niece" 18185msgstr "3×Ur-Großnichte" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18188msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18189msgid "great ×4 uncle" 18190msgstr "3×Ur-Großonkel" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18193msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18194msgid "great ×4 uncle" 18195msgstr "3×Ur-Großonkel" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18198msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18199msgid "great ×4 uncle" 18200msgstr "3×Ur-Großonkel" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18203msgid "great ×5 aunt" 18204msgstr "4×Ur-Großtante" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18207msgid "great ×5 aunt/uncle" 18208msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18211msgid "great ×5 grandchild" 18212msgstr "5×Ur-Enkel" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18215msgid "great ×5 granddaughter" 18216msgstr "5×Ur-Enkelin" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18219msgid "great ×5 grandfather" 18220msgstr "5×Ur-Großvater" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18223msgid "great ×5 grandmother" 18224msgstr "5×Ur-Großmutter" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18227msgid "great ×5 grandparent" 18228msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18231msgid "great ×5 grandson" 18232msgstr "5×Ur-Enkel" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18235msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18236msgid "great ×5 nephew" 18237msgstr "4×Ur-Großneffe" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18240msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18241msgid "great ×5 nephew" 18242msgstr "4×Ur-Großneffe" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18245msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18246msgid "great ×5 nephew" 18247msgstr "4×Ur-Großneffe" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18250msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18251msgid "great ×5 nephew/niece" 18252msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18255msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18256msgid "great ×5 nephew/niece" 18257msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18260msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18261msgid "great ×5 nephew/niece" 18262msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18265msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18266msgid "great ×5 niece" 18267msgstr "4×Ur-Großnichte" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18270msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18271msgid "great ×5 niece" 18272msgstr "4×Ur-Großnichte" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18275msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18276msgid "great ×5 niece" 18277msgstr "4×Ur-Großnichte" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18280msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18281msgid "great ×5 uncle" 18282msgstr "4×Ur-Großonkel" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18285msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18286msgid "great ×5 uncle" 18287msgstr "4×Ur-Großonkel" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18290msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18291msgid "great ×5 uncle" 18292msgstr "4×Ur-Großonkel" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18295msgid "great ×6 aunt" 18296msgstr "5×Ur-Großtante" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18299msgid "great ×6 aunt/uncle" 18300msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18303msgid "great ×6 grandchild" 18304msgstr "6×Ur-Enkel" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18307msgid "great ×6 granddaughter" 18308msgstr "6×Ur-Enkelin" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18311msgid "great ×6 grandfather" 18312msgstr "6×Ur-Großvater" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18315msgid "great ×6 grandmother" 18316msgstr "6×Ur-Großmutter" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18319msgid "great ×6 grandparent" 18320msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18323msgid "great ×6 grandson" 18324msgstr "6×Ur-Enkel" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18327msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18328msgid "great ×6 uncle" 18329msgstr "5×Ur-Großonkel" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18332msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18333msgid "great ×6 uncle" 18334msgstr "5×Ur-Großonkel" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18337msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18338msgid "great ×6 uncle" 18339msgstr "5×Ur-Großonkel" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18342msgid "great ×7 aunt" 18343msgstr "6×Ur-Großtante" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18346msgid "great ×7 aunt/uncle" 18347msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18350msgid "great ×7 grandchild" 18351msgstr "7×Ur-Enkel" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18354msgid "great ×7 granddaughter" 18355msgstr "7×Ur-Enkelin" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18358msgid "great ×7 grandfather" 18359msgstr "7×Ur-Großvater" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18362msgid "great ×7 grandmother" 18363msgstr "7×Ur-Großmutter" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18366msgid "great ×7 grandparent" 18367msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18370msgid "great ×7 grandson" 18371msgstr "7×Ur-Enkel" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18374msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18375msgid "great ×7 uncle" 18376msgstr "6×Ur-Großonkel" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18379msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18380msgid "great ×7 uncle" 18381msgstr "6×Ur-Großonkel" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18384msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18385msgid "great ×7 uncle" 18386msgstr "6×Ur-Großonkel" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18389msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "Großtante" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:794 18394msgctxt "father’s father’s sister" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "Großtante" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18399msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "Großtante" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:806 18404msgctxt "father’s mother’s sister" 18405msgid "great-aunt" 18406msgstr "Großtante" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18409msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18410msgid "great-aunt" 18411msgstr "Großtante" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:818 18414msgctxt "father’s parent’s sister" 18415msgid "great-aunt" 18416msgstr "Großtante" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18419msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18420msgid "great-aunt" 18421msgstr "Großtante" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:874 18424msgctxt "mother’s father’s sister" 18425msgid "great-aunt" 18426msgstr "Großtante" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18429msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18430msgid "great-aunt" 18431msgstr "Großtante" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:892 18434msgctxt "mother’s mother’s sister" 18435msgid "great-aunt" 18436msgstr "Großtante" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18439msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18440msgid "great-aunt" 18441msgstr "Großtante" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:904 18444msgctxt "mother’s parent’s sister" 18445msgid "great-aunt" 18446msgstr "Großtante" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18449msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18450msgid "great-aunt" 18451msgstr "Großtante" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:926 18454msgctxt "parent’s father’s sister" 18455msgid "great-aunt" 18456msgstr "Großtante" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18459msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18460msgid "great-aunt" 18461msgstr "Großtante" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:938 18464msgctxt "parent’s mother’s sister" 18465msgid "great-aunt" 18466msgstr "Großtante" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18469msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18470msgid "great-aunt" 18471msgstr "Großtante" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:950 18474msgctxt "parent’s parent’s sister" 18475msgid "great-aunt" 18476msgstr "Großtante" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:792 18479msgctxt "father’s father’s sibling" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "Großtante/-onkel" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18484msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "Großtante/-onkel" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:804 18489msgctxt "father’s mother’s sibling" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "Großtante/-onkel" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18494msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18495msgid "great-aunt/uncle" 18496msgstr "Großtante/-onkel" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:816 18499msgctxt "father’s parent’s sibling" 18500msgid "great-aunt/uncle" 18501msgstr "Großtante/-onkel" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18504msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18505msgid "great-aunt/uncle" 18506msgstr "Großtante/-onkel" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:872 18509msgctxt "mother’s father’s sibling" 18510msgid "great-aunt/uncle" 18511msgstr "Großtante/-onkel" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18514msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18515msgid "great-aunt/uncle" 18516msgstr "Großtante/-onkel" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:890 18519msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18520msgid "great-aunt/uncle" 18521msgstr "Großtante/-onkel" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18524msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18525msgid "great-aunt/uncle" 18526msgstr "Großtante/-onkel" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:902 18529msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18530msgid "great-aunt/uncle" 18531msgstr "Großtante/-onkel" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18534msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18535msgid "great-aunt/uncle" 18536msgstr "Großtante/-onkel" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:924 18539msgctxt "parent’s father’s sibling" 18540msgid "great-aunt/uncle" 18541msgstr "Großtante/-onkel" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18544msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18545msgid "great-aunt/uncle" 18546msgstr "Großtante/-onkel" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:936 18549msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18550msgid "great-aunt/uncle" 18551msgstr "Großtante/-onkel" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18554msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18555msgid "great-aunt/uncle" 18556msgstr "Großtante/-onkel" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:948 18559msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18560msgid "great-aunt/uncle" 18561msgstr "Großtante/-onkel" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18564msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18565msgid "great-aunt/uncle" 18566msgstr "Großtante/-onkel" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:726 18569msgctxt "child’s child’s child" 18570msgid "great-grandchild" 18571msgstr "Urenkel" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:732 18574msgctxt "child’s daughter’s child" 18575msgid "great-grandchild" 18576msgstr "Urenkel" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:740 18579msgctxt "child’s son’s child" 18580msgid "great-grandchild" 18581msgstr "Urenkel" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:748 18584msgctxt "daughter’s child’s child" 18585msgid "great-grandchild" 18586msgstr "Urenkel" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:754 18589msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18590msgid "great-grandchild" 18591msgstr "Urenkel" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:768 18594msgctxt "daughter’s son’s child" 18595msgid "great-grandchild" 18596msgstr "Urenkel" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18599msgctxt "son’s child’s child" 18600msgid "great-grandchild" 18601msgstr "Urenkel" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18604msgctxt "son’s daughter’s child" 18605msgid "great-grandchild" 18606msgstr "Urenkel" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18609msgctxt "son’s son’s child" 18610msgid "great-grandchild" 18611msgstr "Urenkel" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:728 18614msgctxt "child’s child’s daughter" 18615msgid "great-granddaughter" 18616msgstr "Ur-Enkelin" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:734 18619msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18620msgid "great-granddaughter" 18621msgstr "Ur-Enkelin" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:742 18624msgctxt "child’s son’s daughter" 18625msgid "great-granddaughter" 18626msgstr "Ur-Enkelin" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:750 18629msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18630msgid "great-granddaughter" 18631msgstr "Ur-Enkelin" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:756 18634msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18635msgid "great-granddaughter" 18636msgstr "Ur-Enkelin" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:770 18639msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18640msgid "great-granddaughter" 18641msgstr "Ur-Enkelin" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18644msgctxt "son’s child’s daughter" 18645msgid "great-granddaughter" 18646msgstr "Ur-Enkelin" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18649msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18650msgid "great-granddaughter" 18651msgstr "Ur-Enkelin" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18654msgctxt "son’s son’s daughter" 18655msgid "great-granddaughter" 18656msgstr "Ur-Enkelin" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:786 18659msgctxt "father’s father’s father" 18660msgid "great-grandfather" 18661msgstr "Urgroßvater" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:798 18664msgctxt "father’s mother’s father" 18665msgid "great-grandfather" 18666msgstr "Urgroßvater" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:810 18669msgctxt "father’s parent’s father" 18670msgid "great-grandfather" 18671msgstr "Urgroßvater" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:866 18674msgctxt "mother’s father’s father" 18675msgid "great-grandfather" 18676msgstr "Urgroßvater" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:884 18679msgctxt "mother’s mother’s father" 18680msgid "great-grandfather" 18681msgstr "Urgroßvater" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:896 18684msgctxt "mother’s parent’s father" 18685msgid "great-grandfather" 18686msgstr "Urgroßvater" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:918 18689msgctxt "parent’s father’s father" 18690msgid "great-grandfather" 18691msgstr "Urgroßvater" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:930 18694msgctxt "parent’s mother’s father" 18695msgid "great-grandfather" 18696msgstr "Urgroßvater" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:942 18699msgctxt "parent’s parent’s father" 18700msgid "great-grandfather" 18701msgstr "Urgroßvater" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:788 18704msgctxt "father’s father’s mother" 18705msgid "great-grandmother" 18706msgstr "Urgroßmutter" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:800 18709msgctxt "father’s mother’s mother" 18710msgid "great-grandmother" 18711msgstr "Urgroßmutter" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:812 18714msgctxt "father’s parent’s mother" 18715msgid "great-grandmother" 18716msgstr "Urgroßmutter" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:868 18719msgctxt "mother’s father’s mother" 18720msgid "great-grandmother" 18721msgstr "Urgroßmutter" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:886 18724msgctxt "mother’s mother’s mother" 18725msgid "great-grandmother" 18726msgstr "Urgroßmutter" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:898 18729msgctxt "mother’s parent’s mother" 18730msgid "great-grandmother" 18731msgstr "Urgroßmutter" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:920 18734msgctxt "parent’s father’s mother" 18735msgid "great-grandmother" 18736msgstr "Urgroßmutter" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:932 18739msgctxt "parent’s mother’s mother" 18740msgid "great-grandmother" 18741msgstr "Urgroßmutter" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:944 18744msgctxt "parent’s parent’s mother" 18745msgid "great-grandmother" 18746msgstr "Urgroßmutter" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:790 18749msgctxt "father’s father’s parent" 18750msgid "great-grandparent" 18751msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:802 18754msgctxt "father’s mother’s parent" 18755msgid "great-grandparent" 18756msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:814 18759msgctxt "father’s parent’s parent" 18760msgid "great-grandparent" 18761msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:870 18764msgctxt "mother’s father’s parent" 18765msgid "great-grandparent" 18766msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:888 18769msgctxt "mother’s mother’s parent" 18770msgid "great-grandparent" 18771msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:900 18774msgctxt "mother’s parent’s parent" 18775msgid "great-grandparent" 18776msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:922 18779msgctxt "parent’s father’s parent" 18780msgid "great-grandparent" 18781msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:934 18784msgctxt "parent’s mother’s parent" 18785msgid "great-grandparent" 18786msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:946 18789msgctxt "parent’s parent’s parent" 18790msgid "great-grandparent" 18791msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:730 18794msgctxt "child’s child’s son" 18795msgid "great-grandson" 18796msgstr "Ur-Enkel" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:738 18799msgctxt "child’s daughter’s son" 18800msgid "great-grandson" 18801msgstr "Ur-Enkel" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:744 18804msgctxt "child’s son’s son" 18805msgid "great-grandson" 18806msgstr "Ur-Enkel" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:752 18809msgctxt "daughter’s child’s son" 18810msgid "great-grandson" 18811msgstr "Ur-Enkel" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:760 18814msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18815msgid "great-grandson" 18816msgstr "Ur-Enkel" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:772 18819msgctxt "daughter’s son’s son" 18820msgid "great-grandson" 18821msgstr "Ur-Enkel" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18824msgctxt "son’s child’s son" 18825msgid "great-grandson" 18826msgstr "Ur-Enkel" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18829msgctxt "son’s daughter’s son" 18830msgid "great-grandson" 18831msgstr "Ur-Enkel" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18834msgctxt "son’s son’s son" 18835msgid "great-grandson" 18836msgstr "Ur-Enkel" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18839msgid "great-great-aunt" 18840msgstr "Urgroßtante" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18843msgid "great-great-aunt/uncle" 18844msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18847msgid "great-great-grandchild" 18848msgstr "2×Ur-Enkel" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18851msgid "great-great-granddaughter" 18852msgstr "2×Ur-Enkelin" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18855msgid "great-great-grandfather" 18856msgstr "2×Ur-Großvater" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18859msgid "great-great-grandmother" 18860msgstr "2×Ur-Großmutter" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18863msgid "great-great-grandparent" 18864msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18867msgid "great-great-grandson" 18868msgstr "2×Ur-Enkel" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18871msgid "great-great-great-aunt" 18872msgstr "2×Ur-Großtante" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18875msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18876msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18879msgid "great-great-great-grandchild" 18880msgstr "3×Ur-Enkel" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18883msgid "great-great-great-granddaughter" 18884msgstr "3×Ur-Enkelin" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18887msgid "great-great-great-grandfather" 18888msgstr "3×Ur-Großvater" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18891msgid "great-great-great-grandmother" 18892msgstr "3×Ur-Großmutter" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18895msgid "great-great-great-grandparent" 18896msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18899msgid "great-great-great-grandson" 18900msgstr "3×Ur-Enkel" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18904msgid "great-great-great-nephew" 18905msgstr "2×Ur-Großneffe" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18909msgid "great-great-great-nephew" 18910msgstr "2×Ur-Großneffe" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18913msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18914msgid "great-great-great-nephew" 18915msgstr "2×Ur-Großneffe" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18919msgid "great-great-great-nephew/niece" 18920msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18924msgid "great-great-great-nephew/niece" 18925msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18928msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18929msgid "great-great-great-nephew/niece" 18930msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18933msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18934msgid "great-great-great-niece" 18935msgstr "2×Ur-Großnichte" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18938msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18939msgid "great-great-great-niece" 18940msgstr "2×Ur-Großnichte" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18943msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18944msgid "great-great-great-niece" 18945msgstr "2×Ur-Großnichte" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18948msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18949msgid "great-great-great-uncle" 18950msgstr "2×Ur-Großonkel" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18953msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18954msgid "great-great-great-uncle" 18955msgstr "2×Ur-Großonkel" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18958msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18959msgid "great-great-great-uncle" 18960msgstr "2×Ur-Großonkel" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18963msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18964msgid "great-great-nephew" 18965msgstr "Urgroßneffe" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18968msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18969msgid "great-great-nephew" 18970msgstr "Urgroßneffe" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18973msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18974msgid "great-great-nephew" 18975msgstr "Urgroßneffe" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18978msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18979msgid "great-great-nephew/niece" 18980msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18983msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18984msgid "great-great-nephew/niece" 18985msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18988msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18989msgid "great-great-nephew/niece" 18990msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18993msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18994msgid "great-great-niece" 18995msgstr "Urgroßnichte" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18998msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18999msgid "great-great-niece" 19000msgstr "Urgroßnichte" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19003msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19004msgid "great-great-niece" 19005msgstr "Urgroßnichte" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1319 19008msgctxt "great-grandfather’s brother" 19009msgid "great-great-uncle" 19010msgstr "Urgroßonkel" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1323 19013msgctxt "great-grandmother’s brother" 19014msgid "great-great-uncle" 19015msgstr "Urgroßonkel" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19018msgctxt "great-grandparent’s brother" 19019msgid "great-great-uncle" 19020msgstr "Urgroßonkel" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:675 19023msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19024msgid "great-nephew" 19025msgstr "Großneffe" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:695 19028msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19029msgid "great-nephew" 19030msgstr "Großneffe" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:713 19033msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19034msgid "great-nephew" 19035msgstr "Großneffe" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:995 19038msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19039msgid "great-nephew" 19040msgstr "Großneffe" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19043msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19044msgid "great-nephew" 19045msgstr "Großneffe" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19048msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19049msgid "great-nephew" 19050msgstr "Großneffe" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:678 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19054msgid "great-nephew" 19055msgstr "Großneffe" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:698 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19059msgid "great-nephew" 19060msgstr "Großneffe" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:716 19063msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19064msgid "great-nephew" 19065msgstr "Großneffe" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:998 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19069msgid "great-nephew" 19070msgstr "Großneffe" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19074msgid "great-nephew" 19075msgstr "Großneffe" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19078msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19079msgid "great-nephew" 19080msgstr "Großneffe" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:964 19083msgctxt "sibling’s child’s son" 19084msgid "great-nephew" 19085msgstr "Großneffe" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:972 19088msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19089msgid "great-nephew" 19090msgstr "Großneffe" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:978 19093msgctxt "sibling’s son’s son" 19094msgid "great-nephew" 19095msgstr "Großneffe" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:663 19098msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19099msgid "great-nephew/niece" 19100msgstr "Großneffe/-nichte" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:681 19103msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19104msgid "great-nephew/niece" 19105msgstr "Großneffe/-nichte" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:701 19108msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19109msgid "great-nephew/niece" 19110msgstr "Großneffe/-nichte" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:983 19113msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19114msgid "great-nephew/niece" 19115msgstr "Großneffe/-nichte" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19118msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19119msgid "great-nephew/niece" 19120msgstr "Großneffe/-nichte" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19123msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19124msgid "great-nephew/niece" 19125msgstr "Großneffe/-nichte" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:666 19128msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19129msgid "great-nephew/niece" 19130msgstr "Großneffe/-nichte" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:684 19133msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19134msgid "great-nephew/niece" 19135msgstr "Großneffe/-nichte" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:704 19138msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19139msgid "great-nephew/niece" 19140msgstr "Großneffe/-nichte" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:986 19143msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19144msgid "great-nephew/niece" 19145msgstr "Großneffe/-nichte" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19148msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19149msgid "great-nephew/niece" 19150msgstr "Großneffe/-nichte" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19153msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19154msgid "great-nephew/niece" 19155msgstr "Großneffe/-nichte" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:960 19158msgctxt "sibling’s child’s child" 19159msgid "great-nephew/niece" 19160msgstr "Großneffe/-nichte" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:966 19163msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19164msgid "great-nephew/niece" 19165msgstr "Großneffe/-nichte" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:974 19168msgctxt "sibling’s son’s child" 19169msgid "great-nephew/niece" 19170msgstr "Großneffe/-nichte" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:669 19173msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19174msgid "great-niece" 19175msgstr "Großnichte" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:687 19178msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19179msgid "great-niece" 19180msgstr "Großnichte" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:707 19183msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19184msgid "great-niece" 19185msgstr "Großnichte" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:989 19188msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19189msgid "great-niece" 19190msgstr "Großnichte" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19193msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19194msgid "great-niece" 19195msgstr "Großnichte" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19198msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19199msgid "great-niece" 19200msgstr "Großnichte" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:672 19203msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19204msgid "great-niece" 19205msgstr "Großnichte" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:690 19208msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19209msgid "great-niece" 19210msgstr "Großnichte" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:710 19213msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19214msgid "great-niece" 19215msgstr "Großnichte" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:992 19218msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19219msgid "great-niece" 19220msgstr "Großnichte" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19223msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19224msgid "great-niece" 19225msgstr "Großnichte" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19228msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19229msgid "great-niece" 19230msgstr "Großnichte" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:962 19233msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19234msgid "great-niece" 19235msgstr "Großnichte" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:968 19238msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19239msgid "great-niece" 19240msgstr "Großnichte" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:976 19243msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19244msgid "great-niece" 19245msgstr "Großnichte" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:784 19248msgctxt "father’s father’s brother" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "Großonkel" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19253msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "Großonkel" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:796 19258msgctxt "father’s mother’s brother" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "Großonkel" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19263msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19264msgid "great-uncle" 19265msgstr "Großonkel" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:808 19268msgctxt "father’s parent’s brother" 19269msgid "great-uncle" 19270msgstr "Großonkel" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19273msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19274msgid "great-uncle" 19275msgstr "Großonkel" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:864 19278msgctxt "mother’s father’s brother" 19279msgid "great-uncle" 19280msgstr "Großonkel" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19283msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19284msgid "great-uncle" 19285msgstr "Großonkel" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:882 19288msgctxt "mother’s mother’s brother" 19289msgid "great-uncle" 19290msgstr "Großonkel" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19293msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19294msgid "great-uncle" 19295msgstr "Großonkel" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:894 19298msgctxt "mother’s parent’s brother" 19299msgid "great-uncle" 19300msgstr "Großonkel" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19303msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19304msgid "great-uncle" 19305msgstr "Großonkel" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:916 19308msgctxt "parent’s father’s brother" 19309msgid "great-uncle" 19310msgstr "Großonkel" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19313msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19314msgid "great-uncle" 19315msgstr "Großonkel" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:928 19318msgctxt "parent’s mother’s brother" 19319msgid "great-uncle" 19320msgstr "Großonkel" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19323msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19324msgid "great-uncle" 19325msgstr "Großonkel" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:940 19328msgctxt "parent’s parent’s brother" 19329msgid "great-uncle" 19330msgstr "Großonkel" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19333msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19334msgid "great-uncle" 19335msgstr "Großonkel" 19336 19337#. I18N: layout option for the fan chart 19338#: app/Module/FanChartModule.php:511 19339msgid "half circle" 19340msgstr "Halbkreis" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:542 19343msgctxt "father’s son" 19344msgid "half-brother" 19345msgstr "Halbbruder" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:580 19348msgctxt "mother’s son" 19349msgid "half-brother" 19350msgstr "Halbbruder" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:598 19353msgctxt "parent’s son" 19354msgid "half-brother" 19355msgstr "Halbbruder" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:528 19358msgctxt "father’s child" 19359msgid "half-sibling" 19360msgstr "Halbgeschwister" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:564 19363msgctxt "mother’s child" 19364msgid "half-sibling" 19365msgstr "Halbgeschwister" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:584 19368msgctxt "parent’s child" 19369msgid "half-sibling" 19370msgstr "Halbgeschwister" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:530 19373msgctxt "father’s daughter" 19374msgid "half-sister" 19375msgstr "Halbschwester" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:566 19378msgctxt "mother’s daughter" 19379msgid "half-sister" 19380msgstr "Halbschwester" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:586 19383msgctxt "parent’s daughter" 19384msgid "half-sister" 19385msgstr "Halbschwester" 19386 19387#. I18N: reflexive pronoun 19388#: app/Services/RelationshipService.php:245 19389msgid "herself" 19390msgstr "sie selbst" 19391 19392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19393#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19394#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19395#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19396#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19397#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19398#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19399#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19400#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19401#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19402#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19403#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19404#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19405#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19406#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19407#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19408#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19409#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19410#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19411#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19412#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19413#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19414#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19415#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19416#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19424#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19426#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19427#: resources/views/login-page.phtml:47 19428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19429#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19430#: resources/views/register-page.phtml:76 19431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19435msgid "hide" 19436msgstr "verbergen" 19437 19438#. I18N: reflexive pronoun 19439#: app/Services/RelationshipService.php:242 19440msgid "himself" 19441msgstr "er selbst" 19442 19443#. I18N: Type of demographic data 19444#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19445msgid "household" 19446msgstr "Haushalt" 19447 19448#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19449msgid "husband" 19450msgstr "Ehemann" 19451 19452#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19453#: app/Elements/NameType.php:81 19454msgid "immigration name" 19455msgstr "Name nach Einwanderung" 19456 19457#. I18N: A button label. 19458#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19459msgid "import file" 19460msgstr "Datei importieren" 19461 19462#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19463msgid "infant" 19464msgstr "Kleinkind" 19465 19466#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19467msgid "inline note" 19468msgstr "Inline-Notiz" 19469 19470#. I18N: Gedcom INT dates 19471#: app/Date.php:197 19472#, php-format 19473msgid "interpreted %s (%s)" 19474msgstr "interpretiert %s (%s)" 19475 19476#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19477#: resources/views/search-trees.phtml:54 19478msgid "invert selection" 19479msgstr "Auswahl umkehren" 19480 19481#. I18N: a month in the French republican calendar 19482#: app/Date/FrenchDate.php:173 19483msgctxt "GENITIVE" 19484msgid "jours complementaires" 19485msgstr "Ergänzungungstage" 19486 19487#. I18N: a month in the French republican calendar 19488#: app/Date/FrenchDate.php:267 19489msgctxt "INSTRUMENTAL" 19490msgid "jours complementaires" 19491msgstr "Ergänzungungstage" 19492 19493#. I18N: a month in the French republican calendar 19494#: app/Date/FrenchDate.php:220 19495msgctxt "LOCATIVE" 19496msgid "jours complementaires" 19497msgstr "Ergänzungungstage" 19498 19499#. I18N: a month in the French republican calendar 19500#: app/Date/FrenchDate.php:126 19501msgctxt "NOMINATIVE" 19502msgid "jours complementaires" 19503msgstr "Ergänzungungstage" 19504 19505#. I18N: A button label, last page 19506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19507#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19509#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19510msgid "last" 19511msgstr "letzte" 19512 19513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19514msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19515msgid "last" 19516msgstr "letzten" 19517 19518#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19519#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19520msgid "left" 19521msgstr "links" 19522 19523#. I18N: Layout option for lists of names 19524#. I18N: An option in a list-box 19525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19526#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19527#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19528#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19529#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19530msgid "list" 19531msgstr "Liste" 19532 19533#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19534#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19535msgid "local" 19536msgstr "lokal" 19537 19538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19539#, php-format 19540msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19541msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19542 19543#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19544#: app/Elements/NameType.php:83 19545msgid "maiden name" 19546msgstr "Mädchenname" 19547 19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19549msgid "managers" 19550msgstr "Verwalter" 19551 19552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19554msgid "markdown" 19555msgstr "Markdown" 19556 19557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19558msgctxt "FEMALE" 19559msgid "married" 19560msgstr "verheiratet" 19561 19562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19563msgctxt "MALE" 19564msgid "married" 19565msgstr "verheiratet" 19566 19567#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19568#: app/Elements/NameType.php:85 19569msgid "married name" 19570msgstr "Ehename" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:568 19573msgctxt "mother’s father" 19574msgid "maternal grandfather" 19575msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:572 19578msgctxt "mother’s mother" 19579msgid "maternal grandmother" 19580msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:574 19583msgctxt "mother’s parent" 19584msgid "maternal grandparent" 19585msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19586 19587#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19588#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19589msgid "matrilineal" 19590msgstr "matrilinear" 19591 19592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19595#, php-format 19596msgid "maximum %s day" 19597msgid_plural "maximum %s days" 19598msgstr[0] "maximal ein Tag" 19599msgstr[1] "maximal %s Tage" 19600 19601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19606msgid "members" 19607msgstr "Mitglieder" 19608 19609#. I18N: Name of a theme. 