xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 1c43475559b5bc44cedebefc81fd8c7646de530c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-11-13 11:43+0000\n"
7"Last-Translator: Franz Frese <arbor95@gmx.de>\n"
8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/de/>\n"
10"Language: de\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " in "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2179
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2184
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2437
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2415
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2392
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
129#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2205
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v. u. Z."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:92
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s kB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s und ihre Vorfahren"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s und seine Vorfahren"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s und ihre Kinder"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s und ihre Nachkommen"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s Kind"
217msgstr[1] "%s Kinder"
218
219#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s Tag"
226msgstr[1] "%s Tage"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s gibt es nicht."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s Familie"
241msgstr[1] "%s Familien"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s Stammbaum"
256msgstr[1] "%s Stammbäume"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s Enkel"
264msgstr[1] "%s Enkel"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s Person"
273msgstr[1] "%s Personen"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s Nachricht"
289msgstr[1] "%s Nachrichten"
290
291#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s Monat"
299msgstr[1] "%s Monate"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s kommt zu oft vor."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2152
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2157
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s ersten Grades absteigend"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2170
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2175
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2161
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2166
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s Woche"
383msgstr[1] "%s Wochen"
384
385#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s Jahr"
395msgstr[1] "%s Jahre"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s. Jahrestag"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2355
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "Cousin/e %s. Grades"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2319
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "Cousine %s. Grades"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2282
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "Cousin %s. Grades"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;v. u. Z."
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&#7478;&#7489;&#7480;"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;auswählen&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:123
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s nach dem Tod)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(Alter %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s alt)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s alt)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%s alt)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(enthält Mediendateien)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(am Sterbedatum)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<Standardthema>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
658msgid "A URL"
659msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:146
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
715msgid "A file on the server"
716msgstr "Eine Datei auf dem Server"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:108
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:60
758msgid "A list of families."
759msgstr "Eine Liste der Familien."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:103
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "Eine Liste der Personen."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:76
773msgid "A list of locations."
774msgstr "Eine Liste der Orte."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "Eine Liste der Archive."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:73
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:75
798msgid "A list of sources."
799msgstr "Eine Liste der Quellen."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "Eine Liste der Übermittler."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:10
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr ""
849"Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über "
850"eine Mediendatei enthält. Diese Information kann einen Titel, einen "
851"Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, eine Zugriffsberechtigung usw. "
852"enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal auf "
853"diesem Webserver oder auf einem anderen Webserver (http/s-Zugriff) "
854"gespeichert sein."
855
856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
859#, php-format
860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
861msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
862
863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:64
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Eine Seitenleiste, welche die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Eine Seitenleiste, welche die Nachkommen einer Person zeigt."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "DIN A3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "DIN A4"
1078
1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1084msgid "API key"
1085msgstr "API-Schlüssel"
1086
1087#. I18N: Location of an LDS church temple
1088#: app/Elements/TempleCode.php:53
1089msgid "Aba, Nigeria"
1090msgstr "Aba, Nigeria"
1091
1092#: app/Date/JalaliDate.php:280
1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:153
1099msgctxt "GENITIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:243
1105msgctxt "INSTRUMENTAL"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:198
1111msgctxt "LOCATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:108
1117msgctxt "NOMINATIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "Aban"
1120
1121#. I18N: A configuration setting
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1125msgid "Abbreviate place names"
1126msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1127
1128#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1129#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1131msgid "Abbreviation"
1132msgstr "Abkürzung"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1136msgid "Accept"
1137msgstr "Übernehmen"
1138
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1140msgid "Accept all changes"
1141msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1142
1143#: resources/views/admin/components.phtml:43
1144#: resources/views/admin/components.phtml:106
1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1146msgid "Access level"
1147msgstr "Zugriffsrechte"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1150msgid "Access to family trees"
1151msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1154msgid "Account approval and email verification"
1155msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:54
1159msgid "Accra, Ghana"
1160msgstr "Accra, Ghana"
1161
1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1163msgid "Action"
1164msgstr "Aktion"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:205
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:309
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:257
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:153
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Adar"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:203
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:307
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:255
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:151
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Adar I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:223
1216msgctxt "GENITIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:327
1222msgctxt "INSTRUMENTAL"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:275
1228msgctxt "LOCATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:171
1234msgctxt "NOMINATIVE"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Adar II"
1237
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1240msgid "Add"
1241msgstr "Hinzufügen"
1242
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1251#, php-format
1252msgid "Add %s to the clippings cart"
1253msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1254
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1256msgid "Add a brother"
1257msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1262msgid "Add a child"
1263msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1267msgid "Add a child to create a one-parent family"
1268msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1271#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1273msgid "Add a daughter"
1274msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1275
1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1279msgid "Add a fact"
1280msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1286msgid "Add a father"
1287msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1288
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1291msgid "Add a favorite"
1292msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1300msgid "Add a husband"
1301msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1305msgid "Add a husband using an existing individual"
1306msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1307
1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1309msgid "Add a journal entry"
1310msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1315msgid "Add a media file"
1316msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1317
1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1321msgid "Add a media object"
1322msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1328msgid "Add a mother"
1329msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1330
1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1332msgid "Add a name"
1333msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1334
1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1336msgid "Add a news article"
1337msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1338
1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1340msgid "Add a note"
1341msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1344msgid "Add a sibling"
1345msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1348msgid "Add a sister"
1349msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1352#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1354msgid "Add a son"
1355msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1356
1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1358msgid "Add a source citation"
1359msgstr "Eine Quellenangabe hinzufügen"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1362msgid "Add a spouse"
1363msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1364
1365#: app/Module/StoriesModule.php:289
1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1368msgid "Add a story"
1369msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1373msgid "Add a user"
1374msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1382msgid "Add a wife"
1383msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1387msgid "Add a wife using an existing individual"
1388msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1389
1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1393msgid "Add an FAQ"
1394msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1398msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1402msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1403
1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1405msgid "Add from clipboard"
1406msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1407
1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1409msgid "Add historic events to an individual’s page."
1410msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1411
1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1413msgid "Add individuals"
1414msgstr "Personen hinzufügen"
1415
1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1417msgid "Add marriage details"
1418msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1419
1420#. I18N: Name of a module
1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1422msgid "Add missing death records"
1423msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1424
1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1426msgid "Add more blocks from the following list."
1427msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1428
1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1430msgid "Add more fields"
1431msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1432
1433#. I18N: Description of the “Stories” module
1434#: app/Module/StoriesModule.php:74
1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1436msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1437
1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1439msgid "Add new, and update existing records"
1440msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1441
1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1444msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1445
1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1448msgid "Add styling and scripts to every page."
1449msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1453msgid "Add to TITLE header tag"
1454msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1455
1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1458msgid "Add to the clippings cart"
1459msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1460
1461#. I18N: A configuration setting
1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1463msgid "Add unique identifiers"
1464msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1465
1466#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1467msgid "Add unlinked records"
1468msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1469
1470#. I18N: Description of the “HTML” module
1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1472msgid "Add your own text and graphics."
1473msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1474
1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1476msgid "Add/edit a journal/news entry"
1477msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1478
1479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1480#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1481#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1485msgid "Address"
1486msgstr "Adresse"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1489#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1490#: app/Gedcom.php:854
1491msgid "Address line 1"
1492msgstr "Adresszeile 1"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1495#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1496#: app/Gedcom.php:855
1497msgid "Address line 2"
1498msgstr "Adresszeile 2"
1499
1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1501#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1502msgid "Address line 3"
1503msgstr "Adresszeile 3"
1504
1505#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1506msgid "Addresses"
1507msgstr "Adressen"
1508
1509#. I18N: Location of an LDS church temple
1510#: app/Elements/TempleCode.php:55
1511msgid "Adelaide, Australia"
1512msgstr "Adelaide, Australien"
1513
1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1515msgid "Administrative ID"
1516msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1520msgid "Administrator"
1521msgstr "Administrator"
1522
1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1524msgid "Administrator account"
1525msgstr "Administrator-Konto"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1528msgid "Administrator comments on user"
1529msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer"
1530
1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1532msgid "Administrators"
1533msgstr "Administratoren"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1536msgctxt "Female pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adoptiert"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1541msgctxt "Male pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adoptiert"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1546msgctxt "Pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adoptiert"
1549
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1551msgid "Adopted by both parents"
1552msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Adoptiert vom Vater"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1563
1564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1566msgid "Adopted name"
1567msgstr "Adoptivname"
1568
1569#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1571msgid "Adoption"
1572msgstr "Adoption"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1575msgid "Adoption of a brother"
1576msgstr "Adoption eines Bruders"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1579msgid "Adoption of a child"
1580msgstr "Adoption eines Kindes"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1583msgid "Adoption of a daughter"
1584msgstr "Adoption einer Tochter"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1589msgid "Adoption of a grandchild"
1590msgstr "Adoption eines Enkels"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adoption einer Enkelin"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1597msgctxt "daughter’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adoption einer Enkelin"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1602msgctxt "son’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adoption einer Enkelin"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adoption eines Enkels"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1611msgctxt "daughter’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adoption eines Enkels"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1616msgctxt "son’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adoption eines Enkels"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1621msgid "Adoption of a half-brother"
1622msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1625msgid "Adoption of a half-sibling"
1626msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1629msgid "Adoption of a half-sister"
1630msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1633msgid "Adoption of a sibling"
1634msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1637msgid "Adoption of a sister"
1638msgstr "Adoption einer Schwester"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1641msgid "Adoption of a son"
1642msgstr "Adoption eines Sohns"
1643
1644#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1645msgid "Adoptive parents"
1646msgstr "Adoptiveltern"
1647
1648#: app/Gedcom.php:623
1649msgid "Adult christening"
1650msgstr "Erwachsenentaufe"
1651
1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1654msgid "Advanced search"
1655msgstr "Erweiterte Suche"
1656
1657#. I18N: Name of a country or state
1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1659msgid "Afghanistan"
1660msgstr "Afghanistan"
1661
1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1663msgid "Africa"
1664msgstr "Afrika"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1668msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1669
1670#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1672#: resources/views/fact-date.phtml:143
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1677msgid "Age"
1678msgstr "Alter"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Altersunterschied"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1712msgid "Age in year of marriage"
1713msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1718msgid "Age interval"
1719msgstr "Alters-Zeitspanne"
1720
1721#. I18N: A configuration setting
1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1724msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1725
1726#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1727#: app/Gedcom.php:835
1728msgid "Agency"
1729msgstr "Institution"
1730
1731#. I18N: Name of a country or state
1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1733msgid "Albania"
1734msgstr "Albanien"
1735
1736#. I18N: Name of a module
1737#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1738msgid "Album"
1739msgstr "Album"
1740
1741#. I18N: Location of an LDS church temple
1742#: app/Elements/TempleCode.php:57
1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1744msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1748msgid "Algeria"
1749msgstr "Algerien"
1750
1751#: app/Gedcom.php:582
1752msgid "Alias"
1753msgstr "Alias-Name"
1754
1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1756msgid "Alive"
1757msgstr "Lebend"
1758
1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1766#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1782msgid "All"
1783msgstr "Alle"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1787msgid "All facts and events"
1788msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1791msgid "All fields must be completed."
1792msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1793
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1796msgid "All individuals"
1797msgstr "Alle Personen"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1800#: resources/views/admin/components.phtml:30
1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1802msgid "All modules"
1803msgstr "Alle Module"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1807msgid "All records"
1808msgstr "Alle Datensätze"
1809
1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1813msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1818msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1819
1820#. I18N: A configuration setting
1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1822msgid "Allow visitors to request a new user account"
1823msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1824
1825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1827#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1828#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1829msgid "Also known as"
1830msgstr "Auch bekannt als"
1831
1832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1833msgid "Alternative spelling of surname"
1834msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens"
1835
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1838msgid "American Samoa"
1839msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1840
1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1844msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1845
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1848msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1849
1850#. I18N: Description of the “Album” module
1851#: app/Module/AlbumModule.php:53
1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1853msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Multimedia“-Reiter."
1854
1855#. I18N: Description of the “Charts” module
1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1857msgid "An alternative way to display charts."
1858msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1859
1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1863msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1864
1865#. I18N: Description of the “Theme change” module
1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1867msgid "An alternative way to select a new theme."
1868msgstr "Eine alternative Möglichkeit, ein neues Thema zu wählen."
1869
1870#. I18N: Description of the “Sign in” module
1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1872msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1873msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1874
1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1878msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1879
1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1882msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1883
1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1887msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1888
1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1891msgid "An unexpected database error occurred."
1892msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1893
1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1895msgid "An upgrade is available."
1896msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1897
1898#. I18N: Name of a module/report
1899#. I18N: Name of a module/chart
1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1903msgid "Ancestors"
1904msgstr "Vorfahren"
1905
1906#: app/Gedcom.php:583
1907msgid "Ancestors interest"
1908msgstr "Interessent an Vorfahren"
1909
1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1911msgid "Ancestors of "
1912msgstr "Vorfahren von "
1913
1914#. I18N: %s is an individual’s name
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1916#, php-format
1917msgid "Ancestors of %s"
1918msgstr "Vorfahren von %s"
1919
1920#: app/Gedcom.php:581
1921msgid "Ancestral file number"
1922msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1923
1924#. I18N: GEDCOM tag _APID
1925#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1926msgid "Ancestry PID"
1927msgstr "Ancestry-PID"
1928
1929#. I18N: GEDCOM tag _APID
1930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1931msgid "Ancestry.com source identifier"
1932msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1933
1934#. I18N: Location of an LDS church temple
1935#: app/Elements/TempleCode.php:58
1936msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1937msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1941msgid "Andorra"
1942msgstr "Andorra"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1946msgid "Angola"
1947msgstr "Angola"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1951msgid "Anguilla"
1952msgstr "Anguilla"
1953
1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1960msgid "Anniversary"
1961msgstr "Jahrestag"
1962
1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1964msgid "Anniversary calendar"
1965msgstr "Jubiläumskalender"
1966
1967#: app/Gedcom.php:446
1968msgid "Annulment"
1969msgstr "Annullierung"
1970
1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1972msgid "Answer"
1973msgstr "Antwort"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1977msgid "Antarctica"
1978msgstr "Antarktis"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1982msgid "Antigua and Barbuda"
1983msgstr "Antigua und Barbuda"
1984
1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1986msgid "Anyone with a user account can access this website."
1987msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1988
1989#. I18N: Location of an LDS church temple
1990#: app/Elements/TempleCode.php:59
1991msgid "Apia, Samoa"
1992msgstr "Apia, Samoa"
1993
1994#: app/Gedcom.php:513
1995msgid "Application ID"
1996msgstr "Anwendungs-ID"
1997
1998#: app/Gedcom.php:530
1999msgid "Application name"
2000msgstr "Anwendungsname"
2001
2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2003msgid "Apply privacy settings"
2004msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2009msgid "Apply these preferences to all family trees"
2010msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2015msgid "Apply these preferences to new family trees"
2016msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2017
2018#: resources/views/admin/users.phtml:37
2019msgid "Approved"
2020msgstr "Genehmigt"
2021
2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2023msgid "Approved by administrator"
2024msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2027msgctxt "Abbreviation for April"
2028msgid "Apr"
2029msgstr "Apr"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2032msgctxt "GENITIVE"
2033msgid "April"
2034msgstr "April"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2037msgctxt "INSTRUMENTAL"
2038msgid "April"
2039msgstr "April"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2042msgctxt "LOCATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "April"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2049msgctxt "NOMINATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "April"
2052
2053#. I18N: The name of a colour-scheme
2054#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2055msgid "Aqua Marine"
2056msgstr "Aquamarin"
2057
2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2059#, php-format
2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2061msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2062
2063#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2064#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2066msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2067
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2071msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2072
2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2075#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2086#, php-format
2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2088msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2089
2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2092msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2093
2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2096msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2097
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2100msgid "Argentina"
2101msgstr "Argentinien"
2102
2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2119msgctxt "font name"
2120msgid "Arial"
2121msgstr "Arial"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2125msgid "Armenia"
2126msgstr "Armenien"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2130msgid "Aruba"
2131msgstr "Aruba"
2132
2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2135msgstr ""
2136"So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so "
2137"können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. "
2138"Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird "
2139"z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der "
2140"Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen "
2141"nutzen, damit die Formatierung dem aktuell gewählten Thema entspricht."
2142
2143#. I18N: The name of a colour-scheme
2144#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2145msgid "Ash"
2146msgstr "Asche"
2147
2148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2149msgid "Asia"
2150msgstr "Asien"
2151
2152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2154#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2155#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2156#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2157#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2158#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2159msgid "Associate"
2160msgstr "Verbundene Person"
2161
2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2163msgid "Associate events with this source"
2164msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2165
2166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2167msgid "Associated events"
2168msgstr "Verbundene Ereignisse"
2169
2170#. I18N: Location of an LDS church temple
2171#: app/Elements/TempleCode.php:61
2172msgid "Asunción, Paraguay"
2173msgstr "Asunción, Paraguay"
2174
2175#. I18N: Name of a country or state
2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2177msgid "At sea"
2178msgstr "Auf See"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/Elements/TempleCode.php:62
2182msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2183msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2186msgid "Attendant"
2187msgstr "Beteiligter"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2190msgctxt "FEMALE"
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Beteiligte"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2195msgctxt "MALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Beteiligter"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2200msgid "Attending"
2201msgstr "Anwesender"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2204msgctxt "FEMALE"
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Anwesende"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2209msgctxt "MALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Anwesender"
2212
2213#. I18N: Type of media object
2214#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2215msgid "Audio"
2216msgstr "Tonaufnahme"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2219msgctxt "Abbreviation for August"
2220msgid "Aug"
2221msgstr "Aug"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2224msgctxt "GENITIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "August"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2229msgctxt "INSTRUMENTAL"
2230msgid "August"
2231msgstr "August"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2234msgctxt "LOCATIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "August"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2241msgctxt "NOMINATIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "August"
2244
2245#. I18N: Name of a country or state
2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2247msgid "Australia"
2248msgstr "Australien"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2252msgid "Austria"
2253msgstr "Österreich"
2254
2255#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2257msgid "Author"
2258msgstr "Verfasser"
2259
2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2261#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2262#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2263#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2264#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2265msgid "Author of last change"
2266msgstr "Autor der letzten Änderung"
2267
2268#. I18N: Automatic suggestions when you type
2269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2271msgid "Autocomplete"
2272msgstr "Automatisch vervollständigen"
2273
2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2275msgid "Automatically accept changes made by this user"
2276msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2277
2278#. I18N: A configuration setting
2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2280msgid "Automatically expand notes"
2281msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2285msgid "Automatically expand sources"
2286msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:215
2290msgctxt "GENITIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Aw"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:319
2296msgctxt "INSTRUMENTAL"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Aw"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:267
2302msgctxt "LOCATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Aw"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:163
2308msgctxt "NOMINATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Aw"
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2314msgid "Average age"
2315msgstr "Durchschnittsalter"
2316
2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2324msgid "Average age at death"
2325msgstr "Durchschnittsalter bei Tod"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2328msgid "Average age at marriage"
2329msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age in century of marriage"
2333msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2336msgid "Average age related to death century"
2337msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2340msgid "Average number"
2341msgstr "Durchschnittsanzahl"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2347#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2348msgid "Average number of children per family"
2349msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2350
2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2355msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2356
2357#: app/Date/JalaliDate.php:281
2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:155
2364msgctxt "GENITIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:245
2370msgctxt "INSTRUMENTAL"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:200
2376msgctxt "LOCATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:110
2382msgctxt "NOMINATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Azar"
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2388msgid "Azerbaijan"
2389msgstr "Aserbaidschan"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2393msgid "Azores"
2394msgstr "Azoren"
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:283
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2398msgid "Bah"
2399msgstr "Bah"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2403msgid "Bahamas"
2404msgstr "Bahamas"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:159
2408msgctxt "GENITIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:249
2414msgctxt "INSTRUMENTAL"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:204
2420msgctxt "LOCATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:114
2426msgctxt "NOMINATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Bahman"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2432msgid "Bahrain"
2433msgstr "Bahrain"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2437msgid "Bangladesh"
2438msgstr "Bangladesch"
2439
2440#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2442msgid "Baptism"
2443msgstr "Taufe"
2444
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2446msgid "Baptism of a brother"
2447msgstr "Taufe eines Bruders"
2448
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2450msgid "Baptism of a child"
2451msgstr "Taufe eines Kindes"
2452
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2454msgid "Baptism of a daughter"
2455msgstr "Taufe einer Tochter"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2462msgid "Baptism of a grandchild"
2463msgstr "Taufe eines Enkels"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Taufe einer Enkelin"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2470msgctxt "daughter’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Taufe einer Enkelin"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2475msgctxt "son’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Taufe einer Enkelin"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Taufe eines Enkels"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2484msgctxt "daughter’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Taufe eines Enkels"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2489msgctxt "son’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Taufe eines Enkels"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2494msgid "Baptism of a half-brother"
2495msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2498msgid "Baptism of a half-sibling"
2499msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2502msgid "Baptism of a half-sister"
2503msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2506msgid "Baptism of a sibling"
2507msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2510msgid "Baptism of a sister"
2511msgstr "Taufe einer Schwester"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2514msgid "Baptism of a son"
2515msgstr "Taufe eines Sohns"
2516
2517#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2518msgid "Bar mitzvah"
2519msgstr "Bar mitzvah"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2523msgid "Barbados"
2524msgstr "Barbados"
2525
2526#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2527msgid "Base GEDCOM tag"
2528msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2529
2530#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Bat mitzvah"
2533
2534#. I18N: Location of an LDS church temple
2535#: app/Elements/TempleCode.php:73
2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2538
2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2540msgid "Begins with"
2541msgstr "Beginnt mit"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2545msgid "Belarus"
2546msgstr "Weißrussland"
2547
2548#. I18N: The name of a colour-scheme
2549#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2550msgid "Belgian Chocolate"
2551msgstr "Belgische Schokolade"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2555msgid "Belgium"
2556msgstr "Belgien"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2560msgid "Belize"
2561msgstr "Belize"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2565msgid "Benin"
2566msgstr "Benin"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2570msgid "Bermuda"
2571msgstr "Bermuda"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:191
2575msgid "Bern, Switzerland"
2576msgstr "Bern, Schweiz"
2577
2578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2579msgid "Best man"
2580msgstr "Bester Freund"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2584msgid "Bhutan"
2585msgstr "Bhutan"
2586
2587#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2588msgid "Bibliography"
2589msgstr "Bibliographie"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/Elements/TempleCode.php:64
2593msgid "Billings, Montana, United States"
2594msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2595
2596#: app/Gedcom.php:782
2597msgid "Binary data object"
2598msgstr "Binäres Datenobjekt"
2599
2600#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2601msgid "Bing™ maps"
2602msgstr "Bing™ maps"
2603
2604#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2605msgid "Bing™ webmaster tools"
2606msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/Elements/TempleCode.php:65
2610msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2611msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2612
2613#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2614#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Geburt"
2740
2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2742msgctxt "Female pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Geburt"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2747msgctxt "Male pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Geburt"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2752msgctxt "Pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Geburt"
2755
2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2757msgid "Birth by country"
2758msgstr "Geburten pro Land"
2759
2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2762msgid "Birth date range end"
2763msgstr "bis Geburtsdatum"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2767msgid "Birth date range start"
2768msgstr "von Geburtsdatum"
2769
2770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2771msgid "Birth name"
2772msgstr "Geburtsname"
2773
2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2775msgid "Birth of a brother"
2776msgstr "Geburt eines Bruders"
2777
2778#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2780msgid "Birth of a child"
2781msgstr "Geburt eines Kindes"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2784msgid "Birth of a daughter"
2785msgstr "Geburt einer Tochter"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2791msgid "Birth of a grandchild"
2792msgstr "Geburt eines Enkels"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Geburt einer Enkelin"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2799msgctxt "daughter’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Geburt einer Enkelin"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2804msgctxt "son’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Geburt einer Enkelin"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Geburt eines Enkels"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2813msgctxt "daughter’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Geburt eines Enkels"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2818msgctxt "son’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Geburt eines Enkels"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2823msgid "Birth of a half-brother"
2824msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2827msgid "Birth of a half-sibling"
2828msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2831msgid "Birth of a half-sister"
2832msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2836msgid "Birth of a sibling"
2837msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2840msgid "Birth of a sister"
2841msgstr "Geburt einer Schwester"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2844msgid "Birth of a son"
2845msgstr "Geburt eines Sohns"
2846
2847#: app/Gedcom.php:603
2848msgid "Birth parents"
2849msgstr "Leibliche Eltern"
2850
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2852msgid "Birth places"
2853msgstr "Geburtsorte"
2854
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2856msgid "Birthplace contains"
2857msgstr "Geburtsort enthält"
2858
2859#. I18N: Name of a module/report
2860#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2864msgid "Births"
2865msgstr "Geburten"
2866
2867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2869msgid "Births by century"
2870msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2871
2872#. I18N: Location of an LDS church temple
2873#: app/Elements/TempleCode.php:66
2874msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2875msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2876
2877#: app/Gedcom.php:605
2878msgid "Blessing"
2879msgstr "Segen"
2880
2881#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2882msgid "Block"
2883msgstr "Block"
2884
2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2888#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2889msgid "Blocks"
2890msgstr "Blöcke"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2894msgid "Blue Lagoon"
2895msgstr "Blaue Lagune"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2899msgid "Blue Marine"
2900msgstr "Marineblau"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/Elements/TempleCode.php:67
2904msgid "Bogotá, Colombia"
2905msgstr "Bogota, Kolumbien"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:68
2909msgid "Boise, Idaho, United States"
2910msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2911
2912#. I18N: Name of a country or state
2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2914msgid "Bolivia"
2915msgstr "Bolivien"
2916
2917#. I18N: Type of media object
2918#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2919msgid "Book"
2920msgstr "Buch"
2921
2922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2924#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2925msgid "Born in the covenant"
2926msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2927
2928#. I18N: Name of a country or state
2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2930msgid "Bosnia and Herzegovina"
2931msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2932
2933#. I18N: Location of an LDS church temple
2934#: app/Elements/TempleCode.php:69
2935msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2936msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2937
2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2939msgid "Both alive"
2940msgstr "beide leben"
2941
2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2943msgid "Both dead"
2944msgstr "beide verstorben"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2948msgid "Botswana"
2949msgstr "Botsuana"
2950
2951#. I18N: Location of an LDS church temple
2952#: app/Elements/TempleCode.php:70
2953msgid "Bountiful, Utah, United States"
2954msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2955
2956#. I18N: Name of a country or state
2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2958msgid "Bouvet Island"
2959msgstr "Bouvetinsel"
2960
2961#. I18N: Name of a module/list
2962#. I18N: Branches of a family tree
2963#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2964msgid "Branches"
2965msgstr "Familienzweige"
2966
2967#. I18N: %s is a surname
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2969#, php-format
2970msgid "Branches of the %s family"
2971msgstr "Zweige der %s Familie"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2975msgid "Brazil"
2976msgstr "Brasilien"
2977
2978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2979msgid "Bridesmaid"
2980msgstr "Brautjungfer"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/Elements/TempleCode.php:71
2984msgid "Brigham City, Utah, United States"
2985msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:72
2989msgid "Brisbane, Australia"
2990msgstr "Brisbane, Australien"
2991
2992#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2993msgid "Brit milah"
2994msgstr "Brit Mila"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2998msgid "British Indian Ocean Territory"
2999msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3003msgid "British Virgin Islands"
3004msgstr "Britische Jungferninseln"
3005
3006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3008msgid "Brother"
3009msgstr "Bruder"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:151
3013msgctxt "GENITIVE"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumaire"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:245
3019msgctxt "INSTRUMENTAL"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:198
3025msgctxt "LOCATIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaire"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:103
3031msgctxt "NOMINATIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumaire"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3037msgid "Brunei Darussalam"
3038msgstr "Brunei Darussalam"
3039
3040#. I18N: Location of an LDS church temple
3041#: app/Elements/TempleCode.php:63
3042msgid "Buenos Aires, Argentina"
3043msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3047msgid "Bulgaria"
3048msgstr "Bulgarien"
3049
3050#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3055msgid "Burial"
3056msgstr "Bestattung"
3057
3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3059msgid "Burial of a brother"
3060msgstr "Bestattung eines Bruders"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3063msgid "Burial of a child"
3064msgstr "Bestattung eines Kindes"
3065
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3067msgid "Burial of a daughter"
3068msgstr "Bestattung einer Tochter"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3071msgid "Burial of a father"
3072msgstr "Bestattung des Vaters"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3077msgid "Burial of a grandchild"
3078msgstr "Bestattung eines Enkels"
3079
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3081msgid "Burial of a granddaughter"
3082msgstr "Bestattung einer Enkelin"
3083
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3085msgctxt "daughter’s daughter"
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Bestattung einer Enkelin"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3090msgctxt "son’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Bestattung einer Enkelin"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3095msgid "Burial of a grandfather"
3096msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3099msgid "Burial of a grandmother"
3100msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3105msgid "Burial of a grandparent"
3106msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3109msgid "Burial of a grandson"
3110msgstr "Bestattung eines Enkels"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3113msgctxt "daughter’s son"
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Bestattung eines Enkels"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3118msgctxt "son’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Bestattung eines Enkels"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3123msgid "Burial of a half-brother"
3124msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3127msgid "Burial of a half-sibling"
3128msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3131msgid "Burial of a half-sister"
3132msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3135msgid "Burial of a husband"
3136msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3139msgid "Burial of a maternal grandfather"
3140msgstr "Bestattung des Großvaters mütterlicherseits"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3143msgid "Burial of a maternal grandmother"
3144msgstr "Bestattung der Großmutter mütterlicherseits"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3147msgid "Burial of a mother"
3148msgstr "Bestattung der Mutter"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3151msgid "Burial of a parent"
3152msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3155msgid "Burial of a paternal grandfather"
3156msgstr "Bestattung des Großvaters väterlicherseits"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3159msgid "Burial of a paternal grandmother"
3160msgstr "Bestattung der Großmutter väterlicherseits"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3163msgid "Burial of a sibling"
3164msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3167msgid "Burial of a sister"
3168msgstr "Bestattung einer Schwester"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3171msgid "Burial of a son"
3172msgstr "Bestattung eines Sohns"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3175msgid "Burial of a spouse"
3176msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3179msgid "Burial of a wife"
3180msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3181
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3183msgid "Burial place contains"
3184msgstr "Bestattungsort enthält"
3185
3186#. I18N: Name of a module/report
3187#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3190msgid "Burials"
3191msgstr "Bestattungen"
3192
3193#. I18N: Name of a country or state
3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3195msgid "Burkina Faso"
3196msgstr "Burkina Faso"
3197
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3200msgid "Burundi"
3201msgstr "Burundi"
3202
3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3204msgid "Buyer"
3205msgstr "Käufer"
3206
3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3208msgctxt "FEMALE"
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Käuferin"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3213msgctxt "MALE"
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Käufer"
3216
3217#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3219msgid "By default, SMTP works on port 25."
3220msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3221
3222#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3223#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3224msgid "CKEditor™"
3225msgstr "CKEditor™"
3226
3227#. I18N: Name of a module.
3228#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3229msgid "CSS and JS"
3230msgstr "CSS und JS"
3231
3232#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3233#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3234msgid "Calculating…"
3235msgstr "Berechnung läuft…"
3236
3237#. I18N: Name of a module
3238#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3239#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3240msgid "Calendar"
3241msgstr "Kalender"
3242
3243#. I18N: A configuration setting
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3247msgid "Calendar conversion"
3248msgstr "Kalenderumrechnung"
3249
3250#. I18N: Location of an LDS church temple
3251#: app/Elements/TempleCode.php:74
3252msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3253msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3254
3255#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3256msgid "Call number"
3257msgstr "Signatur"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3261msgid "Cambodia"
3262msgstr "Kambodscha"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3266msgid "Cameroon"
3267msgstr "Kamerun"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/Elements/TempleCode.php:75
3271msgid "Campinas, Brazil"
3272msgstr "Campinas, Brasilien"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3276msgid "Canada"
3277msgstr "Kanada"
3278
3279#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3280#, php-format
3281msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3282msgstr "Kann nicht in den Ordner “%s” schreiben."
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3286msgid "Cape Verde"
3287msgstr "Kap Verde"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:76
3291msgid "Caracas, Venezuela"
3292msgstr "Caracas, Venezuela"
3293
3294#. I18N: Type of media object
3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3296msgid "Card"
3297msgstr "Karte"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/Elements/TempleCode.php:56
3301msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3302msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3303
3304#: app/Gedcom.php:611
3305msgid "Caste"
3306msgstr "Kaste"
3307
3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3309msgid "Categories"
3310msgstr "Kategorien"
3311
3312#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3313#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3314msgid "Category"
3315msgstr "Kategorie"
3316
3317#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3318msgid "Cause"
3319msgstr "Ursache"
3320
3321#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3322msgid "Cause of death"
3323msgstr "Todesursache"
3324
3325#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3326#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3327#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3328msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3329msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3330
3331#. I18N: Name of a country or state
3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3333msgid "Cayman Islands"
3334msgstr "Kaimaninseln"
3335
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/Elements/TempleCode.php:77
3338msgid "Cebu City, Philippines"
3339msgstr "Cebu City, Philippinen"
3340
3341#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3342msgid "Cemetery"
3343msgstr "Friedhof"
3344
3345#: app/Gedcom.php:612
3346msgid "Census"
3347msgstr "Volkszählung"
3348
3349#. I18N: Name of a module
3350#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3351msgid "Census assistant"
3352msgstr "Volkszählungsassistent"
3353
3354#: app/Gedcom.php:613
3355#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3356msgid "Census date"
3357msgstr "Volkszählungsdatum"
3358
3359#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3360msgid "Census date and place"
3361msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3362
3363#: app/Gedcom.php:614
3364msgid "Census place"
3365msgstr "Volkszählungsort"
3366
3367#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3368msgid "Census transcript"
3369msgstr "Volkszählungsabschrift"
3370
3371#. I18N: Name of a country or state
3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3373msgid "Central African Republic"
3374msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3375
3376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3379#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3382#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3390msgid "Century"
3391msgstr "Jahrhundert"
3392
3393#. I18N: Type of media object
3394#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3395#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3396msgid "Certificate"
3397msgstr "Urkunde"
3398
3399#. I18N: Name of a country or state
3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3401msgid "Chad"
3402msgstr "Tschad"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3405#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3406msgid "Change family members"
3407msgstr "Familienmitglieder ändern"
3408
3409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3410msgid "Change the “Home page” blocks"
3411msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3414msgid "Change the “My page” blocks"
3415msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3419#, php-format
3420msgid "Changed by %1$s"
3421msgstr "Geändert von %1$s"
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3425#, php-format
3426msgid "Changed on %1$s"
3427msgstr "Geändert am %1$s"
3428
3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3431#, php-format
3432msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3433msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3434
3435#. I18N: Name of a module/report
3436#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3438#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3442msgid "Changes"
3443msgstr "Änderungen"
3444
3445#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3446#, php-format
3447msgid "Changes in the last %s day"
3448msgid_plural "Changes in the last %s days"
3449msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3450msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3451
3452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3453#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3454msgid "Changes log"
3455msgstr "Änderungsprotokoll"
3456
3457#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3458#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3459msgid "Character encoding"
3460msgstr "Zeichencodierung"
3461
3462#: app/Gedcom.php:499
3463msgid "Character set"
3464msgstr "Zeichensatz"
3465
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3468msgid "Chart"
3469msgstr "Diagramm"
3470
3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3472msgid "Chart preferences"
3473msgstr "Diagrammeinstellungen"
3474
3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3479msgid "Chart type"
3480msgstr "Diagrammtyp"
3481
3482#. I18N: Name of a module/block
3483#. I18N: Name of a module
3484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3491msgid "Charts"
3492msgstr "Diagramme"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3495#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3496msgid "Check for errors"
3497msgstr "Fehlersuche"
3498
3499#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3500msgid "Check for new version"
3501msgstr "Prüfen auf neue Version"
3502
3503#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3504msgid "Check for pending changes…"
3505msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3506
3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3508msgid "Checking server capacity"
3509msgstr "Prüfe Serverleistung"
3510
3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3512msgid "Checking server configuration"
3513msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3514
3515#. I18N: Location of an LDS church temple
3516#: app/Elements/TempleCode.php:78
3517msgid "Chicago, Illinois, United States"
3518msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3519
3520#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3523msgid "Child"
3524msgstr "Kind"
3525
3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3528msgid "Child of "
3529msgstr "Kind von "
3530
3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3533#, php-format
3534msgid "Child of %s"
3535msgstr "Kind von %s"
3536
3537#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3541#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3544#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3547msgid "Children"
3548msgstr "Kinder"
3549
3550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3551msgid "Children in family"
3552msgstr "Anzahl Kinder"
3553
3554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3556msgid "Children of "
3557msgstr "Kinder von "
3558
3559#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3561msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3562msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3563
3564#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3566msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3567msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3568
3569#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3571msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3572msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3573
3574#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3576#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3577#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3578#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3579msgid "Children take their father’s surname."
3580msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3581
3582#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3584msgid "Children take their mother’s surname."
3585msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3586
3587#. I18N: Name of a country or state
3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3589msgid "Chile"
3590msgstr "Chile"
3591
3592#. I18N: Name of a country or state
3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3594msgid "China"
3595msgstr "China"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3598msgid "Choose a report to run"
3599msgstr "Bericht wählen"
3600
3601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3604msgid "Choose relatives"
3605msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3606
3607#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3608msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3609msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3610
3611#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3615msgid "Christening"
3616msgstr "Kindstaufe"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3619msgid "Christening of a brother"
3620msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3623msgid "Christening of a child"
3624msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3627msgid "Christening of a daughter"
3628msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3633msgid "Christening of a grandchild"
3634msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3637msgid "Christening of a granddaughter"
3638msgstr "Kindstaufe einer Enkelin"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3641msgctxt "daughter’s daughter"
3642msgid "Christening of a granddaughter"
3643msgstr "Kindstaufe einer Enkelin"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3646msgctxt "son’s daughter"
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Kindstaufe einer Enkelin"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3651msgid "Christening of a grandson"
3652msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3655msgctxt "daughter’s son"
3656msgid "Christening of a grandson"
3657msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3660msgctxt "son’s son"
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3665msgid "Christening of a half-brother"
3666msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3669msgid "Christening of a half-sibling"
3670msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3673msgid "Christening of a half-sister"
3674msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3677msgid "Christening of a sibling"
3678msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3679
3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3681msgid "Christening of a sister"
3682msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3683
3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3685msgid "Christening of a son"
3686msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3687
3688#. I18N: Name of a country or state
3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3690msgid "Christmas Island"
3691msgstr "Weihnachtsinsel"
3692
3693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3694msgid "Circumciser"
3695msgstr "Beschneider"
3696
3697#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3698msgid "Circumcision"
3699msgstr "Beschneidung"
3700
3701#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3702msgid "Citation"
3703msgstr "Zitat"
3704
3705#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3707#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3708#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3709#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3713msgid "Citation details"
3714msgstr "Fundstelle"
3715
3716#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3717msgid "Citizenship"
3718msgstr "Staatsangehörigkeit"
3719
3720#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3721#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3722#: app/Gedcom.php:857
3723msgid "City"
3724msgstr "Ort"
3725
3726#. I18N: Location of an LDS church temple
3727#: app/Elements/TempleCode.php:79
3728msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3729msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko"
3730
3731#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3733msgid "Civil marriage"
3734msgstr "Standesamtliche Heirat"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3739
3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3741msgctxt "FEMALE"
3742msgid "Civil registrar"
3743msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3744
3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3746msgctxt "MALE"
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3749
3750#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3752msgid "Clean up data folder"
3753msgstr "Datenordner bereinigen"
3754
3755#. I18N: Name of a module
3756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3757msgid "Clippings cart"
3758msgstr "Sammelbehälter"
3759
3760#. I18N: Type of media object
3761#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3762msgid "Coat of arms"
3763msgstr "Wappen"
3764
3765#. I18N: Location of an LDS church temple
3766#: app/Elements/TempleCode.php:80
3767msgid "Cochabamba, Bolivia"
3768msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3769
3770#. I18N: Name of a country or state
3771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3772msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3773msgstr "Kokosinseln"
3774
3775#. I18N: The name of a colour-scheme
3776#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3777msgid "Coffee and Cream"
3778msgstr "Kaffee und Sahne"
3779
3780#. I18N: The name of a colour-scheme
3781#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3782msgid "Cold Day"
3783msgstr "Kalter Tag"
3784
3785#. I18N: Name of a country or state
3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3787msgid "Colombia"
3788msgstr "Kolumbien"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:81
3792msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3793msgstr "Colonia Juárez, Mexiko"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:86
3797msgid "Columbia River, Washington, United States"
3798msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:82
3802msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3803msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:83
3807msgid "Columbus, Ohio, United States"
3808msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3809
3810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3811msgid "Comment"
3812msgstr "Bemerkung"
3813
3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3817#: resources/views/register-page.phtml:85
3818msgid "Comments"
3819msgstr "Bemerkungen"
3820
3821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3822msgid "Common law marriage"
3823msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3824
3825#. I18N: Description of the “Messages” module
3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3828msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3832msgid "Comoros"
3833msgstr "Komoren"
3834
3835#. I18N: Name of a module/chart
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3837msgid "Compact tree"
3838msgstr "Vorfahrentafel, kompakt"
3839
3840#. I18N: %s is an individual’s name
3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3842#, php-format
3843msgid "Compact tree of %s"
3844msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3845
3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3847msgid "Comparison"
3848msgstr "Vergleich"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3856msgid "Completed before 1970; date not available"
3857msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3864msgid "Completed; date unknown"
3865msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3866
3867#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3868#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3869msgid "Completion date"
3870msgstr "Fertigstellungsdatum"
3871
3872#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3873msgid "Confirmation"
3874msgstr "Konfirmation"
3875
3876#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3877msgid "Connection to database server"
3878msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3879
3880#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3881msgid "Connection type"
3882msgstr "Verbindungstyp"
3883
3884#. I18N: Name of a module
3885#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3887msgid "Contact information"
3888msgstr "Kontaktangaben"
3889
3890#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3891msgid "Contact method"
3892msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3893
3894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3895msgid "Contains"
3896msgstr "Enthält"
3897
3898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3899#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3901msgid "Content"
3902msgstr "Inhalt"
3903
3904#: app/Gedcom.php:767
3905msgid "Continuation"
3906msgstr "Fortsetzung"
3907
3908#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3912#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3913#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3914#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3916#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3917#: resources/views/admin/components.phtml:30
3918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3920#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3921#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3922#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3924#: resources/views/admin/media.phtml:23
3925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3927#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3928#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3933#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3935#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3939#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3943#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3944#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3945#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3946#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3947#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3948#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3950#: resources/views/admin/users.phtml:17
3951#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3952#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3956#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3957#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3958#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3959#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3960#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3964#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3965msgid "Control panel"
3966msgstr "Verwaltung"
3967
3968#. I18N: Name of a module
3969#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3970#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3971#, php-format
3972msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3973msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3974
3975#. I18N: Label for option
3976#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3977msgid "Convert to"
3978msgstr "Konvertieren nach"
3979
3980#. I18N: Name of a country or state
3981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3982msgid "Cook Islands"
3983msgstr "Cookinseln"
3984
3985#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3986msgid "Cookies"
3987msgstr "Cookies"
3988
3989#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3990#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3991msgid "Coordinates"
3992msgstr "Koordinaten"
3993
3994#. I18N: Location of an LDS church temple
3995#: app/Elements/TempleCode.php:84
3996msgid "Copenhagen, Denmark"
3997msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3998
3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4001#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4002#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4003#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4004msgid "Copy"
4005msgstr "Kopieren"
4006
4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4009#, php-format
4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4011msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
4012
4013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4014msgid "Copy files…"
4015msgstr "Kopiere Dateien…"
4016
4017#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4018msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4019msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4020
4021#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4022msgid "Copyright"
4023msgstr "Copyright"
4024
4025#: app/Gedcom.php:514
4026msgid "Corporation"
4027msgstr "Gesellschaft"
4028
4029#. I18N: Description of a “Data fix” module
4030#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4031msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4032msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4033
4034#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4035msgid "Correspondence"
4036msgstr "Korrespondenz"
4037
4038#. I18N: Name of a country or state
4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4040msgid "Costa Rica"
4041msgstr "Costa Rica"
4042
4043#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4044msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4045msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4046
4047#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4048#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4049msgid "Count the visits to each page"
4050msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4051
4052#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4053#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4054#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4055msgid "Country"
4056msgstr "Land"
4057
4058#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4059msgid "Create"
4060msgstr "Erstellen"
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4064msgid "Create a family tree"
4065msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4066
4067#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4068#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4069msgid "Create a location"
4070msgstr "Einen Ort erstellen"
4071
4072#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4075msgid "Create a media object"
4076msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4077
4078#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4080msgid "Create a repository"
4081msgstr "Ein Archiv erstellen"
4082
4083#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4085msgid "Create a shared note"
4086msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4087
4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4089msgid "Create a shared note using the census assistant"
4090msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4091
4092#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4093msgid "Create a source"
4094msgstr "Eine Quelle erstellen"
4095
4096#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4097#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4098msgid "Create a submission"
4099msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4100
4101#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4103msgid "Create a submitter"
4104msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4107msgid "Create a temporary folder…"
4108msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4109
4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4111msgid "Create a unique filename"
4112msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4113
4114#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4115msgid "Create an individual"
4116msgstr "Eine Person erstellen"
4117
4118#. I18N: %s is a link/URL
4119#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4120#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4121#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4122#, php-format
4123msgid "Create maps using %s."
4124msgstr "Karten mit %s erstellen."
4125
4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4127msgid "Create your own chart"
4128msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4129
4130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4132msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4133
4134#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4135#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4139#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4140msgid "Created at"
4141msgstr "Erstellt am"
4142
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4147#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4148msgid "Creation date"
4149msgstr "Erstellungsdatum"
4150
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4155msgid "Creation time"
4156msgstr "Erstellungszeit"
4157
4158#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4164msgid "Cremation"
4165msgstr "Einäscherung"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4168msgid "Cremation of a brother"
4169msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4172msgid "Cremation of a child"
4173msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4176msgid "Cremation of a daughter"
4177msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4180msgid "Cremation of a father"
4181msgstr "Einäscherung des Vaters"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4184msgid "Cremation of a grandchild"
4185msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "Einäscherung einer Enkelin"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4192msgctxt "daughter’s daughter"
4193msgid "Cremation of a granddaughter"
4194msgstr "Einäscherung einer Enkelin"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4197msgctxt "son’s daughter"
4198msgid "Cremation of a granddaughter"
4199msgstr "Einäscherung einer Enkelin"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4202msgid "Cremation of a grandfather"
4203msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4206msgid "Cremation of a grandmother"
4207msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4212msgid "Cremation of a grandparent"
4213msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4220msgctxt "daughter’s son"
4221msgid "Cremation of a grandson"
4222msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4225msgctxt "son’s son"
4226msgid "Cremation of a grandson"
4227msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4230msgid "Cremation of a half-brother"
4231msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4234msgid "Cremation of a half-sibling"
4235msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4238msgid "Cremation of a half-sister"
4239msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4242msgid "Cremation of a husband"
4243msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4246msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4247msgstr "Einäscherung des Großvaters mütterlicherseits"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4250msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4251msgstr "Einäscherung der Großmutter mütterlicherseits"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4254msgid "Cremation of a mother"
4255msgstr "Einäscherung der Mutter"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4258msgid "Cremation of a parent"
4259msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4262msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4263msgstr "Einäscherung des Großvaters väterlicherseits"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4266msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4267msgstr "Einäscherung der Großmutter väterlicherseits"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4270msgid "Cremation of a sibling"
4271msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4274msgid "Cremation of a sister"
4275msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4278msgid "Cremation of a son"
4279msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4282msgid "Cremation of a spouse"
4283msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4286msgid "Cremation of a wife"
4287msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4291msgid "Croatia"
4292msgstr "Kroatien"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4296msgid "Cuba"
4297msgstr "Kuba"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4301msgid "Curaçao"
4302msgstr "Curaçao"
4303
4304#. I18N: Location of an LDS church temple
4305#: app/Elements/TempleCode.php:87
4306msgid "Curitiba, Brazil"
4307msgstr "Curitiba, Brasilien"
4308
4309#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4310msgid "Custom"
4311msgstr "Personalisiert"
4312
4313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4314msgid "Custom GEDCOM tags"
4315msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4316
4317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4318msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4319msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4320
4321#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4322msgid "Custom event"
4323msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4324
4325#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4326msgid "Custom module"
4327msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4328
4329#. I18N: A configuration setting
4330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4331msgid "Custom welcome text"
4332msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4333
4334#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4335msgid "Customize this page"
4336msgstr "Diese Seite anpassen"
4337
4338#. I18N: Name of a country or state
4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4340msgid "Cyprus"
4341msgstr "Zypern"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4345msgid "Czech Republic"
4346msgstr "Tschechien"
4347
4348#. I18N: Location of an LDS church temple
4349#: app/Elements/TempleCode.php:85
4350msgid "Córdoba, Argentina"
4351msgstr "Córdoba, Argentinien"
4352
4353#. I18N: Name of a country or state
4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4355msgid "Côte d’Ivoire"
4356msgstr "Elfenbeinküste"
4357
4358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4360msgid "DKIM digital signature"
4361msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4362
4363#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4364msgid "DNA markers"
4365msgstr "DNA-Marker"
4366
4367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4368#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4370msgid "Daitch-Mokotoff"
4371msgstr "Daitch-Mokotoff"
4372
4373#. I18N: Location of an LDS church temple
4374#: app/Elements/TempleCode.php:88
4375msgid "Dallas, Texas, United States"
4376msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4377
4378#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4379#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4380#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4381#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4382#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4384msgid "Data"
4385msgstr "Daten"
4386
4387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4388msgid "Data controller"
4389msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4390
4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4392#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4393#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4394#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4395msgid "Data fix"
4396msgstr "Datenkorrektur"
4397
4398#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4399#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4403#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4404#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4405#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4406#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4407msgid "Data fixes"
4408msgstr "Datenkorrekturen"
4409
4410#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4411msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4412msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4413
4414#. I18N: A configuration setting
4415#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4416msgid "Data folder"
4417msgstr "Datenverzeichnis"
4418
4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4423msgid "Database connection"
4424msgstr "Datenbank Verbindung"
4425
4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4431msgid "Database name"
4432msgstr "Datenbankname"
4433
4434#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4438msgid "Database password"
4439msgstr "Datenbankpasswort"
4440
4441#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4442msgid "Database type"
4443msgstr "Datenbanktyp"
4444
4445#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4449msgid "Database user account"
4450msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4451
4452#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4453#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4454#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4455#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4456#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4457#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4458#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4459#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4460#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4461#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4462#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4464#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4465#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4466#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4472#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4477msgid "Date"
4478msgstr "Datum"
4479
4480#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4481msgid "Date differences"
4482msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4483
4484#: app/Gedcom.php:587
4485msgid "Date of LDS baptism"
4486msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4487
4488#: app/Gedcom.php:741
4489msgid "Date of LDS child sealing"
4490msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung"
4491
4492#: app/Gedcom.php:629
4493msgid "Date of LDS confirmation"
4494msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4495
4496#: app/Gedcom.php:649
4497msgid "Date of LDS endowment"
4498msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4499
4500#: app/Gedcom.php:481
4501msgid "Date of LDS spouse sealing"
4502msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung"
4503
4504#: app/Gedcom.php:577
4505msgid "Date of adoption"
4506msgstr "Adoptionsdatum"
4507
4508#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4509msgid "Date of baptism"
4510msgstr "Taufdatum"
4511
4512#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4513msgid "Date of bar mitzvah"
4514msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4515
4516#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4517msgid "Date of bat mitzvah"
4518msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4519
4520#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4524msgid "Date of birth"
4525msgstr "Geburtsdatum"
4526
4527#: app/Gedcom.php:606
4528msgid "Date of blessing"
4529msgstr "Segnungsdatum"
4530
4531#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4532msgid "Date of brit milah"
4533msgstr "Brit Mila-Datum"
4534
4535#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4537msgid "Date of burial"
4538msgstr "Bestattungsdatum"
4539
4540#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4541msgid "Date of christening"
4542msgstr "Kindstaufdatum"
4543
4544#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4545msgid "Date of confirmation"
4546msgstr "Konfirmationsdatum"
4547
4548#: app/Gedcom.php:635
4549msgid "Date of cremation"
4550msgstr "Einäscherungsdatum"
4551
4552#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4555msgid "Date of death"
4556msgstr "Sterbedatum"
4557
4558#: app/Gedcom.php:454
4559msgid "Date of divorce"
4560msgstr "Scheidungsdatum"
4561
4562#: app/Gedcom.php:646
4563msgid "Date of emigration"
4564msgstr "Auswanderungsdatum"
4565
4566#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4567msgid "Date of engagement"
4568msgstr "Verlobungsdatum"
4569
4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4572#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4573#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4574#: app/Gedcom.php:920
4575msgid "Date of entry in original source"
4576msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4577
4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4579msgid "Date of event"
4580msgstr "Ereignisdatum"
4581
4582#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4583msgid "Date of first communion"
4584msgstr "Erstkommunionsdatum"
4585
4586#: app/Gedcom.php:672
4587msgid "Date of immigration"
4588msgstr "Einwanderungsdatum"
4589
4590#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4591#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4592#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4593msgid "Date of last change"
4594msgstr "Datum der letzten Änderung"
4595
4596#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4598msgid "Date of marriage"
4599msgstr "Heiratsdatum"
4600
4601#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4602msgid "Date of marriage banns"
4603msgstr "Aufgebotsdatum"
4604
4605#: app/Gedcom.php:714
4606msgid "Date of naturalization"
4607msgstr "Einbürgerungsdatum"
4608
4609#: app/Gedcom.php:724
4610msgid "Date of ordination"
4611msgstr "Weihedatum"
4612
4613#: app/Gedcom.php:732
4614msgid "Date of residence"
4615msgstr "Wohnsitzdatum"
4616
4617#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4618msgid "Date of status change"
4619msgstr "Datum der Statusänderung"
4620
4621#: resources/views/help/date.phtml:107
4622msgid "Date period"
4623msgstr "Zeitraum"
4624
4625#: resources/views/help/date.phtml:100
4626msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4627msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4628
4629#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4631msgid "Date range"
4632msgstr "Datumsbereich"
4633
4634#: resources/views/help/date.phtml:62
4635msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4636msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4637
4638#: resources/views/admin/users.phtml:33
4639msgid "Date registered"
4640msgstr "Registrierungsdatum"
4641
4642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4643msgid "Date sent"
4644msgstr "Gesendet"
4645
4646#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4648#, php-format
4649msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4650msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4651
4652#: resources/views/help/date.phtml:24
4653msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4654msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4655
4656#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4660msgid "Daughter"
4661msgstr "Tochter"
4662
4663#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4665#, php-format
4666msgid "Daughter of %s"
4667msgstr "Tochter von %s"
4668
4669#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4670msgid "Day"
4671msgstr "Tag"
4672
4673#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4674msgid "Day not set"
4675msgstr "Kein Tag angegeben"
4676
4677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4680msgid "Day:"
4681msgstr "Tag:"
4682
4683#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4685msgid "Dead"
4686msgstr "Verstorben"
4687
4688#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4689#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4693#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4696#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4697#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4814msgid "Death"
4815msgstr "Tod"
4816
4817#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4818msgid "Death by country"
4819msgstr "Tode pro Land"
4820
4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4822#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4823msgid "Death date range end"
4824msgstr "bis Sterbedatum"
4825
4826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4827#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4828msgid "Death date range start"
4829msgstr "von Sterbedatum"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4832msgid "Death of a brother"
4833msgstr "Tod eines Bruders"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4837msgid "Death of a child"
4838msgstr "Tod eines Kindes"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4841msgid "Death of a daughter"
4842msgstr "Tod einer Tochter"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4845#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4846msgid "Death of a father"
4847msgstr "Tod des Vaters"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4853msgid "Death of a grandchild"
4854msgstr "Tod eines Enkels"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "Tod einer Enkelin"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4861msgctxt "daughter’s daughter"
4862msgid "Death of a granddaughter"
4863msgstr "Tod einer Enkelin"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4866msgctxt "son’s daughter"
4867msgid "Death of a granddaughter"
4868msgstr "Tod einer Enkelin"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4871msgid "Death of a grandfather"
4872msgstr "Tod eines Großvaters"
4873
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4875msgid "Death of a grandmother"
4876msgstr "Tod einer Großmutter"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4882msgid "Death of a grandparent"
4883msgstr "Tod eines Großelternteils"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4886msgid "Death of a grandson"
4887msgstr "Tod eines Enkels"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4890msgctxt "daughter’s son"
4891msgid "Death of a grandson"
4892msgstr "Tod eines Enkels"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4895msgctxt "son’s son"
4896msgid "Death of a grandson"
4897msgstr "Tod eines Enkels"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4900msgid "Death of a half-brother"
4901msgstr "Tod eines Halbbruders"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4904msgid "Death of a half-sibling"
4905msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4908msgid "Death of a half-sister"
4909msgstr "Tod einer Halbschwester"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4912msgid "Death of a husband"
4913msgstr "Tod des Ehemanns"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4916msgid "Death of a maternal grandfather"
4917msgstr "Tod des Großvaters mütterlicherseits"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4920msgid "Death of a maternal grandmother"
4921msgstr "Tod der Großmutter mütterlicherseits"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4925msgid "Death of a mother"
4926msgstr "Tod der Mutter"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4930#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4931msgid "Death of a parent"
4932msgstr "Tod eines Elternteils"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4935msgid "Death of a paternal grandfather"
4936msgstr "Tod des Großvaters väterlicherseits"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4939msgid "Death of a paternal grandmother"
4940msgstr "Tod der Großmutter väterlicherseits"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4944msgid "Death of a sibling"
4945msgstr "Tod eines Geschwisters"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4948msgid "Death of a sister"
4949msgstr "Tod einer Schwester"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4952msgid "Death of a son"
4953msgstr "Tod eines Sohns"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4957msgid "Death of a spouse"
4958msgstr "Ehepartners Tod"
4959
4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4961msgid "Death of a wife"
4962msgstr "Tod der Ehefrau"
4963
4964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4965msgid "Death of one spouse"
4966msgstr "Ehepartners Tod"
4967
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4969msgid "Death place contains"
4970msgstr "Sterbeort enthält"
4971
4972#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4973msgid "Death places"
4974msgstr "Sterbeorte"
4975
4976#. I18N: Name of a module/report
4977#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4980#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4981msgid "Deaths"
4982msgstr "Sterbefälle"
4983
4984#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4985#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4986msgid "Deaths by century"
4987msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4990msgctxt "Abbreviation for December"
4991msgid "Dec"
4992msgstr "Dez"
4993
4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4995msgctxt "GENITIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "Dezember"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5000msgctxt "INSTRUMENTAL"
5001msgid "December"
5002msgstr "Dezember"
5003
5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5005msgctxt "LOCATIVE"
5006msgid "December"
5007msgstr "Dezember"
5008
5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5012msgctxt "NOMINATIVE"
5013msgid "December"
5014msgstr "Dezember"
5015
5016#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5017#: app/Date/FrenchDate.php:319
5018msgid "Decidi"
5019msgstr "Decadi"
5020
5021#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5022msgid "Default chart"
5023msgstr "Standarddiagramm"
5024
5025#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5026msgid "Default family tree"
5027msgstr "Standardstammbaum"
5028
5029#. I18N: A configuration setting
5030#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5032#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5033msgid "Default individual"
5034msgstr "Startperson"
5035
5036#. I18N: A configuration setting
5037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5038msgid "Default theme"
5039msgstr "Standardthema"
5040
5041#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5042#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5043#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5044msgid "Definition"
5045msgstr "Definition"
5046
5047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5048msgid "Degree"
5049msgstr "Abschluss"
5050
5051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5055#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5067msgctxt "font name"
5068msgid "DejaVu"
5069msgstr "DejaVu"
5070
5071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5072#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5074#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5076#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5079#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5081#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5082#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5083#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5093#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5094msgid "Delete"
5095msgstr "Löschen"
5096
5097#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5099msgid "Delete inactive users"
5100msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5101
5102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5103msgid "Delete selected messages"
5104msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5105
5106#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5107msgid "Delete the preferences for this module."
5108msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5109
5110#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5111#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5112msgid "Delete this name"
5113msgstr "Lösche Name"
5114
5115#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5116msgid "Delete unused locations"
5117msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5118
5119#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5120msgid "Delete your account"
5121msgstr "Lösche deinen Account"
5122
5123#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5124msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5125msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5126
5127#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5128msgid "Deleting…"
5129msgstr "Wird gelöscht …"
5130
5131#. I18N: Name of a country or state
5132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5133msgid "Democratic Republic of the Congo"
5134msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5135
5136#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5137msgid "Demographic data"
5138msgstr "Demografische Daten"
5139
5140#. I18N: Name of a country or state
5141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5142msgid "Denmark"
5143msgstr "Dänemark"
5144
5145#. I18N: Location of an LDS church temple
5146#: app/Elements/TempleCode.php:89
5147msgid "Denver, Colorado, United States"
5148msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5149
5150#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5151msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5152msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5153
5154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5155msgid "Descendant generations"
5156msgstr "Nachkommengenerationen"
5157
5158#. I18N: Name of a module/chart
5159#. I18N: Name of a module/sidebar
5160#. I18N: Name of a module/report
5161#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5163#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5170msgid "Descendants"
5171msgstr "Nachkommen"
5172
5173#: app/Gedcom.php:641
5174msgid "Descendants interest"
5175msgstr "Interessent an Nachkommen"
5176
5177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5178msgid "Descendants of "
5179msgstr "Nachkommen von "
5180
5181#. I18N: %s is an individual’s name
5182#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5183#, php-format
5184msgid "Descendants of %s"
5185msgstr "Nachkommen von %s"
5186
5187#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5188#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5189#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5190#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5191#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5192#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5193#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5194#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5195#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5196msgid "Description"
5197msgstr "Beschreibung"
5198
5199#. I18N: A configuration setting
5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5201msgid "Description META tag"
5202msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5203
5204#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5205msgid "Destination"
5206msgstr "Zielsystem"
5207
5208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5212#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5213msgid "Details"
5214msgstr "Details"
5215
5216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5217msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5218msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5219
5220#. I18N: Location of an LDS church temple
5221#: app/Elements/TempleCode.php:90
5222msgid "Detroit, Michigan, United States"
5223msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5224
5225#: app/Date/JalaliDate.php:282
5226msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:157
5232msgctxt "GENITIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dey"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:247
5238msgctxt "INSTRUMENTAL"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Dey"
5241
5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5243#: app/Date/JalaliDate.php:202
5244msgctxt "LOCATIVE"
5245msgid "Dey"
5246msgstr "Dey"
5247
5248#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5249#: app/Date/JalaliDate.php:112
5250msgctxt "NOMINATIVE"
5251msgid "Dey"
5252msgstr "Dey"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:164
5256msgctxt "GENITIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:254
5262msgctxt "INSTRUMENTAL"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "Dhu al-Hijjah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5267#: app/Date/HijriDate.php:209
5268msgctxt "LOCATIVE"
5269msgid "Dhu al-Hijjah"
5270msgstr "Dhu al-Hijjah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5273#: app/Date/HijriDate.php:119
5274msgctxt "NOMINATIVE"
5275msgid "Dhu al-Hijjah"
5276msgstr "Dhu al-Hijjah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:162
5280msgctxt "GENITIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:252
5286msgctxt "INSTRUMENTAL"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5289
5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5291#: app/Date/HijriDate.php:207
5292msgctxt "LOCATIVE"
5293msgid "Dhu al-Qi’dah"
5294msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5295
5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5297#: app/Date/HijriDate.php:117
5298msgctxt "NOMINATIVE"
5299msgid "Dhu al-Qi’dah"
5300msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5301
5302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5303#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5304#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5305#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5306msgid "Died as a child: exempt"
5307msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5308
5309#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5310#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5311msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5312msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich."
5313
5314#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5315msgid "Differences"
5316msgstr "Unterschiede"
5317
5318#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5320msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5321msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5322
5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5328msgid "Direct line ancestors"
5329msgstr "Direkte Vorfahren"
5330
5331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5336msgid "Direct line ancestors and their families"
5337msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5338
5339#. I18N: %s is a number of records per page
5340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5341#, php-format
5342msgid "Display %s"
5343msgstr "Zeige %s"
5344
5345#. I18N: Description of the “Favorites” module
5346#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5347msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5348msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5349
5350#. I18N: Description of the “Favorites” module
5351#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5352msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5353msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5354
5355#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5356#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5357msgid "Divorce"
5358msgstr "Scheidung"
5359
5360#: app/Gedcom.php:455
5361msgid "Divorce filed"
5362msgstr "Scheidung eingereicht"
5363
5364#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5365#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5366msgid "Divorces by century"
5367msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5368
5369#. I18N: Name of a country or state
5370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5371msgid "Djibouti"
5372msgstr "Dschibuti"
5373
5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5376#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5377msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5378msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5379
5380#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5381#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5382#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5383msgid "Do not seal: unauthorized"
5384msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5385
5386#. I18N: Type of media object
5387#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5388msgid "Document"
5389msgstr "Dokument"
5390
5391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5392msgid "Domain name"
5393msgstr "Domain-Name"
5394
5395#. I18N: Name of a country or state
5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5397msgid "Dominica"
5398msgstr "Dominica"
5399
5400#. I18N: Name of a country or state
5401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5402msgid "Dominican Republic"
5403msgstr "Dominikanische Republik"
5404
5405#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5406#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5407#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5408msgid "Download"
5409msgstr "Herunterladen"
5410
5411#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5412#, php-format
5413msgid "Download %s…"
5414msgstr "Lade %s…"
5415
5416#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5417msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5418msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5419
5420#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5421msgid "Download file"
5422msgstr "Datei herunterladen"
5423
5424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5425msgid "Drag the blocks to change their position."
5426msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5427
5428#. I18N: Location of an LDS church temple
5429#: app/Elements/TempleCode.php:91
5430msgid "Draper, Utah, United States"
5431msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5432
5433#. I18N: The second day in the French republican calendar
5434#: app/Date/FrenchDate.php:303
5435msgid "Duodi"
5436msgstr "Duodi"
5437
5438#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5439#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5440#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5441#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5442msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5443msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5444
5445#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5446#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5447#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5448#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5449msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5450msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5451
5452#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5453msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5454msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5455
5456#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5457msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5458msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5459
5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5463#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5464msgid "Earliest birth"
5465msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5466
5467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5470#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5471msgid "Earliest death"
5472msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5473
5474#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5475msgid "Earliest divorce"
5476msgstr "Früheste Scheidung"
5477
5478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5479msgid "Earliest marriage"
5480msgstr "Früheste Eheschließung"
5481
5482#. I18N: Name of a country or state
5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5484msgid "Ecuador"
5485msgstr "Ecuador"
5486
5487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5489#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5490#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5491#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5492#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5493#: resources/views/admin/users.phtml:26
5494#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5495#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5496#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5497#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5498#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5499#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5501#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5502#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5503#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5505#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5506#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5507#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5508#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5509msgid "Edit"
5510msgstr "Bearbeiten"
5511
5512#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5513#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5514msgid "Edit a media file"
5515msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5516
5517#. I18N: Options for editing
5518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5519msgid "Edit preferences"
5520msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5521
5522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5523msgid "Edit the FAQ"
5524msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5525
5526#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5528#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5529#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5530msgid "Edit the gender"
5531msgstr "Geschlecht ändern"
5532
5533#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5534#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5535#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5536#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5537msgid "Edit the name"
5538msgstr "Namen bearbeiten"
5539
5540#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5541#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5542#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5543#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5544#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5545#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5546msgid "Edit the raw GEDCOM"
5547msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5548
5549#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5550msgid "Edit the shared note"
5551msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5552
5553#: app/Module/StoriesModule.php:299
5554#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5555msgid "Edit the story"
5556msgstr "Geschichte bearbeiten"
5557
5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5559msgid "Edit the user"
5560msgstr "Benutzer bearbeiten"
5561
5562#: app/Services/TreeService.php:227
5563msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5564msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5565
5566#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5567#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5568msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5569msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5570
5571#. I18N: Listbox entry; name of a role
5572#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5574#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5575#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5576msgid "Editor"
5577msgstr "Bearbeiter"
5578
5579#. I18N: Location of an LDS church temple
5580#: app/Elements/TempleCode.php:92
5581msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5582msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5583
5584#: app/Gedcom.php:643
5585msgid "Education"
5586msgstr "Ausbildung"
5587
5588#. I18N: Name of a country or state
5589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5590msgid "Egypt"
5591msgstr "Ägypten"
5592
5593#. I18N: Name of a country or state
5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5595msgid "El Salvador"
5596msgstr "El Salvador"
5597
5598#. I18N: Type of media object
5599#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5600msgid "Electronic"
5601msgstr "Elektronisch"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:217
5605msgctxt "GENITIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:321
5611msgctxt "INSTRUMENTAL"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "Elul"
5614
5615#. I18N: a month in the Jewish calendar
5616#: app/Date/JewishDate.php:269
5617msgctxt "LOCATIVE"
5618msgid "Elul"
5619msgstr "Elul"
5620
5621#. I18N: a month in the Jewish calendar
5622#: app/Date/JewishDate.php:165
5623msgctxt "NOMINATIVE"
5624msgid "Elul"
5625msgstr "Elul"
5626
5627#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5628#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5629#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5630msgid "Email"
5631msgstr "E-Mail"
5632
5633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5634#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5635#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5636#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5638#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5639#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5640#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5641#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5643#: resources/views/register-page.phtml:49
5644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5645msgid "Email address"
5646msgstr "E-Mail-Adresse"
5647
5648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5649msgid "Email verified"
5650msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5651
5652#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5653msgid "Emigration"
5654msgstr "Auswanderung"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5657msgid "Employee"
5658msgstr "Arbeitnehmer"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5661msgctxt "FEMALE"
5662msgid "Employee"
5663msgstr "Arbeitnehmerin"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5666msgctxt "MALE"
5667msgid "Employee"
5668msgstr "Arbeitnehmer"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5671#: app/Gedcom.php:736
5672msgid "Employer"
5673msgstr "Arbeitgeber"
5674
5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5676msgctxt "FEMALE"
5677msgid "Employer"
5678msgstr "Arbeitgeberin"
5679
5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5681msgctxt "MALE"
5682msgid "Employer"
5683msgstr "Arbeitgeber"
5684
5685#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5686msgid "Empty the clipboard"
5687msgstr "Zwischenablage leeren"
5688
5689#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5690msgid "Empty the clippings cart"
5691msgstr "Sammelbehälter leeren"
5692
5693#: resources/views/admin/components.phtml:41
5694#: resources/views/admin/components.phtml:87
5695#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5696msgid "Enabled"
5697msgstr "Aktiviert"
5698
5699#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5701msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5702msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5703
5704#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5705msgid "End year"
5706msgstr "Endjahr"
5707
5708#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5709msgid "Ending range of change dates"
5710msgstr "bis Änderungsdatum"
5711
5712#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5713#: app/Elements/TempleCode.php:93
5714msgid "Endowment House"
5715msgstr "Stiftungshaus"
5716
5717#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5718msgid "Engagement"
5719msgstr "Verlobung"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5723msgid "England"
5724msgstr "England"
5725
5726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5727msgid "Enter an optional note about this favorite"
5728msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5729
5730#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5731#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5732msgid "Enter fullscreen"
5733msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
5734
5735#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5736msgid "Entire record"
5737msgstr "Ganzer Datensatz"
5738
5739#. I18N: Name of a country or state
5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5741msgid "Equatorial Guinea"
5742msgstr "Äquatorialguinea"
5743
5744#. I18N: Name of a country or state
5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5746msgid "Eritrea"
5747msgstr "Eritrea"
5748
5749#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5750#, php-format
5751msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5752msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5753
5754#: app/Date/JalaliDate.php:284
5755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5756msgid "Esf"
5757msgstr "Esf"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:161
5761msgctxt "GENITIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:251
5767msgctxt "INSTRUMENTAL"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand"
5770
5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5772#: app/Date/JalaliDate.php:206
5773msgctxt "LOCATIVE"
5774msgid "Esfand"
5775msgstr "Esfand"
5776
5777#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5778#: app/Date/JalaliDate.php:116
5779msgctxt "NOMINATIVE"
5780msgid "Esfand"
5781msgstr "Esfand"
5782
5783#. I18N: Name of a mapping organisation
5784#: app/Module/EsriMaps.php:38
5785msgid "Esri/ArcGIS"
5786msgstr "Esri/ArcGIS"
5787
5788#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5789msgid "Estate name"
5790msgstr "Name des Anwesens"
5791
5792#. I18N: A configuration setting
5793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5794msgid "Estimated dates for birth and death"
5795msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5796
5797#. I18N: Name of a country or state
5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5799msgid "Estonia"
5800msgstr "Estland"
5801
5802#. I18N: Name of a country or state
5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5804msgid "Ethiopia"
5805msgstr "Äthiopien"
5806
5807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5808msgid "Europe"
5809msgstr "Europa"
5810
5811#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5812#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5813#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5814#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5815#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5816#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5820msgid "Event"
5821msgstr "Ereignis"
5822
5823#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5824msgid "Event did not occur"
5825msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden"
5826
5827#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5830#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5831#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5832#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5833msgid "Events"
5834msgstr "Ereignisse"
5835
5836#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5837msgid "Events in countries"
5838msgstr "Ereignisse in Ländern"
5839
5840#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5841msgid "Events of close relatives"
5842msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5843
5844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5845msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5846msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5847
5848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5849msgid "Exact"
5850msgstr "Genau"
5851
5852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5853msgid "Exact date"
5854msgstr "Genaues Datum"
5855
5856#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5857#, php-format
5858msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5859msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5860
5861#: resources/views/admin/media.phtml:73
5862msgid "Exclude subfolders"
5863msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5864
5865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5871msgid "Excluded from this submission"
5872msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5873
5874#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5875#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5876msgid "Exit fullscreen"
5877msgstr "Vollbildmodus verlassen"
5878
5879#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5880#: resources/views/register-page.phtml:89
5881msgid "Explain why you are requesting an account."