19610#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19611msgid "minimal" 19612msgstr "minimal" 19613 19614#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19615msgid "mother" 19616msgstr "Mutter" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:554 19619msgctxt "husband’s mother" 19620msgid "mother-in-law" 19621msgstr "Schwiegermutter" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:634 19624msgctxt "spouse’s mother" 19625msgid "mother-in-law" 19626msgstr "Schwiegermutter" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:652 19629msgctxt "wife’s mother" 19630msgid "mother-in-law" 19631msgstr "Schwiegermutter" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:640 19634msgctxt "spouse’s parent" 19635msgid "mother/father-in-law" 19636msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:502 19639msgctxt "brother’s son" 19640msgid "nephew" 19641msgstr "Neffe" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:854 19644msgctxt "husband’s brother’s son" 19645msgid "nephew" 19646msgstr "Neffe" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:850 19649msgctxt "husband’s sibling’s son" 19650msgid "nephew" 19651msgstr "Neffe" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:852 19654msgctxt "husband’s sister’s son" 19655msgid "nephew" 19656msgstr "Neffe" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:606 19659msgctxt "sibling’s son" 19660msgid "nephew" 19661msgstr "Neffe" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:616 19664msgctxt "sister’s son" 19665msgid "nephew" 19666msgstr "Neffe" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19669msgctxt "wife’s brother’s son" 19670msgid "nephew" 19671msgstr "Neffe" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19674msgctxt "wife’s sibling’s son" 19675msgid "nephew" 19676msgstr "Neffe" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19679msgctxt "wife’s sister’s son" 19680msgid "nephew" 19681msgstr "Neffe" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:692 19684msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19685msgid "nephew-in-law" 19686msgstr "Schwiegerneffe" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:970 19689msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19690msgid "nephew-in-law" 19691msgstr "Schwiegerneffe" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19694msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19695msgid "nephew-in-law" 19696msgstr "Schwiegerneffe" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:498 19699msgctxt "brother’s child" 19700msgid "nephew/niece" 19701msgstr "Neffe/Nichte" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:842 19704msgctxt "husband’s brother’s child" 19705msgid "nephew/niece" 19706msgstr "Neffe/Nichte" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:838 19709msgctxt "husband’s sibling’s child" 19710msgid "nephew/niece" 19711msgstr "Neffe/Nichte" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:840 19714msgctxt "husband’s sister’s child" 19715msgid "nephew/niece" 19716msgstr "Neffe/Nichte" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:602 19719msgctxt "sibling’s child" 19720msgid "nephew/niece" 19721msgstr "Neffe/Nichte" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:610 19724msgctxt "sister’s child" 19725msgid "nephew/niece" 19726msgstr "Neffe/Nichte" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19729msgctxt "wife’s brother’s child" 19730msgid "nephew/niece" 19731msgstr "Neffe/Nichte" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19734msgctxt "wife’s sibling’s child" 19735msgid "nephew/niece" 19736msgstr "Neffe/Nichte" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19739msgctxt "wife’s sister’s child" 19740msgid "nephew/niece" 19741msgstr "Neffe/Nichte" 19742 19743#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19744msgid "network" 19745msgstr "Netzwerk" 19746 19747#. I18N: A button label, next page 19748#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19749#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19750#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19752#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19753#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19754#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19755#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19761msgid "next" 19762msgstr "weiter" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:500 19765msgctxt "brother’s daughter" 19766msgid "niece" 19767msgstr "Nichte" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:848 19770msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19771msgid "niece" 19772msgstr "Nichte" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:844 19775msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19776msgid "niece" 19777msgstr "Nichte" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:846 19780msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19781msgid "niece" 19782msgstr "Nichte" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:604 19785msgctxt "sibling’s daughter" 19786msgid "niece" 19787msgstr "Nichte" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:612 19790msgctxt "sister’s daughter" 19791msgid "niece" 19792msgstr "Nichte" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19795msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19796msgid "niece" 19797msgstr "Nichte" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19800msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19801msgid "niece" 19802msgstr "Nichte" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19805msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19806msgid "niece" 19807msgstr "Nichte" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:718 19810msgctxt "brother’s son’s wife" 19811msgid "niece-in-law" 19812msgstr "Schwiegernichte" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:980 19815msgctxt "sibling’s son’s wife" 19816msgid "niece-in-law" 19817msgstr "Schwiegernichte" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19820msgctxt "sisters’s son’s wife" 19821msgid "niece-in-law" 19822msgstr "Schwiegernichte" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19825msgid "ninth cousin" 19826msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19829msgctxt "FEMALE" 19830msgid "ninth cousin" 19831msgstr "Cousine 9. Grades" 19832 19833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19834#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19835msgctxt "MALE" 19836msgid "ninth cousin" 19837msgstr "Cousin 9. Grades" 19838 19839#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19840#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19841#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19842#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19844#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19853#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19855#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19858#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19859#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19861#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19866#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19873msgid "no" 19874msgstr "nein" 19875 19876#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19878#: app/Services/EmailService.php:205 19879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19880msgid "none" 19881msgstr "keine" 19882 19883#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19884msgctxt "Surname tradition" 19885msgid "none" 19886msgstr "keine" 19887 19888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19889msgid "numbers" 19890msgstr "Anzahl" 19891 19892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19894#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19895#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19896#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19897#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19905msgid "of" 19906msgstr "von" 19907 19908#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19909msgid "online" 19910msgstr "Internet" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:354 19913msgid "parent" 19914msgstr "Elternteil" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:424 19917msgid "partner" 19918msgstr "Partner/in" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:401 19921msgctxt "FEMALE" 19922msgid "partner" 19923msgstr "Partnerin" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:377 19926msgctxt "MALE" 19927msgid "partner" 19928msgstr "Partner" 19929 19930#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19931msgctxt "Surname tradition" 19932msgid "paternal" 19933msgstr "väterlicherseits" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:532 19936msgctxt "father’s father" 19937msgid "paternal grandfather" 19938msgstr "Großvater väterlicherseits" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:534 19941msgctxt "father’s mother" 19942msgid "paternal grandmother" 19943msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:536 19946msgctxt "father’s parent" 19947msgid "paternal grandparent" 19948msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19949 19950#. I18N: A system where children take their father’s surname 19951#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19952msgid "patrilineal" 19953msgstr "patrilinear" 19954 19955#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19956#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19957msgid "pending" 19958msgstr "ausstehend" 19959 19960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19961msgid "percentage" 19962msgstr "Prozentzahl" 19963 19964#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 19965msgid "photocopy" 19966msgstr "Fotokopie" 19967 19968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19969#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19970msgid "plain text" 19971msgstr "unformatierter Text" 19972 19973#. I18N: Type of location hierarchy 19974#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19975msgid "political" 19976msgstr "politisch" 19977 19978#. I18N: A button label, previous page 19979#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19980#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19981#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19982#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19984#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19989#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19990msgid "previous" 19991msgstr "zurück" 19992 19993#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19994#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19995msgid "primary evidence" 19996msgstr "sicher, Primärquelle" 19997 19998#. I18N: Status of child-parent link 19999#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20000msgid "proven" 20001msgstr "nachgewiesen" 20002 20003#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20004#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20005msgid "questionable evidence" 20006msgstr "fragwürdig, fraglich" 20007 20008#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20010msgid "records" 20011msgstr "Datensätze" 20012 20013#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20014#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20015#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20016#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20017#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20018msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20019msgid "reject" 20020msgstr "Verwerfen" 20021 20022#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20023#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20024#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20025#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20026#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20027msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20028msgid "reject" 20029msgstr "Verwerfen" 20030 20031#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20032#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20033msgid "rejected" 20034msgstr "verworfen" 20035 20036#. I18N: Type of location hierarchy 20037#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20038msgid "religious" 20039msgstr "kirchlich" 20040 20041#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20042#: app/Elements/NameType.php:87 20043msgid "religious name" 20044msgstr "kirchlicher Name" 20045 20046#. I18N: A button label. 20047#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20048msgid "replace" 20049msgstr "ersetzen" 20050 20051#. I18N: A button label. 20052#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20053#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20054#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20057msgid "reset" 20058msgstr "Zurücksetzen" 20059 20060#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20061#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20062msgid "right" 20063msgstr "rechts" 20064 20065#. I18N: A button label. 20066#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20067#: resources/views/admin/components.phtml:166 20068#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20070#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20073#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20074#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20078#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20080#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20081#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20082#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20083#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20084#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20085#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20086#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20087#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20088#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20089#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20090#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20091#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20092#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20093#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20094#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20095#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20097#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20098#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20099#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20100#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20101#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20103#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20104#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20105#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20106#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20107#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20108#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20109#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20110#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20111#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20112#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20113msgid "save" 20114msgstr "Speichern" 20115 20116#. I18N: A button label. 20117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20119#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20120#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20121#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20122#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20123msgid "search" 20124msgstr "suche" 20125 20126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20127#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20128#, php-format 20129msgid "second %s" 20130msgstr "zweiter %s" 20131 20132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20133#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20134#, php-format 20135msgctxt "FEMALE" 20136msgid "second %s" 20137msgstr "zweite %s" 20138 20139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20140#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20141#, php-format 20142msgctxt "MALE" 20143msgid "second %s" 20144msgstr "zweiter %s" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20151msgctxt "FEMALE" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "Cousine 2. Grades" 20154 20155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20156#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20157msgctxt "MALE" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "Cousin 2. Grades" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20162msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20167msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "Cousine 2. Grades" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20172msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "Cousin 2. Grades" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20177msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20182msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "Cousine 2. Grades" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20187msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "Cousin 2. Grades" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20192msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20197msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "Cousine 2. Grades" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20202msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "Cousin 2. Grades" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20207msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20212msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "Cousine 2. Grades" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20217msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20218msgid "second cousin" 20219msgstr "Cousin 2. Grades" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20222msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20223msgid "second cousin" 20224msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20227msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20228msgid "second cousin" 20229msgstr "Cousine 2. Grades" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20232msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20233msgid "second cousin" 20234msgstr "Cousin 2. Grades" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20237msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20238msgid "second cousin" 20239msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20242msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20243msgid "second cousin" 20244msgstr "Cousine 2. Grades" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20247msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20248msgid "second cousin" 20249msgstr "Cousin 2. Grades" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20252msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20253msgid "second cousin" 20254msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20257msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20258msgid "second cousin" 20259msgstr "Cousine 2. Grades" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20262msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20263msgid "second cousin" 20264msgstr "Cousin 2. Grades" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20267msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20268msgid "second cousin" 