5882msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5883
5884#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5885msgid "Export"
5886msgstr "Export"
5887
5888#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5889msgid "Export a GEDCOM file"
5890msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5891
5892#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5893msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5894msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5895
5896#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5897#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5898msgid "Export preferences"
5899msgstr "Export-Einstellungen"
5900
5901#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5903msgid "Extend privacy to dead individuals"
5904msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5905
5906#. I18N: “External files” are stored on other computers
5907#: resources/views/admin/media.phtml:45
5908msgid "External files"
5909msgstr "Externe Dateien"
5910
5911#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5915msgid "External identifier"
5916msgstr "Externe Kennung"
5917
5918#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5919msgid "External link"
5920msgstr "Externer Link"
5921
5922#: resources/views/admin/media.phtml:77
5923msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5924msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5925
5926#. I18N: Name of a module/sidebar
5927#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5928msgid "Extra information"
5929msgstr "Zusätzliche Information"
5930
5931#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5932msgid "Eye color"
5933msgstr "Augenfarbe"
5934
5935#. I18N: Name of a theme.
5936#: app/Module/FabTheme.php:39
5937msgid "F.A.B."
5938msgstr "F.A.B."
5939
5940#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5941#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5942msgid "FAQ"
5943msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5944
5945#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5947msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5948msgstr ""
5949"FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, "
5950"den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. "
5951"Die Fragen bewegen sich im Allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, "
5952"Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an "
5953"Quellenangaben, usw."
5954
5955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5956msgid "Fact"
5957msgstr "Tatsache"
5958
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5961msgid "Fact 1"
5962msgstr "Tatsache 1"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5966msgid "Fact 10"
5967msgstr "Tatsache 10"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5971msgid "Fact 11"
5972msgstr "Tatsache 11"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5976msgid "Fact 12"
5977msgstr "Tatsache 12"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5981msgid "Fact 13"
5982msgstr "Tatsache 13"
5983
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5986msgid "Fact 2"
5987msgstr "Tatsache 2"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5991msgid "Fact 3"
5992msgstr "Tatsache 3"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5997msgid "Fact 4"
5998msgstr "Tatsache 4"
5999
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6003msgid "Fact 5"
6004msgstr "Tatsache 5"
6005
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6009msgid "Fact 6"
6010msgstr "Tatsache 6"
6011
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6015msgid "Fact 7"
6016msgstr "Tatsache 7"
6017
6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6021msgid "Fact 8"
6022msgstr "Tatsache 8"
6023
6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6027msgid "Fact 9"
6028msgstr "Tatsache 9"
6029
6030#. I18N: A configuration setting
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6032msgid "Fact icons"
6033msgstr "Tatsachensymbole"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6036msgid "Fact or event"
6037msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6038
6039#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6042#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6043#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6044#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6047msgid "Facts and events"
6048msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6049
6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6051msgid "Facts for family records"
6052msgstr "Familienereignisse"
6053
6054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6055msgid "Facts for individual records"
6056msgstr "Personenereignisse"
6057
6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6059msgid "Facts for new families"
6060msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6061
6062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6063msgid "Facts for new individuals"
6064msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6065
6066#. I18N: Name of a country or state
6067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6068msgid "Falkland Islands"
6069msgstr "Falklandinseln"
6070
6071#. I18N: Name of a module/list
6072#. I18N: Name of a module
6073#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6076#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6083#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6084#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6085#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6086#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6087#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6091#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6092#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6093#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6094#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6095#: resources/views/search-results.phtml:50
6096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6098msgid "Families"
6099msgstr "Familien"
6100
6101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6102#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6103msgid "Families with sources"
6104msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6105
6106#. I18N: Name of a module/report
6107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6109#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6111#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6112#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6113#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6115#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6122msgid "Family"
6123msgstr "Familie"
6124
6125#: app/Gedcom.php:660
6126msgid "Family as a child"
6127msgstr "Familie als Kind"
6128
6129#: app/Gedcom.php:663
6130msgid "Family as a spouse"
6131msgstr "Familie als Ehepartner"
6132
6133#. I18N: Name of a module/chart
6134#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6135msgid "Family book"
6136msgstr "Familienbuch"
6137
6138#. I18N: %s is an individual’s name
6139#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6140#, php-format
6141msgid "Family book of %s"
6142msgstr "Familienbuch von %s"
6143
6144#: app/Gedcom.php:447
6145msgid "Family census"
6146msgstr "Familienvolkszählung"
6147
6148#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6149msgid "Family fact"
6150msgstr "Familientatsache"
6151
6152#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6153msgid "Family facts and events"
6154msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6155
6156#: app/Gedcom.php:882
6157msgid "Family file"
6158msgstr "Familienakte"
6159
6160#. I18N: Name of a module/sidebar
6161#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6162msgid "Family navigator"
6163msgstr "Familienlotse"
6164
6165#. I18N: Description of the “News” module
6166#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6167msgid "Family news and site announcements."
6168msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6169
6170#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6171#, php-format
6172msgid "Family of %s"
6173msgstr "Familie von %s"
6174
6175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6176msgid "Family residence"
6177msgstr "Familienwohnsitz"
6178
6179#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6180msgid "Family status"
6181msgstr "Familienstatus"
6182
6183#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6187#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6190#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6192#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6194#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6195#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6196msgid "Family tree"
6197msgstr "Stammbaum"
6198
6199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6201msgid "Family tree clippings cart"
6202msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6203
6204#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6206msgid "Family tree title"
6207msgstr "Titel des Stammbaumes"
6208
6209#. I18N: Name of a module
6210#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6213#: resources/views/search-trees.phtml:19
6214msgid "Family trees"
6215msgstr "Stammbäume"
6216
6217#. I18N: %s is the spouse name
6218#: app/Individual.php:931
6219#, php-format
6220msgid "Family with %s"
6221msgstr "Familie mit %s"
6222
6223#: app/Individual.php:860
6224msgid "Family with adoptive parents"
6225msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6226
6227#: app/Individual.php:861
6228msgid "Family with foster parents"
6229msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6230
6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6233msgid "Family with husband"
6234msgstr "Familie mit Ehemann"
6235
6236#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6239msgid "Family with parents"
6240msgstr "Familie mit Eltern"
6241
6242#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6243#: app/Individual.php:865
6244msgid "Family with rada parents"
6245msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6246
6247#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6248#: app/Individual.php:863
6249msgid "Family with sealing parents"
6250msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6251
6252#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6253msgid "Family with spouse"
6254msgstr "Familie mit Ehepartner"
6255
6256#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6257#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6258#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6259msgid "Family with the most children"
6260msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6261
6262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6264msgid "Family with wife"
6265msgstr "Familie mit Ehefrau"
6266
6267#. I18N: familysearch.org
6268#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6269msgid "FamilySearch ID"
6270msgstr "FamilySearch ID"
6271
6272#. I18N: Name of a module/chart
6273#: app/Module/FanChartModule.php:135
6274msgid "Fan chart"
6275msgstr "Vorfahrenfächer"
6276
6277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6278#: app/Module/FanChartModule.php:181
6279#, php-format
6280msgid "Fan chart of %s"
6281msgstr "Vorfahrenfächer von %s"
6282
6283#: app/Date/JalaliDate.php:273
6284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6285msgid "Far"
6286msgstr "Far"
6287
6288#. I18N: Name of a country or state
6289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6290msgid "Faroe Islands"
6291msgstr "Färöer"
6292
6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6294#: app/Date/JalaliDate.php:139
6295msgctxt "GENITIVE"
6296msgid "Farvardin"
6297msgstr "Farvardin"
6298
6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6300#: app/Date/JalaliDate.php:229
6301msgctxt "INSTRUMENTAL"
6302msgid "Farvardin"
6303msgstr "Farvardin"
6304
6305#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6306#: app/Date/JalaliDate.php:184
6307msgctxt "LOCATIVE"
6308msgid "Farvardin"
6309msgstr "Farvardin"
6310
6311#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6312#: app/Date/JalaliDate.php:94
6313msgctxt "NOMINATIVE"
6314msgid "Farvardin"
6315msgstr "Farvardin"
6316
6317#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6324msgid "Father"
6325msgstr "Vater"
6326
6327#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6328#, php-format
6329msgid "Father: %s"
6330msgstr "Vater: %s"
6331
6332#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6333msgid "Father’s age"
6334msgstr "Alter des Vaters"
6335
6336#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6337#: app/Individual.php:891
6338#, php-format
6339msgid "Father’s family with %s"
6340msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6341
6342#. I18N: A step-family.
6343#: app/Individual.php:895
6344msgid "Father’s family with an unknown individual"
6345msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6346
6347#. I18N: Name of a module
6348#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6349#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6350msgid "Favorites"
6351msgstr "Favoriten"
6352
6353#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6354#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6355#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6356msgid "Fax"
6357msgstr "Fax"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6360msgctxt "Abbreviation for February"
6361msgid "Feb"
6362msgstr "Feb"
6363
6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6365msgctxt "GENITIVE"
6366msgid "February"
6367msgstr "Februar"
6368
6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6370msgctxt "INSTRUMENTAL"
6371msgid "February"
6372msgstr "Februar"
6373
6374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6375msgctxt "LOCATIVE"
6376msgid "February"
6377msgstr "Februar"
6378
6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6382msgctxt "NOMINATIVE"
6383msgid "February"
6384msgstr "Februar"
6385
6386#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6387msgid "Female"
6388msgstr "weiblich"
6389
6390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6392#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6393#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6397#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6398#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6399#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6400#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6401msgid "Females"
6402msgstr "Weibliche Personen"
6403
6404#. I18N: Data entry field
6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6406msgid "Field"
6407msgstr "Feld"
6408
6409#. I18N: Data entry field
6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6412msgid "Field name"
6413msgstr "Feldname"
6414
6415#. I18N: Data entry field
6416#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6417#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6418msgid "Field value"
6419msgstr "Feldwert"
6420
6421#. I18N: Name of a country or state
6422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6423msgid "Fiji"
6424msgstr "Fidschi"
6425
6426#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6427#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6428msgid "File size"
6429msgstr "Dateigröße"
6430
6431#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6432msgid "File successfully uploaded"
6433msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6434
6435#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6436#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6440msgid "Filename"
6441msgstr "Dateiname"
6442
6443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6445msgid "Filename on server"
6446msgstr "Dateiname auf dem Server"
6447
6448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6449#, php-format
6450msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6451msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6452
6453#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6454#, php-format
6455msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6456msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6457
6458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6459msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6460msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6461
6462#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6463#, php-format
6464msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6465msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden."
6466
6467#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6469msgid "Filter"
6470msgstr "Filter"
6471
6472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6473msgid "Find a source"
6474msgstr "Finde eine Quelle"
6475
6476#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6477#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6478#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6479#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6480msgid "Find a special character"
6481msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6484msgid "Find all possible relationships"
6485msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6486
6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6488msgid "Find any relationship"
6489msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6490
6491#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6492#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6493msgid "Find duplicates"
6494msgstr "Finde Duplikate"
6495
6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6497msgid "Find other relationships"
6498msgstr "Andere Beziehungen finden"
6499
6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6502msgid "Find relationships via ancestors"
6503msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6504
6505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6506#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6507msgid "Find the closest relationships"
6508msgstr "Die engste Beziehung finden"
6509
6510#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6511#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6512msgid "Find unrelated individuals"
6513msgstr "Finde unverbundene Personen"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6517msgid "Finland"
6518msgstr "Finnland"
6519
6520#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6521msgid "First communion"
6522msgstr "Erstkommunion"
6523
6524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6525msgid "First event"
6526msgstr "Erstes Ereignis"
6527
6528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6529msgid "First record"
6530msgstr "Erster Eintrag"
6531
6532#. I18N: Name of a module
6533#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6534msgid "Fix name slashes and spaces"
6535msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6536
6537#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6538msgid "Flag"
6539msgstr "Flagge"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6543msgid "Flanders"
6544msgstr "Flandern"
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:163
6548msgctxt "GENITIVE"
6549msgid "Floreal"
6550msgstr "Floréal"
6551
6552#. I18N: a month in the French republican calendar
6553#: app/Date/FrenchDate.php:257
6554msgctxt "INSTRUMENTAL"
6555msgid "Floreal"
6556msgstr "Floréal"
6557
6558#. I18N: a month in the French republican calendar
6559#: app/Date/FrenchDate.php:210
6560msgctxt "LOCATIVE"
6561msgid "Floreal"
6562msgstr "Floréal"
6563
6564#. I18N: a month in the French republican calendar
6565#: app/Date/FrenchDate.php:116
6566msgctxt "NOMINATIVE"
6567msgid "Floreal"
6568msgstr "Floréal"
6569
6570#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6571#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6572msgid "Folder"
6573msgstr "Verzeichnis"
6574
6575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6576msgid "Folder name on server"
6577msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6578
6579#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6580#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6581msgid "Follow this link to verify your email address."
6582msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6583
6584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6588#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6589#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6600msgid "Font"
6601msgstr "Schriftart"
6602
6603#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6604#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6605msgid "Footer"
6606msgstr "Fußzeile"
6607
6608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6610#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6611#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6612msgid "Footers"
6613msgstr "Fußzeilen"
6614
6615#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6616#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6617#, php-format
6618msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6619msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6620
6621#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6622msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6623msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6624
6625#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6626msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6627msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6628
6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6630#, php-format
6631msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6632msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6633
6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6635#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6636#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6638#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6639#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6640#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6641#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6642#, php-format
6643msgid "For more information, see %s."
6644msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6645
6646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6647#, php-format
6648msgid "For technical support and information contact %s."
6649msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6650
6651#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6652#, php-format
6653msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6654msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6655
6656#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6658msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6659msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6660
6661#: resources/views/login-page.phtml:61
6662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6663msgid "Forgot password?"
6664msgstr "Passwort vergessen?"
6665
6666#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6667#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6668#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6669#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6670#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6671#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6672msgid "Format"
6673msgstr "Format"
6674
6675#. I18N: A configuration setting
6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6677msgid "Format text and notes"
6678msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6679
6680#. I18N: Location of an LDS church temple
6681#: app/Elements/TempleCode.php:94
6682msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6683msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6684
6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6686msgctxt "Female pedigree"
6687msgid "Foster"
6688msgstr "Pflegekind"
6689
6690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6691msgctxt "Male pedigree"
6692msgid "Foster"
6693msgstr "Pflegekind"
6694
6695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6696msgctxt "Pedigree"
6697msgid "Foster"
6698msgstr "Pflegekind"
6699
6700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6701msgid "Foster child"
6702msgstr "Pflegekind"
6703
6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6705msgid "Foster father"
6706msgstr "Pflegevater"
6707
6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6709msgid "Foster mother"
6710msgstr "Pflegemutter"
6711
6712#. I18N: Name of a country or state
6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6714msgid "France"
6715msgstr "Frankreich"
6716
6717#. I18N: Location of an LDS church temple
6718#: app/Elements/TempleCode.php:95
6719msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6720msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6721
6722#. I18N: Location of an LDS church temple
6723#: app/Elements/TempleCode.php:96
6724msgid "Freiburg, Germany"
6725msgstr "Freiburg, Deutschland"
6726
6727#. I18N: The French calendar
6728#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6729#: resources/views/help/date.phtml:219
6730msgid "French"
6731msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6732
6733#. I18N: Name of a country or state
6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6735msgid "French Guiana"
6736msgstr "Französisch-Guayana"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6740msgid "French Polynesia"
6741msgstr "Französisch-Polynesien"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6745msgid "French Southern Territories"
6746msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6747
6748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6750#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6751#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6752msgid "Frequently asked questions"
6753msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6754
6755#. I18N: Location of an LDS church temple
6756#: app/Elements/TempleCode.php:97
6757msgid "Fresno, California, United States"
6758msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6759
6760#. I18N: abbreviation for Friday
6761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6762#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6763msgid "Fri"
6764msgstr "Fr"
6765
6766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6767msgid "Friday"
6768msgstr "Freitag"
6769
6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6771msgid "Friend"
6772msgstr "Freund"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6775msgctxt "FEMALE"
6776msgid "Friend"
6777msgstr "Freundin"
6778
6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6780msgctxt "MALE"
6781msgid "Friend"
6782msgstr "Freund"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:153
6786msgctxt "GENITIVE"
6787msgid "Frimaire"
6788msgstr "Frimaire"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:247
6792msgctxt "INSTRUMENTAL"
6793msgid "Frimaire"
6794msgstr "Frimaire"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:200
6798msgctxt "LOCATIVE"
6799msgid "Frimaire"
6800msgstr "Frimaire"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:105
6804msgctxt "NOMINATIVE"
6805msgid "Frimaire"
6806msgstr "Frimaire"
6807
6808#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6809#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6810#: resources/views/message-page.phtml:29
6811msgctxt "Email sender"
6812msgid "From"
6813msgstr "Von"
6814
6815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6817msgctxt "Start of date range"
6818msgid "From"
6819msgstr "von"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:171
6823msgctxt "GENITIVE"
6824msgid "Fructidor"
6825msgstr "Fructidor"
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:265
6829msgctxt "INSTRUMENTAL"
6830msgid "Fructidor"
6831msgstr "Fructidor"
6832
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:218
6835msgctxt "LOCATIVE"
6836msgid "Fructidor"
6837msgstr "Fructidor"
6838
6839#. I18N: a month in the French republican calendar
6840#: app/Date/FrenchDate.php:124
6841msgctxt "NOMINATIVE"
6842msgid "Fructidor"
6843msgstr "Fructidor"
6844
6845#. I18N: Location of an LDS church temple
6846#: app/Elements/TempleCode.php:98
6847msgid "Fukuoka, Japan"
6848msgstr "Fukuoka, Japan"
6849
6850#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6851msgid "Funeral"
6852msgstr "Trauerfeier"
6853
6854#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6855msgid "GEDCOM"
6856msgstr "GEDCOM"
6857
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6859msgid "GEDCOM 7"
6860msgstr "GEDCOM 7"
6861
6862#. I18N: A configuration setting
6863#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6865msgid "GEDCOM errors"
6866msgstr "GEDCOM-Fehler"
6867
6868#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6869msgid "GEDCOM file"
6870msgstr "GEDCOM-Datei"
6871
6872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6873#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6874#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6875#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6876#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6877#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6878msgid "GEDCOM tag"
6879msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6880
6881#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6883msgid "GEDCOM tags"
6884msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6885
6886#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6888msgid "GEDCOM-L"
6889msgstr "GEDCOM-L"
6890
6891#. I18N: GEDZIP = file format
6892#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6893msgid "GEDZIP"
6894msgstr "GEDZIP"
6895
6896#. I18N: https://gov.genealogy.net
6897#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6898#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6899msgid "GOV identifier"
6900msgstr "GOV-Kennung"
6901
6902#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6903msgid "GOV identifier type"
6904msgstr "GOV-Objekttyp"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6908msgid "Gabon"
6909msgstr "Gabun"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6913msgid "Gambia"
6914msgstr "Gambia"
6915
6916#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6917#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6923msgid "Gender"
6924msgstr "Geschlecht"
6925
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6927msgid "Genealogy"
6928msgstr "Genealogie"
6929
6930#. I18N: A configuration setting
6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6932msgid "Genealogy contact"
6933msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6934
6935#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6936#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6937msgid "Genealogy data"
6938msgstr "Genealogische Daten"
6939
6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6942msgid "General"
6943msgstr "Allgemeines"
6944
6945#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6946#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6947msgid "General search"
6948msgstr "Allgemeine Suche"
6949
6950#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6951#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6952msgid "Generate sitemap files for search engines."
6953msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6954
6955#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6956#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6957#, php-format
6958msgid "Generated by %s"
6959msgstr "Erstellt mit %s"
6960
6961#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6962msgid "Generation"
6963msgstr "Generation"
6964
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6967msgid "Generation "
6968msgstr "Generation "
6969
6970#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6971#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6972#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6973#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6974#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6975#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6976#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6981msgid "Generations"
6982msgstr "Generationen"
6983
6984#: app/Gedcom.php:876
6985msgid "Generations of ancestors"
6986msgstr "Generationen der Vorfahren"
6987
6988#: app/Gedcom.php:881
6989msgid "Generations of descendants"
6990msgstr "Generationen der Nachkommen"
6991
6992#. I18N: https://www.geonames.org
6993#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6994#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6995msgid "GeoNames"
6996msgstr "GeoNames"
6997
6998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7000msgid "Geographic area"
7001msgstr "Geographisches Gebiet"
7002
7003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7009msgid "Geographic data"
7010msgstr "Geografische Daten"
7011
7012#. I18N: find latitude/longitude for a place
7013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7015msgid "Geolocation"
7016msgstr "Geolokalisierung"
7017
7018#. I18N: Name of a country or state
7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7020msgid "Georgia"
7021msgstr "Georgien"
7022
7023#. I18N: Name of a country or state
7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7025msgid "Germany"
7026msgstr "Deutschland"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:161
7030msgctxt "GENITIVE"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr "Germinal"
7033
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#: app/Date/FrenchDate.php:255
7036msgctxt "INSTRUMENTAL"
7037msgid "Germinal"
7038msgstr "Germinal"
7039
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:208
7042msgctxt "LOCATIVE"
7043msgid "Germinal"
7044msgstr "Germinal"
7045
7046#. I18N: a month in the French republican calendar
7047#. I18N: a month in the French republican calendar
7048#: app/Date/FrenchDate.php:114
7049msgctxt "NOMINATIVE"
7050msgid "Germinal"
7051msgstr "Germinal"
7052
7053#. I18N: Name of a country or state
7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7055msgid "Ghana"
7056msgstr "Ghana"
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7060msgid "Gibraltar"
7061msgstr "Gibraltar"
7062
7063#. I18N: Location of an LDS church temple
7064#: app/Elements/TempleCode.php:99
7065msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7066msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7067
7068#. I18N: Location of an LDS church temple
7069#: app/Elements/TempleCode.php:100
7070msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7071msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7072
7073#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7075msgid "Given name"
7076msgstr "Vorname"
7077
7078#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7079#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7080#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7081#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7083msgid "Given names"
7084msgstr "Vornamen"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7087msgid "Godchild"
7088msgstr "Patenkind"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7092msgid "Goddaughter"
7093msgstr "Patentochter"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7097msgid "Godfather"
7098msgstr "Pate"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7102msgid "Godmother"
7103msgstr "Patin"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7106msgid "Godparent"
7107msgstr "Pate/Patin"
7108
7109#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7110#: app/Gedcom.php:621
7111msgid "Godparents"
7112msgstr "Paten"
7113
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7116msgid "Godson"
7117msgstr "Patensohn"
7118
7119#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7120msgid "Google™ analytics"
7121msgstr "Google™ Analytics"
7122
7123#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7124msgid "Google™ maps"
7125msgstr "Google™ maps"
7126
7127#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7128msgid "Google™ webmaster tools"
7129msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7130
7131#: app/Gedcom.php:667
7132msgid "Graduation"
7133msgstr "Bildungsabschluss"
7134
7135#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7136msgid "Greatest age at death"
7137msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7138
7139#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7140msgid "Greatest age between siblings"
7141msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7142
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7145msgid "Greece"
7146msgstr "Griechenland"
7147
7148#. I18N: The name of a colour-scheme
7149#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7150msgid "Green Beam"
7151msgstr "Grüner Strahl"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7155msgid "Greenland"
7156msgstr "Grönland"
7157
7158#. I18N: The gregorian calendar
7159#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7160msgid "Gregorian"
7161msgstr "Gregorianisch"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7165msgid "Grenada"
7166msgstr "Grenada"
7167
7168#. I18N: Location of an LDS church temple
7169#: app/Elements/TempleCode.php:101
7170msgid "Guadalajara, Mexico"
7171msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7175msgid "Guadeloupe"
7176msgstr "Guadeloupe"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7180msgid "Guam"
7181msgstr "Guam"
7182
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7184msgid "Guardian"
7185msgstr "Vormund"
7186
7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7188msgctxt "FEMALE"
7189msgid "Guardian"
7190msgstr "Vormund"
7191
7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7193msgctxt "MALE"
7194msgid "Guardian"
7195msgstr "Vormund"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7199msgid "Guatemala"
7200msgstr "Guatemala"
7201
7202#. I18N: Location of an LDS church temple
7203#: app/Elements/TempleCode.php:102
7204msgid "Guatemala City, Guatemala"
7205msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7206
7207#. I18N: Location of an LDS church temple
7208#: app/Elements/TempleCode.php:103
7209msgid "Guayaquil, Ecuador"
7210msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7214msgid "Guernsey"
7215msgstr "Guernsey"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7219msgid "Guinea"
7220msgstr "Guinea"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7224msgid "Guinea-Bissau"
7225msgstr "Guinea-Bissau"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7229msgid "Guyana"
7230msgstr "Guyana"
7231
7232#. I18N: Name of a module
7233#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7234msgid "HTML"
7235msgstr "HTML"
7236
7237#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7238msgid "Hair color"
7239msgstr "Haarfarbe"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7243msgid "Haiti"
7244msgstr "Haiti"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/Elements/TempleCode.php:105
7248msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7249msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/Elements/TempleCode.php:147
7253msgid "Hamilton, New Zealand"
7254msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:106
7258msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7259msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7260
7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7262msgid "He "
7263msgstr "Er "
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7266msgid "He died"
7267msgstr "Er starb"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7271msgid "He married"
7272msgstr "Er heiratete"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7275msgid "He resided at"
7276msgstr "Er wohnte in"
7277
7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7279msgid "He was born"
7280msgstr "Er wurde geboren"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7283msgid "He was buried"
7284msgstr "Er wurde bestattet"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7287msgid "He was christened"
7288msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7289
7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7291msgid "He was cremated"
7292msgstr "Er wurde eingeäschert"
7293
7294#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7296msgid "Header"
7297msgstr "Kopfbereich"
7298
7299#. I18N: Name of a country or state
7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7301msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7302msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7303
7304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7305msgid "Hebrew"
7306msgstr "Hebräisch"
7307
7308#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7309msgid "Hebrew name"
7310msgstr "Hebräischer Name"
7311
7312#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7313msgid "Height"
7314msgstr "Höhe"
7315
7316#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7317#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7318#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7319#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7322#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7323#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7324#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7325#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7326#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7327#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7328#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7329#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7330#, php-format
7331msgid "Hello %s…"
7332msgstr "Hallo %s…"
7333
7334#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7335#, php-format
7336msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7337msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7338
7339#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7340#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7343msgid "Hello administrator…"
7344msgstr "Hallo Administrator…"
7345
7346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7347#: resources/views/help/link.phtml:15
7348msgid "Help"
7349msgstr "Hilfe"
7350
7351#. I18N: Location of an LDS church temple
7352#: app/Elements/TempleCode.php:108
7353msgid "Helsinki, Finland"
7354msgstr "Helsinki, Finnland"
7355
7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7358#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7360#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7361#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7372msgctxt "font name"
7373msgid "Helvetica"
7374msgstr "Helvetica"
7375
7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7377msgid "Her occupation was"
7378msgstr "Sie war von Beruf"
7379
7380#. I18N: https://wego.here.com
7381#: app/Module/HereMaps.php:96
7382msgid "Here maps"
7383msgstr "Here maps"
7384
7385#. I18N: Location of an LDS church temple
7386#: app/Elements/TempleCode.php:109
7387msgid "Hermosillo, Mexico"
7388msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7389
7390#. I18N: a month in the Jewish calendar
7391#: app/Date/JewishDate.php:195
7392msgctxt "GENITIVE"
7393msgid "Heshvan"
7394msgstr "Cheschwan"
7395
7396#. I18N: a month in the Jewish calendar
7397#: app/Date/JewishDate.php:299
7398msgctxt "INSTRUMENTAL"
7399msgid "Heshvan"
7400msgstr "Cheschwan"
7401
7402#. I18N: a month in the Jewish calendar
7403#: app/Date/JewishDate.php:247
7404msgctxt "LOCATIVE"
7405msgid "Heshvan"
7406msgstr "Cheschwan"
7407
7408#. I18N: a month in the Jewish calendar
7409#: app/Date/JewishDate.php:143
7410msgctxt "NOMINATIVE"
7411msgid "Heshvan"
7412msgstr "Cheschwan"
7413
7414#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7415#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7416#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7417#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7418#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7419msgid "Hide GEDCOM tags"
7420msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7421
7422#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7424#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7426msgid "Hide from everyone"
7427msgstr "für niemand zeigen"
7428
7429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7430#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7432#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7433#: resources/views/login-page.phtml:47
7434#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7435#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7436#: resources/views/register-page.phtml:76
7437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7440#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7441msgid "Hide password"
7442msgstr "Passwort ausblenden"
7443
7444#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7445#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7446#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7447msgid "Hide these errors"
7448msgstr "Diese Fehler ausblenden"
7449
7450#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7451msgid "Hide unused locations"
7452msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7453
7454#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7455msgid "Hierarchical relationship"
7456msgstr "Hierarchische Beziehung"
7457
7458#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7459#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7460#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7463msgid "Highlighted image"
7464msgstr "Bevorzugtes Bild"
7465
7466#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7467#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7468#: resources/views/help/date.phtml:187
7469msgid "Hijri"
7470msgstr "Islam"
7471
7472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7473msgid "His occupation was"
7474msgstr "Er war von Beruf"
7475
7476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7478#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7479#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7480#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7481#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7482#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7483msgid "Historic events"
7484msgstr "Historische Ereignisse"
7485
7486#. I18N: Name of a module
7487#. I18N: A configuration setting
7488#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7490msgid "Hit counters"
7491msgstr "Besucherzähler"
7492
7493#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7494msgid "Holocaust"
7495msgstr "Holocaust"
7496
7497#. I18N: Name of a module
7498#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7500#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7501#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7502msgid "Home page"
7503msgstr "Startseite"
7504
7505#. I18N: Name of a country or state
7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7507msgid "Honduras"
7508msgstr "Honduras"
7509
7510#. I18N: Location of an LDS church temple
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Elements/TempleCode.php:110
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7514msgid "Hong Kong"
7515msgstr "Hongkong"
7516
7517#. I18N: Name of a module/chart
7518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7519#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7520msgid "Hourglass chart"
7521msgstr "Sanduhrdiagramm"
7522
7523#. I18N: %s is an individual’s name
7524#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7525#, php-format
7526msgid "Hourglass chart of %s"
7527msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7528
7529#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7530msgid "Household"
7531msgstr "Haushalt"
7532
7533#. I18N: Location of an LDS church temple
7534#: app/Elements/TempleCode.php:111
7535msgid "Houston, Texas, United States"
7536msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7537
7538#. I18N: Configuration option
7539#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7540msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7541msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7542
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7545msgid "Hungary"
7546msgstr "Ungarn"
7547
7548#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7549#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7552#: resources/views/fact-date.phtml:144
7553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7554#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7564msgid "Husband"
7565msgstr "Ehemann"
7566
7567#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7568msgid "Husband’s age"
7569msgstr "Alter des Ehemannes"
7570
7571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7573msgid "IP address"
7574msgstr "IP-Adresse"
7575
7576#. I18N: Name of a country or state
7577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7578msgid "Iceland"
7579msgstr "Island"
7580
7581#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7582msgctxt "Surname tradition"
7583msgid "Icelandic"
7584msgstr "Isländisch"
7585
7586#. I18N: Location of an LDS church temple
7587#: app/Elements/TempleCode.php:112
7588msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7589msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7590
7591#: app/Gedcom.php:669
7592msgid "Identification number"
7593msgstr "Identitätsnummer"
7594
7595#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7596msgid "Identifiers"
7597msgstr "Kennungen"
7598
7599#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7600msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7601msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7602
7603#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7605msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7606msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7607
7608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7609msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7610msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7611
7612#: resources/views/help/name.phtml:24
7613#, php-format
7614msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7615msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7616
7617#: resources/views/help/name.phtml:21
7618#, php-format
7619msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7620msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7621
7622#: resources/views/help/name.phtml:30
7623#, php-format
7624msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7625msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7626
7627#: resources/views/help/name.phtml:27
7628#, php-format
7629msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7630msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7631
7632#: resources/views/help/name.phtml:18
7633#, php-format
7634msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7635msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7636
7637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7638msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7639msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7640
7641#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7642msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7643msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7644
7645#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7647msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7648msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Geburtsdaten von Kindern dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7649
7650#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7652msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7653msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7654
7655#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7657msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7658msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7659
7660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7661msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7662msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7663
7664#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7665msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7666msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7667
7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7669msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7670msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7671
7672#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7673#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7674msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7675msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7676
7677#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7678#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7679msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7680msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7681
7682#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7683msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7684msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7685
7686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7687msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7688msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7689
7690#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7691#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7692msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7693msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen."