20269msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20272msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20273msgid "second cousin" 20274msgstr "Cousine 2. Grades" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20277msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20278msgid "second cousin" 20279msgstr "Cousin 2. Grades" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20282msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20283msgid "second cousin" 20284msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20287msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20288msgid "second cousin" 20289msgstr "Cousine 2. Grades" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20292msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20293msgid "second cousin" 20294msgstr "Cousin 2. Grades" 20295 20296#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20297#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20298msgid "secondary evidence" 20299msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20300 20301#. I18N: select all (of a list of options) 20302#: resources/views/search-trees.phtml:47 20303msgid "select all" 20304msgstr "alle auswählen" 20305 20306#. I18N: select none (of a list of options) 20307#: resources/views/search-trees.phtml:50 20308msgid "select none" 20309msgstr "nichts auswählen" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:347 20312msgid "self" 20313msgstr "selbst" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20316msgid "seventh cousin" 20317msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20320msgctxt "FEMALE" 20321msgid "seventh cousin" 20322msgstr "Cousine 7. Grades" 20323 20324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20325#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20326msgctxt "MALE" 20327msgid "seventh cousin" 20328msgstr "Cousin 7. Grades" 20329 20330#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20331msgid "shared note" 20332msgstr "Gemeinsame Notiz" 20333 20334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20335#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20336#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20337#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20345#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20347#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20348#: resources/views/login-page.phtml:47 20349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20350#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20351#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20352#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20353#: resources/views/register-page.phtml:76 20354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20357#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20358msgid "show" 20359msgstr "zeigen" 20360 20361#. I18N: An option in a list-box 20362#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20363msgid "show changes made in webtrees" 20364msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20365 20366#. I18N: An option in a list-box 20367#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20368msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20369msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20370 20371#. I18N: button label 20372#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20373#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20374#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20376#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20377#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20378msgid "show more" 20379msgstr "mehr zeigen" 20380 20381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20382msgid "show the chart" 20383msgstr "Diagramm zeigen" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:494 20386msgid "sibling" 20387msgstr "Geschwister" 20388 20389#. I18N: A button label. 20390#: resources/views/login-page.phtml:57 20391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20392msgid "sign in" 20393msgstr "Anmelden" 20394 20395#. I18N: A button label. 20396#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20397msgid "sign out" 20398msgstr "Abmelden" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:473 20401msgid "sister" 20402msgstr "Schwester" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:504 20405msgctxt "brother’s wife" 20406msgid "sister-in-law" 20407msgstr "Schwägerin" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:724 20410msgctxt "brother’s wife’s sister" 20411msgid "sister-in-law" 20412msgstr "Schwippschwägerin" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:834 20415msgctxt "husband’s brother’s wife" 20416msgid "sister-in-law" 20417msgstr "Schwippschwägerin" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:558 20420msgctxt "husband’s sister" 20421msgid "sister-in-law" 20422msgstr "Schwägerin" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20425msgctxt "sister’s husband’s sister" 20426msgid "sister-in-law" 20427msgstr "Schwippschwägerin" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:636 20430msgctxt "spouse’s sister" 20431msgid "sister-in-law" 20432msgstr "Schwägerin" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20435msgctxt "wife’s brother’s wife" 20436msgid "sister-in-law" 20437msgstr "Schwippschwägerin" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:656 20440msgctxt "wife’s sister" 20441msgid "sister-in-law" 20442msgstr "Schwägerin" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20445msgid "sixth cousin" 20446msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20449msgctxt "FEMALE" 20450msgid "sixth cousin" 20451msgstr "Cousine 6. Grades" 20452 20453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20454#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20455msgctxt "MALE" 20456msgid "sixth cousin" 20457msgstr "Cousin 6. Grades" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:427 20460msgid "son" 20461msgstr "Sohn" 20462 20463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20464msgid "son of" 20465msgstr "Sohn von" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:510 20468msgctxt "child’s husband" 20469msgid "son-in-law" 20470msgstr "Schwiegersohn" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:522 20473msgctxt "daughter’s husband" 20474msgid "son-in-law" 20475msgstr "Schwiegersohn" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:762 20478msgctxt "daughter’s husband’s father" 20479msgid "son-in-law’s father" 20480msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:764 20483msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20484msgid "son-in-law’s mother" 20485msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:766 20488msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20489msgid "son-in-law’s parent" 20490msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:514 20493msgctxt "child’s spouse" 20494msgid "son/daughter-in-law" 20495msgstr "Schwiegerkind" 20496 20497#. I18N: An option in a list-box 20498#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20499#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20500msgid "sort by date" 20501msgstr "sortiert nach Datum" 20502 20503#. I18N: A button label. 20504#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20507#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20512msgid "sort by date of birth" 20513msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20514 20515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20517#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20519msgid "sort by date of death" 20520msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20521 20522#. I18N: A button label. 20523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20525msgid "sort by date of marriage" 20526msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20527 20528#. I18N: An option in a list-box 20529#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20530msgid "sort by date, newest first" 20531msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20532 20533#. I18N: An option in a list-box 20534#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20535msgid "sort by date, oldest first" 20536msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20537 20538#. I18N: An option in a list-box 20539#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20540#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20543#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20544#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20545#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20548#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20551msgid "sort by name" 20552msgstr "sortiert nach Namen" 20553 20554#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20555msgid "spouse" 20556msgstr "Ehepartner" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:832 20559msgctxt "father’s wife’s son" 20560msgid "step-brother" 20561msgstr "Stiefbruder" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:880 20564msgctxt "mother’s husband’s son" 20565msgid "step-brother" 20566msgstr "Stiefbruder" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:958 20569msgctxt "parent’s spouse’s son" 20570msgid "step-brother" 20571msgstr "Stiefbruder" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:548 20574msgctxt "husband’s child" 20575msgid "step-child" 20576msgstr "Stiefkind" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:628 20579msgctxt "spouse’s child" 20580msgid "step-child" 20581msgstr "Stiefkind" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:646 20584msgctxt "wife’s child" 20585msgid "step-child" 20586msgstr "Stiefkind" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:550 20589msgctxt "husband’s daughter" 20590msgid "step-daughter" 20591msgstr "Stieftochter" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:630 20594msgctxt "spouse’s daughter" 20595msgid "step-daughter" 20596msgstr "Stieftochter" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:648 20599msgctxt "wife’s daughter" 20600msgid "step-daughter" 20601msgstr "Stieftochter" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:570 20604msgctxt "mother’s husband" 20605msgid "step-father" 20606msgstr "Stiefvater" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:544 20609msgctxt "father’s wife" 20610msgid "step-mother" 20611msgstr "Stiefmutter" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:600 20614msgctxt "parent’s spouse" 20615msgid "step-parent" 20616msgstr "Stiefeltern" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:828 20619msgctxt "father’s wife’s child" 20620msgid "step-sibling" 20621msgstr "Stiefgeschwister" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:876 20624msgctxt "mother’s husband’s child" 20625msgid "step-sibling" 20626msgstr "Stiefgeschwister" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:954 20629msgctxt "parent’s spouse’s child" 20630msgid "step-sibling" 20631msgstr "Stiefgeschwister" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:830 20634msgctxt "father’s wife’s daughter" 20635msgid "step-sister" 20636msgstr "Stiefschwester" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:878 20639msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20640msgid "step-sister" 20641msgstr "Stiefschwester" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:956 20644msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20645msgid "step-sister" 20646msgstr "Stiefschwester" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:560 20649msgctxt "husband’s son" 20650msgid "step-son" 20651msgstr "Stiefsohn" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:638 20654msgctxt "spouse’s son" 20655msgid "step-son" 20656msgstr "Stiefsohn" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:658 20659msgctxt "wife’s son" 20660msgid "step-son" 20661msgstr "Stiefsohn" 20662 20663#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20664msgid "stillborn" 20665msgstr "Totgeboren" 20666 20667#. I18N: Layout option for lists of names 20668#. I18N: An option in a list-box 20669#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20670#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20671#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20672#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20673#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20674msgid "table" 20675msgstr "Tabelle" 20676 20677#. I18N: Layout option for lists of names 20678#. I18N: An option in a list-box 20679#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20680#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20681msgid "tag cloud" 20682msgstr "Namenswolke" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20685msgid "tenth cousin" 20686msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20689msgctxt "FEMALE" 20690msgid "tenth cousin" 20691msgstr "Cousine 10. Grades" 20692 20693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20694#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20695msgctxt "MALE" 20696msgid "tenth cousin" 20697msgstr "Cousin 10. Grades" 20698 20699#. I18N: [you should check that:] ... 20700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20701msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20702msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20703 20704#. I18N: [you should check that:] ... 20705#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20706msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20707msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20708 20709#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20710#: app/Services/RelationshipService.php:248 20711msgid "themself" 20712msgstr "sie selbst" 20713 20714#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20715#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20716#, php-format 20717msgid "third %s" 20718msgstr "dritter %s" 20719 20720#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20721#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20722#, php-format 20723msgctxt "FEMALE" 20724msgid "third %s" 20725msgstr "dritte %s" 20726 20727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20728#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20729#, php-format 20730msgctxt "MALE" 20731msgid "third %s" 20732msgstr "dritter %s" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20735msgid "third cousin" 20736msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20739msgctxt "FEMALE" 20740msgid "third cousin" 20741msgstr "Cousine 3. Grades" 20742 20743#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20744#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20745msgctxt "MALE" 20746msgid "third cousin" 20747msgstr "Cousin 3. Grades" 20748 20749#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20750msgid "thirteenth cousin" 20751msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20754msgctxt "FEMALE" 20755msgid "thirteenth cousin" 20756msgstr "Cousine 13. Grades" 20757 20758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20759#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20760msgctxt "MALE" 20761msgid "thirteenth cousin" 20762msgstr "Cousin 13. Grades" 20763 20764#. I18N: layout option for the fan chart 20765#: app/Module/FanChartModule.php:513 20766msgid "three-quarter circle" 20767msgstr "Dreiviertelkreis" 20768 20769#. I18N: Gedcom TO dates 20770#: app/Date.php:213 20771#, php-format 20772msgid "to %s" 20773msgstr "bis %s" 20774 20775#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20776msgid "twelfth cousin" 20777msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20780msgctxt "FEMALE" 20781msgid "twelfth cousin" 20782msgstr "Cousine 12. Grades" 20783 20784#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20785#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20786msgctxt "MALE" 20787msgid "twelfth cousin" 20788msgstr "Cousin 12. Grades" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:439 20791msgid "twin brother" 20792msgstr "Zwillingsbruder" 20793 20794#: app/Services/RelationshipService.php:481 20795msgid "twin sibling" 20796msgstr "Zwillingsgeschwister" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:460 20799msgid "twin sister" 20800msgstr "Zwillingsschwester" 20801 20802#: app/Services/RelationshipService.php:526 20803msgctxt "father’s brother" 20804msgid "uncle" 20805msgstr "Onkel" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:824 20808msgctxt "father’s sister’s husband" 20809msgid "uncle" 20810msgstr "Onkel" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:562 20813msgctxt "mother’s brother" 20814msgid "uncle" 20815msgstr "Onkel" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:910 20818msgctxt "mother’s sister’s husband" 20819msgid "uncle" 20820msgstr "Onkel" 20821 20822#: app/Services/RelationshipService.php:582 20823msgctxt "parent’s brother" 20824msgid "uncle" 20825msgstr "Onkel" 20826 20827#: app/Services/RelationshipService.php:952 20828msgctxt "parent’s sister’s husband" 20829msgid "uncle" 20830msgstr "Onkel" 20831 20832#: app/Place.php:246 20833msgid "unknown" 20834msgstr "unbekannt" 20835 20836#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20837msgctxt "unknown family" 20838msgid "unknown" 20839msgstr "unbekannt" 20840 20841#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20842msgid "unlimited" 20843msgstr "unbegrenzt" 20844 20845#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20846#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20847msgid "unreliable evidence" 20848msgstr "angenommen, geschätzt" 20849 20850#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20851#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20852#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20853msgid "up" 20854msgstr "hoch" 20855 20856#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20857msgid "update" 20858msgstr "Bearbeiten" 20859 20860#. I18N: A button label. 20861#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20862msgid "upload" 20863msgstr "hochladen" 20864 20865#. I18N: A button label. 20866#: resources/views/branches-page.phtml:51 20867#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20868#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20869#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20870#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20871#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20872#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20873#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20874#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20875#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20876#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20877#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20878#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20879msgid "view" 20880msgstr "zeige" 20881 20882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20887msgid "visitors" 20888msgstr "Besucher" 20889 20890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20892msgctxt "FEMALE" 20893msgid "was born" 20894msgstr "wurde geboren" 20895 20896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20898msgctxt "MALE" 20899msgid "was born" 20900msgstr "wurde geboren" 20901 20902#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20903msgid "webtrees" 20904msgstr "webtrees" 20905 20906#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20907msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20908msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20909 20910#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20911msgid "webtrees does not recognise this file format." 20912msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20913 20914#: app/Services/MessageService.php:134 20915msgid "webtrees message" 20916msgstr "webtrees Nachricht" 20917 20918#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20919msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20920msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20921 20922#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20924msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20925msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20926 20927#: app/Services/MessageService.php:231 20928msgid "webtrees sends emails with no storage" 20929msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20930 20931#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20932msgid "wife" 20933msgstr "Ehefrau" 20934 20935#. I18N: Name of a theme. 20936#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20937msgid "xenea" 20938msgstr "Xenea" 20939 20940#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20941msgid "years" 20942msgstr "Jahre" 20943 20944#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20945#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20946#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20947#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20948#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20949#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20960#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20961#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20962#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20963#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20964#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20965#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20966#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20967#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20968#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20969#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20970#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20971#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20972#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20973#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20980msgid "yes" 20981msgstr "ja" 20982 20983#. I18N: [you should check that:] ... 