7694
7695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7696msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7697msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7698
7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7701msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7702msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7703
7704#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7706msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7707msgstr ""
7708"Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle "
7709"Zugriffsberechtigungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres "
7710"Stammbaum öffentlich sind."
7711
7712#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7713msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7714msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7715
7716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7717msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7718msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7719
7720#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7721msgid "Image dimensions"
7722msgstr "Bildmaße"
7723
7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7725msgid "Images without watermarks"
7726msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7727
7728#: app/Gedcom.php:671
7729msgid "Immigration"
7730msgstr "Einwanderung"
7731
7732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7733#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7734msgid "Import"
7735msgstr "Import"
7736
7737#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7738msgid "Import a GEDCOM file"
7739msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7740
7741#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7743msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7744msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7745
7746#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7747msgid "Import geographic data"
7748msgstr "Import der Ortsdaten"
7749
7750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7751msgid "Import preferences"
7752msgstr "Importeinstellungen"
7753
7754#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7755#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7756msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7757msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7758
7759#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7760msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7761msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen, ein nicht lateinisches Alphabet - wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch - zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7762
7763#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7764msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7765msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7766
7767#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7769msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7770msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7771
7772#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7774msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7775msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7776
7777#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7778msgid "In this month…"
7779msgstr "In diesem Monat…"
7780
7781#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7782msgid "In this year…"
7783msgstr "In diesem Jahr…"
7784
7785#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7786#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7787msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7788msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7789
7790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7791msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7792msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7793
7794#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7795msgid "Include aliases"
7796msgstr "Alias-Namen einschließen"
7797
7798#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7799msgid "Include associates"
7800msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7801
7802#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7803#, php-format
7804msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7805msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7806
7807#. I18N: Label for check-box
7808#: resources/views/admin/media.phtml:68
7809#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7810msgid "Include subfolders"
7811msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7812
7813#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7814msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7815msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7816
7817#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7818msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7819msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7820
7821#. I18N: Label for a configuration option
7822#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7823msgid "Include the individual’s immediate family"
7824msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7825
7826#. I18N: Name of a country or state
7827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7828msgid "India"
7829msgstr "Indien"
7830
7831#. I18N: Location of an LDS church temple
7832#: app/Elements/TempleCode.php:113
7833msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7834msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7835
7836#. I18N: Name of a module/report
7837#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7838#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7839#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7840#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7842#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7843#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7844#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7845#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7846#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7847#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7848#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7849#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7850#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7851#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7852#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7853#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7854#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7855#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7856#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7858#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7860#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7861#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7862#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7872msgid "Individual"
7873msgstr "Person"
7874
7875#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7876msgid "Individual 1"
7877msgstr "Person 1"
7878
7879#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7880msgid "Individual 2"
7881msgstr "Person 2"
7882
7883#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7884msgid "Individual distribution chart"
7885msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7886
7887#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7888msgid "Individual facts and events"
7889msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7890
7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7892msgid "Individual page"
7893msgstr "Personenseite"
7894
7895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7896msgid "Individual pages"
7897msgstr "Personenseite"
7898
7899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7900#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7901msgid "Individual record"
7902msgstr "Personendatensatz"
7903
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7907msgid "Individual who lived the longest"
7908msgstr "Person, die am längsten lebte"
7909
7910#. I18N: Name of a module/list
7911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7912#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7913#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7914#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7915#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7924#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7925#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7926#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7927#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7928#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7929#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7931#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7932#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7934#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7935#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7936#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7937#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7940#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7941#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7942#: resources/views/search-results.phtml:39
7943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7945msgid "Individuals"
7946msgstr "Personen"
7947
7948#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7949#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7950msgid "Individuals with sources"
7951msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7952
7953#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7954#, php-format
7955msgid "Individuals with surname %s"
7956msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7957
7958#. I18N: Name of a country or state
7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7960msgid "Indonesia"
7961msgstr "Indonesien"
7962
7963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7964msgid "Informant"
7965msgstr "Anzeigender"
7966
7967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7968msgctxt "FEMALE"
7969msgid "Informant"
7970msgstr "Anzeigende"
7971
7972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7973msgctxt "MALE"
7974msgid "Informant"
7975msgstr "Anzeigender"
7976
7977#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7978msgid "Inline-source records are discouraged."
7979msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7980
7981#. I18N: Name of a module
7982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7983#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7984msgid "Interactive tree"
7985msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7986
7987#. I18N: %s is an individual’s name
7988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7989#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7990#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7991#, php-format
7992msgid "Interactive tree of %s"
7993msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7994
7995#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7996msgid "Interment"
7997msgstr "Beisetzung"
7998
7999#: app/Services/MessageService.php:229
8000msgid "Internal messaging"
8001msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
8002
8003#: app/Services/MessageService.php:230
8004msgid "Internal messaging with emails"
8005msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8008msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8009msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8012msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8013msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
8014
8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8016msgid "Invalid GEDCOM level number."
8017msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
8018
8019#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8020msgid "Invalid GEDCOM record"
8021msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
8022
8023#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8024msgid "Invalid GEDCOM record."
8025msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
8026
8027#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8028msgid "Invalid GEDCOM tag."
8029msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
8030
8031#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8032msgid "Invalid GEDCOM value."
8033msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
8034
8035#: app/Date.php:224
8036msgid "Invalid date"
8037msgstr "Ungültiges Datum"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8041msgid "Iran"
8042msgstr "Iran"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8046msgid "Iraq"
8047msgstr "Irak"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8051msgid "Ireland"
8052msgstr "Irland"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8056msgid "Isle of Man"
8057msgstr "Insel Man"
8058
8059#. I18N: Name of a country or state
8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8061msgid "Israel"
8062msgstr "Israel"
8063
8064#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8065msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8066msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8067
8068#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8069msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8070msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8074msgid "Italy"
8075msgstr "Italien"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:209
8079msgctxt "GENITIVE"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "Ijar"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:313
8085msgctxt "INSTRUMENTAL"
8086msgid "Iyar"
8087msgstr "Ijar"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:261
8091msgctxt "LOCATIVE"
8092msgid "Iyar"
8093msgstr "Ijar"
8094
8095#. I18N: a month in the Jewish calendar
8096#: app/Date/JewishDate.php:157
8097msgctxt "NOMINATIVE"
8098msgid "Iyar"
8099msgstr "Ijar"
8100
8101#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8103#: resources/views/help/date.phtml:203
8104msgid "Jalali"
8105msgstr "Jalali"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8109msgid "Jamaica"
8110msgstr "Jamaika"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8113msgctxt "Abbreviation for January"
8114msgid "Jan"
8115msgstr "Jan"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8118msgctxt "GENITIVE"
8119msgid "January"
8120msgstr "Januar"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8123msgctxt "INSTRUMENTAL"
8124msgid "January"
8125msgstr "Januar"
8126
8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8128msgctxt "LOCATIVE"
8129msgid "January"
8130msgstr "Januar"
8131
8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8135msgctxt "NOMINATIVE"
8136msgid "January"
8137msgstr "Januar"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8141msgid "Japan"
8142msgstr "Japan"
8143
8144#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8146#: resources/views/help/date.phtml:171
8147msgid "Jewish"
8148msgstr "Jüdisch"
8149
8150#. I18N: Location of an LDS church temple
8151#: app/Elements/TempleCode.php:114
8152msgid "Johannesburg, South Africa"
8153msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8154
8155#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8156#: app/Services/TreeService.php:226
8157msgid "John /DOE/"
8158msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8159
8160#. I18N: Name of a country or state
8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8162msgid "Jordan"
8163msgstr "Jordanien"
8164
8165#. I18N: Location of an LDS church temple
8166#: app/Elements/TempleCode.php:115
8167msgid "Jordan River, Utah, United States"
8168msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8169
8170#. I18N: Name of a module
8171#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8172msgid "Journal"
8173msgstr "Journal"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8176msgctxt "Abbreviation for July"
8177msgid "Jul"
8178msgstr "Jul"
8179
8180#. I18N: The julian calendar
8181#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8182#: resources/views/help/date.phtml:155
8183msgid "Julian"
8184msgstr "Julianisch"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8187msgctxt "GENITIVE"
8188msgid "July"
8189msgstr "Juli"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8192msgctxt "INSTRUMENTAL"
8193msgid "July"
8194msgstr "Juli"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8197msgctxt "LOCATIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "Juli"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8204msgctxt "NOMINATIVE"
8205msgid "July"
8206msgstr "Juli"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:150
8210msgctxt "GENITIVE"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8215#: app/Date/HijriDate.php:240
8216msgctxt "INSTRUMENTAL"
8217msgid "Jumada al-awwal"
8218msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8221#: app/Date/HijriDate.php:195
8222msgctxt "LOCATIVE"
8223msgid "Jumada al-awwal"
8224msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8227#: app/Date/HijriDate.php:105
8228msgctxt "NOMINATIVE"
8229msgid "Jumada al-awwal"
8230msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:152
8234msgctxt "GENITIVE"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8239#: app/Date/HijriDate.php:242
8240msgctxt "INSTRUMENTAL"
8241msgid "Jumada al-thani"
8242msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8243
8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8245#: app/Date/HijriDate.php:197
8246msgctxt "LOCATIVE"
8247msgid "Jumada al-thani"
8248msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8249
8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8251#: app/Date/HijriDate.php:107
8252msgctxt "NOMINATIVE"
8253msgid "Jumada al-thani"
8254msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8257msgctxt "Abbreviation for June"
8258msgid "Jun"
8259msgstr "Jun"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8262msgctxt "GENITIVE"
8263msgid "June"
8264msgstr "Juni"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8267msgctxt "INSTRUMENTAL"
8268msgid "June"
8269msgstr "Juni"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8272msgctxt "LOCATIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "Juni"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8279msgctxt "NOMINATIVE"
8280msgid "June"
8281msgstr "Juni"
8282
8283#. I18N: Location of an LDS church temple
8284#: app/Elements/TempleCode.php:116
8285msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8286msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8287
8288#. I18N: Name of a country or state
8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8290msgid "Kazakhstan"
8291msgstr "Kasachstan"
8292
8293#. I18N: A configuration setting
8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8295msgid "Keep media objects"
8296msgstr "Medienobjekte behalten"
8297
8298#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8299msgid "Keep open"
8300msgstr "Geöffnet lassen"
8301
8302#. I18N: A configuration setting
8303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8304#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8305#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8306msgid "Keep the existing “last change” information"
8307msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8311msgid "Kenya"
8312msgstr "Kenia"
8313
8314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8315msgid "Keyword examples"
8316msgstr "Schlagwortbeispiele"
8317
8318#: app/Date/JalaliDate.php:275
8319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8320msgid "Khor"
8321msgstr "Khor"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:143
8325msgctxt "GENITIVE"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "Khordad"
8328
8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8330#: app/Date/JalaliDate.php:233
8331msgctxt "INSTRUMENTAL"
8332msgid "Khordad"
8333msgstr "Khordad"
8334
8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8336#: app/Date/JalaliDate.php:188
8337msgctxt "LOCATIVE"
8338msgid "Khordad"
8339msgstr "Khordad"
8340
8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8342#: app/Date/JalaliDate.php:98
8343msgctxt "NOMINATIVE"
8344msgid "Khordad"
8345msgstr "Khordad"
8346
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8349msgid "Kiribati"
8350msgstr "Kiribati"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:197
8354msgctxt "GENITIVE"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "Kislew"
8357
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:301
8360msgctxt "INSTRUMENTAL"
8361msgid "Kislev"
8362msgstr "Kislew"
8363
8364#. I18N: a month in the Jewish calendar
8365#: app/Date/JewishDate.php:249
8366msgctxt "LOCATIVE"
8367msgid "Kislev"
8368msgstr "Kislew"
8369
8370#. I18N: a month in the Jewish calendar
8371#: app/Date/JewishDate.php:145
8372msgctxt "NOMINATIVE"
8373msgid "Kislev"
8374msgstr "Kislew"
8375
8376#. I18N: Location of an LDS church temple
8377#: app/Elements/TempleCode.php:117
8378msgid "Kona, Hawaii, United States"
8379msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8380
8381#. I18N: Name of a country or state
8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8383msgid "Korea"
8384msgstr "Korea"
8385
8386#. I18N: Name of a country or state
8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8388msgid "Kuwait"
8389msgstr "Kuwait"
8390
8391#. I18N: Location of an LDS church temple
8392#: app/Elements/TempleCode.php:118
8393msgid "Kyiv, Ukraine"
8394msgstr "Kiew, Ukraine"
8395
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8398msgid "Kyrgyzstan"
8399msgstr "Kirgisistan"
8400
8401#: app/Gedcom.php:586
8402msgid "LDS baptism"
8403msgstr "HLT-Taufe"
8404
8405#: app/Gedcom.php:740
8406msgid "LDS child sealing"
8407msgstr "HLT-Kindes-Siegelung"
8408
8409#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8410msgid "LDS church"
8411msgstr "HLT-Kirche"
8412
8413#: app/Gedcom.php:628
8414msgid "LDS confirmation"
8415msgstr "HLT-Konfirmation"
8416
8417#: app/Gedcom.php:648
8418msgid "LDS endowment"
8419msgstr "HLT-Begabung"
8420
8421#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8422#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8423msgid "LDS initiatory"
8424msgstr "LDS-Initiation"
8425
8426#: app/Gedcom.php:480
8427msgid "LDS spouse sealing"
8428msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung"
8429
8430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8432msgid "Label"
8433msgstr "Bezeichnung"
8434
8435#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8436msgid "Label for husband"
8437msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8438
8439#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8440msgid "Label for wife"
8441msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/Elements/TempleCode.php:107
8445msgid "Laie, Hawaii, United States"
8446msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8447
8448#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8449#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8450msgid "Land purchase"
8451msgstr "Grundstückskauf"
8452
8453#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8454#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8455msgid "Land sale"
8456msgstr "Grundstücksverkauf"
8457
8458#. I18N: page orientation
8459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8460#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8461#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8462msgid "Landscape"
8463msgstr "Querformat"
8464
8465#. I18N: A configuration setting
8466#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8467#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8472#: resources/views/admin/users.phtml:31
8473#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8474#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8475#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8476msgid "Language"
8477msgstr "Sprache"
8478
8479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8481#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8482#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8483msgid "Languages"
8484msgstr "Sprachen"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8488msgid "Laos"
8489msgstr "Laos"
8490
8491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8492msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8493msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8494
8495#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8496#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8497msgid "Largest families"
8498msgstr "Größte Familien"
8499
8500#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8501msgid "Largest number of grandchildren"
8502msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8503
8504#. I18N: Location of an LDS church temple
8505#: app/Elements/TempleCode.php:125
8506msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8507msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8508
8509#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8510#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8511#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8514#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8515#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8516#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8517#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8519#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8523#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8524msgid "Last change"
8525msgstr "Letzte Änderung"
8526
8527#. I18N: Last checked X hours ago.
8528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8530#, php-format
8531msgid "Last checked %s."
8532msgstr "Zuletzt geprüft %s."
8533
8534#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8535msgid "Last email reminder was sent "
8536msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8537
8538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8539msgid "Last event"
8540msgstr "Letzes Ereignis"
8541
8542#: resources/views/admin/users.phtml:35
8543msgid "Last signed in"
8544msgstr "Letzte Anmeldung"
8545
8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8549#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8550msgid "Latest birth"
8551msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8552
8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8556#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8557msgid "Latest death"
8558msgstr "Letztes Sterbedatum"
8559
8560#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8561msgid "Latest divorce"
8562msgstr "Letzte Scheidung"
8563
8564#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8565msgid "Latest marriage"
8566msgstr "Letzte Eheschließung"
8567
8568#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8569#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8571#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8572#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8573#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8574#: resources/views/fact-place.phtml:35
8575#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8576msgid "Latitude"
8577msgstr "Breitengrad"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8581msgid "Latvia"
8582msgstr "Lettland"
8583
8584#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8585#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8586#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8587#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8588#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8590#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8591#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8592#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8595msgid "Layout"
8596msgstr "Ansicht"
8597
8598#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8599msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8600msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8601
8602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8603msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8604msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8605
8606#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8608msgid "Leaves"
8609msgstr "Blätter"
8610
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8613msgid "Lebanon"
8614msgstr "Libanon"
8615
8616#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8617#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8618msgid "Legacy URLs"
8619msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8620
8621#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8622msgid "Legatee"
8623msgstr "Erbe"
8624
8625#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8626msgid "Length"
8627msgstr "Größe"
8628
8629#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8630msgid "Length of marriage"
8631msgstr "Ehedauer"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8635msgid "Lesotho"
8636msgstr "Lesotho"
8637
8638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8642#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8643#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8654msgctxt "paper size"
8655msgid "Letter"
8656msgstr "Brief"
8657
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8660msgid "Liberia"
8661msgstr "Liberien"
8662
8663#. I18N: Name of a country or state
8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8665msgid "Libya"
8666msgstr "Libyen"
8667
8668#. I18N: Name of a country or state
8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8670msgid "Liechtenstein"
8671msgstr "Liechtenstein"
8672
8673#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8674msgid "Lifespan"
8675msgstr "Lebensdauer"
8676
8677#. I18N: Name of a module/chart
8678#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8679msgid "Lifespans"
8680msgstr "Lebensspannen"
8681
8682#. I18N: Location of an LDS church temple
8683#: app/Elements/TempleCode.php:120
8684msgid "Lima, Peru"
8685msgstr "Lima, Peru"
8686
8687#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8688msgid "Line endings"
8689msgstr "Zeilenenden"
8690
8691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8692msgid "Line number"
8693msgstr "Zeilennummer"
8694
8695#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8697msgid "Link media objects to facts and events"
8698msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8699
8700#. I18N: You need to:
8701#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8702#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8703msgid "Link the user account to an individual."
8704msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8705
8706#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8707#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8708msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8709msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8710
8711#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8712#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8713msgid "Link this media object to a family"
8714msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8715
8716#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8717#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8718msgid "Link this media object to a source"
8719msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8720
8721#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8722#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8723msgid "Link this media object to an individual"
8724msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8725
8726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8727msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8728msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8729
8730#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8731#: resources/views/chart-box.phtml:126
8732msgid "Links"
8733msgstr "Verknüpfungen"
8734
8735#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8736#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8737msgid "List"
8738msgstr "Liste"
8739
8740#. I18N: Name of a module
8741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8742#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8744#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8745#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8747msgid "Lists"
8748msgstr "Listen"
8749
8750#. I18N: Name of a country or state
8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8752msgid "Lithuania"
8753msgstr "Litauen"
8754
8755#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8756msgctxt "Surname tradition"
8757msgid "Lithuanian"
8758msgstr "Litauisch"
8759
8760#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8761#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8762msgid "Living"
8763msgstr "Lebt"
8764
8765#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8766msgid "Living individuals"
8767msgstr "Lebende Personen"
8768
8769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8770msgid "Loading…"
8771msgstr "Laden…"
8772
8773#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8774#: resources/views/admin/media.phtml:40
8775msgid "Local files"
8776msgstr "Lokale Dateien"
8777
8778#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8779#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8780#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8781#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8782#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8783msgid "Location"
8784msgstr "Ort"
8785
8786#. I18N: Name of a module/list
8787#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8788#: app/Module/LocationListModule.php:144
8789#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8790#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8791#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8792#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8793#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8794#: resources/views/search-results.phtml:94
8795msgid "Locations"
8796msgstr "Orte"
8797
8798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8799msgid "Lodger"
8800msgstr "Mitbewohner"
8801
8802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8803msgctxt "FEMALE"
8804msgid "Lodger"
8805msgstr "Mitbewohnerin"
8806
8807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8808msgctxt "MALE"
8809msgid "Lodger"
8810msgstr "Mitbewohner"
8811
8812#. I18N: Location of an LDS church temple
8813#: app/Elements/TempleCode.php:121
8814msgid "Logan, Utah, United States"
8815msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8816
8817#. I18N: Location of an LDS church temple
8818#: app/Elements/TempleCode.php:122
8819msgid "London, England"
8820msgstr "London, England"
8821
8822#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8824msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8825msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8826
8827#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8828msgid "Longest marriage"
8829msgstr "Längste Ehe"
8830
8831#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8832#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8833#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8834#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8835#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8836#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8837#: resources/views/fact-place.phtml:36
8838#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8839msgid "Longitude"
8840msgstr "Längengrad"
8841
8842#. I18N: Location of an LDS church temple
8843#: app/Elements/TempleCode.php:119
8844msgid "Los Angeles, California, United States"
8845msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8846
8847#. I18N: Location of an LDS church temple
8848#: app/Elements/TempleCode.php:123
8849msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8850msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8851
8852#. I18N: Location of an LDS church temple
8853#: app/Elements/TempleCode.php:124
8854msgid "Lubbock, Texas, United States"
8855msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8859msgid "Luxembourg"
8860msgstr "Luxemburg"
8861
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8864msgid "Macau"
8865msgstr "Macao"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8869msgid "Macedonia"
8870msgstr "Mazedonien"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8874msgid "Madagascar"
8875msgstr "Madagaskar"
8876
8877#. I18N: Location of an LDS church temple
8878#: app/Elements/TempleCode.php:126
8879msgid "Madrid, Spain"
8880msgstr "Madrid, Spanien"
8881
8882#. I18N: Type of media object
8883#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8884msgid "Magazine"
8885msgstr "Zeitschrift"
8886
8887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8888#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8889#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8890msgid "Maidenhead location code"
8891msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8892
8893#: app/Services/MessageService.php:232
8894msgid "Mailto link"
8895msgstr "Mailto-Link"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8899msgid "Malawi"
8900msgstr "Malawi"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8904msgid "Malaysia"
8905msgstr "Malaysia"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8909msgid "Maldives"
8910msgstr "Malediven"
8911
8912#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8913msgid "Male"
8914msgstr "männlich"
8915
8916#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8917#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8918#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8919#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8923#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8924#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8925#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8926#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8927msgid "Males"
8928msgstr "Männliche Personen"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8932msgid "Mali"
8933msgstr "Mali"
8934
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8937msgid "Malta"
8938msgstr "Malta"
8939
8940#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8942#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8943#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8947#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8954msgid "Manage family trees"
8955msgstr "Stammbäume verwalten"
8956
8957#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8959#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8960msgid "Manage media"
8961msgstr "Medien verwalten"
8962
8963#. I18N: Listbox entry; name of a role
8964#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8965#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8966#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8968msgid "Manager"
8969msgstr "Verwalter"
8970
8971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8972msgid "Managers"
8973msgstr "Verwalter"
8974
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:127
8977msgid "Manaus, Brazil"
8978msgstr "Manaus, Brasilien"
8979
8980#. I18N: Location of an LDS church temple
8981#: app/Elements/TempleCode.php:128
8982msgid "Manhattan, New York, United States"
8983msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8984
8985#. I18N: Location of an LDS church temple
8986#: app/Elements/TempleCode.php:129
8987msgid "Manila, Philippines"
8988msgstr "Manila, Philippinen"
8989
8990#. I18N: Location of an LDS church temple
8991#: app/Elements/TempleCode.php:130
8992msgid "Manti, Utah, United States"
8993msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8994
8995#. I18N: Type of media object
8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8997msgid "Manuscript"
8998msgstr "Manuskript"
8999
9000#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9001msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9002msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
9003
9004#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9006msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9007msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
9008
9009#. I18N: Type of media object
9010#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9013msgid "Map"
9014msgstr "Landkarte"
9015
9016#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9017msgid "Map link"
9018msgstr "Kartenlink"
9019
9020#. I18N: Links to maps
9021#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9023msgid "Map links"
9024msgstr "Kartenlinks"
9025
9026#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9027#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9029msgid "Map providers"
9030msgstr "Kartenanbieter"
9031
9032#. I18N: mapbox.com
9033#: app/Module/MapBox.php:96
9034msgid "Mapbox"
9035msgstr "Mapbox"
9036
9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9038msgctxt "Abbreviation for March"
9039msgid "Mar"
9040msgstr "Mrz"
9041
9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9043msgctxt "GENITIVE"
9044msgid "March"
9045msgstr "März"
9046
9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9048msgctxt "INSTRUMENTAL"
9049msgid "March"
9050msgstr "März"
9051
9052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9053msgctxt "LOCATIVE"
9054msgid "March"
9055msgstr "März"
9056
9057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9060msgctxt "NOMINATIVE"
9061msgid "March"
9062msgstr "März"
9063
9064#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9066msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9067msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9068
9069#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9070#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9071#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9072#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9073#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9074#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9075#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9125msgid "Marriage"
9126msgstr "Heirat"
9127
9128#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9129msgid "Marriage banns"
9130msgstr "Aufgebot"
9131
9132#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9133msgid "Marriage beginning status"
9134msgstr "Familienstand seit"
9135
9136#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9137msgid "Marriage bond"
9138msgstr "Heiratsverpflichtung"
9139
9140#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9141msgid "Marriage by country"
9142msgstr "Ehen pro Land"
9143
9144#: app/Gedcom.php:465
9145msgid "Marriage contract"
9146msgstr "Ehevertrag"
9147
9148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9149msgid "Marriage date range end"
9150msgstr "bis Heiratsdatum"
9151
9152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9153msgid "Marriage date range start"
9154msgstr "von Heiratsdatum"
9155
9156#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9157msgid "Marriage ending status"
9158msgstr "Heutiger Familienstand"
9159
9160#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9161msgid "Marriage intention"
9162msgstr "Eheabsicht"
9163
9164#: app/Gedcom.php:466
9165msgid "Marriage license"
9166msgstr "Eheerlaubnis"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9169msgid "Marriage of a brother"
9170msgstr "Heirat eines Bruders"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9174msgid "Marriage of a child"
9175msgstr "Heirat eines Kinds"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9178msgid "Marriage of a daughter"
9179msgstr "Heirat einer Tochter"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9182msgid "Marriage of a father"
9183msgstr "Heirat des Vaters"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9189msgid "Marriage of a grandchild"
9190msgstr "Heirat eines Enkels"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9193msgid "Marriage of a granddaughter"
9194msgstr "Heirat einer Enkelin"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9197msgctxt "daughter’s daughter"
9198msgid "Marriage of a granddaughter"
9199msgstr "Heirat einer Enkelin"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9202msgctxt "son’s daughter"
9203msgid "Marriage of a granddaughter"
9204msgstr "Heirat einer Enkelin"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9207msgid "Marriage of a grandson"
9208msgstr "Heirat eines Enkels"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9211msgctxt "daughter’s son"
9212msgid "Marriage of a grandson"
9213msgstr "Heirat eines Enkels"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9216msgctxt "son’s son"
9217msgid "Marriage of a grandson"
9218msgstr "Heirat eines Enkels"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9221msgid "Marriage of a half-brother"
9222msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9225msgid "Marriage of a half-sibling"
9226msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9229msgid "Marriage of a half-sister"
9230msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9233msgid "Marriage of a mother"
9234msgstr "Heirat der Mutter"
9235
9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9238msgid "Marriage of a parent"
9239msgstr "Heirat eines Elternteils"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9243msgid "Marriage of a sibling"
9244msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9245
9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9247msgid "Marriage of a sister"
9248msgstr "Heirat einer Schwester"
9249
9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9251msgid "Marriage of a son"
9252msgstr "Heirat eines Sohns"
9253
9254#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9255msgid "Marriage of parents"
9256msgstr "Heirat der Eltern"
9257
9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9259msgid "Marriage place contains"
9260msgstr "Heiratsort enthält"
9261
9262#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9263msgid "Marriage places"
9264msgstr "Heiratsort"
9265
9266#: app/Gedcom.php:471
9267msgid "Marriage settlement"
9268msgstr "Ehevereinbarung"
9269
9270#. I18N: Name of a module/report
9271#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9273#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9275msgid "Marriages"
9276msgstr "Eheschließungen"
9277
9278#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9279#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9280msgid "Marriages by century"
9281msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9282
9283#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9284#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9285#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9288#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9289msgid "Married name"
9290msgstr "Ehename"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9294msgid "Marshall Islands"
9295msgstr "Marshallinseln"
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9299msgid "Martinique"
9300msgstr "Martinique"
9301
9302#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9303msgid "Masquerade as this user"
9304msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9305
9306#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9307msgid "Match both upper and lower case letters."
9308msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9309
9310#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9311msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9312msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9313
9314#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9315msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9316msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9317
9318#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9319msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9320msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9324msgid "Mauritania"
9325msgstr "Mauretanien"
9326
9327#. I18N: Name of a country or state
9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9329msgid "Mauritius"
9330msgstr "Mauritius"
9331
9332#. I18N: A configuration setting
9333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9334msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9335msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen in der Personenliste"
9336
9337#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9338#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9339msgid "Maximum upload size: "
9340msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9343msgctxt "Abbreviation for May"
9344msgid "May"
9345msgstr "Mai"
9346
9347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9348msgctxt "GENITIVE"
9349msgid "May"
9350msgstr "Mai"
9351
9352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9353msgctxt "INSTRUMENTAL"
9354msgid "May"
9355msgstr "Mai"
9356
9357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9358msgctxt "LOCATIVE"
9359msgid "May"
9360msgstr "Mai"
9361
9362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9365msgctxt "NOMINATIVE"
9366msgid "May"
9367msgstr "Mai"
9368
9369#. I18N: Name of a country or state
9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9371msgid "Mayotte"
9372msgstr "Mayotte"
9373
9374#. I18N: Location of an LDS church temple
9375#: app/Elements/TempleCode.php:131
9376msgid "Medford, Oregon, United States"
9377msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9378
9379#. I18N: Name of a module
9380#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9381#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9384#: resources/views/admin/media.phtml:104
9385#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9386#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9387msgid "Media"
9388msgstr "Multimedia"
9389
9390#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9391#: resources/views/admin/media.phtml:100
9392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9393#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9394#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9396msgid "Media file"
9397msgstr "Mediendatei"
9398
9399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9400msgid "Media file to upload"
9401msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9402
9403#: resources/views/admin/media.phtml:31
9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9405msgid "Media files"
9406msgstr "Mediendateien"
9407
9408#. I18N: A configuration setting
9409#: resources/views/admin/media.phtml:61
9410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9411msgid "Media folder"
9412msgstr "Medienordner"
9413
9414#: resources/views/admin/media.phtml:32
9415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9416msgid "Media folders"
9417msgstr "Medienordner"
9418
9419#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9420#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9421#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9422#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9423#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9424#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9425#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9426#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9427#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9429#: resources/views/admin/media.phtml:108
9430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9431#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9432#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9433#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9434msgid "Media object"
9435msgstr "Medienobjekt"
9436
9437#. I18N: Name of a module/list
9438#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9439#: app/Services/AdminService.php:198
9440#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9441#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9442#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9443#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9444#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9445#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9449#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9450#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9451#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9452msgid "Media objects"
9453msgstr "Medienobjekte"
9454
9455#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9456msgid "Media objects found"
9457msgstr "Medienobjekte gefunden"
9458
9459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9460msgid "Media objects per page"
9461msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9462
9463#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9464#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9466msgid "Media type"
9467msgstr "Medientyp"
9468
9469#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9470#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9471msgid "Medical"
9472msgstr "Medizinische Information"
9473
9474#. I18N: The name of a colour-scheme
9475#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9476msgid "Mediterranio"
9477msgstr "Mediterran"
9478
9479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9480msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9481msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9482
9483#: app/Date/JalaliDate.php:279
9484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr "Mehr"
9487
9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:151
9490msgctxt "GENITIVE"
9491msgid "Mehr"
9492msgstr "Mehr"
9493
9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9495#: app/Date/JalaliDate.php:241
9496msgctxt "INSTRUMENTAL"
9497msgid "Mehr"
9498msgstr "Mehr"
9499
9500#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9501#: app/Date/JalaliDate.php:196
9502msgctxt "LOCATIVE"
9503msgid "Mehr"
9504msgstr "Mehr"
9505
9506#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9507#: app/Date/JalaliDate.php:106
9508msgctxt "NOMINATIVE"
9509msgid "Mehr"
9510msgstr "Mehr"
9511
9512#. I18N: Location of an LDS church temple
9513#: app/Elements/TempleCode.php:132
9514msgid "Melbourne, Australia"
9515msgstr "Melbourne, Australien"
9516
9517#. I18N: Listbox entry; name of a role
9518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9519#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9520#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9523msgid "Member"
9524msgstr "Mitglied"
9525
9526#. I18N: Location of an LDS church temple
9527#: app/Elements/TempleCode.php:133
9528msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9529msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9530
9531#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9532#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9533msgid "Menu"
9534msgstr "Menü"
9535
9536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9538#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9539#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9540msgid "Menus"
9541msgstr "Menüs"
9542
9543#. I18N: The name of a colour-scheme
9544#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9545msgid "Mercury"
9546msgstr "Quecksilber"
9547
9548#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9549msgid "Merge"
9550msgstr "Verschmelzen"
9551
9552#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9554msgid "Merge family trees"
9555msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9556
9557#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9558#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9559#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9560msgid "Merge records"
9561msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9562
9563#. I18N: Location of an LDS church temple
9564#: app/Elements/TempleCode.php:134
9565msgid "Merida, Mexico"
9566msgstr "Merida, Mexiko"
9567
9568#. I18N: Location of an LDS church temple
9569#: app/Elements/TempleCode.php:60
9570msgid "Mesa, Arizona, United States"
9571msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9572
9573#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9574#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9575#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9576#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9577#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9578msgid "Message"
9579msgstr "Nachricht"
9580
9581#. I18N: Name of a module
9582#. I18N: A configuration setting
9583#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9585msgid "Messages"
9586msgstr "Nachrichten"
9587
9588#. I18N: a month in the French republican calendar
9589#: app/Date/FrenchDate.php:167
9590msgctxt "GENITIVE"
9591msgid "Messidor"
9592msgstr "Messidor"
9593
9594#. I18N: a month in the French republican calendar
9595#: app/Date/FrenchDate.php:261
9596msgctxt "INSTRUMENTAL"
9597msgid "Messidor"
9598msgstr "Messidor"
9599
9600#. I18N: a month in the French republican calendar
9601#: app/Date/FrenchDate.php:214
9602msgctxt "LOCATIVE"
9603msgid "Messidor"
9604msgstr "Messidor"
9605
9606#. I18N: a month in the French republican calendar
9607#: app/Date/FrenchDate.php:120
9608msgctxt "NOMINATIVE"
9609msgid "Messidor"
9610msgstr "Messidor"
9611
9612#. I18N: Name of a country or state
9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9614msgid "Mexico"
9615msgstr "Mexiko"
9616
9617#. I18N: Location of an LDS church temple
9618#: app/Elements/TempleCode.php:135
9619msgid "Mexico City, Mexico"
9620msgstr "Mexico City, Mexiko"
9621
9622#. I18N: Type of media object
9623#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9624msgid "Microfiche"
9625msgstr "Mikrofiche"
9626
9627#. I18N: Type of media object
9628#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9629msgid "Microfilm"
9630msgstr "Mikrofilm"
9631
9632#. I18N: Name of a country or state
9633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9634msgid "Micronesia"
9635msgstr "Mikronesien"
9636
9637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9638msgid "Middle East"
9639msgstr "Naher Osten"
9640
9641#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9642msgid "Military"
9643msgstr "Militär"
9644
9645#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9646msgid "Military service"
9647msgstr "Militärdienst"
9648
9649#. I18N: Name of a module/report
9650#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9653msgid "Missing data"
9654msgstr "Fehlende Daten"
9655
9656#. I18N: Listbox entry; name of a role
9657#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9659msgid "Moderator"
9660msgstr "Moderator"
9661
9662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9663msgid "Moderators"
9664msgstr "Moderatoren"
9665
9666#: resources/views/admin/components.phtml:40
9667#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9668msgid "Module"
9669msgstr "Modul"
9670
9671#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9672msgid "Module administration"
9673msgstr "Modul-Verwaltung"
9674
9675#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9677#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9678#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9679#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9680#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9681#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9682#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9683#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9684#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9685#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9686#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9687#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9688#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9689msgid "Modules"
9690msgstr "Module"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9694msgid "Moldova"
9695msgstr "Moldawien"
9696
9697#. I18N: abbreviation for Monday
9698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9700msgid "Mon"
9701msgstr "Mo"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9705msgid "Monaco"
9706msgstr "Monaco"
9707
9708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9709msgid "Monday"
9710msgstr "Montag"
9711
9712#. I18N: Name of a country or state
9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9714msgid "Mongolia"
9715msgstr "Mongolei"
9716
9717#. I18N: Name of a country or state
9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9719msgid "Montenegro"
9720msgstr "Montenegro"
9721
9722#. I18N: Location of an LDS church temple
9723#: app/Elements/TempleCode.php:137
9724msgid "Monterrey, Mexico"
9725msgstr "Monterrey, Mexiko"
9726
9727#. I18N: Location of an LDS church temple
9728#: app/Elements/TempleCode.php:136
9729msgid "Montevideo, Uruguay"
9730msgstr "Montevideo, Uruguay"
9731
9732#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9738#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9739msgid "Month"
9740msgstr "Monat"
9741
9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9744msgid "Month of birth"
9745msgstr "Geburtsmonat"
9746
9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9749msgid "Month of birth of first child in a relation"
9750msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9751
9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9754msgid "Month of death"
9755msgstr "Sterbemonat"
9756
9757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9759msgid "Month of first marriage"
9760msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9761
9762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9764msgid "Month of marriage"
9765msgstr "Monat der Eheschließung"
9766
9767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9770msgid "Month:"
9771msgstr "Monat:"
9772
9773#. I18N: Location of an LDS church temple
9774#: app/Elements/TempleCode.php:138
9775msgid "Monticello, Utah, United States"
9776msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9777
9778#. I18N: Location of an LDS church temple
9779#: app/Elements/TempleCode.php:139
9780msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9781msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9782
9783#. I18N: Name of a country or state
9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9785msgid "Montserrat"
9786msgstr "Montserrat"
9787
9788#: app/Date/JalaliDate.php:277
9789msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9790msgid "Mor"
9791msgstr "Mor"
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:147
9795msgctxt "GENITIVE"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr "Mordad"
9798
9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9800#: app/Date/JalaliDate.php:237
9801msgctxt "INSTRUMENTAL"
9802msgid "Mordad"
9803msgstr "Mordad"
9804
9805#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9806#: app/Date/JalaliDate.php:192
9807msgctxt "LOCATIVE"
9808msgid "Mordad"
9809msgstr "Mordad"
9810
9811#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9812#: app/Date/JalaliDate.php:102
9813msgctxt "NOMINATIVE"
9814msgid "Mordad"
9815msgstr "Mordad"
9816
9817#. I18N: Name of a country or state
9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9819msgid "Morocco"
9820msgstr "Marokko"
9821
9822#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9824msgid "Most SMTP servers require a password."
9825msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9826
9827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9830msgid "Most common surnames"
9831msgstr "Häufigste Nachnamen"
9832
9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9834msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9835msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9836
9837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9838msgid "Most mail servers require a valid email address."
9839msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9840
9841#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9843msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9844msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9845
9846#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9848msgid "Most servers do not use secure connections."
9849msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9850
9851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9853msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9854msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9855
9856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9858msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9859
9860#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9861msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9862msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9863
9864#. I18N: Name of a module
9865#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9866msgid "Most viewed pages"
9867msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9868
9869#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9876msgid "Mother"
9877msgstr "Mutter"
9878
9879#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9880#, php-format
9881msgid "Mother: %s"
9882msgstr "Mutter: %s"
9883
9884#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9885msgid "Mother’s age"
9886msgstr "Alter der Mutter"
9887
9888#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9889#: app/Individual.php:901
9890#, php-format
9891msgid "Mother’s family with %s"
9892msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9893
9894#. I18N: A step-family.
9895#: app/Individual.php:905
9896msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9897msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9898
9899#. I18N: Location of an LDS church temple
9900#: app/Elements/TempleCode.php:140
9901msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9902msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9903
9904#: resources/views/admin/components.phtml:47
9905#: resources/views/admin/components.phtml:154
9906#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9907msgid "Move down"
9908msgstr "Nach unten verschieben"
9909
9910#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9911msgid "Move the media object?"
9912msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9913
9914#: resources/views/admin/components.phtml:46
9915#: resources/views/admin/components.phtml:148
9916#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9917msgid "Move up"
9918msgstr "Hoch schieben"
9919
9920#. I18N: Name of a country or state
9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9922msgid "Mozambique"
9923msgstr "Mosambik"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:142
9927msgctxt "GENITIVE"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "Muharram"
9930
9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9932#: app/Date/HijriDate.php:232
9933msgctxt "INSTRUMENTAL"
9934msgid "Muharram"
9935msgstr "Muharram"
9936
9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9938#: app/Date/HijriDate.php:187
9939msgctxt "LOCATIVE"
9940msgid "Muharram"
9941msgstr "Muharram"
9942
9943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9944#: app/Date/HijriDate.php:97
9945msgctxt "NOMINATIVE"
9946msgid "Muharram"
9947msgstr "Muharram"
9948
9949#. I18N: twin, triplet, etc.
9950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9951msgid "Multiple birth"
9952msgstr "Mehrlingsgeburt"
9953
9954#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9955msgid "Multiple marriages"
9956msgstr "mehrere Ehen"
9957
9958#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9960msgid "My account"
9961msgstr "Mein Konto"
9962
9963#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9964msgid "My family tree"
9965msgstr "Mein Stammbaum"
9966
9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9968msgid "My individual record"
9969msgstr "Mein Datenblatt"
9970
9971#. I18N: Name of a module
9972#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9973#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9974#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9975#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9976msgid "My page"
9977msgstr "Meine Seite"
9978
9979#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9980msgid "My pages"
9981msgstr "Meine Seiten"
9982
9983#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9984msgid "My pedigree"
9985msgstr "Meine Abstammung"
9986
9987#. I18N: Name of a country or state
9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9989msgid "Myanmar"
9990msgstr "Myanmar (Burma)"
9991
9992#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9993#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9994#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9995#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9996#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9997#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9998#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9999#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10000#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10006#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10007#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10008#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10019msgid "Name"
10020msgstr "Name"
10021
10022#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10023msgctxt "Repository"
10024msgid "Name"
10025msgstr "Bezeichnung"
10026
10027#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10028msgid "Name in Hebrew"
10029msgstr "Name (hebräisch)"
10030
10031#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10032#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10033#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10034#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10035msgid "Name of addressee"
10036msgstr "Name des Empfängers"
10037
10038#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10039msgid "Name prefix"
10040msgstr "Namens-Präfix"
10041
10042#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10043msgid "Name suffix"
10044msgstr "Namens-Suffix"
10045
10046#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10047#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10048#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10050#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10051msgid "Names"
10052msgstr "Namen"
10053
10054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10055msgid "Namesake"
10056msgstr "Namensvetter"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10060msgid "Namibia"
10061msgstr "Namibia"
10062
10063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10064msgid "Nanny"
10065msgstr "Kindermädchen"
10066
10067#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10068msgid "Narrative description"
10069msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:141
10073msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10074msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10075
10076#: app/Gedcom.php:712
10077msgid "Nationality"
10078msgstr "Nationalität"
10079
10080#: app/Gedcom.php:713
10081msgid "Naturalization"
10082msgstr "Einbürgerung"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10086msgid "Nauru"
10087msgstr "Nauru"
10088
10089#. I18N: Location of an LDS church temple
10090#: app/Elements/TempleCode.php:142
10091msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10092msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10093
10094#. I18N: Location of an LDS church temple
10095#: app/Elements/TempleCode.php:143
10096msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10097msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10101msgid "Nepal"
10102msgstr "Nepal"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10106msgid "Netherlands"
10107msgstr "Niederlande"
10108
10109#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10110#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10111msgid "Never"
10112msgstr "Nie"
10113
10114#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10115msgid "Never married"
10116msgstr "nie verheiratet"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10120msgid "New Caledonia"
10121msgstr "Neukaledonien"
10122
10123#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10124#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10125#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10126msgid "New GEDCOM tag"
10127msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10128
10129#. I18N: Location of an LDS church temple
10130#: app/Elements/TempleCode.php:146
10131msgid "New York, New York, United States"
10132msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10133
10134#. I18N: Name of a country or state
10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10136msgid "New Zealand"
10137msgstr "Neuseeland"
10138
10139#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10140msgid "New data"
10141msgstr "Neue Daten"
10142
10143#. I18N: %s is a server name/URL
10144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10145#, php-format
10146msgid "New registration at %s"
10147msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10148
10149#. I18N: %s is a server name/URL
10150#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10151#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10152#, php-format
10153msgid "New user at %s"
10154msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10155
10156#. I18N: Location of an LDS church temple
10157#: app/Elements/TempleCode.php:144
10158msgid "Newport Beach, California, United States"
10159msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10160
10161#. I18N: Name of a module
10162#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10163msgid "News"
10164msgstr "Neuigkeiten"
10165
10166#. I18N: Type of media object
10167#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10168msgid "Newspaper"
10169msgstr "Zeitung"
10170
10171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10172msgid "Next email reminder will be sent after "
10173msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10174
10175#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10176#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10177msgid "Next image"
10178msgstr "Nächstes Bild"
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10182msgid "Nicaragua"
10183msgstr "Nikaragua"
10184
10185#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10186msgid "Nickname"
10187msgstr "Spitzname"
10188
10189#. I18N: Name of a country or state
10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10191msgid "Niger"
10192msgstr "Niger"
10193
10194#. I18N: Name of a country or state
10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10196msgid "Nigeria"
10197msgstr "Nigeria"
10198
10199#. I18N: a month in the Jewish calendar
10200#: app/Date/JewishDate.php:207
10201msgctxt "GENITIVE"
10202msgid "Nissan"
10203msgstr "Nisan"
10204
10205#. I18N: a month in the Jewish calendar
10206#: app/Date/JewishDate.php:311
10207msgctxt "INSTRUMENTAL"
10208msgid "Nissan"
10209msgstr "Nisan"
10210
10211#. I18N: a month in the Jewish calendar
10212#: app/Date/JewishDate.php:259
10213msgctxt "LOCATIVE"
10214msgid "Nissan"
10215msgstr "Nisan"
10216
10217#. I18N: a month in the Jewish calendar
10218#: app/Date/JewishDate.php:155
10219msgctxt "NOMINATIVE"
10220msgid "Nissan"
10221msgstr "Nisan"
10222
10223#. I18N: Name of a country or state
10224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10225msgid "Niue"
10226msgstr "Niue"
10227
10228#. I18N: a month in the French republican calendar
10229#: app/Date/FrenchDate.php:155
10230msgctxt "GENITIVE"
10231msgid "Nivose"
10232msgstr "Nivôse"
10233
10234#. I18N: a month in the French republican calendar
10235#: app/Date/FrenchDate.php:249
10236msgctxt "INSTRUMENTAL"
10237msgid "Nivose"
10238msgstr "Nivôse"
10239
10240#. I18N: a month in the French republican calendar
10241#: app/Date/FrenchDate.php:202
10242msgctxt "LOCATIVE"
10243msgid "Nivose"
10244msgstr "Nivôse"
10245
10246#. I18N: a month in the French republican calendar
10247#: app/Date/FrenchDate.php:107
10248msgctxt "NOMINATIVE"
10249msgid "Nivose"
10250msgstr "Nivôse"
10251
10252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10253msgid "No"
10254msgstr "Nein"
10255
10256#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10257#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10258msgid "No GEDCOM file was received."
10259msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10260
10261#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10262msgid "No GEDCOM files found."
10263msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10264
10265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10267msgid "No calendar conversion"
10268msgstr "Keine Übersetzung"
10269
10270#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10271#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10272msgid "No children"
10273msgstr "Keine Kinder"
10274
10275#: app/Services/MessageService.php:233
10276msgid "No contact"
10277msgstr "Kein Kontakt"
10278
10279#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10280msgid "No duplicates have been found."
10281msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10282
10283#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10284msgid "No errors have been found."
10285msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10286
10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10288#, php-format
10289msgid "No events exist for the next %s day."
10290msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10291msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10292msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10293
10294#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10295msgid "No events exist for today."
10296msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10297
10298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10299msgid "No events exist for tomorrow."
10300msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10301
10302#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10303msgid "No events for living individuals exist for today."
10304msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10305
10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10307msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10308msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10309
10310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10311#, php-format
10312msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10313msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10314msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10315msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10316
10317#: resources/views/family-page.phtml:41
10318msgid "No facts exist for this family."
10319msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10320
10321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10322#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10323msgid "No file was received."
10324msgstr "Es wurde keine Datei empfangen."
10325
10326#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10327#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10328#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10329msgid "No file was received. Please try again."
10330msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10331
10332#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10333msgid "No link between the two individuals could be found."
10334msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10335
10336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10339msgid "No matching facts found"
10340msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10341
10342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10343#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10344msgid "No news articles have been submitted."
10345msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10346
10347#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10348msgid "No predefined text"
10349msgstr "Kein vordefinierter Text"
10350
10351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10353msgid "No records to display"
10354msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10355
10356#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10357#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10358#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10359#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10360#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10361#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10362#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10363#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10364#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10365#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10366#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10367msgid "No results found"
10368msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
10369
10370#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10371#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10372#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10373#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10374#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10375msgid "No results found."
10376msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10377
10378#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10379msgid "No signed-in and no anonymous users"
10380msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10381
10382#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10383#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10384#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10385msgid "No surname"
10386msgstr "Ohne Nachnamen"
10387
10388#: app/Elements/TempleCode.php:211
10389msgid "No temple - living ordinance"
10390msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10391
10392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10394#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10395msgid "No upgrade information is available."
10396msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10397
10398#. I18N: The name of a colour-scheme
10399#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10400msgid "Nocturnal"
10401msgstr "Nacht"
10402
10403#. I18N: https://nominatim.org
10404#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10405msgid "Nominatim"
10406msgstr "Nominatim"
10407
10408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10410#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10413msgid "None"
10414msgstr "Keine"
10415
10416#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10417#: app/Date/FrenchDate.php:317
10418msgid "Nonidi"
10419msgstr "Nonidi"
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10423msgid "Norfolk Island"
10424msgstr "Norfolkinsel"
10425
10426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10427msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10428msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10432msgid "North Korea"
10433msgstr "Nordkorea"
10434
10435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10436msgid "Northern America"
10437msgstr "Nordamerika"
10438
10439#. I18N: Name of a country or state
10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10441msgid "Northern Ireland"
10442msgstr "Nordirland"
10443
10444#. I18N: Name of a country or state
10445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10446msgid "Northern Mariana Islands"
10447msgstr "Nördliche Marianen"
10448
10449#. I18N: Name of a country or state
10450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10451msgid "Norway"
10452msgstr "Norwegen"
10453
10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10455msgid "Not approved by an administrator"
10456msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt"
10457
10458#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10459msgid "Not living"
10460msgstr "nicht lebend"
10461
10462#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10463#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10464#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10465msgid "Not married"
10466msgstr "unverheiratet"
10467
10468#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10469#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10470#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10471msgid "Not recorded"
10472msgstr "Nicht gespeichert"
10473
10474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10475msgid "Not verified by the user"
10476msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10477
10478#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10481#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10482#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10483#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10485#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10487#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10488#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10489#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10491#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10498msgid "Note"
10499msgstr "Notiz"
10500
10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10502#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10503msgid "Note on association"
10504msgstr "Notiz zur Verbindung"
10505
10506#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10507#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10508#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10509msgid "Note on last change"
10510msgstr "Notiz zur letzten Änderung"
10511
10512#: app/Gedcom.php:688
10513msgid "Note on phonetic name"
10514msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)"
10515
10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10517msgid "Note on place"
10518msgstr "Notiz zum Ort"
10519
10520#: app/Gedcom.php:848
10521msgid "Note on repository reference"
10522msgstr "Notiz zur Archivreferenz"
10523
10524#: app/Gedcom.php:702
10525msgid "Note on romanized name"
10526msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)"
10527
10528#: app/Gedcom.php:840
10529msgid "Note on source"
10530msgstr "Notiz zur Quelle"
10531
10532#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10533#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10534#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10535#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10536#: app/Gedcom.php:924
10537msgid "Note on source citation"
10538msgstr "Notiz zur Quellenangabe"
10539
10540#: app/Gedcom.php:839
10541msgid "Note on source data"
10542msgstr "Notiz zu den Quellendaten"
10543
10544#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10545msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10546msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10547
10548#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10549msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10550msgstr ""
10551"Hinweis: Höhere Stufenweiten benötigen mehr Berechnungen, was dazu führen "
10552"kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10553
10554#. I18N: Name of a module
10555#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10556#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10559#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10560#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10561#: resources/views/search-results.phtml:83
10562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10564msgid "Notes"
10565msgstr "Notizen"
10566
10567#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10568msgid "Nothing found to cleanup"
10569msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10570
10571#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10572msgid "Nothing found."
10573msgstr "Nichts gefunden."
10574
10575#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10576#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10577msgid "Nothing to show"
10578msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10581msgctxt "Abbreviation for November"
10582msgid "Nov"
10583msgstr "Nov"
10584
10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10586msgctxt "GENITIVE"
10587msgid "November"
10588msgstr "November"
10589
10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10591msgctxt "INSTRUMENTAL"
10592msgid "November"
10593msgstr "November"
10594
10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10596msgctxt "LOCATIVE"
10597msgid "November"
10598msgstr "November"
10599
10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10602#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10603msgctxt "NOMINATIVE"
10604msgid "November"
10605msgstr "November"
10606
10607#. I18N: Location of an LDS church temple
10608#: app/Elements/TempleCode.php:145
10609msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10610msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10611
10612#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10614#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10615#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10617msgid "Number of children"
10618msgstr "Anzahl Kinder"
10619
10620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10622#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10623msgid "Number of days to show"
10624msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10625
10626#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10627#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10628msgid "Number of families without children"
10629msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10630
10631#. I18N: ... to show in a list
10632#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10633msgid "Number of given names"
10634msgstr "Anzahl der Vornamen"
10635
10636#: app/Gedcom.php:717
10637msgid "Number of marriages"
10638msgstr "Anzahl der Heiraten"
10639
10640#. I18N: ... to show in a list
10641#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10642msgid "Number of pages"
10643msgstr "Anzahl der Seiten"
10644
10645#. I18N: ... to show in a list
10646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10647#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10648msgid "Number of surnames"
10649msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10650
10651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10652msgid "Nurse"
10653msgstr "Krankenschwester"
10654
10655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10656msgctxt "FEMALE"
10657msgid "Nurse"
10658msgstr "Krankenschwester"
10659
10660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10661msgctxt "MALE"
10662msgid "Nurse"
10663msgstr "Krankenpfleger"
10664
10665#. I18N: Location of an LDS church temple
10666#: app/Elements/TempleCode.php:148
10667msgid "Oakland, California, United States"
10668msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10669
10670#. I18N: Location of an LDS church temple
10671#: app/Elements/TempleCode.php:149
10672msgid "Oaxaca, Mexico"
10673msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10674
10675#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10677#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10678msgid "Occupation"
10679msgstr "Beruf"
10680
10681#. I18N: Name of a report
10682#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10683#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10684#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10685msgid "Occupations"
10686msgstr "Berufe"
10687
10688#. I18N: Name of a country or state
10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10690msgid "Occupied Palestinian Territory"
10691msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10692
10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10694msgctxt "Abbreviation for October"
10695msgid "Oct"
10696msgstr "Okt"
10697
10698#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10699#: app/Date/FrenchDate.php:315
10700msgid "Octidi"
10701msgstr "Octidi"
10702
10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10704msgctxt "GENITIVE"
10705msgid "October"
10706msgstr "Oktober"
10707
10708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10709msgctxt "INSTRUMENTAL"
10710msgid "October"
10711msgstr "Oktober"
10712
10713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10714msgctxt "LOCATIVE"
10715msgid "October"
10716msgstr "Oktober"
10717
10718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10721msgctxt "NOMINATIVE"
10722msgid "October"
10723msgstr "Oktober"
10724
10725#. I18N: Location of an LDS church temple
10726#: app/Elements/TempleCode.php:150
10727msgid "Ogden, Utah, United States"
10728msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10729
10730#. I18N: Location of an LDS church temple
10731#: app/Elements/TempleCode.php:151
10732msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10733msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10734
10735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10736msgid "Old data"
10737msgstr "Alte Daten"
10738
10739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10740msgid "Old files found"
10741msgstr "Alte Dateien gefunden"
10742
10743#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10744msgid "Oldest father"
10745msgstr "Ältester Vater"
10746
10747#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10748msgid "Oldest female"
10749msgstr "Älteste Frau"
10750
10751#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10752msgid "Oldest living individuals"
10753msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10754
10755#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10756msgid "Oldest male"
10757msgstr "Ältester Mann"
10758
10759#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10760msgid "Oldest mother"
10761msgstr "Älteste Mutter"
10762
10763#. I18N: The name of a colour-scheme
10764#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10765msgid "Olivia"
10766msgstr "Olive"
10767
10768#. I18N: Name of a country or state
10769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10770msgid "Oman"
10771msgstr "Oman"
10772
10773#. I18N: Name of a module
10774#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10775msgid "On this day"
10776msgstr "An diesem Tag"
10777
10778#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10779msgid "On this day…"
10780msgstr "An diesem Tag…"
10781
10782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10783msgid "Only add new records"
10784msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10785
10786#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10788msgid "Only managers can edit"
10789msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10790
10791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10792msgid "Only update existing records"
10793msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10794
10795#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10796msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10797msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10798
10799#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10800msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10801msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10802
10803#. I18N: https://openrouteservice.org
10804#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10805#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10806msgid "OpenRouteService"
10807msgstr "OpenRouteService"
10808
10809#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10810msgid "OpenStreetMap™"
10811msgstr "OpenStreetMap™"
10812
10813#. I18N: Location of an LDS church temple
10814#: app/Elements/TempleCode.php:152
10815msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10816msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10817
10818#: app/Date/JalaliDate.php:274
10819msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10820msgid "Ord"
10821msgstr "Ord"
10822
10823#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10824#: app/Date/JalaliDate.php:141
10825msgctxt "GENITIVE"
10826msgid "Ordibehesht"
10827msgstr "Ordibehesht"
10828
10829#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10830#: app/Date/JalaliDate.php:231
10831msgctxt "INSTRUMENTAL"
10832msgid "Ordibehesht"
10833msgstr "Ordibehesht"
10834
10835#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10836#: app/Date/JalaliDate.php:186
10837msgctxt "LOCATIVE"
10838msgid "Ordibehesht"
10839msgstr "Ordibehesht"
10840
10841#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10842#: app/Date/JalaliDate.php:96
10843msgctxt "NOMINATIVE"
10844msgid "Ordibehesht"
10845msgstr "Ordibehesht"
10846
10847#: app/Gedcom.php:884
10848msgid "Ordinance"
10849msgstr "Heilige Handlung"
10850
10851#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10852msgid "Ordination"
10853msgstr "Ordination"
10854
10855#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10857msgid "Orientation"
10858msgstr "Richtung"
10859
10860#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10861msgid "Origin"
10862msgstr "Herkunft"
10863
10864#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10865#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10866msgid "Original text"
10867msgstr "Originaltext"
10868
10869#. I18N: Location of an LDS church temple
10870#: app/Elements/TempleCode.php:153
10871msgid "Orlando, Florida, United States"
10872msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10873
10874#. I18N: Type of media object
10875#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10876#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10878#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10879#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10881msgid "Other"
10882msgstr "Andere"
10883
10884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10885msgid "Other facts to show in charts"
10886msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10887
10888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10889msgid "Other preferences"
10890msgstr "Andere Einstellungen"
10891
10892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10893msgid "Owner"
10894msgstr "Besitzer"
10895
10896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10897msgctxt "FEMALE"
10898msgid "Owner"
10899msgstr "Besitzerin"
10900
10901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10902msgctxt "MALE"
10903msgid "Owner"
10904msgstr "Besitzer"
10905
10906#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10907#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10908msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10909msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10910
10911#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10912#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10913msgid "PHP failed to write to disk."
10914msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10915
10916#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10917msgid "PHP information"
10918msgstr "PHP Informationen"
10919
10920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10924#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10925#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10935msgid "Page"
10936msgstr "Seite"
10937
10938#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10939#, php-format
10940msgid "Page %s of %s"
10941msgstr "Seite %s von %s"
10942
10943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10947#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10948#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10959msgid "Page size"
10960msgstr "Seitengröße"
10961
10962#. I18N: Type of media object
10963#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10964msgid "Painting"
10965msgstr "Gemälde"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10969msgid "Pakistan"
10970msgstr "Pakistan"
10971
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10974msgid "Palau"
10975msgstr "Palau"
10976
10977#. I18N: A colour scheme
10978#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10979msgid "Palette"
10980msgstr "Farbpalette"
10981
10982#. I18N: Location of an LDS church temple
10983#: app/Elements/TempleCode.php:155
10984msgid "Palmyra, New York, United States"
10985msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10989msgid "Panama"
10990msgstr "Panama"
10991
10992#. I18N: Location of an LDS church temple
10993#: app/Elements/TempleCode.php:156
10994msgid "Panama City, Panama"
10995msgstr "Panama City, Panama"
10996
10997#. I18N: Location of an LDS church temple
10998#: app/Elements/TempleCode.php:157
10999msgid "Papeete, Tahiti"
11000msgstr "Papeete, Tahiti"
11001
11002#. I18N: Name of a country or state
11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11004msgid "Papua New Guinea"
11005msgstr "Papua-Neuguinea"
11006
11007#. I18N: Name of a country or state
11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11009msgid "Paraguay"
11010msgstr "Paraguay"
11011
11012#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11013msgid "Parent location"
11014msgstr "Übergeordneter Ort"
11015
11016#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11017#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11018#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11019#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11020msgid "Parents"
11021msgstr "Eltern"
11022
11023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11028msgid "Parents and siblings"
11029msgstr "Eltern und Geschwister"
11030
11031#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11032msgid "Parent’s age"
11033msgstr "Alter des Elternteils"
11034
11035#. I18N: A configuration setting
11036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11037#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11039#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11040#: resources/views/login-page.phtml:44
11041#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11042#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11043#: resources/views/register-page.phtml:73
11044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11045msgid "Password"
11046msgstr "Passwort"
11047
11048#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11050#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11051#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11052#: resources/views/register-page.phtml:78
11053msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11054msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
11055
11056#. I18N: Location of an LDS church temple
11057#: app/Elements/TempleCode.php:158
11058msgid "Payson, Utah, United States"
11059msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
11060
11061#. I18N: Name of a module/chart
11062#. I18N: Name of a report
11063#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11064#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11065#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11068msgid "Pedigree"
11069msgstr "Vorfahrentafel"
11070
11071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11072msgid "Pedigree chart"
11073msgstr "Vorfahrentafel"
11074
11075#. I18N: Name of a module
11076#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11077msgid "Pedigree map"
11078msgstr "Vorfahrenkarte"
11079
11080#. I18N: %s is an individual’s name
11081#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11082#, php-format
11083msgid "Pedigree map of %s"
11084msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
11085
11086#. I18N: %s is an individual’s name
11087#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11088#, php-format
11089msgid "Pedigree tree of %s"
11090msgstr "Vorfahrentafel von %s"
11091
11092#. I18N: Name of a module
11093#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11094#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11096#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11100#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11101msgid "Pending changes"
11102msgstr "Ausstehende Änderungen"
11103
11104#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11105msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11106msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
11107
11108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11109msgid "Permanent number"
11110msgstr "Dauerhafte Nummer"
11111
11112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11114msgid "Permanently delete these records?"
11115msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11116
11117#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11118msgid "Personal data"
11119msgstr "Persönliche Daten"
11120
11121#. I18N: Location of an LDS church temple
11122#: app/Elements/TempleCode.php:159
11123msgid "Perth, Australia"
11124msgstr "Perth, Australien"
11125
11126#. I18N: Name of a country or state
11127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11128msgid "Peru"
11129msgstr "Peru"
11130
11131#. I18N: Name of a country or state
11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11133msgid "Philippines"
11134msgstr "Philippinen"
11135
11136#. I18N: Location of an LDS church temple
11137#: app/Elements/TempleCode.php:160
11138msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11139msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11140
11141#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11142#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11143#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11144#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11145msgid "Phone"
11146msgstr "Telefon"
11147
11148#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11149msgid "Phonetic algorithm"
11150msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11151
11152#: app/Gedcom.php:685
11153msgid "Phonetic name"
11154msgstr "Name (phonetisch)"
11155
11156#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11157msgid "Phonetic place"
11158msgstr "Ort (phonetisch)"
11159
11160#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11161#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11162#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11163msgid "Phonetic search"
11164msgstr "Phonetische Suche"
11165
11166#: app/Gedcom.php:694
11167msgid "Phonetic type"
11168msgstr "Form (phonetisch)"
11169
11170#. I18N: Type of media object
11171#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11172msgid "Photo"
11173msgstr "Foto"
11174
11175#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11176msgid "Photograph"
11177msgstr "Fotograf"
11178
11179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11185msgid "Phrase"
11186msgstr "Phrase"
11187
11188#. I18N: The name of a colour-scheme
11189#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11190msgid "Pink Plastic"
11191msgstr "Plastikrosa"
11192
11193#. I18N: Name of a country or state
11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11195msgid "Pitcairn"
11196msgstr "Pitcairninseln"
11197
11198#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11199#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11200#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11203#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11204#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11205#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11209#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11210#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11215#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11216#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11219msgid "Place"
11220msgstr "Ort"
11221
11222#. I18N: Name of a module/list
11223#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11224#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11225#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11226msgid "Place hierarchy"
11227msgstr "Hierarchie der Orte"
11228
11229#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11230msgid "Place in Hebrew"
11231msgstr "Ort (hebräisch)"
11232
11233#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11234msgid "Place list"
11235msgstr "Ortsliste"
11236
11237#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11239msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11240msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11241
11242#: resources/views/help/place.phtml:14
11243msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11244msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11245
11246#: resources/views/help/place.phtml:10
11247msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11248msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11249
11250#: app/Gedcom.php:588
11251msgid "Place of LDS baptism"
11252msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11253
11254#: app/Gedcom.php:743
11255msgid "Place of LDS child sealing"
11256msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung"
11257
11258#: app/Gedcom.php:630
11259msgid "Place of LDS confirmation"
11260msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11261
11262#: app/Gedcom.php:650
11263msgid "Place of LDS endowment"
11264msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11265
11266#: app/Gedcom.php:482
11267msgid "Place of LDS spouse sealing"
11268msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung"
11269
11270#: app/Gedcom.php:580
11271msgid "Place of adoption"
11272msgstr "Adoptionsort"
11273
11274#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11275msgid "Place of baptism"
11276msgstr "Taufort"
11277
11278#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11279msgid "Place of bar mitzvah"
11280msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11281
11282#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11283msgid "Place of bat mitzvah"
11284msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11285
11286#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11288msgid "Place of birth"
11289msgstr "Geburtsort"
11290
11291#: app/Gedcom.php:607
11292msgid "Place of blessing"
11293msgstr "Segnungsort"
11294
11295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11296msgid "Place of brit milah"
11297msgstr "Brit Mila-Ort"
11298
11299#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11301msgid "Place of burial"
11302msgstr "Bestattungsort"
11303
11304#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11306msgid "Place of christening"
11307msgstr "Kindstaufort"
11308
11309#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11310msgid "Place of confirmation"
11311msgstr "Konfirmationsort"
11312
11313#: app/Gedcom.php:636
11314msgid "Place of cremation"
11315msgstr "Einäscherungsort"
11316
11317#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11319msgid "Place of death"
11320msgstr "Sterbeort"
11321
11322#: app/Gedcom.php:647
11323msgid "Place of emigration"
11324msgstr "Auswanderungsort"
11325
11326#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11327msgid "Place of engagement"
11328msgstr "Verlobungsort"
11329
11330#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11331msgid "Place of event"
11332msgstr "Ereignisort"
11333
11334#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11335msgid "Place of first communion"
11336msgstr "Erstkommunionsort"
11337
11338#: app/Gedcom.php:673
11339msgid "Place of immigration"
11340msgstr "Einwanderungsort"
11341
11342#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11344msgid "Place of marriage"
11345msgstr "Heiratsort"
11346
11347#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11348msgid "Place of marriage banns"
11349msgstr "Aufgebotsort"
11350
11351#: app/Gedcom.php:715
11352msgid "Place of naturalization"
11353msgstr "Einbürgerungsort"
11354
11355#: app/Gedcom.php:725
11356msgid "Place of ordination"
11357msgstr "Weiheort"
11358
11359#: app/Gedcom.php:733
11360msgid "Place of residence"
11361msgstr "Wohnsitzort"
11362
11363#. I18N: Name of a module
11364#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11366#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11367#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11368msgid "Places"
11369msgstr "Orte"
11370
11371#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11372#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11373#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11374msgid "Play"
11375msgstr "Start"
11376
11377#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11378msgid "Please enter a valid email address."
11379msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11380
11381#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11382#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11383#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11384#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11385msgid "Please try again."