20984#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20985msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20986msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20987 20988#: app/Services/RelationshipService.php:443 20989msgid "younger brother" 20990msgstr "jüngerer Bruder" 20991 20992#: app/Services/RelationshipService.php:485 20993msgid "younger sibling" 20994msgstr "jüngeres Geschwister" 20995 20996#: app/Services/RelationshipService.php:464 20997msgid "younger sister" 20998msgstr "jüngere Schwester" 20999 21000#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21001#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21002#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 21003#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 21004#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21005#, php-format 21006msgid "±%s year" 21007msgid_plural "±%s years" 21008msgstr[0] "±%s Jahr" 21009msgstr[1] "±%s Jahre" 21010 21011#. I18N: Name of a country or state 21012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21013msgid "Åland Islands" 21014msgstr "Aland Inseln" 21015 21016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21017#, php-format 21018msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21019msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 21020 21021#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 21022#, php-format 21023msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21024msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 21025 21026#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21027#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21028#: app/Services/MapDataService.php:199 21029#, php-format 21030msgid "“%s” has been deleted." 21031msgstr "„%s” wurde gelöscht." 21032 21033#. I18N: Description of a “Data fix” module 21034#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21035msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21036msgstr "\"Bevorzugtes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 21037 21038#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21039#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21040#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21041msgid "…" 21042msgstr "…" 21043 21044#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21045#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21046#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21047#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21048msgctxt "Unknown given name" 21049msgid "…" 21050msgstr "…" 21051 21052#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21053#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21054#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21055#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21056#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21057#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21058#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21059#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21060#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21061#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21062#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21063msgctxt "Unknown surname" 21064msgid "…" 21065msgstr "…" 21066 21067#~ msgid " per gender" 21068#~ msgstr " je Geschlecht" 21069 21070#~ msgid " per time period" 21071#~ msgstr " je Zeitbereich" 21072 21073#, php-format 21074#~ msgid "#%s" 21075#~ msgstr "#%s" 21076 21077#, php-format 21078#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21079#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 21080 21081#, php-format 21082#~ msgid "%1$s does not exist." 21083#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 21084 21085#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21086#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21087#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 21088#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 21089 21090#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21091#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21092#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 21093#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 21094 21095#~ msgid "%s day ago" 21096#~ msgid_plural "%s days ago" 21097#~ msgstr[0] "gestern" 21098#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 21099 21100#~ msgid "%s hour ago" 21101#~ msgid_plural "%s hours ago" 21102#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 21103#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 21104 21105#~ msgid "%s individual is private." 21106#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21107#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 21108#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 21109 21110#, php-format 21111#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21112#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21113#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21114#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21115 21116#, php-format 21117#~ msgid "%s individual with events in %s" 21118#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21119#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 21120#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 21121 21122#, php-format 21123#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21124#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21125#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21126#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21127 21128#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21129#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 21130 21131#, php-format 21132#~ msgid "%s location has been imported." 21133#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21134#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 21135#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 21136 21137#~ msgid "%s minute ago" 21138#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21139#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 21140#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 21141 21142#~ msgid "%s month ago" 21143#~ msgid_plural "%s months ago" 21144#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 21145#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 21146 21147#~ msgid "%s second ago" 21148#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21149#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 21150#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 21151 21152#~ msgid "%s year ago" 21153#~ msgid_plural "%s years ago" 21154#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 21155#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 21156 21157#, php-format 21158#~ msgid "(aged less than %s)" 21159#~ msgstr "(jünger als %s)" 21160 21161#, php-format 21162#~ msgid "(aged more than %s)" 21163#~ msgstr "(älter als %s)" 21164 21165#~ msgid "(in childhood)" 21166#~ msgstr "(im Kindesalter)" 21167 21168#~ msgid "(in infancy)" 21169#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 21170 21171#~ msgid "(stillborn)" 21172#~ msgstr "(Totgeboren)" 21173 21174#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21175#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 21176 21177#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21178#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 21179 21180#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21181#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 21182 21183#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21184#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 21185 21186#, php-format 21187#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21188#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21189 21190#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21191#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 21192 21193#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21194#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 21195 21196#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21197#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 21198 21199#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21200#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 21201 21202#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21203#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 21204 21205#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21206#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 21207 21208#~ msgid "A.M." 21209#~ msgstr "Vormittag" 21210 21211#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21212#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 21213 21214#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21215#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 21216 21217#~ msgid "Acadia" 21218#~ msgstr "Akadien" 21219 21220#~ msgid "Add a blank row" 21221#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 21222 21223#~ msgid "Add a brother or sister" 21224#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21225 21226#~ msgid "Add a child to this family" 21227#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21228 21229#~ msgid "Add a geographic location" 21230#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21231 21232#~ msgid "Add a husband to this family" 21233#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21234 21235#~ msgid "Add a restriction" 21236#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21237 21238#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21239#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21240 21241#~ msgid "Add a shared note" 21242#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21243 21244#~ msgid "Add a son or daughter" 21245#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21246 21247#~ msgid "Add a wife to this family" 21248#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21249 21250#~ msgid "Add an associate" 21251#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21252 21253#~ msgid "Add an event" 21254#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21255 21256#~ msgid "Add another individual to the chart" 21257#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21258 21259#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21260#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21261 21262#~ msgid "Add links" 21263#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21264 21265#~ msgid "Add married names" 21266#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21267 21268#~ msgid "Add missing married names" 21269#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21270 21271#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21272#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 21273 21274#~ msgid "Add to favorites" 21275#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21276 21277#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21278#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21279 21280#~ msgid "Additional information" 21281#~ msgstr "Zusatztext" 21282 21283#~ msgctxt "FEMALE" 21284#~ msgid "Adopted by both parents" 21285#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21286 21287#~ msgctxt "MALE" 21288#~ msgid "Adopted by both parents" 21289#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21290 21291#~ msgctxt "FEMALE" 21292#~ msgid "Adopted by father" 21293#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21294 21295#~ msgctxt "MALE" 21296#~ msgid "Adopted by father" 21297#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21298 21299#~ msgctxt "FEMALE" 21300#~ msgid "Adopted by mother" 21301#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21302 21303#~ msgctxt "MALE" 21304#~ msgid "Adopted by mother" 21305#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21306 21307#~ msgid "Advanced" 21308#~ msgstr "Erweitert" 21309 21310#~ msgid "Advanced fact preferences" 21311#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21312 21313#~ msgid "Advanced name facts" 21314#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21315 21316#~ msgid "Advanced place name facts" 21317#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21318 21319#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21320#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21321 21322#~ msgid "Age of item" 21323#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21324 21325#~ msgid "Age related to birth year" 21326#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21327 21328#~ msgid "Age related to death year" 21329#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 21330 21331#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21332#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21333 21334#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21335#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21336 21337#~ msgid "All family facts" 21338#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21339 21340#~ msgid "All files have read and write permission." 21341#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21342 21343#~ msgid "All individual facts" 21344#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21345 21346#~ msgid "All repository facts" 21347#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21348 21349#~ msgid "All source facts" 21350#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21351 21352#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21353#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21354 21355#~ msgctxt "FEMALE" 21356#~ msgid "Also known as" 21357#~ msgstr "Auch bekannt als" 21358 21359#~ msgctxt "MALE" 21360#~ msgid "Also known as" 21361#~ msgstr "Auch bekannt als" 21362 21363#~ msgid "Alternative place name" 21364#~ msgstr "Alternativer Ortsname" 21365 21366#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21367#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21368 21369#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21370#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21371 21372#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21373#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21374 21375#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21376#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21377 21378#~ msgid "An unknown error occurred" 21379#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21380 21381#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21382#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21383 21384#~ msgid "Approval of account at %s" 21385#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21386 21387#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21388#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21389 21390#~ msgid "Associates" 21391#~ msgstr "Verbundene Personen" 21392 21393#, fuzzy 21394#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21395#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21396 21397#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21398#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21399 21400#~ msgid "Available blocks" 21401#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21402 21403#~ msgid "Basic" 21404#~ msgstr "Allgemein" 21405 21406#~ msgid "Batch update" 21407#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21408 21409#~ msgid "Bearing" 21410#~ msgstr "Richtung" 21411 21412#~ msgid "Body" 21413#~ msgstr "Text" 21414 21415#~ msgid "Booklet" 21416#~ msgstr "Broschüre" 21417 21418#~ msgid "Brit milah of a brother" 21419#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21420 21421#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21422#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21423 21424#~ msgctxt "daughter’s son" 21425#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21426#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21427 21428#~ msgctxt "son’s son" 21429#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21430#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21431 21432#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21433#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21434 21435#~ msgid "Brit milah of a son" 21436#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21437 21438#~ msgid "British West Indies" 21439#~ msgstr "Britisches West Indien" 21440 21441#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21442#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21443 21444#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21445#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21446 21447#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21448#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21449 21450#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21451#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21452#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21453#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21454 21455#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21456#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21457 21458#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21459#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21460 21461#~ msgid "Cannot create" 21462#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21463 21464#~ msgid "Cape Colony" 21465#~ msgstr "Kap Kolonie" 21466 21467#~ msgid "Case insensitive" 21468#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21469 21470#~ msgid "Catalonia" 21471#~ msgstr "Katalonien" 21472 21473#~ msgid "Caution!" 21474#~ msgstr "Vorsicht!" 21475 21476#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21477#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21478 21479#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21480#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21481 21482#~ msgid "Cemeteries" 21483#~ msgstr "Friedhöfe" 21484 21485#~ msgid "Center map here" 21486#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21487 21488#~ msgid "Certificate number" 21489#~ msgstr "Urkundennummer" 21490 21491#~ msgid "Change" 21492#~ msgstr "Ändern" 21493 21494#~ msgid "Change flag" 21495#~ msgstr "Flagge ändern" 21496 21497#~ msgid "Change language" 21498#~ msgstr "Ändere Sprache" 21499 21500#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21501#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21502 21503#~ msgid "Channel Islands" 21504#~ msgstr "Kanalinseln" 21505 21506#~ msgid "Check file permissions…" 21507#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21508 21509#~ msgid "Check for custom modules…" 21510#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21511 21512#~ msgid "Check for custom themes…" 21513#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21514 21515#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21516#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21517 21518#~ msgid "Check the settings and try again." 21519#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21520 21521#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21522#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21523 21524#~ msgid "Choose: " 21525#~ msgstr "Wählen: " 21526 21527#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21528#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21529 21530#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21531#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21532 21533#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21534#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21535 21536#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21537#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21538 21539#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21540#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21541 21542#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21543#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21544 21545#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21546#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21547 21548#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21549#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21550 21551#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21552#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21553 21554#~ msgid "Cohabitation" 21555#~ msgstr "Lebensgemeinschaft" 21556 21557#~ msgid "Columns per page" 21558#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21559 21560#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21561#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21562 21563#~ msgid "Concatenation" 21564#~ msgstr "Verkettung" 21565 21566#~ msgid "Configure" 21567#~ msgstr "Konfigurieren" 21568 21569#~ msgid "Confirm password" 21570#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21571 21572#~ msgid "Continue adding" 21573#~ msgstr "fortsetzen" 21574 21575#~ msgid "Continued" 21576#~ msgstr "Fortgesetzt" 21577 21578#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21579#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21580 21581#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21582#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21583 21584#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21585#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21586 21587#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21588#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21589 21590#~ msgid "Cookie warning" 21591#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21592 21593#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21594#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21595 21596#~ msgid "Count" 21597#~ msgstr "Anzahl" 21598 21599#~ msgid "Countries" 21600#~ msgstr "Länder" 21601 21602#~ msgid "Counts " 21603#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21604 21605#~ msgid "County" 21606#~ msgstr "Kreis" 21607 21608#~ msgid "Create a family" 21609#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21610 21611#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21612#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21613 21614#~ msgid "Create a website access rule" 21615#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21616 21617#~ msgid "Current" 21618#~ msgstr "Aktuell" 21619 21620#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21621#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21622 21623#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21624#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21625 21626#~ msgid "Custom fact" 21627#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21628 21629#~ msgid "Custom tags" 21630#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21631 21632#~ msgid "Custom theme" 21633#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21634 21635#~ msgid "Czechoslovakia" 21636#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21637 21638#~ msgid "Dashboard" 21639#~ msgstr "Übersicht" 21640 21641#~ msgid "Data Fixes" 21642#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21643 21644#~ msgid "Database and table names" 21645#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21646 21647#~ msgid "Decade of birth" 21648#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 21649 21650#~ msgid "Decade of death" 21651#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt" 21652 21653#~ msgid "Decade of marriage" 21654#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 21655 21656#~ msgid "Default" 21657#~ msgstr "Standard" 21658 21659#~ msgid "Default map type" 21660#~ msgstr "Standardkartentyp" 21661 21662#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21663#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21664 21665#~ msgid "Default pedigree generations" 21666#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21667 21668#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21669#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21670 21671#~ msgid "Delete old files…" 21672#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21673 21674#~ msgid "Delete temporary files…" 21675#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21676 21677#~ msgid "Description unavailable" 21678#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21679 21680#~ msgid "Desired password" 21681#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21682 21683#~ msgid "Desired username" 21684#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21685 21686#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21687#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21688 21689#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21690#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich." 21691 21692#~ msgid "Disable these modules" 21693#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21694 21695#~ msgid "Disable these themes" 21696#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21697 21698#~ msgid "Display all" 21699#~ msgstr "Alles zeigen" 21700 21701#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21702#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21703 21704#~ msgid "Display map coordinates" 21705#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21706 21707#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21708#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21709 21710#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21711#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21712 21713#~ msgid "Do not use maps" 21714#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21715 21716#~ msgid "Down" 21717#~ msgstr "Unten" 21718 21719#~ msgid "Download geographic data" 21720#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21721 21722#~ msgid "Earliest birth year" 21723#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21724 21725#~ msgid "Earliest death year" 21726#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21727 21728#~ msgid "Edit a website access rule" 21729#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21730 21731#~ msgid "Edit media" 21732#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21733 21734#~ msgid "Edit the details" 21735#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21736 21737#~ msgid "Edit the media object" 21738#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21739 21740#~ msgid "Edit the note" 21741#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21742 21743#~ msgid "Edit the repository" 21744#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21745 21746#~ msgid "Edit the source" 21747#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21748 21749#~ msgid "Editing restriction" 21750#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21751 21752#~ msgid "Eire" 21753#~ msgstr "Irland" 21754 21755#~ msgid "Elevation" 21756#~ msgstr "Höhenwinkel" 21757 21758#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21759#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21760 21761#~ msgid "Embedded variable" 21762#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21763 21764#~ msgid "End IP address" 21765#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21766 21767#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21768#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21769 21770#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21771#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21772 21773#~ msgid "Enter report values" 21774#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21775 21776#~ msgid "Exact text" 21777#~ msgstr "Genauer Text" 21778 21779#~ msgid "FAQ position" 21780#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21781 21782#~ msgid "FAQ visibility" 21783#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21784 21785#~ msgid "FOKO country" 21786#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 21787 21788#~ msgid "Facts for repository records" 21789#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21790 21791#~ msgid "Facts for source records" 21792#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21793 21794#~ msgid "Family ID prefix" 21795#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21796 21797#~ msgid "Family group information" 21798#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21799 21800#~ msgid "Family list" 21801#~ msgstr "Familienliste" 21802 21803#~ msgid "File containing places (CSV)" 21804#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21805 21806#~ msgid "Find a fact or event" 21807#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21808 21809#~ msgid "Find a family" 21810#~ msgstr "Finde eine Familie" 21811 21812#~ msgid "Find a media object" 21813#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21814 21815#~ msgid "Find a place" 21816#~ msgstr "Finde einen Ort" 21817 21818#~ msgid "Find a repository" 21819#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21820 21821#~ msgid "Find a shared note" 21822#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21823 21824#~ msgid "Find an individual" 21825#~ msgstr "Finde eine Person" 21826 21827#, php-format 21828#~ msgid "Flag of %s" 21829#~ msgstr "Flagge von %s" 21830 21831#~ msgid "From" 21832#~ msgstr "Von" 21833 21834#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21835#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21836 21837#~ msgid "Gender icon on charts" 21838#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21839 21840#~ msgid "Get an API key from Google." 21841#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21842 21843#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21844#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21845 21846#~ msgid "Google Street View™" 21847#~ msgstr "Google Street View™" 21848 21849#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21850#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21851 21852#~ msgid "Google™ maps preferences" 21853#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21854 21855#~ msgid "Grandparents" 21856#~ msgstr "Großeltern" 21857 21858#~ msgid "Head of household" 21859#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21860 21861#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21862#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21863 21864#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21865#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21866 21867#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21868#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21869 21870#~ msgid "Hide" 21871#~ msgstr "Ausblenden" 21872 21873#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21874#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21875 21876#~ msgid "Highest population" 21877#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21878 21879#~ msgid "Historical facts" 21880#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21881 21882#~ msgid "House" 21883#~ msgstr "Haus" 21884 21885#~ msgid "House number" 21886#~ msgstr "Hausnummer" 21887 21888#~ msgid "Hybrid" 21889#~ msgstr "Kombination" 21890 21891#~ msgid "Icon" 21892#~ msgstr "Symbol" 21893 21894#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21895#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21896 21897#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21898#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21899 21900#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21901#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21902 21903#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21904#~ msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 21905 21906#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21907#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21908 21909#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21910#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21911 21912#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21913#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21914 21915#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21916#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21917 21918#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21919#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21920 21921#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21922#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21923 21924#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21925#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21926 21927#~ msgid "Import Options." 21928#~ msgstr "Import Optionen." 21929 21930#~ msgid "Import all places from a family tree" 21931#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21932 21933#~ msgid "Include fully matched places" 21934#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21935 21936#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21937#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21938 21939#~ msgid "Individual ID prefix" 21940#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21941 21942#~ msgid "Individual distribution" 21943#~ msgstr "Personenverteilung" 21944 21945#~ msgid "Individual list" 21946#~ msgstr "Personenliste" 21947 21948#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21949#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21950 21951#~ msgid "Initiatory" 21952#~ msgstr "Initiation" 21953 21954#~ msgid "Installation folder" 21955#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21956 21957#~ msgid "Instructions for Google mail" 21958#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21959 21960#~ msgid "Interred" 21961#~ msgstr "Begraben" 21962 21963#~ msgctxt "FEMALE" 21964#~ msgid "Interred" 21965#~ msgstr "Begraben" 21966 21967#~ msgctxt "MALE" 21968#~ msgid "Interred" 21969#~ msgstr "Begraben" 21970 21971#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21972#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21973 21974#~ msgid "Joint family name" 21975#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname" 21976 21977#~ msgid "Keep" 21978#~ msgstr "Behalten" 21979 21980#~ msgid "Keep link in list" 21981#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21982 21983#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21984#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21985 21986#~ msgid "LDS temple" 21987#~ msgstr "HLT Tempel" 21988 21989#~ msgid "Latest birth year" 21990#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21991 21992#~ msgid "Latest death year" 21993#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21994 21995#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21996#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21997 21998#~ msgid "Left" 21999#~ msgstr "Links" 22000 22001#~ msgctxt "paper size" 22002#~ msgid "Legal" 22003#~ msgstr "US Legal" 22004 22005#~ msgid "Level" 22006#~ msgstr "Stufe" 22007 22008#~ msgid "Limit" 22009#~ msgstr "Beschränkung" 22010 22011#~ msgid "Limit display by" 22012#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 22013 22014#~ msgid "Link to an existing media object" 22015#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 22016 22017#~ msgid "Linked database ID" 22018#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 22019 22020#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22021#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 22022 22023#~ msgid "Login ID" 22024#~ msgstr "Benutzername" 22025 22026#~ msgid "Longevity versus time" 22027#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 22028 22029#~ msgid "Lost password request" 22030#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 22031 22032#~ msgid "Lowest population" 22033#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 22034 22035#~ msgid "Mailing name" 22036#~ msgstr "Adressat" 22037 22038#~ msgid "Main section blocks" 22039#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 22040 22041#~ msgid "Manage family trees " 22042#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 22043 22044#~ msgid "Manage the links" 22045#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 22046 22047#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22048#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 22049 22050#~ msgid "Map provider" 22051#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 22052 22053#~ msgid "Marriage status" 22054#~ msgstr "Ehestand" 22055 22056#~ msgid "Marriage type unknown" 22057#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 22058 22059#~ msgid "Married surname" 22060#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 22061 22062#~ msgid "Match calendar" 22063#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 22064 22065#~ msgid "Max" 22066#~ msgstr "Max" 22067 22068#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22069#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 22070 22071#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22072#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 22073 22074#~ msgid "Media ID prefix" 22075#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 22076 22077#~ msgid "Media contains" 22078#~ msgstr "Medien enthalten" 22079 22080#, php-format 22081#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22082#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 22083 22084#~ msgid "Medical condition" 22085#~ msgstr "Gesundheitszustand" 22086 22087#~ msgid "Memory limit" 22088#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 22089 22090#~ msgid "Midnight" 22091#~ msgstr "Mitternacht" 22092 22093#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22094#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 22095 22096#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22097#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 22098 22099#~ msgid "Moderate pending changes" 22100#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 22101 22102#~ msgid "More news articles" 22103#~ msgstr "Weitere Meldungen" 22104 22105#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22106#~ msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 22107 22108#~ msgid "Move left" 22109#~ msgstr "nach links" 22110 22111#~ msgid "Move right" 22112#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 22113 22114#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22115#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 22116 22117#~ msgid "MySQL variables" 22118#~ msgstr "MySQL Variablen" 22119 22120#~ msgid "Name contains" 22121#~ msgstr "Name enthält" 22122 22123#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22124#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 22125 22126#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22127#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 22128 22129#~ msgid "Neighborhood" 22130#~ msgstr "Gemeinde" 22131 22132#~ msgid "Netherlands Antilles" 22133#~ msgstr "Niederländische Antillen" 22134 22135#~ msgid "Neutral Zone" 22136#~ msgstr "Neutrale Zone" 22137 22138#~ msgctxt "FEMALE" 22139#~ msgid "Never married" 22140#~ msgstr "nie verheiratet" 22141 22142#~ msgctxt "MALE" 22143#~ msgid "Never married" 22144#~ msgstr "nie verheiratet" 22145 22146#~ msgid "No ancestors in the database." 22147#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 22148 22149#~ msgid "No custom modules are enabled." 22150#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 22151 22152#~ msgid "No custom themes are enabled." 22153#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 22154 22155#~ msgid "No limit" 22156#~ msgstr "Keine" 22157 22158#~ msgid "No map data exists for this individual" 22159#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 22160 22161#~ msgid "No mappable items" 22162#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 22163 22164#~ msgid "No media file was provided." 22165#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 22166 22167#~ msgid "No places found" 22168#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 22169 22170#~ msgid "No places have been found." 22171#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 22172 22173#~ msgid "Nobody at all" 22174#~ msgstr "keine Personen" 22175 22176#~ msgid "Noon" 22177#~ msgstr "Mittag" 22178 22179#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22180#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 22181 22182#~ msgctxt "FEMALE" 22183#~ msgid "Not married" 22184#~ msgstr "unverheiratet" 22185 22186#~ msgctxt "MALE" 22187#~ msgid "Not married" 22188#~ msgstr "unverheiratet" 22189 22190#~ msgid "Note ID prefix" 22191#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 22192 22193#~ msgid "Number of generations" 22194#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 22195 22196#~ msgid "Number of items" 22197#~ msgstr "Anzahl" 22198 22199#~ msgid "Number of items to show" 22200#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 22201 22202#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22203#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 22204 22205#~ msgid "Oldest at bottom" 22206#~ msgstr "Älteste Generation unten" 22207 22208#~ msgid "Oldest at top" 22209#~ msgstr "Älteste Generation oben" 22210 22211#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22212#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 22213 22214#~ msgid "Order" 22215#~ msgstr "Reihenfolge" 22216 22217#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22218#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 22219 22220#~ msgid "Other folder… please type in" 22221#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 22222 22223#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22224#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 22225 22226#~ msgid "Others" 22227#~ msgstr "Sonstige" 22228 22229#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22230#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 22231 22232#~ msgid "Own charts" 22233#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 22234 22235#~ msgid "P.M." 22236#~ msgstr "Nachmittag" 22237 22238#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22239#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22240 22241#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22242#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22243 22244#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22245#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22246 22247#~ msgid "PHP time limit" 22248#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 22249 22250#~ msgid "Parent" 22251#~ msgstr "Elternteil" 22252 22253#~ msgid "Passwords do not match." 