11386msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11387
11388#. I18N: a month in the French republican calendar
11389#: app/Date/FrenchDate.php:157
11390msgctxt "GENITIVE"
11391msgid "Pluviose"
11392msgstr "Pluviôse"
11393
11394#. I18N: a month in the French republican calendar
11395#: app/Date/FrenchDate.php:251
11396msgctxt "INSTRUMENTAL"
11397msgid "Pluviose"
11398msgstr "Pluviôse"
11399
11400#. I18N: a month in the French republican calendar
11401#: app/Date/FrenchDate.php:204
11402msgctxt "LOCATIVE"
11403msgid "Pluviose"
11404msgstr "Pluviôse"
11405
11406#. I18N: a month in the French republican calendar
11407#: app/Date/FrenchDate.php:109
11408msgctxt "NOMINATIVE"
11409msgid "Pluviose"
11410msgstr "Pluviôse"
11411
11412#. I18N: Name of a country or state
11413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11414msgid "Poland"
11415msgstr "Polen"
11416
11417#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11418msgctxt "Surname tradition"
11419msgid "Polish"
11420msgstr "Polnisch"
11421
11422#. I18N: A configuration setting
11423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11427msgid "Port number"
11428msgstr "Portnummer"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/Elements/TempleCode.php:162
11432msgid "Portland, Oregon, United States"
11433msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11434
11435#. I18N: Location of an LDS church temple
11436#: app/Elements/TempleCode.php:154
11437msgid "Porto Alegre, Brazil"
11438msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11439
11440#. I18N: page orientation
11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11444msgid "Portrait"
11445msgstr "Hochformat"
11446
11447#. I18N: Name of a country or state
11448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11449msgid "Portugal"
11450msgstr "Portugal"
11451
11452#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11453msgctxt "Surname tradition"
11454msgid "Portuguese"
11455msgstr "Portugiesisch"
11456
11457#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11458#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11459#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11460#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11461#: app/Gedcom.php:859
11462msgid "Postal code"
11463msgstr "Postleitzahl"
11464
11465#. I18N: Name of a module
11466#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11467msgid "Powered by webtrees™"
11468msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11469
11470#. I18N: a month in the French republican calendar
11471#: app/Date/FrenchDate.php:165
11472msgctxt "GENITIVE"
11473msgid "Prairial"
11474msgstr "Prairial"
11475
11476#. I18N: a month in the French republican calendar
11477#: app/Date/FrenchDate.php:259
11478msgctxt "INSTRUMENTAL"
11479msgid "Prairial"
11480msgstr "Prairial"
11481
11482#. I18N: a month in the French republican calendar
11483#: app/Date/FrenchDate.php:212
11484msgctxt "LOCATIVE"
11485msgid "Prairial"
11486msgstr "Prairial"
11487
11488#. I18N: a month in the French republican calendar
11489#: app/Date/FrenchDate.php:118
11490msgctxt "NOMINATIVE"
11491msgid "Prairial"
11492msgstr "Prairial"
11493
11494#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11495msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11496msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet"
11497
11498#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11499msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11500msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11501
11502#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11503msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11504msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11505
11506#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11508#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11509#: resources/views/admin/components.phtml:62
11510#: resources/views/admin/components.phtml:65
11511#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11512#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11513#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11514#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11515#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11516#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11517#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11518#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11519msgid "Preferences"
11520msgstr "Einstellungen"
11521
11522#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11523#, php-format
11524msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11525msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11526
11527#. I18N: A configuration setting
11528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11529msgid "Preferred contact method"
11530msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11531
11532#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11533#: app/Elements/TempleCode.php:161
11534msgid "President’s Office"
11535msgstr "Büro des Präsidenten"
11536
11537#. I18N: Location of an LDS church temple
11538#: app/Elements/TempleCode.php:163
11539msgid "Preston, England"
11540msgstr "Preston, England"
11541
11542#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11543#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11544#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11545msgid "Preview"
11546msgstr "Vorschau"
11547
11548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11549msgid "Priest"
11550msgstr "Pfarrer"
11551
11552#. I18N: The first day in the French republican calendar
11553#: app/Date/FrenchDate.php:301
11554msgid "Primidi"
11555msgstr "Primidi"
11556
11557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11558msgid "Print basic events when blank"
11559msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11560
11561#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11562#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11563msgid "Priority"
11564msgstr "Priorität"
11565
11566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11567#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11568msgid "Privacy"
11569msgstr "Datenschutz"
11570
11571#. I18N: Name of a module
11572#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11573#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11574msgid "Privacy policy"
11575msgstr "Datenschutzerklärung"
11576
11577#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11579msgid "Privacy restrictions"
11580msgstr "Zugriffsberechtigungen"
11581
11582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11583msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11584msgstr ""
11585"Zugriffsberechtigungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse "
11586"angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11587
11588#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11589#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11590#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11591#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11592#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11593#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11594msgid "Private"
11595msgstr "Vertraulich"
11596
11597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11598msgid "Private key"
11599msgstr "Privater Schlüssel"
11600
11601#: app/Gedcom.php:726
11602msgid "Probate"
11603msgstr "Testamentsbestätigung"
11604
11605#: app/Gedcom.php:727
11606msgid "Property"
11607msgstr "Besitz"
11608
11609#. I18N: Location of an LDS church temple
11610#: app/Elements/TempleCode.php:164
11611msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11612msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11613
11614#. I18N: Location of an LDS church temple
11615#: app/Elements/TempleCode.php:165
11616msgid "Provo, Utah, United States"
11617msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11618
11619#. I18N: An individual that represents another
11620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11621msgid "Proxy"
11622msgstr "Stellvertreter"
11623
11624#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11625#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11626msgid "Publication"
11627msgstr "Veröffentlichung"
11628
11629#. I18N: Name of a country or state
11630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11631msgid "Puerto Rico"
11632msgstr "Puerto Rico"
11633
11634#. I18N: Name of a country or state
11635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11636msgid "Qatar"
11637msgstr "Katar"
11638
11639#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11640#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11641#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11642#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11643#: app/Gedcom.php:927
11644msgid "Quality of data"
11645msgstr "Datenqualität"
11646
11647#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11648#: app/Date/FrenchDate.php:307
11649msgid "Quartidi"
11650msgstr "Quartidi"
11651
11652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11654msgid "Question"
11655msgstr "Frage"
11656
11657#. I18N: Location of an LDS church temple
11658#: app/Elements/TempleCode.php:166
11659msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11660msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11661
11662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11663msgid "Quick family facts"
11664msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11665
11666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11667msgid "Quick individual facts"
11668msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11669
11670#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11671#: app/Date/FrenchDate.php:309
11672msgid "Quintidi"
11673msgstr "Quintidi"
11674
11675#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11676#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11678msgid "RE: "
11679msgstr "Re: "
11680
11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11682msgid "Rabbi"
11683msgstr "Rabbiner"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11686#: app/Date/HijriDate.php:146
11687msgctxt "GENITIVE"
11688msgid "Rabi’ al-awwal"
11689msgstr "Rabi’ al-awwal"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11692#: app/Date/HijriDate.php:236
11693msgctxt "INSTRUMENTAL"
11694msgid "Rabi’ al-awwal"
11695msgstr "Rabi’ al-awwal"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11698#: app/Date/HijriDate.php:191
11699msgctxt "LOCATIVE"
11700msgid "Rabi’ al-awwal"
11701msgstr "Rabi’ al-awwal"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11704#: app/Date/HijriDate.php:101
11705msgctxt "NOMINATIVE"
11706msgid "Rabi’ al-awwal"
11707msgstr "Rabi’ al-awwal"
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11710#: app/Date/HijriDate.php:148
11711msgctxt "GENITIVE"
11712msgid "Rabi’ al-thani"
11713msgstr "Rabi’ al-thani"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11716#: app/Date/HijriDate.php:238
11717msgctxt "INSTRUMENTAL"
11718msgid "Rabi’ al-thani"
11719msgstr "Rabi’ al-thani"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11722#: app/Date/HijriDate.php:193
11723msgctxt "LOCATIVE"
11724msgid "Rabi’ al-thani"
11725msgstr "Rabi’ al-thani"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11728#: app/Date/HijriDate.php:103
11729msgctxt "NOMINATIVE"
11730msgid "Rabi’ al-thani"
11731msgstr "Rabi’ al-thani"
11732
11733#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11735msgctxt "Female pedigree"
11736msgid "Rada"
11737msgstr "Rada"
11738
11739#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11741msgctxt "Male pedigree"
11742msgid "Rada"
11743msgstr "Rada"
11744
11745#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11747msgctxt "Pedigree"
11748msgid "Rada"
11749msgstr "Rada"
11750
11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11752#: app/Date/HijriDate.php:154
11753msgctxt "GENITIVE"
11754msgid "Rajab"
11755msgstr "Rajab"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11758#: app/Date/HijriDate.php:244
11759msgctxt "INSTRUMENTAL"
11760msgid "Rajab"
11761msgstr "Rajab"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11764#: app/Date/HijriDate.php:199
11765msgctxt "LOCATIVE"
11766msgid "Rajab"
11767msgstr "Rajab"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11770#: app/Date/HijriDate.php:109
11771msgctxt "NOMINATIVE"
11772msgid "Rajab"
11773msgstr "Rajab"
11774
11775#. I18N: Location of an LDS church temple
11776#: app/Elements/TempleCode.php:167
11777msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11778msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11779
11780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11781#: app/Date/HijriDate.php:158
11782msgctxt "GENITIVE"
11783msgid "Ramadan"
11784msgstr "Ramadan"
11785
11786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11787#: app/Date/HijriDate.php:248
11788msgctxt "INSTRUMENTAL"
11789msgid "Ramadan"
11790msgstr "Ramadan"
11791
11792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11793#: app/Date/HijriDate.php:203
11794msgctxt "LOCATIVE"
11795msgid "Ramadan"
11796msgstr "Ramadan"
11797
11798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11799#: app/Date/HijriDate.php:113
11800msgctxt "NOMINATIVE"
11801msgid "Ramadan"
11802msgstr "Ramadan"
11803
11804#. I18N: Description of the “Slide show” module
11805#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11806msgid "Random images from the current family tree."
11807msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11808
11809#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11810#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11811#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11812#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11813msgid "Re-order children"
11814msgstr "Kinder neu ordnen"
11815
11816#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11819#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11820msgid "Re-order families"
11821msgstr "Familien neu ordnen"
11822
11823#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11824#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11825#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11826#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11828#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11829msgid "Re-order media"
11830msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11831
11832#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11833msgid "Re-order media files"
11834msgstr "Mediendateien neu ordnen"
11835
11836#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11839msgid "Re-order names"
11840msgstr "Namen neu ordnen"
11841
11842#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11844#: resources/views/admin/users.phtml:29
11845#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11848#: resources/views/register-page.phtml:37
11849msgid "Real name"
11850msgstr "Vollständiger Name"
11851
11852#. I18N: Name of a module
11853#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11854#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11855msgid "Recent changes"
11856msgstr "Neueste Änderungen"
11857
11858#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11859msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11860msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/Elements/TempleCode.php:168
11864msgid "Recife, Brazil"
11865msgstr "Recife, Brasilien"
11866
11867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11869#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11871#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11872#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11873#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11874#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11875msgid "Record"
11876msgstr "Datensatz"
11877
11878#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11879#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11880#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11881#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11882#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11883msgid "Record ID number"
11884msgstr "Datensatz-ID-Nummer"
11885
11886#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11887msgid "Record file number"
11888msgstr "Datensatznummer"
11889
11890#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11891#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11892#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11893msgid "Records"
11894msgstr "Datensätze"
11895
11896#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11897#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11898msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11899msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11900
11901#. I18N: Location of an LDS church temple
11902#: app/Elements/TempleCode.php:169
11903msgid "Redlands, California, United States"
11904msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11905
11906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11909#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11910#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11911#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11912msgid "Reference number"
11913msgstr "Referenznummer"
11914
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/Elements/TempleCode.php:170
11917msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11918msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11919
11920#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11922msgid "Registered partnership"
11923msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11924
11925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11926msgid "Registry officer"
11927msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11928
11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11930msgctxt "FEMALE"
11931msgid "Registry officer"
11932msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11933
11934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11935msgctxt "MALE"
11936msgid "Registry officer"
11937msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11938
11939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11941msgid "Regular expression"
11942msgstr "Regulärer Ausdruck"
11943
11944#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11945msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11946msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11947
11948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11950msgid "Reject"
11951msgstr "Verwerfen"
11952
11953#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11954msgid "Reject all changes"
11955msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11956
11957#. I18N: Name of a module/report
11958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11960msgid "Related families"
11961msgstr "Verwandte Familien"
11962
11963#. I18N: Name of a report
11964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11966msgid "Related individuals"
11967msgstr "Verwandte Personen"
11968
11969#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11970#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11971#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11972#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11973#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11974msgid "Relationship"
11975msgstr "Beziehung"
11976
11977#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11979#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11980msgid "Relationship to father"
11981msgstr "Beziehung zum Vater"
11982
11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11984msgid "Relationship to me"
11985msgstr "Beziehung zu mir"
11986
11987#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11989#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11990msgid "Relationship to mother"
11991msgstr "Beziehung zur Mutter"
11992
11993#: app/Gedcom.php:661
11994msgid "Relationship to parents"
11995msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11996
11997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11998#, php-format
11999msgid "Relationship: %s"
12000msgstr "Beziehung: %s"
12001
12002#. I18N: Name of a module/chart
12003#. I18N: Configuration option
12004#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12007#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12008msgid "Relationships"
12009msgstr "Beziehungen"
12010
12011#. I18N: %s are individual’s names
12012#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12013#, php-format
12014msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12015msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
12016
12017#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12018#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12021msgid "Religion"
12022msgstr "Religion"
12023
12024#: app/Gedcom.php:723
12025msgid "Religious institution"
12026msgstr "Religiöse Institution"
12027
12028#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12030msgid "Religious marriage"
12031msgstr "Kirchliche Trauung"
12032
12033#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12034msgid "Reload map"
12035msgstr "Karte neu laden"
12036
12037#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12038#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12039msgid "Reminder date"
12040msgstr "Erinnerungsdatum"
12041
12042#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12043msgid "Reminder email frequency (days)"
12044msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
12045
12046#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12047msgid "Remote server"
12048msgstr "Fremder Server"
12049
12050#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12051#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12052#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12053#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12055msgid "Remove"
12056msgstr "Löschen"
12057
12058#. I18N: Name of a module
12059#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12060msgid "Remove duplicate links"
12061msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
12062
12063#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12064msgid "Remove individual"
12065msgstr "Person entfernen"
12066
12067#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12069msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12070msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
12071
12072#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12073msgid "Remove this location?"
12074msgstr "Diesen Ort entfernen?"
12075
12076#. I18N: Location of an LDS church temple
12077#: app/Elements/TempleCode.php:171
12078msgid "Reno, Nevada, United States"
12079msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
12080
12081#. I18N: Renumber the records in a family tree
12082#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12083#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12084#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12085#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12086msgid "Renumber XREFs"
12087msgstr "xref_IDs neu nummerieren"
12088
12089#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12090msgid "Replace"
12091msgstr "Ersetzen"
12092
12093#. I18N: Description of a “Data fix” module
12094#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12095msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12096msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
12097
12098#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12099msgid "Replace with"
12100msgstr "Ersetzen mit"
12101
12102#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12103msgid "Replacement text"
12104msgstr "Ersatztext"
12105
12106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12108msgid "Reply"
12109msgstr "Antwort"
12110
12111#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12112#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12113#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12114#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12115msgid "Report"
12116msgstr "Bericht"
12117
12118#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12119#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12120msgid "Report phrase"
12121msgstr "Berichtsphrase"
12122
12123#. I18N: Name of a module
12124#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12125#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12127#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12128#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12129msgid "Reports"
12130msgstr "Berichte"
12131
12132#. I18N: Name of a module/list
12133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12134#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12135#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12142#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12143#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12144#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12145#: resources/views/search-results.phtml:72
12146msgid "Repositories"
12147msgstr "Archive"
12148
12149#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12150#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12151#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12153#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12154#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12157msgid "Repository"
12158msgstr "Archiv"
12159
12160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12161msgid "Repository name"
12162msgstr "Name des Archives"
12163
12164#. I18N: Name of a country or state
12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12166msgid "Republic of the Congo"
12167msgstr "Republik Kongo"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12171msgid "Request a new password"
12172msgstr "Neues Passwort anfragen"
12173
12174#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12176#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12178msgid "Request a new user account"
12179msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12180
12181#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12182msgid "Research"
12183msgstr "Forschung"
12184
12185#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12186#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12187#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12188#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12189#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12190msgid "Research task"
12191msgstr "Forschungsaufgabe"
12192
12193#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12194#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12195msgid "Research tasks"
12196msgstr "Forschungsaufgaben"
12197
12198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12199msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12200msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12201
12202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12203msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12204msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12205
12206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12207#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12208msgid "Residence"
12209msgstr "Wohnsitz"
12210
12211#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12212#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12213msgid "Restore the default block layout"
12214msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12215
12216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12218msgid "Restrict to immediate family"
12219msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12220
12221#. I18N: a restriction on viewing data
12222#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12223#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12224#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12225#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12227#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12228msgid "Restriction"
12229msgstr "Zugriffsberechtigung"
12230
12231#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12232msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12233msgstr ""
12234"Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Zugriffsberechtigungen zugeordnet "
12235"werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die "
12236"Daten erhält."
12237
12238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12239msgid "Results"
12240msgstr "Resultate"
12241
12242#: app/Gedcom.php:735
12243msgid "Retirement"
12244msgstr "Ruhestand"
12245
12246#. I18N: Location of an LDS church temple
12247#: app/Elements/TempleCode.php:172
12248msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12249msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12250
12251#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12252#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12253#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12254#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12255#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12256#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12257#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12258msgid "Role"
12259msgstr "Rolle"
12260
12261#. I18N: Name of a country or state
12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12263msgid "Romania"
12264msgstr "Rumänien"
12265
12266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12267msgid "Romanized"
12268msgstr "Romanisiert"
12269
12270#: app/Gedcom.php:699
12271msgid "Romanized name"
12272msgstr "Name (romanisiert)"
12273
12274#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12275msgid "Romanized place"
12276msgstr "Ort (romanisiert)"
12277
12278#: app/Gedcom.php:708
12279msgid "Romanized type"
12280msgstr "Form (romanisiert)"
12281
12282#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12284msgid "Roots"
12285msgstr "Wurzeln"
12286
12287#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12288msgid "Rufname"
12289msgstr "Rufname"
12290
12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12292#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12293#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12294msgid "Russell"
12295msgstr "Russell"
12296
12297#. I18N: Name of a country or state
12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12299msgid "Russia"
12300msgstr "Russland"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12304msgid "Rwanda"
12305msgstr "Ruanda"
12306
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12309msgid "Réunion"
12310msgstr "Réunion"
12311
12312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12313msgid "SMTP mail server"
12314msgstr "SMTP Mailserver"
12315
12316#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12317msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12318msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12319
12320#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12321#, php-format
12322msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12323msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12324
12325#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12326#: app/Services/EmailService.php:207
12327msgid "SSL/TLS"
12328msgstr "SSL/TLS"
12329
12330#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12331#: app/Services/EmailService.php:209
12332msgid "STARTTLS"
12333msgstr "STARTTLS"
12334
12335#. I18N: Location of an LDS church temple
12336#: app/Elements/TempleCode.php:173
12337msgid "Sacramento, California, United States"
12338msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12339
12340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12341#: app/Date/HijriDate.php:144
12342msgctxt "GENITIVE"
12343msgid "Safar"
12344msgstr "Safar"
12345
12346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12347#: app/Date/HijriDate.php:234
12348msgctxt "INSTRUMENTAL"
12349msgid "Safar"
12350msgstr "Safar"
12351
12352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12353#: app/Date/HijriDate.php:189
12354msgctxt "LOCATIVE"
12355msgid "Safar"
12356msgstr "Safar"
12357
12358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12359#: app/Date/HijriDate.php:99
12360msgctxt "NOMINATIVE"
12361msgid "Safar"
12362msgstr "Safar"
12363
12364#. I18N: The name of a colour-scheme
12365#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12366msgid "Sage"
12367msgstr "Sage"
12368
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12370msgid "Saint Barthélemy"
12371msgstr "Saint Barthélemy"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12375msgid "Saint Helena"
12376msgstr "St. Helena"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12380msgid "Saint Kitts and Nevis"
12381msgstr "St. Kitts und Nevis"
12382
12383#. I18N: Name of a country or state
12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12385msgid "Saint Lucia"
12386msgstr "St. Lucia"
12387
12388#. I18N: Name of a country or state
12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12390msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12391msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12392
12393#. I18N: Name of a country or state
12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12395msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12396msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:183
12400msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12401msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12402
12403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12404msgid "Same as uploaded file"
12405msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12406
12407#. I18N: Name of a country or state
12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12409msgid "Samoa"
12410msgstr "Samoa"
12411
12412#. I18N: Location of an LDS church temple
12413#: app/Elements/TempleCode.php:176
12414msgid "San Antonio, Texas, United States"
12415msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12416
12417#. I18N: Location of an LDS church temple
12418#: app/Elements/TempleCode.php:177
12419msgid "San Diego, California, United States"
12420msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12421
12422#. I18N: Location of an LDS church temple
12423#: app/Elements/TempleCode.php:182
12424msgid "San José, Costa Rica"
12425msgstr "San José, Costa Rica"
12426
12427#. I18N: Name of a country or state
12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12429msgid "San Marino"
12430msgstr "San Marino"
12431
12432#. I18N: Location of an LDS church temple
12433#: app/Elements/TempleCode.php:174
12434msgid "San Salvador, El Salvador"
12435msgstr "San Salvador, El Salvador"
12436
12437#. I18N: Location of an LDS church temple
12438#: app/Elements/TempleCode.php:175
12439msgid "Santiago, Chile"
12440msgstr "Santiago, Chile"
12441
12442#. I18N: Location of an LDS church temple
12443#: app/Elements/TempleCode.php:178
12444msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12445msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12446
12447#. I18N: Name of a country or state
12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12449msgid "Sao Tome and Principe"
12450msgstr "Sao Tome und Principe"
12451
12452#. I18N: abbreviation for Saturday
12453#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12454#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12455msgid "Sat"
12456msgstr "Sa"
12457
12458#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12459msgid "Saturday"
12460msgstr "Samstag"
12461
12462#. I18N: Name of a country or state
12463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12464msgid "Saudi Arabia"
12465msgstr "Saudi-Arabien"
12466
12467#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12468msgid "Schema"
12469msgstr "Schema"
12470
12471#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12472msgid "School or college"
12473msgstr "Schule oder höhere Schule"
12474
12475#. I18N: Name of a country or state
12476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12477msgid "Scotland"
12478msgstr "Schottland"
12479
12480#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12481msgid "Scrapbook"
12482msgstr "Sammelalbum"
12483
12484#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12485#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12486msgctxt "Female pedigree"
12487msgid "Sealing"
12488msgstr "Siegelung"
12489
12490#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12491#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12492msgctxt "Male pedigree"
12493msgid "Sealing"
12494msgstr "Siegelung"
12495
12496#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12497#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12498msgctxt "Pedigree"
12499msgid "Sealing"
12500msgstr "Siegelung"
12501
12502#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12503#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12504#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12505msgid "Sealing canceled (divorce)"
12506msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12507
12508#. I18N: Name of a module
12509#. I18N: A button label.
12510#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12511#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12512#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12513#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12514#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12515#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12516#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12517#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12518#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12519#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12520#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12521msgid "Search"
12522msgstr "Suche"
12523
12524#. I18N: Name of a module
12525#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12526#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12527msgid "Search and replace"
12528msgstr "Suchen und Ersetzen"
12529
12530#. I18N: Description of a “Data fix” module
12531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12532msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12533msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12534
12535#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12537msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12538msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12539
12540#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12541msgid "Search filters"
12542msgstr "Suchfilter"
12543
12544#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12545#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12546msgid "Search for"
12547msgstr "Suchen nach"
12548
12549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12550msgid "Search for locations in an external database."
12551msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12552
12553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12554msgid "Search for place names in an external database."
12555msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12556
12557#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12558#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12559#, php-format
12560msgid "Search for place names using %s."
12561msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12562
12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12564msgid "Search method"
12565msgstr "Suchmethode"
12566
12567#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12568msgid "Search text/pattern"
12569msgstr "Suchregel oder -text"
12570
12571#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12572msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12573msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12574
12575#. I18N: Location of an LDS church temple
12576#: app/Elements/TempleCode.php:179
12577msgid "Seattle, Washington, United States"
12578msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12579
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12581msgid "Second record"
12582msgstr "Zweiter Datensatz"
12583
12584#. I18N: A configuration setting
12585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12586msgid "Secure connection"
12587msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12588
12589#. I18N: A configuration setting
12590#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12591msgid "Security code"
12592msgstr "Sicherheitscode"
12593
12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12595#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12596#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12597#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12598#, php-format
12599msgid "See %s for more information."
12600msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12601
12602#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12604#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12605msgid "Select"
12606msgstr "Wählen"
12607
12608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12609msgid "Select a GEDCOM file to import"
12610msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12611
12612#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12613#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12614msgid "Select a date"
12615msgstr "Datum auswählen"
12616
12617#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12618msgid "Select individuals by place or date"
12619msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12620
12621#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12622#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12623msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12624msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12625
12626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12627msgid "Select the desired age interval"
12628msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12629
12630#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12631msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12632msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12633
12634#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12635msgid "Select two records to merge."
12636msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12637
12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12639msgid "Selector"
12640msgstr "Selektor"
12641
12642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12643msgid "Seller"
12644msgstr "Verkäufer"
12645
12646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12647msgctxt "FEMALE"
12648msgid "Seller"
12649msgstr "Verkäuferin"
12650
12651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12652msgctxt "MALE"
12653msgid "Seller"
12654msgstr "Verkäufer"
12655
12656#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12657#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12658#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12660msgid "Send"
12661msgstr "Absenden"
12662
12663#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12664#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12665#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12666#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12667#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12668msgid "Send a message"
12669msgstr "Nachricht senden"
12670
12671#: app/Services/MessageService.php:215
12672msgid "Send a message to all users"
12673msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12674
12675#: app/Services/MessageService.php:216
12676msgid "Send a message to users who have never signed in"
12677msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12678
12679#: app/Services/MessageService.php:217
12680msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12681msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12682
12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12684msgid "Send a test email using these settings"
12685msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12686
12687#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12688msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12689msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
12690
12691#. I18N: Label for a configuration option
12692#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12693msgid "Send out reminder emails"
12694msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12695
12696#. I18N: A configuration setting
12697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12698msgid "Sender email"
12699msgstr "E-Mail des Absenders"
12700
12701#. I18N: A configuration setting
12702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12703msgid "Sender name"
12704msgstr "Absender"
12705
12706#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12708msgid "Sending email"
12709msgstr "E-Mail-Versand"
12710
12711#. I18N: A configuration setting
12712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12713msgid "Sending server name"
12714msgstr "Name des Ausgangsservers"
12715
12716#. I18N: Name of a country or state
12717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12718msgid "Senegal"
12719msgstr "Senegal"
12720
12721#. I18N: Location of an LDS church temple
12722#: app/Elements/TempleCode.php:180
12723msgid "Seoul, Korea"
12724msgstr "Seoul, Korea"
12725
12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12727msgctxt "Abbreviation for September"
12728msgid "Sep"
12729msgstr "Sep"
12730
12731#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12732msgid "Separated"
12733msgstr "Getrennt"
12734
12735#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12736msgid "Separation"
12737msgstr "Trennung"
12738
12739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12740msgctxt "GENITIVE"
12741msgid "September"
12742msgstr "September"
12743
12744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12745msgctxt "INSTRUMENTAL"
12746msgid "September"
12747msgstr "September"
12748
12749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12750msgctxt "LOCATIVE"
12751msgid "September"
12752msgstr "September"
12753
12754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12757msgctxt "NOMINATIVE"
12758msgid "September"
12759msgstr "September"
12760
12761#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12762#: app/Date/FrenchDate.php:313
12763msgid "Septidi"
12764msgstr "Septidi"
12765
12766#. I18N: Name of a country or state
12767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12768msgid "Serbia"
12769msgstr "Serbien"
12770
12771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12772msgid "Servant"
12773msgstr "Diener"
12774
12775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12776msgctxt "FEMALE"
12777msgid "Servant"
12778msgstr "Dienerin"
12779
12780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12781msgctxt "MALE"
12782msgid "Servant"
12783msgstr "Diener"
12784
12785#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12787msgid "Server information"
12788msgstr "Server Information"
12789
12790#. I18N: A configuration setting
12791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12793#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12794#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12795msgid "Server name"
12796msgstr "Servername"
12797
12798#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12799msgid "Set a new password"
12800msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12801
12802#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12803msgid "Set as default"
12804msgstr "Als Standard setzen"
12805
12806#. I18N: You need to:
12807#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12808#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12809msgid "Set the access level for each tree."
12810msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12811
12812#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12814msgid "Set the default blocks for new family trees"
12815msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12816
12817#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12819msgid "Set the default blocks for new users"
12820msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12821
12822#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12824msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12825msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12826
12827#. I18N: You need to:
12828#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12829#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12830msgid "Set the status to “approved”."
12831msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12832
12833#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12835msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12836msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12837
12838#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12839#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12840msgid "Setup wizard for webtrees"
12841msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12842
12843#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12844#: app/Date/FrenchDate.php:311
12845msgid "Sextidi"
12846msgstr "Sextidi"
12847
12848#. I18N: Name of a country or state
12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12850msgid "Seychelles"
12851msgstr "Seychellen"
12852
12853#: app/Date/JalaliDate.php:278
12854msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12855msgid "Shah"
12856msgstr "Shah"
12857
12858#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12859#: app/Date/JalaliDate.php:149
12860msgctxt "GENITIVE"
12861msgid "Shahrivar"
12862msgstr "Shahrivar"
12863
12864#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12865#: app/Date/JalaliDate.php:239
12866msgctxt "INSTRUMENTAL"
12867msgid "Shahrivar"
12868msgstr "Shahrivar"
12869
12870#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12871#: app/Date/JalaliDate.php:194
12872msgctxt "LOCATIVE"
12873msgid "Shahrivar"
12874msgstr "Shahrivar"
12875
12876#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12877#: app/Date/JalaliDate.php:104
12878msgctxt "NOMINATIVE"
12879msgid "Shahrivar"
12880msgstr "Shahrivar"
12881
12882#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12883#: resources/views/individual-page.phtml:68
12884msgid "Share"
12885msgstr "Teilen"
12886
12887#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12888msgid "Share the URL"
12889msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12890
12891#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12892msgid "Share the anniversary of an event"
12893msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12894
12895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12899#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12900#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12901#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12902#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12903#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12904msgid "Shared note"
12905msgstr "Gemeinsame Notiz"
12906
12907#. I18N: Name of a module/list
12908#: app/Module/NoteListModule.php:62
12909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12910#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12911msgid "Shared notes"
12912msgstr "Gemeinsame Notizen"
12913
12914#. I18N: plural noun - things that can be shared
12915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12917msgid "Shares"
12918msgstr "Geteiltes"
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12921#: app/Date/HijriDate.php:160
12922msgctxt "GENITIVE"
12923msgid "Shawwal"
12924msgstr "Schawwāl"
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12927#: app/Date/HijriDate.php:250
12928msgctxt "INSTRUMENTAL"
12929msgid "Shawwal"
12930msgstr "Schawwāl"
12931
12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12933#: app/Date/HijriDate.php:205
12934msgctxt "LOCATIVE"
12935msgid "Shawwal"
12936msgstr "Schawwāl"
12937
12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12939#: app/Date/HijriDate.php:115
12940msgctxt "NOMINATIVE"
12941msgid "Shawwal"
12942msgstr "Schawwāl"
12943
12944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12945#: app/Date/HijriDate.php:156
12946msgctxt "GENITIVE"
12947msgid "Sha’aban"
12948msgstr "Schaʿbān"
12949
12950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12951#: app/Date/HijriDate.php:246
12952msgctxt "INSTRUMENTAL"
12953msgid "Sha’aban"
12954msgstr "Schaʿbān"
12955
12956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12957#: app/Date/HijriDate.php:201
12958msgctxt "LOCATIVE"
12959msgid "Sha’aban"
12960msgstr "Schaʿbān"
12961
12962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12963#: app/Date/HijriDate.php:111
12964msgctxt "NOMINATIVE"
12965msgid "Sha’aban"
12966msgstr "Schaʿbān"
12967
12968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12969msgid "She "
12970msgstr "Sie "
12971
12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12973msgid "She died"
12974msgstr "Sie starb"
12975
12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12978msgid "She married"
12979msgstr "Sie heiratete"
12980
12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12982msgid "She resided at"
12983msgstr "Sie wohnte in"
12984
12985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12986msgid "She was born"
12987msgstr "Sie wurde geboren"
12988
12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12990msgid "She was buried"
12991msgstr "Sie wurde bestattet"
12992
12993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12994msgid "She was christened"
12995msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12996
12997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12998msgid "She was cremated"
12999msgstr "Sie wurde eingeäschert"
13000
13001#. I18N: a month in the Jewish calendar
13002#: app/Date/JewishDate.php:201
13003msgctxt "GENITIVE"
13004msgid "Shevat"
13005msgstr "Schwat"
13006
13007#. I18N: a month in the Jewish calendar
13008#: app/Date/JewishDate.php:305
13009msgctxt "INSTRUMENTAL"
13010msgid "Shevat"
13011msgstr "Schwat"
13012
13013#. I18N: a month in the Jewish calendar
13014#: app/Date/JewishDate.php:253
13015msgctxt "LOCATIVE"
13016msgid "Shevat"
13017msgstr "Schwat"
13018
13019#. I18N: a month in the Jewish calendar
13020#: app/Date/JewishDate.php:149
13021msgctxt "NOMINATIVE"
13022msgid "Shevat"
13023msgstr "Schwat"
13024
13025#. I18N: The name of a colour-scheme
13026#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13027msgid "Shiny Tomato"
13028msgstr "Tomatenglanz"
13029
13030#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13031#: resources/views/help/date.phtml:113
13032msgid "Shortcut"
13033msgstr "Tastenkürzel"
13034
13035#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13036msgid "Shortest marriage"
13037msgstr "Kürzeste Ehe"
13038
13039#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13040msgid "Show"
13041msgstr "Zeigen"
13042
13043#. I18N: A configuration setting
13044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13045msgid "Show a download link in the media viewer"
13046msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
13047
13048#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13049#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13050msgid "Show a privacy policy."
13051msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
13052
13053#. I18N: A configuration setting
13054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13055msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13056msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
13057
13058#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13059msgid "Show all media"
13060msgstr "Alle Medien zeigen"
13061
13062#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13063msgid "Show all notes"
13064msgstr "Alle Notizen zeigen"
13065
13066#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13067msgid "Show all places in a list"
13068msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
13069
13070#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13071msgid "Show all sources"
13072msgstr "Alle Quellen zeigen"
13073
13074#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13075#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13076msgid "Show an age cursor"
13077msgstr "Alterszeiger anzeigen"
13078
13079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13080msgid "Show children of ancestors"
13081msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
13082
13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13084msgid "Show couples where either partner married more than once."
13085msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
13086
13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13088msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13089msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
13090
13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13092msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13093msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
13094
13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13096msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13097msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
13098
13099#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13100msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13101msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
13102
13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13104msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13105msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
13106
13107#. I18N: label for yes/no option
13108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13109msgid "Show date of last update"
13110msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
13111
13112#. I18N: A configuration setting
13113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13114msgid "Show dead individuals"
13115msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
13116
13117#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13118msgid "Show divorced couples."
13119msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
13120
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13122msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13123msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13124
13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13126msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13127msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13128
13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13130msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13131msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
13132
13133#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13135msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13136msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
13137
13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13139msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13140msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13141
13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13143msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13144msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13145
13146#. I18N: A configuration setting
13147#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13148msgid "Show list of family trees"
13149msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
13150
13151#. I18N: A configuration setting
13152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13153msgid "Show living individuals"
13154msgstr "Lebende Personen zeigen"
13155
13156#. I18N: A configuration setting
13157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13158msgid "Show names of private individuals"
13159msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
13160
13161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13165msgid "Show notes"
13166msgstr "Notizen zeigen"
13167
13168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13169msgid "Show occupations"
13170msgstr "Berufe zeigen"
13171
13172#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13173#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13174msgid "Show only events of living individuals"
13175msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
13176
13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13178msgid "Show only females."
13179msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13180
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13182msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13183msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13184
13185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13186msgid "Show only individuals, events, or all"
13187msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
13188
13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13190msgid "Show only males."
13191msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13192
13193#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13195msgid "Show parents"
13196msgstr "Eltern zeigen"
13197
13198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13199#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13201#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13202#: resources/views/login-page.phtml:47
13203#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13204#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13205#: resources/views/register-page.phtml:76
13206#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13207#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13208#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13209#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13210msgid "Show password"
13211msgstr "Passwort zeigen"
13212
13213#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13214msgid "Show pending changes"
13215msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13216
13217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13220msgid "Show photos"
13221msgstr "Fotos zeigen"
13222
13223#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13224msgid "Show place hierarchy"
13225msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13226
13227#. I18N: A configuration setting
13228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13229msgid "Show private relationships"
13230msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13231
13232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13233msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13234msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13235
13236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13237msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13238msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13239
13240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13241msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13242msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13243
13244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13245msgid "Show residences"
13246msgstr "Wohnsitze zeigen"
13247
13248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13249msgid "Show slide show controls"
13250msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13251
13252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13257msgid "Show sources"
13258msgstr "Quellen zeigen"
13259
13260#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13261#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13263msgid "Show spouses"
13264msgstr "Ehepartner zeigen"
13265
13266#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13268#, php-format
13269msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13270msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13271
13272#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13273#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13274msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13275msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13276
13277#. I18N: label for a yes/no option
13278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13279msgid "Show the date and time"
13280msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13281
13282#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13283msgid "Show the date and time of update"
13284msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13285
13286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13287msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13288msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13289
13290#. I18N: A configuration setting
13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13292msgid "Show the family tree"
13293msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13294
13295#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13296msgid "Show the list of individuals"
13297msgstr "Die Personenliste zeigen"
13298
13299#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13300msgid "Show the list of surnames"
13301msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13302
13303#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13304#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13305msgid "Show the location of an event on an external map."
13306msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13307
13308#. I18N: Description of the “Places” module
13309#: app/Module/PlacesModule.php:94
13310msgid "Show the location of events on a map."
13311msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13312
13313#. I18N: label for a yes/no option
13314#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13315msgid "Show the user who made the change"
13316msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13317
13318#. I18N: Label for a configuration option
13319#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13320#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13322msgid "Show this block for which languages"
13323msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13324
13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13326msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13327msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13328
13329#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13331#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13333msgid "Show to managers"
13334msgstr "sichtbar für Verwalter"
13335
13336#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13338#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13341#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13342msgid "Show to members"
13343msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13344
13345#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13346#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13351msgid "Show to visitors"
13352msgstr "sichtbar für Besucher"
13353
13354#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13356msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13357msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13358
13359#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13361msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13362msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13363
13364#. I18N: %s are placeholders for numbers
13365#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13367#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13368#, php-format
13369msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13370msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13371
13372#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13373msgid "Sibling"
13374msgstr "Geschwister"
13375
13376#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13377msgid "Siblings"
13378msgstr "Geschwister"
13379
13380#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13381#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13382msgid "Sidebar"
13383msgstr "Navigationsleiste"
13384
13385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13387#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13388#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13389msgid "Sidebars"
13390msgstr "Navigationsleisten"
13391
13392#. I18N: Name of a country or state
13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13394msgid "Sierra Leone"
13395msgstr "Sierra Leone"
13396
13397#. I18N: Name of a module
13398#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13399#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13400msgid "Sign in"
13401msgstr "Anmelden"
13402
13403#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13404#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13405msgid "Sign out"
13406msgstr "Abmelden"
13407
13408#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13410msgid "Sign-in and registration"
13411msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13412
13413#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13414msgid "Signature"
13415msgstr "Unterschrift"
13416
13417#: resources/views/help/date.phtml:138
13418msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13419msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13420
13421#. I18N: Name of a country or state
13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13423msgid "Singapore"
13424msgstr "Singapur"
13425
13426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13428msgid "Sister"
13429msgstr "Schwester"
13430
13431#. I18N: A configuration setting
13432#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13433#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13434#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13435#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13436msgid "Site identification code"
13437msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13438
13439#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13441#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13442msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13443msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13444
13445#. I18N: A configuration setting
13446#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13447#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13448msgid "Site verification code"
13449msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13450
13451#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13452#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13453msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13454msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13455
13456#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13457#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13458msgid "Sitemaps"
13459msgstr "Sitemaps"
13460
13461#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13463msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13464msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13465
13466#. I18N: a month in the Jewish calendar
13467#: app/Date/JewishDate.php:211
13468msgctxt "GENITIVE"
13469msgid "Sivan"
13470msgstr "Siwan"
13471
13472#. I18N: a month in the Jewish calendar
13473#: app/Date/JewishDate.php:315
13474msgctxt "INSTRUMENTAL"
13475msgid "Sivan"
13476msgstr "Siwan"
13477
13478#. I18N: a month in the Jewish calendar
13479#: app/Date/JewishDate.php:263
13480msgctxt "LOCATIVE"
13481msgid "Sivan"
13482msgstr "Siwan"
13483
13484#. I18N: a month in the Jewish calendar
13485#: app/Date/JewishDate.php:159
13486msgctxt "NOMINATIVE"
13487msgid "Sivan"
13488msgstr "Siwan"
13489
13490#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13491#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13492#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13493msgid "Skip to content"
13494msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13495
13496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13497msgid "Slave"
13498msgstr "Sklave"
13499
13500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13501msgctxt "FEMALE"
13502msgid "Slave"
13503msgstr "Sklavin"
13504
13505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13506msgctxt "MALE"
13507msgid "Slave"
13508msgstr "Sklave"
13509
13510#. I18N: Name of a module
13511#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13512msgid "Slide show"
13513msgstr "Diashow"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13517msgid "Slovakia"
13518msgstr "Slowakei"
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13522msgid "Slovenia"
13523msgstr "Slowenien"
13524
13525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13526msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13527msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13528
13529#. I18N: Location of an LDS church temple
13530#: app/Elements/TempleCode.php:185
13531msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13532msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13533
13534#: app/Gedcom.php:757
13535msgid "Social security number"
13536msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13537
13538#. I18N: Name of a country or state
13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13540msgid "Solomon Islands"
13541msgstr "Salomonen"
13542
13543#. I18N: Name of a country or state
13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13545msgid "Somalia"
13546msgstr "Somalia"
13547
13548#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13550msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13551msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf dem Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei findet, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13552
13553#. I18N: Description of a “Data fix” module
13554#: app/Module/FixNameTags.php:93
13555msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13556msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13557
13558#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13559msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13560msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13561
13562#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13564msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13565msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13566
13567#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13569msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13570msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13571
13572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13576msgid "Son"
13577msgstr "Sohn"
13578
13579#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13580#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13581#, php-format
13582msgid "Son of %s"
13583msgstr "Sohn von %s"
13584
13585#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13586#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13587msgid "Sort date"
13588msgstr "Sortierdatum"
13589
13590#. I18N: Label for a configuration option
13591#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13592#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13594#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13595#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13597#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13599#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13600#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13606msgid "Sort order"
13607msgstr "Sortierreihenfolge"
13608
13609#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13610msgid "Sort time"
13611msgstr "Sortierzeit"
13612
13613#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13615msgid "Sosa"
13616msgstr "Sosa"
13617
13618#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13619msgid "Sosa-Stradonitz number"
13620msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13621
13622#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13623msgid "Sounds like"
13624msgstr "Lautet wie"
13625
13626#. I18N: Name of a module/report
13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13630#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13631#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13632#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13634#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13635#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13636#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13637#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13638#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13640#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13645#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13661msgid "Source"
13662msgstr "Quelle"
13663
13664#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13665#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13666#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13667#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13668#: app/Gedcom.php:918
13669msgid "Source citation"
13670msgstr "Quellenangabe"
13671
13672#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13673msgid "Source citations"
13674msgstr "Quellenangaben"
13675
13676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13677msgid "Source type"
13678msgstr "Quellenzitatentyp"
13679
13680#. I18N: Name of a module/list
13681#. I18N: Name of a module
13682#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13683#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13684#: app/Services/AdminService.php:195
13685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13687#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13688#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13689#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13690#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13691#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13692#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13696#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13697#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13698#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13699#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13700#: resources/views/search-results.phtml:61
13701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13706msgid "Sources"
13707msgstr "Quellen"
13708
13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13710msgid "Sources to the events"
13711msgstr "Ereignisquellen"
13712
13713#. I18N: Name of a country or state
13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13715msgid "South Africa"
13716msgstr "Südafrika"
13717
13718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13719msgid "South America"
13720msgstr "Süd Amerika"
13721
13722#. I18N: Name of a country or state
13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13724msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13725msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13726
13727#. I18N: Name of a country or state
13728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13729msgid "South Sudan"
13730msgstr "Süd Sudan"
13731
13732#. I18N: Name of a country or state
13733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13734msgid "Spain"
13735msgstr "Spanien"
13736
13737#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13738msgctxt "Surname tradition"
13739msgid "Spanish"
13740msgstr "Spanisch"
13741
13742#. I18N: Location of an LDS church temple
13743#: app/Elements/TempleCode.php:188
13744msgid "Spokane, Washington, United States"
13745msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13748#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13749#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13750#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13754msgid "Spouse"
13755msgstr "Partner/in"
13756
13757#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13758#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13759#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13760#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13761msgid "Spouses"
13762msgstr "Ehepartner"
13763
13764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13769msgid "Spouses and children"
13770msgstr "Ehepartner und Kinder"
13771
13772#. I18N: Name of a country or state
13773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13774msgid "Sri Lanka"
13775msgstr "Sri Lanka"
13776
13777#. I18N: Location of an LDS church temple
13778#: app/Elements/TempleCode.php:181
13779msgid "St. George, Utah, United States"
13780msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13781
13782#. I18N: Location of an LDS church temple
13783#: app/Elements/TempleCode.php:184
13784msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13785msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13786
13787#. I18N: Location of an LDS church temple
13788#: app/Elements/TempleCode.php:187
13789msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13790msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13791
13792#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13793msgid "Standard GEDCOM tags"
13794msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13795
13796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13797msgid "Start slide show on page load"
13798msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13799
13800#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13801msgid "Start year"
13802msgstr "Startjahr"
13803
13804#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13805msgid "Starting range of change dates"
13806msgstr "von Änderungsdatum"
13807
13808#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13809msgid "Statcounter™"
13810msgstr "Statcounter™"
13811
13812#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13813#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13814#: app/Gedcom.php:860
13815msgid "State"
13816msgstr "Bundesland, Land"
13817
13818#. I18N: Name of a module
13819#. I18N: Name of a module/chart
13820#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13821#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13822#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13825msgid "Statistics"
13826msgstr "Statistiken"
13827
13828#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13829#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13830#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13831#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13834msgid "Status"
13835msgstr "Status"
13836
13837#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13838#: app/Gedcom.php:745
13839msgid "Status change date"
13840msgstr "Datum der Statusänderung"
13841
13842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13847msgid "Stillborn: exempt"
13848msgstr "Totgeburt: befreit"
13849
13850#. I18N: Location of an LDS church temple
13851#: app/Elements/TempleCode.php:189
13852msgid "Stockholm, Sweden"
13853msgstr "Stockholm, Schweden"
13854
13855#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13856#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13858msgid "Stop"
13859msgstr "Stop"
13860
13861#. I18N: Name of a module
13862#: app/Module/StoriesModule.php:204
13863#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13864#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13865msgid "Stories"
13866msgstr "Geschichten"
13867
13868#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13869msgid "Story"
13870msgstr "Geschichte"
13871
13872#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13873#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13874#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13875msgid "Story title"
13876msgstr "Titel der Geschichte"
13877
13878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13879#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13880#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13881#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13882msgid "Subject"
13883msgstr "Betreff"
13884
13885#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13887#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13888msgid "Submission"
13889msgstr "Übermittlung"
13890
13891#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13892#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13893#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13894#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13895#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13896#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13897msgid "Submitted but not yet cleared"
13898msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13899
13900#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13901#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13902#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13903#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13905msgid "Submitter"
13906msgstr "Übermittler"
13907
13908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13909msgid "Submitter name"
13910msgstr "Übermittlername"
13911
13912#. I18N: Name of a module/list
13913#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13914#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13917#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13918#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13919#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13920msgid "Submitters"
13921msgstr "Übermittler"
13922
13923#. I18N: Name of a country or state
13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13925msgid "Sudan"
13926msgstr "Sudan"
13927
13928#. I18N: abbreviation for Sunday
13929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13931msgid "Sun"
13932msgstr "So"
13933
13934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13935msgid "Sunday"
13936msgstr "Sonntag"
13937
13938#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13940#, php-format
13941msgid "Support and documentation can be found at %s."
13942msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13943
13944#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13945msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13946msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13947
13948#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13949msgid "Support for SQL Server is experimental."
13950msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13951
13952#. I18N: Name of a country or state
13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13954msgid "Suriname"
13955msgstr "Suriname"
13956
13957#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13958#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13959#: resources/views/branches-page.phtml:27
13960#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13961#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13966msgid "Surname"
13967msgstr "Nachname"
13968
13969#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13970msgid "Surname distribution chart"
13971msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13972
13973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13974msgid "Surname list style"
13975msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13976
13977#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13978msgid "Surname option"
13979msgstr "Nachnamenbehandlung"
13980
13981#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13982msgid "Surname prefix"
13983msgstr "Nachnamen-Präfix"
13984
13985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13986msgid "Surname tradition"
13987msgstr "Nachnamens-Tradition"
13988
13989#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13990#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13991#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13993msgid "Surnames"
13994msgstr "Nachnamen"
13995
13996#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13997msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13998msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13999
14000#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14001msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14002msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
14003
14004#. I18N: Location of an LDS church temple
14005#: app/Elements/TempleCode.php:190
14006msgid "Suva, Fiji"
14007msgstr "Suva, Fiji"
14008
14009#. I18N: Name of a country or state
14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14011msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14012msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
14013
14014#. I18N: Reverse the order of two individuals
14015#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14016msgid "Swap individuals"
14017msgstr "Tausche Personen"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14021msgid "Swaziland"
14022msgstr "Eswatini"
14023
14024#. I18N: Name of a country or state
14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14026msgid "Sweden"
14027msgstr "Schweden"
14028
14029#. I18N: Name of a country or state
14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14031msgid "Switzerland"
14032msgstr "Schweiz"
14033
14034#. I18N: Location of an LDS church temple
14035#: app/Elements/TempleCode.php:192
14036msgid "Sydney, Australia"
14037msgstr "Sydney, Australien"
14038
14039#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14040msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14041msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
14042
14043#. I18N: Name of a country or state
14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14045msgid "Syria"
14046msgstr "Syrien"
14047
14048#. I18N: Location of an LDS church temple
14049#: app/Elements/TempleCode.php:186
14050msgid "São Paulo, Brazil"
14051msgstr "São Paulo, Brasilien"
14052
14053#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14054#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14055msgid "Tab"
14056msgstr "Reiter"
14057
14058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14062msgid "Table prefix"
14063msgstr "Tabellenpräfix"
14064
14065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14080msgctxt "paper size"
14081msgid "Tabloid"
14082msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
14083
14084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14086#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14087#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14088msgid "Tabs"
14089msgstr "Reiter"
14090
14091#. I18N: Location of an LDS church temple
14092#: app/Elements/TempleCode.php:193
14093msgid "Taipei, Taiwan"
14094msgstr "Taipei, Taiwan"
14095
14096#. I18N: Name of a country or state
14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14098msgid "Taiwan"
14099msgstr "Taiwan"
14100
14101#. I18N: Name of a country or state
14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14103msgid "Tajikistan"
14104msgstr "Tadschikistan"
14105
14106#. I18N: Location of an LDS church temple
14107#: app/Elements/TempleCode.php:194
14108msgid "Tampico, Mexico"
14109msgstr "Tampico, Mexiko"
14110
14111#. I18N: a month in the Jewish calendar
14112#: app/Date/JewishDate.php:213
14113msgctxt "GENITIVE"
14114msgid "Tamuz"
14115msgstr "Tammus"
14116
14117#. I18N: a month in the Jewish calendar
14118#: app/Date/JewishDate.php:317
14119msgctxt "INSTRUMENTAL"
14120msgid "Tamuz"
14121msgstr "Tammus"
14122
14123#. I18N: a month in the Jewish calendar
14124#: app/Date/JewishDate.php:265
14125msgctxt "LOCATIVE"
14126msgid "Tamuz"
14127msgstr "Tammus"
14128
14129#. I18N: a month in the Jewish calendar
14130#: app/Date/JewishDate.php:161
14131msgctxt "NOMINATIVE"
14132msgid "Tamuz"
14133msgstr "Tammus"
14134
14135#. I18N: Name of a country or state
14136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14137msgid "Tanzania"
14138msgstr "Tansania"
14139
14140#. I18N: The name of a colour-scheme
14141#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14142msgid "Teal Top"
14143msgstr "Türkis"
14144
14145#. I18N: A configuration setting
14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14147msgid "Technical help contact"
14148msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14149
14150#. I18N: Location of an LDS church temple
14151#: app/Elements/TempleCode.php:195
14152msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14153msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14154
14155#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14156msgid "Template"
14157msgstr "Vorlage"
14158
14159#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14160msgid "Templates"
14161msgstr "Vorlagen"
14162
14163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14165#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14167msgid "Temple"
14168msgstr "HLT-Tempel"
14169
14170#. I18N: a month in the Jewish calendar
14171#: app/Date/JewishDate.php:199
14172msgctxt "GENITIVE"
14173msgid "Tevet"
14174msgstr "Tewet"
14175
14176#. I18N: a month in the Jewish calendar
14177#: app/Date/JewishDate.php:303
14178msgctxt "INSTRUMENTAL"
14179msgid "Tevet"
14180msgstr "Tewet"
14181
14182#. I18N: a month in the Jewish calendar
14183#: app/Date/JewishDate.php:251
14184msgctxt "LOCATIVE"
14185msgid "Tevet"
14186msgstr "Tewet"
14187
14188#. I18N: a month in the Jewish calendar
14189#: app/Date/JewishDate.php:147
14190msgctxt "NOMINATIVE"
14191msgid "Tevet"
14192msgstr "Tewet"
14193
14194#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14195#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14196#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14197#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14198#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14201msgid "Text"
14202msgstr "Text"
14203
14204#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14205msgid "Text direction"
14206msgstr "Textrichtung"
14207
14208#. I18N: Name of a country or state
14209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14210msgid "Thailand"
14211msgstr "Thailand"
14212
14213#: resources/views/help/name.phtml:10
14214msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14215msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14216
14217#: resources/views/help/surname.phtml:10
14218msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14219msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14222#, php-format
14223msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14224msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14225
14226#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14227msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14228msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14229
14230#. I18N: Location of an LDS church temple
14231#: app/Elements/TempleCode.php:104
14232msgid "The Hague, Netherlands"
14233msgstr "Den Haag, Niederlande"
14234
14235#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14236#, php-format
14237msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14238msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14239
14240#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14241#, php-format
14242msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14243msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14244
14245#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14246#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14247msgid "The PHP temporary folder is missing."
14248msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14249
14250#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14251#, php-format
14252msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14253msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14254
14255#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14256#, php-format
14257msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14258msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14259
14260#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14261msgid "The URL was copied to the clipboard"
14262msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14263
14264#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14265#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14266#, php-format
14267msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14268msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14269
14270#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14271msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14272msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14273
14274#. I18N: Description of the “Calendar” module
14275#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14276msgid "The calendar menu."
14277msgstr "Das Kalender-Menü."
14278
14279#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14282#, php-format
14283msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14284msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14285
14286#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14287#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14289#, php-format
14290msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14291msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14292
14293#. I18N: Description of the “Charts” module
14294#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14295msgid "The charts menu."
14296msgstr "Das Diagramme-Menü."
14297
14298#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14299msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14300msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14301
14302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14303msgid "The date and time of the last update"
14304msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14308#, php-format
14309msgid "The details for “%s” have been updated."
14310msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14311
14312#. I18N: %s is a filename
14313#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14315#, php-format
14316msgid "The family tree has been exported to %s."
14317msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14320#, php-format
14321msgid "The family tree “%s” already exists."
14322msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14325#, php-format
14326msgid "The family tree “%s” has been created."
14327msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14328
14329#. I18N: %s is the name of a family tree
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14331#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14332#, php-format
14333msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14334msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14335
14336#. I18N: %s is the name of a family tree
14337#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14338#, php-format
14339msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14340msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14343msgid "The family trees have been merged successfully."
14344msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14345
14346#. I18N: Description of the “Family trees” module
14347#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14348msgid "The family trees menu."
14349msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14350
14351#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14352#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14353#, php-format
14354msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14355msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14358#, php-format
14359msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14360msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14363#, php-format
14364msgid "The file %s could not be created."
14365msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14368#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14369#, php-format
14370msgid "The file %s could not be deleted."
14371msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14374#, php-format
14375msgid "The file %s has been deleted."
14376msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14379#, php-format
14380msgid "The file %s has been uploaded."
14381msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14382
14383#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14384#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14385msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14386msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14387
14388#. I18N: %s is a filename
14389#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14391#, php-format
14392msgid "The file “%s” does not exist."
14393msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14394
14395#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14396msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14397msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14400#, php-format
14401msgid "The folder %s could not be deleted."
14402msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14405#, php-format
14406msgid "The folder %s has been created."
14407msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14410#, php-format
14411msgid "The folder %s has been deleted."
14412msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14413
14414#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14415msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14416msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14419#, php-format
14420msgid "The folder “%s” does not exist."
14421msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14422
14423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14424msgid "The following facts and events were found in both records."
14425msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14426
14427#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14428#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14429#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14430#, php-format
14431msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14432msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14433
14434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14435msgid "The following list shows typical requirements."
14436msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14437
14438#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14439msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14440msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?"
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14443msgid "The help text has not been written for this item."
14444msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14445
14446#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14448msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14449msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14450
14451#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14453msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14454msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14455
14456#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14457#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14458#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14459#, php-format
14460msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14461msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14464#, php-format
14465msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14466msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14467
14468#. I18N: Description of the “Lists” module
14469#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14470msgid "The lists menu."
14471msgstr "Das Listen-Menü."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14475msgid "The location has been created"
14476msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14477
14478#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14479msgid "The location of this place is not known."
14480msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14483#, php-format
14484msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14485msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14488#, php-format
14489msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14490msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14493msgid "The media object has been created"
14494msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14495
14496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14497msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14498msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14501#, php-format
14502msgid "The message was not sent to %s."
14503msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14506#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14507#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14508msgid "The message was not sent."
14509msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14512#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14513#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14514#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14515#, php-format
14516msgid "The message was successfully sent to %s."
14517msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14521#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14522#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14523#, php-format
14524msgid "The module “%s” has been disabled."
14525msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14529#, php-format
14530msgid "The module “%s” has been enabled."
14531msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14532
14533#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14535msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14536msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14537
14538#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14540msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14541msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14542
14543#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14544msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14545msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14546
14547#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14548msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14549msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden."
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14552msgid "The note has been created"
14553msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14554
14555#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14556#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14557#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14558#, php-format
14559msgid "The parameter “%s” is missing."
14560msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14563#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14564msgid "The parameter “path” is invalid."
14565msgstr "Der Parameter “Pfad” ist ungültig."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14568msgid "The password needs to be at least six characters long."
14569msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14570
14571#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14573msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14574msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14577#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14578msgid "The password reset link has expired."
14579msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14580
14581#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14582#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14583msgid "The place hierarchy."
14584msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14587#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14588msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14589msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14592#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14593msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14594msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14597#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14598#, php-format
14599msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14600msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14603#, php-format
14604msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14605msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14606
14607#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14608#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14609#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14610#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14611#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14612#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14613#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14614#, php-format
14615msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14616msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14617
14618#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14619#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14620#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14621#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14622msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14623msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14626#, php-format
14627msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14628msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14629
14630#. I18N: Description of the “Reports” module
14631#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14632msgid "The reports menu."
14633msgstr "Das Berichte-Menü."
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14636msgid "The repository has been created"
14637msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14638
14639#. I18N: Description of the “Search” module
14640#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14641msgid "The search menu."
14642msgstr "Das Suche-Menü."
14643
14644#: app/Services/SearchService.php:1178
14645msgid "The search returned too many results."
14646msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14647
14648#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14649msgid "The server configuration is OK."
14650msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14651
14652#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14653msgid "The server could not understand this request."
14654msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14655
14656#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14657msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14658msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14661#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14662#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14663msgid "The server’s time limit has been reached."
14664msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14665
14666#. I18N: Description of “Statistics” module
14667#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14668msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14669msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14670
14671#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14672msgid "The solution"
14673msgstr "Die Lösung"
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14676msgid "The source has been created"
14677msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14680msgid "The submission has been created"
14681msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14684msgid "The submitter has been created"
14685msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14686
14687#: resources/views/help/name.phtml:15
14688#, php-format
14689msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14690msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14691
14692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14694#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14695msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14696msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14697
14698#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14699#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14700#, php-format
14701msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14702msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14703msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14704msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14707msgid "The upgrade is complete."
14708msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14709
14710#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14711#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14712msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14713msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14714
14715#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14716#, php-format
14717msgid "The user %s has been deleted."
14718msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14719
14720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14722msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14723msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14724
14725#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14726#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14727msgid "The username or password is incorrect."
14728msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14729
14730#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14732msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14733msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14734
14735#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14754#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14755#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14756#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14757msgid "The website preferences have been updated."
14758msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14759
14760#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14761#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14762msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14763msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14764
14765#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14766#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14767#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14769msgid "Theme"
14770msgstr "Thema"
14771
14772#. I18N: Name of a module
14773#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14774msgid "Theme change"
14775msgstr "Thema ändern"
14776
14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14779#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14780#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14781msgid "Themes"
14782msgstr "Themen"
14783
14784#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14785msgid "There are no facts for this individual."
14786msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14787
14788#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14789#, php-format
14790msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14791msgstr "Es gibt keine Personen mit dem Nachnamen “%s”"
14792
14793#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14794msgid "There are no links to this media object."
14795msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14796
14797#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14798msgid "There are no media objects for this individual."
14799msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14800
14801#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14802msgid "There are no notes for this individual."
14803msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14804
14805#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14806#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14807msgid "There are no pending changes."
14808msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14809
14810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14811msgid "There are no research tasks in this family tree."
14812msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14813
14814#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14815msgid "There are no source citations for this individual."
14816msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14817
14818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14819#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14820#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14821msgid "There are pending changes for you to moderate."
14822msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14823
14824#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14825#, php-format
14826msgid "There have been no changes within the last %s day."
14827msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14828msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14829msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14830
14831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14832msgid "There was an error checking for a new version."
14833msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten."
14834
14835#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14836#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14837#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14838#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14839#: app/Services/MediaFileService.php:221
14840msgid "There was an error uploading your file."
14841msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14842
14843#. I18N: a month in the French republican calendar
14844#: app/Date/FrenchDate.php:169
14845msgctxt "GENITIVE"
14846msgid "Thermidor"
14847msgstr "Thermidor"
14848
14849#. I18N: a month in the French republican calendar
14850#: app/Date/FrenchDate.php:263
14851msgctxt "INSTRUMENTAL"
14852msgid "Thermidor"
14853msgstr "Thermidor"
14854
14855#. I18N: a month in the French republican calendar
14856#: app/Date/FrenchDate.php:216
14857msgctxt "LOCATIVE"
14858msgid "Thermidor"
14859msgstr "Thermidor"
14860
14861#. I18N: a month in the French republican calendar
14862#: app/Date/FrenchDate.php:122
14863msgctxt "NOMINATIVE"
14864msgid "Thermidor"
14865msgstr "Thermidor"
14866
14867#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14868msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14869msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14870
14871#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14872#, php-format
14873msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14874msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14875
14876#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14877msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14878msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14879
14880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14881msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14882msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14883
14884#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14885msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14886msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14887
14888#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14889msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14890msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14891
14892#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14894#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14895#: resources/views/register-page.phtml:54
14896#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14897msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14898msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14899
14900#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14901msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14902msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14903
14904#: app/Auth.php:228
14905msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14906msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14907
14908#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14909msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14910msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14911
14912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14913#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14914#, php-format
14915msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14916msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14917
14918#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14919msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14920msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14921
14922#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14923#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14924#, php-format
14925msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14926msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14927
14928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14929#, php-format
14930msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14931msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14932msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet wie ein anderer Stammbaum."
14933msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden wie ein anderer Stammbaum."
14934
14935#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14936msgid "This family tree has no images to display."
14937msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14938
14939#. I18N: do not translate the #keywords#
14940#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14941msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14942msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14943
14944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14946#, php-format
14947msgid "This family tree was last updated on %s."
14948msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14949
14950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14951msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14952msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14953
14954#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14956msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14957msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14958
14959#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14961msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14962msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14963
14964#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14965msgid "This form has expired. Try again."
14966msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14967
14968#: app/Auth.php:287
14969msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14970msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14971
14972#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14973msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14974msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14975
14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14977#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14978#, php-format
14979msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14980msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14981
14982#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14983msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14984msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14985
14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14987#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14988#, php-format
14989msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14990msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14991
14992#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14994#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14995msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14996msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14997
14998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14999#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15006#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15007#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15008#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15009#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15010#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15011#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15012#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15013#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15014#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15015#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15016#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15017#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15018msgid "This information is not available."
15019msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
15020
15021#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15022#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15023#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15024#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15025#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15026#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15027#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15028#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15030#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15031#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15032#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15033#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15035msgid "This information is private and cannot be shown."
15036msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
15037
15038#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15039msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15040msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
15041
15042#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15045msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15046msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
15047
15048#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15050msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15051msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
15052
15053#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15055#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15056#: resources/views/register-page.phtml:42
15057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15058msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15059msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
15060
15061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15062msgid "This link is valid for one hour."
15063msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
15064
15065#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15066msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15067msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
15068
15069#: app/Auth.php:349
15070msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15071msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
15072
15073#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15074msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15075msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
15076
15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15078#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15079#, php-format
15080msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15081msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15082
15083#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15084msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15085msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
15086
15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15088#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15089#, php-format
15090msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15091msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15092
15093#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15094#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15095#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15096#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15097msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15098msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
15099
15100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15101msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15102msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
15103
15104#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15107msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15108msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
15109
15110#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15111msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15112msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15113
15114#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15115msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15116msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15117
15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15119#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15120#, php-format
15121msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15122msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15123
15124#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15125msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15126msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15127
15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15129#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15130#, php-format
15131msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15132msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15133
15134#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15136msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15137msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15138
15139#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15141msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15142msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15143
15144#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15146msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15147msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15148
15149#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15151msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15152msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15153
15154#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15156msgid "This option will make it easier for users to download images."
15157msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15158
15159#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15161msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15162msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15163
15164#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15166msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15167msgstr ""
15168"Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von "
15169"vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben "
15170"oder falls dem Datensatz eine Zugriffsberechtigung hinsichtlich des "
15171"Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen "
15172"Sie dem Datensatz bitte eine solche Zugriffsberechtigung hinzu."
15173
15174#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15175#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15176msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15177msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15178
15179#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15180msgid "This page has been deleted."
15181msgstr "Diese Seite wurde gelöscht."
15182
15183#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15184#, php-format
15185msgid "This page has been viewed %s time."
15186msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15187msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen."
15188msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen."
15189
15190#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15191msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15192msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15193
15194#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15195#: app/Auth.php:552
15196msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15197msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15198
15199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15200msgid "This record does not exist."
15201msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15202
15203#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15204msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15205msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15206
15207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15208#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15209#, php-format
15210msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15211msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15212
15213#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15214msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15215msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15216
15217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15218#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15219#, php-format
15220msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15221msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15222
15223#: app/Auth.php:465
15224msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15225msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15226
15227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15228msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15229msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15230
15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15232msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15233msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15234
15235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15236msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15237msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15238
15239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15240msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15241msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15242
15243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15244msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15245msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15246
15247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15248msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15249msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15250
15251#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15252#, php-format
15253msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15254msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15255
15256#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15257#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15258msgid "This service requires an API key."
15259msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel."
15260
15261#: app/Auth.php:494
15262msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15263msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15264
15265#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15267msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15268msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15269
15270#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15271msgid "This user account does not have access to any tree."
15272msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15273
15274#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15275msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15276msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15277
15278#: app/Services/UpgradeService.php:312
15279msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15280msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15281
15282#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15283msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15284msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15285
15286#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15287msgid "This website is operated by the following individuals."
15288msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15289
15290#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15291#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15292#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15293msgid "This website is temporarily unavailable"
15294msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15295
15296#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15297msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15298msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15299
15300#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15301msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15302msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15303
15304#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15305msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15306msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15307
15308#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15309msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15310msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15311
15312#. I18N: %s is the name of a family tree
15313#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15314#, php-format
15315msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15316msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer anderen GEDCOM-Datei ersetzen."