22254#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 22255 22256#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22257#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 22258 22259#~ msgid "Pedigree of %s" 22260#~ msgstr "Stammbaum von %s" 22261 22262#~ msgid "Phonetic" 22263#~ msgstr "Phonetisch" 22264 22265#~ msgid "Phonetic title" 22266#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 22267 22268#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22269#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 22270 22271#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22272#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 22273 22274#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22275#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 22276 22277#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22278#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 22279 22280#~ msgid "Place check" 22281#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 22282 22283#~ msgid "Place contains" 22284#~ msgstr "Ort enthält" 22285 22286#~ msgid "Place of citizenship" 22287#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 22288 22289#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22290#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 22291 22292#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22293#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 22294 22295#~ msgid "Places found" 22296#~ msgstr "Gefundene Orte" 22297 22298#~ msgid "Places in %s" 22299#~ msgstr "Orte in %s" 22300 22301#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22302#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 22303 22304#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22305#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 22306 22307#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22308#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 22309 22310#~ msgid "Please enter a message subject." 22311#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 22312 22313#~ msgid "Please enter more than one character." 22314#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 22315 22316#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22317#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22318 22319#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22320#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22321 22322#~ msgid "Precision" 22323#~ msgstr "Genauigkeit" 22324 22325#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22326#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22327 22328#~ msgid "Prefixes" 22329#~ msgstr "Voranstellungen" 22330 22331#~ msgid "Presentation style" 22332#~ msgstr "Stil" 22333 22334#~ msgid "Privacy restriction" 22335#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 22336 22337#~ msgid "Publisher" 22338#~ msgstr "Herausgeber" 22339 22340#~ msgid "Quick repository facts" 22341#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22342 22343#~ msgid "Quick source facts" 22344#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22345 22346#~ msgid "README documentation" 22347#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22348 22349#~ msgid "Rada" 22350#~ msgstr "Rada" 22351 22352#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22353#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 22354 22355#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22356#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22357 22358#~ msgid "Redraw map" 22359#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22360 22361#~ msgid "Reliability of the information" 22362#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 22363 22364#~ msgid "Religious name" 22365#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22366 22367#~ msgctxt "FEMALE" 22368#~ msgid "Religious name" 22369#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22370 22371#~ msgctxt "MALE" 22372#~ msgid "Religious name" 22373#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22374 22375#~ msgid "Remove flag" 22376#~ msgstr "Flagge entfernen" 22377 22378#~ msgid "Remove link from list" 22379#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22380 22381#~ msgid "Renumber" 22382#~ msgstr "Neu nummerieren" 22383 22384#~ msgid "Renumber family tree" 22385#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 22386 22387#~ msgid "Repositories found" 22388#~ msgstr "gefundene Archive" 22389 22390#~ msgid "Repository ID prefix" 22391#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22392 22393#~ msgid "Repository contains" 22394#~ msgstr "Archiv enthält" 22395 22396#~ msgid "Reset to initial map state" 22397#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22398 22399#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22400#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22401 22402#~ msgid "Resulting value" 22403#~ msgstr "Ergebniswert" 22404 22405#~ msgid "Right" 22406#~ msgstr "Rechts" 22407 22408#~ msgid "Right section blocks" 22409#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22410 22411#~ msgid "Romanized title" 22412#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22413 22414#~ msgid "Rule" 22415#~ msgstr "Regel" 22416 22417#~ msgid "Satellite" 22418#~ msgstr "Satellit" 22419 22420#~ msgid "Search engine" 22421#~ msgstr "Suchmaschine" 22422 22423#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22424#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22425 22426#~ msgid "Search globally" 22427#~ msgstr "Globale Suche" 22428 22429#~ msgid "Search locally" 22430#~ msgstr "Lokale Suche" 22431 22432#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22433#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22434 22435#~ msgid "Select chart type" 22436#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22437 22438#~ msgid "Select events" 22439#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22440 22441#~ msgid "Select flag" 22442#~ msgstr "Flagge auswählen" 22443 22444#~ msgid "Select the desired count interval" 22445#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22446 22447#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22448#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22449 22450#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22451#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22452 22453#~ msgid "Send broadcast messages" 22454#~ msgstr "Rundmails senden" 22455 22456#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22457#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22458 22459#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22460#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22461 22462#~ msgid "Session timeout" 22463#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22464 22465#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22466#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22467 22468#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22469#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22470 22471#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22472#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22473 22474#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22475#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22476 22477#~ msgid "Shared note contains" 22478#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22479 22480#~ msgid "Shared notes found" 22481#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22482 22483#~ msgid "Short version" 22484#~ msgstr "Kurzfassung" 22485 22486#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22487#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22488 22489#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22490#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22491 22492#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22493#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22494 22495#~ msgid "Show all tags" 22496#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22497 22498#~ msgid "Show chart details by default" 22499#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22500 22501#~ msgid "Show common surnames" 22502#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22503 22504#~ msgid "Show counts before or after name" 22505#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22506 22507#~ msgid "Show cousins" 22508#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22509 22510#~ msgid "Show date differences" 22511#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22512 22513#~ msgid "Show details" 22514#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22515 22516#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22517#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22518 22519#~ msgid "Show images" 22520#~ msgstr "Zeige Bilder" 22521 22522#~ msgid "Show inactive places" 22523#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22524 22525#~ msgid "Show lifespans" 22526#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22527 22528#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22529#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22530 22531#~ msgid "Show only the selected tags" 22532#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22533 22534#~ msgid "Show places in hierarchy" 22535#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22536 22537#~ msgid "Show related individuals/families" 22538#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22539 22540#~ msgid "Show statistics charts" 22541#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 22542 22543#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22544#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22545 22546#~ msgid "Sicily" 22547#~ msgstr "Sizilien" 22548 22549#~ msgid "Sign-in URL" 22550#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22551 22552#~ msgid "Signed-in as " 22553#~ msgstr "Angemeldet als " 22554 22555#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22556#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22557 22558#~ msgid "Site preferences" 22559#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22560 22561#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22562#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22563 22564#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22565#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22566 22567#~ msgid "Source ID prefix" 22568#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22569 22570#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22571#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 22572 22573#~ msgid "Source contains" 22574#~ msgstr "Quelle enthält" 22575 22576#~ msgid "Spouse census date" 22577#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22578 22579#~ msgid "Spouse census place" 22580#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22581 22582#~ msgid "Spouse note" 22583#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22584 22585#~ msgid "Standard" 22586#~ msgstr "Standard" 22587 22588#~ msgid "Start IP address" 22589#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22590 22591#~ msgid "Start at parents" 22592#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22593 22594#~ msgid "Statistics chart" 22595#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22596 22597#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22598#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22599 22600#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22601#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22602 22603#~ msgid "Street name" 22604#~ msgstr "Straßenangabe" 22605 22606#~ msgid "Subdivision" 22607#~ msgstr "Landesteil" 22608 22609#~ msgid "Suffixes" 22610#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22611 22612#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22613#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22614 22615#~ msgid "System settings" 22616#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22617 22618#~ msgid "Tag" 22619#~ msgstr "Tag" 22620 22621#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22622#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22623 22624#~ msgid "Terrain" 22625#~ msgstr "Gelände" 22626 22627#~ msgid "The FAQ list is empty." 22628#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22629 22630#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22631#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22632 22633#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22634#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22635 22636#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22637#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22638 22639#~ msgid "The database reported the following error message:" 22640#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22641 22642#~ msgid "The details of this family are private." 22643#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22644 22645#~ msgid "The details of this individual are private." 22646#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22647 22648#~ msgid "The file %s could not be updated." 22649#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22650 22651#~ msgid "The file %s has been created." 22652#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22653 22654#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22655#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22656 22657#~ msgid "The following places have been changed:" 22658#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22659 22660#~ msgid "The following places would be changed:" 22661#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22662 22663#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22664#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22665 22666#~ msgid "The media file %s does not exist." 22667#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22668 22669#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22670#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22671 22672#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22673#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22674 22675#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22676#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22677 22678#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22679#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22680 22681#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22682#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22683 22684#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22685#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22686 22687#~ msgid "The passwords do not match." 22688#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22689 22690#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22691#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22692 22693#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22694#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22695 22696#~ msgid "The problem" 22697#~ msgstr "Das Problem" 22698 22699#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22700#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22701 22702#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22703#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22704 22705#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22706#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22707 22708#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22709#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22710 22711#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22712#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22713 22714#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22715#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22716 22717#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22718#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22719 22720#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22721#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22722 22723#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22724#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22725 22726#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22727#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22728 22729#~ msgid "The version of %s is too new." 22730#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22731 22732#~ msgid "The version of %s is too old." 22733#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22734 22735#~ msgid "The website access rule has been created." 22736#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22737 22738#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22739#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22740 22741#~ msgid "The website access rule has been updated." 22742#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22743 22744#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22745#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22746 22747#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22748#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22749 22750#~ msgid "Theme menu" 22751#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22752 22753#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22754#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22755 22756#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22757#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22758 22759#, php-format 22760#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22761#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22762 22763#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22764#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22765 22766#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22767#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22768 22769#, php-format 22770#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22771#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22772 22773#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22774#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22775 22776#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22777#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22778 22779#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22780#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22781 22782#~ msgid "This family remained childless" 22783#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22784 22785#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22786#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22787 22788#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22789#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22790 22791#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22792#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22793 22794#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22795#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22796 22797#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22798#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22799 22800#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22801#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22802 22803#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22804#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22805 22806#~ msgid "This is case sensitive." 22807#~ msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 22808 22809#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22810#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22811 22812#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22813#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22814 22815#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22816#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22817 22818#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22819#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22820 22821#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22822#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22823 22824#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22825#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22826 22827#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22828#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22829 22830#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22831#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22832 22833#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22834#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22835 22836#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22837#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22838 22839#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22840#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22841 22842#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22843#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22844 22845#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22846#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22847 22848#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22849#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22850 22851#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22852#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22853 22854#~ msgid "This media file does not exist." 22855#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22856 22857#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22858#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22859 22860#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22861#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22862 22863#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22864#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22865 22866#~ msgid "This message will be sent to %s" 22867#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22868 22869#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22870#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22871 22872#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22873#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22874 22875#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22876#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22877 22878#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22879#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22880 22881#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22882#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22883 22884#~ msgid "This place has no coordinates" 22885#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22886 22887#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22888#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22889 22890#, php-format 22891#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22892#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22893 22894#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22895#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22896 22897#, php-format 22898#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22899#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22900 22901#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22902#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22903 22904#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22905#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 22906 22907#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22908#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22909 22910#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22911#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22912 22913#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22914#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22915 22916#, php-format 22917#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22918#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22919 22920#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22921#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22922 22923#, php-format 22924#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22925#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22926 22927#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22928#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22929 22930#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22931#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22932 22933#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22934#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22935 22936#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22937#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22938 22939#~ msgid "Thumbnail to upload" 22940#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22941 22942#~ msgid "Title in Hebrew" 22943#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22944 22945#~ msgid "To" 22946#~ msgstr "An" 22947 22948#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22949#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22950 22951#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22952#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22953 22954#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22955#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22956 22957#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22958#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22959 22960#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22961#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22962 22963#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22964#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22965 22966#~ msgid "Top level" 22967#~ msgstr "Höchste Stufe" 22968 22969#, php-format 22970#~ msgid "Total families: %s" 22971#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22972 22973#, php-format 22974#~ msgid "Total individuals: %s" 22975#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22976 22977#~ msgid "Total number of users" 22978#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22979 22980#~ msgid "Total places: %s" 22981#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22982 22983#~ msgid "Total sources: %s" 22984#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22985 22986#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22987#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22988 22989#~ msgid "Transylvania" 22990#~ msgstr "Transylvanien" 22991 22992#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22993#~ msgstr "Art des Markierung" 22994 22995#~ msgid "Type the password again." 22996#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22997 22998#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22999#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 23000 23001#~ msgid "Types of error" 23002#~ msgstr "Fehlertypen" 23003 23004#~ msgid "USA" 23005#~ msgstr "USA" 23006 23007#~ msgid "USSR" 23008#~ msgstr "UdSSR" 23009 23010#~ msgid "UTC" 23011#~ msgstr "Weltzeit" 23012 23013#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23014#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 23015 23016#~ msgid "Unable to find record with ID" 23017#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 23018 23019#~ msgid "Unique family facts" 23020#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 23021 23022#~ msgid "Unique individual facts" 23023#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 23024 23025#~ msgid "Unique repository facts" 23026#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 23027 23028#~ msgid "Unique source facts" 23029#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 23030 23031#~ msgid "Unlink the media object" 23032#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 23033 23034#~ msgid "Up" 23035#~ msgstr "Oben" 23036 23037#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23038#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 23039 23040#~ msgid "Upgrade anyway" 23041#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 23042 23043#~ msgid "Upload" 23044#~ msgstr "Hochladen" 23045 23046#~ msgid "Upload geographic data" 23047#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 23048 23049#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23050#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 23051 23052#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23053#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 23054 23055#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23056#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 23057 23058#~ msgid "Use full source citations" 23059#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 23060 23061#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23062#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 23063 23064#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23065#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 23066 23067#~ msgid "Use this value" 23068#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 23069 23070#~ msgid "User preferences" 23071#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 23072 23073#~ msgid "User-agent string" 23074#~ msgstr "User-Agent String" 23075 23076#~ msgid "Users who are signed in" 23077#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 23078 23079#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23080#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 23081 23082#~ msgid "Verification code" 23083#~ msgstr "Prüfcode" 23084 23085#~ msgid "View" 23086#~ msgstr "Zeige" 23087 23088#~ msgid "View all records found in this place" 23089#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 23090 23091#~ msgid "View the archive" 23092#~ msgstr "Archiv zeigen" 23093 23094#~ msgid "View the details" 23095#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 23096 23097#~ msgid "View the notes" 23098#~ msgstr "Notizen zeigen" 23099 23100#~ msgid "View the statistics as graphs" 23101#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 23102 23103#~ msgid "View this individual" 23104#~ msgstr "Diese Person ansehen" 23105 23106#~ msgid "View this source" 23107#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 23108 23109#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23110#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 23111 23112#~ msgid "Website URL" 23113#~ msgstr "Adresse der Webseite" 23114 23115#~ msgid "Website access rules" 23116#~ msgstr "Zugangsregeln" 23117 23118#~ msgid "Website and META tag settings" 23119#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 23120 23121#~ msgid "West Africa" 23122#~ msgstr "West Afrika" 23123 23124#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23125#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 23126 23127#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23128#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 23129 23130#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23131#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 23132 23133#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23134#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 23135 23136#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23137#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 23138 23139#~ msgid "Whole words only" 23140#~ msgstr "Genaues Wort" 23141 23142#~ msgid "Width" 23143#~ msgstr "Breite" 23144 23145#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23146#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 23147 23148#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23149#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 23150 23151#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23152#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 23153 23154#~ msgid "Wildcards" 23155#~ msgstr "Platzhalter" 23156 23157#~ msgid "XREF prefixes" 23158#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 23159 23160#~ msgid "Year input box" 23161#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 23162 23163#~ msgid "Yes" 23164#~ msgstr "Ja" 23165 23166#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23167#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 23168 23169#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23170#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 23171 23172#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23173#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23174 23175#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23176#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23177 23178#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23179#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 23180 23181#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23182#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 23183 23184#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23185#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 23186 23187#~ msgid "You have not created any journal items." 23188#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 23189 23190#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23191#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 23192 23193#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23194#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 23195 23196#~ msgid "You must change this before you can continue." 23197#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 23198 23199#~ msgid "You must enter a name" 23200#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 23201 23202#~ msgid "You must enter a real name." 23203#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 23204 23205#~ msgid "You must enter a username." 23206#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 23207 23208#~ msgid "You must provide a repository name." 23209#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 23210 23211#~ msgid "You must provide a source title" 23212#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 23213 23214#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23215#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 23216 23217#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23218#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 23219 23220#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23221#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 23222 23223#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23224#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23225 23226#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23227#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23228 23229#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23230#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 23231 23232#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23233#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 23234 23235#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23236#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 23237 23238#~ msgid "Yugoslavia" 23239#~ msgstr "Jugoslawien" 23240 23241#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23242#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 23243 23244#~ msgid "Zaire" 23245#~ msgstr "Zaire" 23246 23247#~ msgid "Zip file(s)" 23248#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 23249 23250#~ msgid "Zoom in here" 23251#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 23252 23253#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23254#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 23255 23256#~ msgid "Zoom level" 23257#~ msgstr "Zoomfaktor" 23258 23259#~ msgid "Zoom level of map" 23260#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 23261 23262#~ msgid "Zoom out here" 23263#~ msgstr "Hier herauszoomen" 23264 23265#~ msgid "Zoom=" 23266#~ msgstr "Zoom=" 23267 23268#~ msgid "a URL" 23269#~ msgstr "eine Internetadresse" 23270 23271#~ msgid "a file on the server" 23272#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 23273 23274#~ msgid "a file on your computer" 23275#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 23276 23277#~ msgid "a.m." 23278#~ msgstr "vormittags" 23279 23280#~ msgctxt "FEMALE" 23281#~ msgid "adopted name" 23282#~ msgstr "Adoptionsname" 23283 23284#~ msgctxt "MALE" 23285#~ msgid "adopted name" 23286#~ msgstr "Adoptionsname" 23287 23288#~ msgid "adoption" 23289#~ msgstr "Adoption" 23290 23291#~ msgid "after death" 23292#~ msgstr "nach Tod" 23293 23294#~ msgid "allow" 23295#~ msgstr "erlauben" 23296 23297#~ msgctxt "FEMALE" 23298#~ msgid "also known as" 23299#~ msgstr "auch bekannt als" 23300 23301#~ msgctxt "MALE" 23302#~ msgid "also known as" 23303#~ msgstr "auch bekannt als" 23304 23305#~ msgid "always" 23306#~ msgstr "immer" 23307 23308#~ msgid "birth" 23309#~ msgstr "Geburt" 23310 23311#~ msgctxt "FEMALE" 23312#~ msgid "birth name" 23313#~ msgstr "geborene" 23314 23315#~ msgctxt "MALE" 23316#~ msgid "birth name" 23317#~ msgstr "Geburtsname" 23318 23319#~ msgid "burial" 23320#~ msgstr "Bestattung" 23321 23322#~ msgid "by" 23323#~ msgstr "von" 23324 23325#~ msgid "census added" 23326#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 23327 23328#~ msgid "century" 23329#~ msgstr "Jahrhundert" 23330 23331#~ msgctxt "FEMALE" 23332#~ msgid "change of name" 23333#~ msgstr "Namensänderung" 23334 23335#~ msgctxt "MALE" 23336#~ msgid "change of name" 23337#~ msgstr "Namensänderung" 23338 23339#~ msgid "children" 23340#~ msgstr "Kinder" 23341 23342#~ msgid "creating thumbnails of images" 23343#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 23344 23345#~ msgid "death" 23346#~ msgstr "Tod" 23347 23348#~ msgid "deny" 23349#~ msgstr "verweigern" 23350 23351#~ msgid "east" 23352#~ msgstr "östlich" 23353 23354#~ msgctxt "FEMALE" 23355#~ msgid "estate name" 23356#~ msgstr "Hofname" 23357 23358#~ msgctxt "MALE" 23359#~ msgid "estate name" 23360#~ msgstr "Hofname" 23361 23362#~ msgid "ex-partner" 23363#~ msgstr "Ex-Partner" 23364 23365#~ msgctxt "FEMALE" 23366#~ msgid "ex-partner" 23367#~ msgstr "Ex-Partnerin" 23368 23369#~ msgctxt "MALE" 23370#~ msgid "ex-partner" 23371#~ msgstr "Ex-Partner" 23372 23373#~ msgid "file upload capability" 23374#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 23375 23376#~ msgid "half-year after marriage" 23377#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 23378 23379#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23380#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23381 23382#~ msgctxt "FEMALE" 23383#~ msgid "immigration name" 23384#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23385 23386#~ msgctxt "MALE" 23387#~ msgid "immigration name" 23388#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23389 23390#~ msgid "import" 23391#~ msgstr "import" 23392 23393#~ msgid "interval %s year" 23394#~ msgid_plural "interval %s years" 23395#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23396#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23397 23398#~ msgid "interval one child" 23399#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23400 23401#~ msgid "interval two children" 23402#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23403 23404#~ msgid "less than" 23405#~ msgstr "weniger als" 23406 23407#~ msgid "link" 23408#~ msgstr "Verknüpfen" 23409 23410#~ msgid "marriage" 23411#~ msgstr "Ehe" 23412 23413#~ msgctxt "FEMALE" 23414#~ msgid "married name" 23415#~ msgstr "Ehename" 23416 23417#~ msgctxt "MALE" 23418#~ msgid "married name" 23419#~ msgstr "Ehename" 23420 23421#~ msgid "maximum" 23422#~ msgstr "Maximum" 23423 23424#~ msgid "midnight" 23425#~ msgstr "Mitternacht" 23426 23427#~ msgid "minimum" 23428#~ msgstr "Minimum" 23429 23430#~ msgid "month" 23431#~ msgstr "Monat" 23432 23433#~ msgid "months after marriage" 23434#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23435 23436#~ msgid "months before and after marriage" 23437#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23438 23439#~ msgid "never" 23440#~ msgstr "nie" 23441 23442#~ msgid "noon" 23443#~ msgstr "Mittag" 23444 23445#~ msgid "north" 23446#~ msgstr "nördlich" 23447 23448#~ msgid "over" 23449#~ msgstr "über" 23450 23451#~ msgid "overall" 23452#~ msgstr "insgesamt" 23453 23454#~ msgid "p.m." 23455#~ msgstr "nachmittags" 23456 23457#~ msgid "pixels" 23458#~ msgstr "Pixel" 23459 23460#~ msgid "preview" 23461#~ msgstr "Vorschau" 23462 23463#~ msgid "quarters after marriage" 23464#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23465 23466#~ msgctxt "FEMALE" 23467#~ msgid "religious name" 23468#~ msgstr "kirchlicher Name" 23469 23470#~ msgctxt "MALE" 23471#~ msgid "religious name" 23472#~ msgstr "kirchlicher Name" 23473 23474#~ msgid "reporting" 23475#~ msgstr "melden" 23476 23477#~ msgid "robot" 23478#~ msgstr "Webcrawler" 23479 23480#~ msgid "sort by filename" 23481#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23482 23483#~ msgid "sort by title" 23484#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23485 23486#~ msgid "south" 23487#~ msgstr "südlich" 23488 23489#~ msgid "ssl" 23490#~ msgstr "SSL" 23491 23492#~ msgid "this record does not exist" 23493#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23494 23495#~ msgid "tls" 23496#~ msgstr "TLS" 23497 23498#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23499#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23500 23501#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23502#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23503 23504#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23505#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23506 23507#~ msgid "webtrees reply address" 23508#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23509 23510#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23511#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23512 23513#~ msgid "webtrees wiki" 23514#~ msgstr "webtrees Wiki" 23515 23516#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23517#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23518 23519#~ msgid "west" 23520#~ msgstr "westlich" 23521 23522#, php-format 23523#~ msgid "“%s”" 23524#~ msgstr "„%s“" 23525 23526#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23527#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23528