15317
15318#. I18N: abbreviation for Thursday
15319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15321msgid "Thu"
15322msgstr "Do"
15323
15324#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15326msgid "Thumbnail image"
15327msgstr "Vorschaubild"
15328
15329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15331msgid "Thumbnail images"
15332msgstr "Vorschaubilder"
15333
15334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15335msgid "Thursday"
15336msgstr "Donnerstag"
15337
15338#. I18N: Location of an LDS church temple
15339#: app/Elements/TempleCode.php:197
15340msgid "Tijuana, Mexico"
15341msgstr "Tijuana, Mexiko"
15342
15343#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15344#: app/Gedcom.php:503
15345msgid "Time"
15346msgstr "Uhrzeit"
15347
15348#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15349#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15350msgid "Time of birth"
15351msgstr "Uhrzeit der Geburt"
15352
15353#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15354msgid "Time of birth and time of death"
15355msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes"
15356
15357#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15358#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15359msgid "Time of death"
15360msgstr "Uhrzeit des Todes"
15361
15362#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15363#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15364#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15365msgid "Time of last change"
15366msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15367
15368#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15369msgid "Time of status change"
15370msgstr "Uhrzeit der Statusänderung"
15371
15372#. I18N: A configuration setting
15373#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15376#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15377msgid "Time zone"
15378msgstr "Zeitzone"
15379
15380#. I18N: Name of a module/chart
15381#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15382msgid "Timeline"
15383msgstr "Zeitleiste"
15384
15385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15387msgid "Timestamp"
15388msgstr "Zeitstempel"
15389
15390#. I18N: Name of a country or state
15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15392msgid "Timor-Leste"
15393msgstr "Osttimor"
15394
15395#: app/Date/JalaliDate.php:276
15396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15397msgid "Tir"
15398msgstr "Tir"
15399
15400#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15401#: app/Date/JalaliDate.php:145
15402msgctxt "GENITIVE"
15403msgid "Tir"
15404msgstr "Tir"
15405
15406#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15407#: app/Date/JalaliDate.php:235
15408msgctxt "INSTRUMENTAL"
15409msgid "Tir"
15410msgstr "Tir"
15411
15412#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15413#: app/Date/JalaliDate.php:190
15414msgctxt "LOCATIVE"
15415msgid "Tir"
15416msgstr "Tir"
15417
15418#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15419#: app/Date/JalaliDate.php:100
15420msgctxt "NOMINATIVE"
15421msgid "Tir"
15422msgstr "Tir"
15423
15424#. I18N: a month in the Jewish calendar
15425#: app/Date/JewishDate.php:193
15426msgctxt "GENITIVE"
15427msgid "Tishrei"
15428msgstr "Tischri"
15429
15430#. I18N: a month in the Jewish calendar
15431#: app/Date/JewishDate.php:297
15432msgctxt "INSTRUMENTAL"
15433msgid "Tishrei"
15434msgstr "Tischri"
15435
15436#. I18N: a month in the Jewish calendar
15437#: app/Date/JewishDate.php:245
15438msgctxt "LOCATIVE"
15439msgid "Tishrei"
15440msgstr "Tischri"
15441
15442#. I18N: a month in the Jewish calendar
15443#: app/Date/JewishDate.php:141
15444msgctxt "NOMINATIVE"
15445msgid "Tishrei"
15446msgstr "Tischri"
15447
15448#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15449#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15450#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15451#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15452#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15455#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15456#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15457#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15459#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15460#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15461#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15462msgid "Title"
15463msgstr "Titel"
15464
15465#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15466#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15467#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15468msgctxt "Email recipient"
15469msgid "To"
15470msgstr "An"
15471
15472#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15474msgctxt "End of date range"
15475msgid "To"
15476msgstr "bis"
15477
15478#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15479msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15480msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15481
15482#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15483msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15484msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15485
15486#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15487msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15488msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15489
15490#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15491msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15492msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15493
15494#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15496msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15497msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15498
15499#. I18N: “Apache” is a software program.
15500#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15501msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15502msgstr ""
15503"Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache-"
15504"Konfigurationsdatei (.htaccess), die jeglichen Zugriff auf dieses "
15505"Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Webserver keine .htaccess-Dateien "
15506"unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht einschränken "
15507"können, können Sie ein anderes Verzeichnis außerhalb Ihrer Web-Dokumente "
15508"auswählen."
15509
15510#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15511#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15512msgid "To set a new password, follow this link."
15513msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15514
15515#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15517msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15518msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15519
15520#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15521msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15522msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15523
15524#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15525#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15526#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15527#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15528#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15529msgid "To use this service, you need an API key."
15530msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15531
15532#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15533msgid "To use this service, you need an account."
15534msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15535
15536#. I18N: Name of a country or state
15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15538msgid "Togo"
15539msgstr "Togo"
15540
15541#. I18N: Name of a country or state
15542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15543msgid "Tokelau"
15544msgstr "Tokelau"
15545
15546#. I18N: Location of an LDS church temple
15547#: app/Elements/TempleCode.php:198
15548msgid "Tokyo, Japan"
15549msgstr "Tokio, Japan"
15550
15551#. I18N: Type of media object
15552#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15553msgid "Tombstone"
15554msgstr "Grabstein"
15555
15556#. I18N: Name of a country or state
15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15558msgid "Tonga"
15559msgstr "Tonga"
15560
15561#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15562msgid "Too many requests. Try again later."
15563msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15564
15565#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15567#, php-format
15568msgid "Top %s given name"
15569msgid_plural "Top %s given names"
15570msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15571msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15572
15573#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15574#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15575#, php-format
15576msgid "Top %s surname"
15577msgid_plural "Top %s surnames"
15578msgstr[0] "häufigster Nachname"
15579msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15580
15581#. I18N: i.e. most popular given name.
15582#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15583msgid "Top given name"
15584msgstr "Häufigster Vorname"
15585
15586#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15587#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15589msgid "Top given names"
15590msgstr "Häufigste Vornamen"
15591
15592#. I18N: i.e. most popular surname.
15593#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15594msgid "Top surname"
15595msgstr "Häufigster Nachname"
15596
15597#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15598#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15599#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15600msgid "Top surnames"
15601msgstr "Häufigste Nachnamen"
15602
15603#. I18N: Location of an LDS church temple
15604#: app/Elements/TempleCode.php:199
15605msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15606msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15607
15608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15609#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15610#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15611#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15612#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15613#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15614#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15615#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15616#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15617#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15618#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15619#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15620#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15621#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15622#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15624msgid "Total"
15625msgstr "Insgesamt"
15626
15627#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15628msgid "Total accepted changes: "
15629msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15630
15631#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15632msgid "Total births"
15633msgstr "Anzahl Geburten"
15634
15635#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15636msgid "Total dead"
15637msgstr "Anzahl Verstorbene"
15638
15639#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15640msgid "Total deaths"
15641msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15642
15643#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15644msgid "Total divorces"
15645msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15646
15647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15650msgid "Total events"
15651msgstr "Anzahl Ereignisse"
15652
15653#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15654#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15660msgid "Total families"
15661msgstr "Anzahl an Familien"
15662
15663#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15664msgid "Total females"
15665msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15666
15667#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15668msgid "Total given names"
15669msgstr "Anzahl Vornamen"
15670
15671#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15675#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15683msgid "Total individuals"
15684msgstr "Personen"
15685
15686#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15687msgid "Total living"
15688msgstr "Anzahl Lebende"
15689
15690#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15691msgid "Total males"
15692msgstr "Anzahl männliche Personen"
15693
15694#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15695msgid "Total marriages"
15696msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15697
15698#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15699msgid "Total pending changes: "
15700msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15701
15702#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15704#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15705msgid "Total surnames"
15706msgstr "Anzahl Nachnamen"
15707
15708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15709msgid "Total users"
15710msgstr "Anzahl Benutzer"
15711
15712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15713#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15714#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15716#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15717#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15718#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15719#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15720#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15721msgid "Tracking and analytics"
15722msgstr "Tracking und Analyse"
15723
15724#: app/Gedcom.php:888
15725msgid "Trailer"
15726msgstr "Vorschau"
15727
15728#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15729#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15730#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15731#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15732msgid "Tree"
15733msgstr "Baum"
15734
15735#. I18N: The third day in the French republican calendar
15736#: app/Date/FrenchDate.php:305
15737msgid "Tridi"
15738msgstr "Tridi"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15742msgid "Trinidad and Tobago"
15743msgstr "Trinidad und Tobago"
15744
15745#. I18N: Location of an LDS church temple
15746#: app/Elements/TempleCode.php:200
15747msgid "Trujillo, Peru"
15748msgstr "Trujillo, Peru"
15749
15750#. I18N: abbreviation for Tuesday
15751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15752#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15753msgid "Tue"
15754msgstr "Di"
15755
15756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15757msgid "Tuesday"
15758msgstr "Dienstag"
15759
15760#. I18N: Name of a country or state
15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15762msgid "Tunisia"
15763msgstr "Tunesien"
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15767msgid "Turkey"
15768msgstr "Türkei"
15769
15770#. I18N: Name of a country or state
15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15772msgid "Turkmenistan"
15773msgstr "Turkmenistan"
15774
15775#. I18N: Name of a country or state
15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15777msgid "Turks and Caicos Islands"
15778msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15779
15780#. I18N: Name of a country or state
15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15782msgid "Tuvalu"
15783msgstr "Tuvalu"
15784
15785#. I18N: Location of an LDS church temple
15786#: app/Elements/TempleCode.php:196
15787msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15788msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
15789
15790#. I18N: Location of an LDS church temple
15791#: app/Elements/TempleCode.php:201
15792msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15793msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15794
15795#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15796#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15797#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15803#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15804#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15805#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15806#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15807#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15808#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15809#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15810#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15811#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15813#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15814#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15815#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15816msgid "Type"
15817msgstr "Typ"
15818
15819#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15820msgid "Type of abbreviation"
15821msgstr "Art der Abkürzung"
15822
15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15824msgid "Type of administrative ID"
15825msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15826
15827#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15828msgid "Type of demographic data"
15829msgstr "Art der demografischen Daten"
15830
15831#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15832msgid "Type of event"
15833msgstr "Art des Ereignisses"
15834
15835#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15836msgid "Type of fact"
15837msgstr "Art der Tatsache"
15838
15839#: app/Gedcom.php:670
15840msgid "Type of identification number"
15841msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15842
15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15844msgid "Type of location"
15845msgstr "Art des Ortes"
15846
15847#: app/Gedcom.php:470
15848msgid "Type of marriage"
15849msgstr "Art der Eheschließung"
15850
15851#: app/Gedcom.php:711
15852msgid "Type of name"
15853msgstr "Art des Namens"
15854
15855#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15856#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15857msgid "Type of reference number"
15858msgstr "Art der Referenznummer"
15859
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15861msgid "Type of research task"
15862msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15863
15864#. I18N: A configuration setting
15865#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15867#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15868#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15869#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15870#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15871#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15874#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15875#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15877#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15878#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15880msgid "URL"
15881msgstr "Internetadresse (URL)"
15882
15883#. I18N: Name of a country or state
15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15885msgid "US Minor Outlying Islands"
15886msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15887
15888#. I18N: Name of a country or state
15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15890msgid "US Virgin Islands"
15891msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15892
15893#. I18N: Name of a country or state
15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15895msgid "Uganda"
15896msgstr "Uganda"
15897
15898#. I18N: Name of a country or state
15899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15900msgid "Ukraine"
15901msgstr "Ukraine"
15902
15903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15907#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15909msgid "Uncleared: insufficient data"
15910msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15911
15912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15915#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15916#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15917#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15918#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15919#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15920#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15921#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15922#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15923#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15924#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15925#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15926#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15927#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15928#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15929#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15930#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15931#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15932#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15933#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15934#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15935msgid "Unique identifier"
15936msgstr "Eindeutige Kennung"
15937
15938#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15940msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15941msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15942
15943#. I18N: Name of a country or state
15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15945msgid "United Arab Emirates"
15946msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15947
15948#. I18N: Name of a country or state
15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15950msgid "United Kingdom"
15951msgstr "Vereinigtes Königreich"
15952
15953#. I18N: Name of a country or state
15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15955msgid "United States"
15956msgstr "Vereinigte Staaten"
15957
15958#. I18N: Name of a country or state
15959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15960#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15961#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15963msgid "Unknown"
15964msgstr "Unbekannt"
15965
15966#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15967msgctxt "unknown century"
15968msgid "Unknown"
15969msgstr "Unbekannt"
15970
15971#: app/Elements/SexValue.php:87
15972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15977msgctxt "unknown gender"
15978msgid "Unknown"
15979msgstr "unbekannt"
15980
15981#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15982msgctxt "unknown people"
15983msgid "Unknown"
15984msgstr "unbekannt"
15985
15986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15988msgid "Unlink"
15989msgstr "Verknüpfung aufheben"
15990
15991#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15992msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15993msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15994
15995#: resources/views/admin/media.phtml:50
15996msgid "Unused files"
15997msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15998
15999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16000#, php-format
16001msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16002msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
16003
16004#. I18N: Name of a module
16005#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16006msgid "Upcoming events"
16007msgstr "Anstehende Ereignisse"
16008
16009#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16010msgid "Update"
16011msgstr "Bearbeiten"
16012
16013#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16014msgid "Update all"
16015msgstr "Alles bearbeiten"
16016
16017#. I18N: Name of a module
16018#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16019msgid "Update place names"
16020msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
16021
16022#. I18N: Description of a “Data fix” module
16023#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16024msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16025msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
16026
16027#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16028#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16029msgid "Updated at"
16030msgstr "Aktualisiert am"
16031
16032#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16033#. I18N: %s is a version number
16034#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16035#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16037#, php-format
16038msgid "Upgrade to webtrees %s."
16039msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
16040
16041#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16042#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16043msgid "Upgrade wizard"
16044msgstr "Aktualisierungsassistent"
16045
16046#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16048msgid "Upload media files"
16049msgstr "Mediendateien hochladen"
16050
16051#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16052msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16053msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
16054
16055#. I18N: Name of a country or state
16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16057msgid "Uruguay"
16058msgstr "Uruguay"
16059
16060#: app/Services/EmailService.php:223
16061msgid "Use SMTP to send messages"
16062msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
16063
16064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16065msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16066msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
16067
16068#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16069msgid "Use an external service to find locations."
16070msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
16071
16072#. I18N: placeholder text for new-password field
16073#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16075#: resources/views/register-page.phtml:76
16076#, php-format
16077msgid "Use at least %s character."
16078msgid_plural "Use at least %s characters."
16079msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16080msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16081
16082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16085msgid "Use colors"
16086msgstr "Farben benutzen"
16087
16088#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16089msgid "Use compact layout"
16090msgstr "Benutze Kompaktansicht"
16091
16092#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16093#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16095#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16096#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16097msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16098msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
16099
16100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16101msgid "Use maps in webtrees."
16102msgstr "Karten in webtrees verwenden."
16103
16104#. I18N: A configuration setting
16105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16106msgid "Use password"
16107msgstr "Passwort verwenden"
16108
16109#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16110#: app/Services/EmailService.php:222
16111msgid "Use sendmail to send messages"
16112msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
16113
16114#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16116msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16117msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein bevorzugtes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
16118
16119#. I18N: A configuration setting
16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16121msgid "Use silhouettes"
16122msgstr "Silhouetten verwenden"
16123
16124#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16125msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16126msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
16127
16128#: resources/views/register-page.phtml:91
16129msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16130msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten."
16131
16132#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16133#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16135#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16137msgid "User"
16138msgstr "Benutzer"
16139
16140#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16142#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16144#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16146msgid "User administration"
16147msgstr "Benutzerverwaltung"
16148
16149#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16150msgid "User didn’t verify within 7 days."
16151msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16152
16153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16154msgid "User not verified by administrator."
16155msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16156
16157#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16158msgid "User verification"
16159msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16160
16161#. I18N: A configuration setting
16162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16163#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16165#: resources/views/admin/users.phtml:28
16166#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16167#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16168#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16169#: resources/views/login-page.phtml:35
16170#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16172#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16173#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16174#: resources/views/register-page.phtml:61
16175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16176msgid "Username"
16177msgstr "Benutzername"
16178
16179#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16180msgid "Username or email address"
16181msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16182
16183#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16185#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16186#: resources/views/register-page.phtml:66
16187msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16188msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16189
16190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16193msgid "Users"
16194msgstr "Benutzer"
16195
16196#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16197msgid "User’s account has been inactive too long: "
16198msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16199
16200#. I18N: Name of a country or state
16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16202msgid "Uzbekistan"
16203msgstr "Usbekistan"
16204
16205#. I18N: Location of an LDS church temple
16206#: app/Elements/TempleCode.php:202
16207msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16208msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16209
16210#. I18N: Name of a country or state
16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16212msgid "Vanuatu"
16213msgstr "Vanuatu"
16214
16215#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16217msgid "Various statistics charts."
16218msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16219
16220#. I18N: Name of a country or state
16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16222msgid "Vatican City"
16223msgstr "Vatikanstadt"
16224
16225#. I18N: a month in the French republican calendar
16226#: app/Date/FrenchDate.php:149
16227msgctxt "GENITIVE"
16228msgid "Vendemiaire"
16229msgstr "Vendémiaire"
16230
16231#. I18N: a month in the French republican calendar
16232#: app/Date/FrenchDate.php:243
16233msgctxt "INSTRUMENTAL"
16234msgid "Vendemiaire"
16235msgstr "Vendémiaire"
16236
16237#. I18N: a month in the French republican calendar
16238#: app/Date/FrenchDate.php:196
16239msgctxt "LOCATIVE"
16240msgid "Vendemiaire"
16241msgstr "Vendémiaire"
16242
16243#. I18N: a month in the French republican calendar
16244#: app/Date/FrenchDate.php:101
16245msgctxt "NOMINATIVE"
16246msgid "Vendemiaire"
16247msgstr "Vendémiaire"
16248
16249#. I18N: Name of a country or state
16250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16251msgid "Venezuela"
16252msgstr "Venezuela"
16253
16254#. I18N: a month in the French republican calendar
16255#: app/Date/FrenchDate.php:159
16256msgctxt "GENITIVE"
16257msgid "Ventose"
16258msgstr "Ventôse"
16259
16260#. I18N: a month in the French republican calendar
16261#: app/Date/FrenchDate.php:253
16262msgctxt "INSTRUMENTAL"
16263msgid "Ventose"
16264msgstr "Ventôse"
16265
16266#. I18N: a month in the French republican calendar
16267#: app/Date/FrenchDate.php:206
16268msgctxt "LOCATIVE"
16269msgid "Ventose"
16270msgstr "Ventôse"
16271
16272#. I18N: a month in the French republican calendar
16273#: app/Date/FrenchDate.php:111
16274msgctxt "NOMINATIVE"
16275msgid "Ventose"
16276msgstr "Ventôse"
16277
16278#. I18N: Location of an LDS church temple
16279#: app/Elements/TempleCode.php:203
16280msgid "Veracruz, Mexico"
16281msgstr "Veracruz, Mexiko"
16282
16283#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16284#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16285#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16286msgid "Verified"
16287msgstr "Bestätigt"
16288
16289#. I18N: Location of an LDS church temple
16290#: app/Elements/TempleCode.php:204
16291msgid "Vernal, Utah, United States"
16292msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16293
16294#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16295#: app/Gedcom.php:531
16296msgid "Version"
16297msgstr "Version"
16298
16299#. I18N: Type of media object
16300#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16301msgid "Video"
16302msgstr "Video"
16303
16304#. I18N: Name of a country or state
16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16306msgid "Vietnam"
16307msgstr "Vietnam"
16308
16309#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16310#, php-format
16311msgid "View table of events occurring in %s"
16312msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16313
16314#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16315msgid "View this day"
16316msgstr "Diesen Tag ansehen"
16317
16318#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16319#: resources/views/fact.phtml:110
16320#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16321#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16322msgid "View this family"
16323msgstr "Diese Familie ansehen"
16324
16325#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16326#, php-format
16327msgid "View this location using %s"
16328msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16329
16330#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16331msgid "View this month"
16332msgstr "Diesen Monat ansehen"
16333
16334#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16335msgid "View this year"
16336msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16337
16338#. I18N: Location of an LDS church temple
16339#: app/Elements/TempleCode.php:205
16340msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16341msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16342
16343#. I18N: A configuration setting
16344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16345#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16346msgid "Visible online"
16347msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16348
16349#. I18N: A configuration setting
16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16351#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16352msgid "Visible to other users when online"
16353msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16354
16355#. I18N: Listbox entry; name of a role
16356#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16357#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16358#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16359#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16361msgid "Visitor"
16362msgstr "Besucher"
16363
16364#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16365#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16366#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16369msgid "Vital records"
16370msgstr "Geburt/Heirat/Tod"
16371
16372#. I18N: Name of a country or state
16373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16374msgid "Wales"
16375msgstr "Wales"
16376
16377#. I18N: Name of a country or state
16378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16379msgid "Wallis and Futuna"
16380msgstr "Wallis und Futuna"
16381
16382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16383msgid "Ward"
16384msgstr "Mündel"
16385
16386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16387msgctxt "FEMALE"
16388msgid "Ward"
16389msgstr "Mündel"
16390
16391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16392msgctxt "MALE"
16393msgid "Ward"
16394msgstr "Mündel"
16395
16396#. I18N: Location of an LDS church temple
16397#: app/Elements/TempleCode.php:206
16398msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16399msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16400
16401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16402msgid "Watermarks"
16403msgstr "Wasserzeichen"
16404
16405#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16407msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16408msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16409
16410#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16411#, php-format
16412msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16413msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16414
16415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16418msgid "Website"
16419msgstr "Webseite"
16420
16421#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16423msgid "Website logs"
16424msgstr "Webseitenprotokolle"
16425
16426#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16428msgid "Website preferences"
16429msgstr "Einstellungen Webseite"
16430
16431#. I18N: abbreviation for Wednesday
16432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16434msgid "Wed"
16435msgstr "Mi"
16436
16437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16438msgid "Wednesday"
16439msgstr "Mittwoch"
16440
16441#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16442msgid "Weight"
16443msgstr "Gewicht"
16444
16445#. I18N: A %s is the user’s name
16446#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16447#, php-format
16448msgid "Welcome %s"
16449msgstr "Willkommen, %s"
16450
16451#. I18N: A configuration setting
16452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16453msgid "Welcome text on sign-in page"
16454msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16455
16456#: resources/views/login-page.phtml:23
16457msgid "Welcome to this genealogy website"
16458msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16459
16460#. I18N: Name of a country or state
16461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16462msgid "Western Sahara"
16463msgstr "Westsahara"
16464
16465#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16467msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16468msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16469
16470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16471msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16472msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16473
16474#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16475msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16476msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16477
16478#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16480msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16481msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von örtlichen Traditionen vorgeschlagen werden."
16482
16483#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16484msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16485msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16486
16487#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16488msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16489msgstr ""
16490"Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet "
16491"ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, "
16492"können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten "
16493"verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade (Stufenweite) an, die "
16494"der Benutzer sehen darf."
16495
16496#. I18N: Label for a configuration option
16497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16498msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16499msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16500
16501#. I18N: A configuration setting
16502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16503msgid "Who can upload new media files"
16504msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16505
16506#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16507#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16508msgid "Who is online"
16509msgstr "Wer ist angemeldet"
16510
16511#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16512msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16513msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16514
16515#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16516msgid "Widow"
16517msgstr "Witwe"
16518
16519#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16520msgid "Widower"
16521msgstr "Witwer"
16522
16523#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16527#: resources/views/fact-date.phtml:145
16528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16537msgid "Wife"
16538msgstr "Ehefrau"
16539
16540#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16541msgid "Wife’s age"
16542msgstr "Alter der Ehefrau"
16543
16544#: app/Gedcom.php:760
16545msgid "Will"
16546msgstr "Testament"
16547
16548#. I18N: Location of an LDS church temple
16549#: app/Elements/TempleCode.php:207
16550msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16551msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16552
16553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16554#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16555msgid "With sources"
16556msgstr "mit Quellen"
16557
16558#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16559#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16560msgid "Without sources"
16561msgstr "ohne Quellen"
16562
16563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16564msgid "Witness"
16565msgstr "Zeuge"
16566
16567#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16568msgid "Witnesses"
16569msgstr "Zeugen"
16570
16571#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16572#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16573#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16574msgid "Wives take their husband’s surname."
16575msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16576
16577#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16578#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16579#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16581msgid "World"
16582msgstr "Welt"
16583
16584#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16586msgid "Yahrzeit"
16587msgstr "Jahrzeit"
16588
16589#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16590#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16591msgid "Yahrzeiten"
16592msgstr "Jahrzeiten"
16593
16594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16595msgid "Year"
16596msgstr "Jahr"
16597
16598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16600msgid "Year:"
16601msgstr "Jahr:"
16602
16603#. I18N: Name of a country or state
16604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16605msgid "Yemen"
16606msgstr "Jemen"
16607
16608#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16611#, php-format
16612msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16613msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16616#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16617msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16618msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16619
16620#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16621#, php-format
16622msgid "You are signed in as %s."
16623msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16624
16625#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16626msgid "You can apply for an account using the link below."
16627msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16628
16629#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16631msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16632msgstr ""
16633"Sie können das Aussehen von webtrees mit Hilfe von „Themen“ ändern. Jedes "
16634"Thema hat einen anderen Stil, ein anderes Layout, ein anderes Farbschema usw."
16635
16636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16637#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16638msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16639msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16640
16641#. I18N: %s is a URL
16642#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16643#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16644#, php-format
16645msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16646msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16647
16648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16649msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16650msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16651
16652#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16653msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16654msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16655
16656#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16657msgid "You can renumber this family tree."
16658msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16659
16660#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16662msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16663msgstr ""
16664"Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder "
16665"Ereignisse setzen, indem Sie eine Zugriffsberechtigung hinzufügen. Wenn ein "
16666"Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Zugriffsberechtigung "
16667"aufweist, gelten die folgenden Zugriffsberechtigungen."
16668
16669#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16670msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16671msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16672
16673#. I18N: Description of a “Data fix” module
16674#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16675msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16676msgstr ""
16677"Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder "
16678"Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Abfragen beschleunigt werden, "
16679"indem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen "
16680"abgeleitet werden kann."
16681
16682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16683msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16684msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16685
16686#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16687#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16688msgid "You do not have permission to view this page."
16689msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16690
16691#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16692msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16693msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16694
16695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16696msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16697msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16698
16699#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16700msgid "You have signed out."
16701msgstr "Sie sind abgemeldet."
16702
16703#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16704msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16705msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16706
16707#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16708msgid "You must enter all the administrator account fields."
16709msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16710
16711#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16712msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16713msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16714
16715#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16716msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16717msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16718
16719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16720msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16721msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16722
16723#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16724msgid "You need to be a family member to access this website."
16725msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16726
16727#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16728msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16729msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16730
16731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16732#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16733msgid "You need to create a family tree."
16734msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16735
16736#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16737#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16738msgid "You need to review the account details."
16739msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16740
16741#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16742msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16743msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16744
16745#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16746#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16747msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16748msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16751msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16752msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16753
16754#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16755#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16756#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16757#, php-format
16758msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16759msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16760
16761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16762msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16763msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16764
16765#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16766#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16767msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16768msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16769
16770#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16771msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16772msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16773
16774#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16775msgid "Youngest father"
16776msgstr "Jüngster Vater"
16777
16778#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16779msgid "Youngest female"
16780msgstr "Jüngste Frau"
16781
16782#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16783msgid "Youngest male"
16784msgstr "Jüngster Mann"
16785
16786#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16787msgid "Youngest mother"
16788msgstr "Jüngste Mutter"
16789
16790#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16791msgid "Your clippings cart is empty."
16792msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16793
16794#: resources/views/contact-page.phtml:43
16795#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16796msgid "Your name"
16797msgstr "Ihr Name"
16798
16799#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16800msgid "Your password has been updated."
16801msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16802
16803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16804#, php-format
16805msgid "Your registration at %s"
16806msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16807
16808#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16809#, php-format
16810msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16811msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16812
16813#. I18N: ZIP = file format
16814#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16815#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16816msgid "ZIP"
16817msgstr "ZIP"
16818
16819#. I18N: Name of a country or state
16820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16821msgid "Zambia"
16822msgstr "Sambia"
16823
16824#. I18N: Name of a country or state
16825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16826msgid "Zimbabwe"
16827msgstr "Simbabwe"
16828
16829#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16830msgid "Zoom"
16831msgstr "Zoom"
16832
16833#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16835msgid "Zoom in"
16836msgstr "Hineinzoomen"
16837
16838#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16840msgid "Zoom out"
16841msgstr "Herauszoomen"
16842
16843#. I18N: Description of a “Data fix” module
16844#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16845msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16846msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist."
16847
16848#. I18N: Gedcom ABT dates
16849#: app/Date.php:185
16850#, php-format
16851msgid "about %s"
16852msgstr "um %s"
16853
16854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16855#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16856#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16857#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16858#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16859#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16860msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16861msgid "accept"
16862msgstr "Übernehmen"
16863
16864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16865#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16866#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16867#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16868#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16869#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16870msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16871msgid "accept"
16872msgstr "Übernehmen"
16873
16874#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16875#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16876msgid "accepted"
16877msgstr "übernommen"
16878
16879#. I18N: A button label.
16880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16881#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16882#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16883#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16884#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16885#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16886msgid "add"
16887msgstr "hinzufügen"
16888
16889#. I18N: A button label.
16890#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16891msgid "add place"
16892msgstr "Ort hinzufügen"
16893
16894#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16895#: app/Elements/NameType.php:71
16896msgid "adopted name"
16897msgstr "Adoptivname"
16898
16899#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16900msgid "after"
16901msgstr "nach"
16902
16903#. I18N: Gedcom AFT dates
16904#: app/Date.php:205
16905#, php-format
16906msgid "after %s"
16907msgstr "nach %s"
16908
16909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16912msgid "age"
16913msgstr "Alter"
16914
16915#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16916#: app/Elements/NameType.php:73
16917msgid "also known as"
16918msgstr "auch bekannt als"
16919
16920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16921#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16922#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16923#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16931msgid "and"
16932msgstr "und"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:782
16935msgctxt "father’s brother’s wife"
16936msgid "aunt"
16937msgstr "Tante"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:540
16940msgctxt "father’s sister"
16941msgid "aunt"
16942msgstr "Tante"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:862
16945msgctxt "mother’s brother’s wife"
16946msgid "aunt"
16947msgstr "Tante"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:578
16950msgctxt "mother’s sister"
16951msgid "aunt"
16952msgstr "Tante"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:914
16955msgctxt "parent’s brother’s wife"
16956msgid "aunt"
16957msgstr "Tante"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:596
16960msgctxt "parent’s sister"
16961msgid "aunt"
16962msgstr "Tante"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:538
16965msgctxt "father’s sibling"
16966msgid "aunt/uncle"
16967msgstr "Tante/Onkel"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:576
16970msgctxt "mother’s sibling"
16971msgid "aunt/uncle"
16972msgstr "Tante/Onkel"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:594
16975msgctxt "parent’s sibling"
16976msgid "aunt/uncle"
16977msgstr "Tante/Onkel"
16978
16979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16980msgid "automatic"
16981msgstr "automatisch"
16982
16983#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16984msgid "back to top"
16985msgstr "zurück nach oben"
16986
16987#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16988msgid "before"
16989msgstr "vor"
16990
16991#. I18N: Gedcom BEF dates
16992#: app/Date.php:201
16993#, php-format
16994msgid "before %s"
16995msgstr "vor %s"
16996
16997#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16998#: app/Date.php:217
16999#, php-format
17000msgid "between %s and %s"
17001msgstr "zwischen %s und %s"
17002
17003#. I18N: The name given to an individual at their birth
17004#: app/Elements/NameType.php:75
17005msgid "birth name"
17006msgstr "Geburtsname"
17007
17008#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17010#, php-format
17011msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17012msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:452
17015msgid "brother"
17016msgstr "Bruder"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:720
17019msgctxt "brother’s wife’s brother"
17020msgid "brother-in-law"
17021msgstr "Schwippschwager"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:546
17024msgctxt "husband’s brother"
17025msgid "brother-in-law"
17026msgstr "Schwager"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:836
17029msgctxt "husband’s sister’s husband"
17030msgid "brother-in-law"
17031msgstr "Schwippschwager"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:614
17034msgctxt "sister’s husband"
17035msgid "brother-in-law"
17036msgstr "Schwager"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17039msgctxt "sister’s husband’s brother"
17040msgid "brother-in-law"
17041msgstr "Schwagers Bruder"
17042
17043#: app/Services/RelationshipService.php:626
17044msgctxt "spouse’s brother"
17045msgid "brother-in-law"
17046msgstr "Schwager"
17047
17048#: app/Services/RelationshipService.php:644
17049msgctxt "wife’s brother"
17050msgid "brother-in-law"
17051msgstr "Schwager"
17052
17053#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17054msgctxt "wife’s sister’s husband"
17055msgid "brother-in-law"
17056msgstr "Schwippschwager"
17057
17058#: app/Services/RelationshipService.php:722
17059msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17060msgid "brother/sister-in-law"
17061msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17062
17063#: app/Services/RelationshipService.php:556
17064msgctxt "husband’s sibling"
17065msgid "brother/sister-in-law"
17066msgstr "Schwager/Schwägerin"
17067
17068#: app/Services/RelationshipService.php:608
17069msgctxt "sibling’s spouse"
17070msgid "brother/sister-in-law"
17071msgstr "Schwager/Schwägerin"
17072
17073#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17074msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17075msgid "brother/sister-in-law"
17076msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:642
17079msgctxt "spouse’s sibling"
17080msgid "brother/sister-in-law"
17081msgstr "Schwager/Schwägerin"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:654
17084msgctxt "wife’s sibling"
17085msgid "brother/sister-in-law"
17086msgstr "Schwager/Schwägerin"
17087
17088#. I18N: An option in a list-box
17089#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17090msgid "bullet list"
17091msgstr "Aufzählungsliste"
17092
17093#. I18N: Gedcom CAL dates
17094#: app/Date.php:189
17095#, php-format
17096msgid "calculated %s"
17097msgstr "berechnet %s"
17098
17099#. I18N: A button label.
17100#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17101#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17102#: resources/views/admin/components.phtml:171
17103#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17105#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17108#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17109#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17112#: resources/views/contact-page.phtml:83
17113#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17115#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17116#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17117#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17118#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17119#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17120#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17121#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17122#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17123#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17124#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17125#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17126#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17127#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17128#: resources/views/message-page.phtml:71
17129#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17130#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17131#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17132#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17133#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17134#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17135#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17137#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17138#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17139#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17140#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17141#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17142#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17143#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17144#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17145msgid "cancel"
17146msgstr "Abbrechen"
17147
17148#. I18N: Status of child-parent link
17149#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17150msgid "challenged"
17151msgstr "ungeklärt"
17152
17153#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17154#: app/Elements/NameType.php:77
17155msgid "change of name"
17156msgstr "Namensänderung"
17157
17158#. I18N: button label
17159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17161msgid "check now"
17162msgstr "Jetzt prüfen"
17163
17164#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17165#: app/Services/RelationshipService.php:431
17166msgid "child"
17167msgstr "Kind"
17168
17169#. I18N: Type of demographic data
17170#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17171msgid "citizen"
17172msgstr "Bürger"
17173
17174#: resources/views/admin/components.phtml:108
17175#: resources/views/admin/components.phtml:129
17176#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17177#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17178#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17179#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17180#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17181#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17182#: resources/views/modals/header.phtml:17
17183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17184#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17185msgid "close"
17186msgstr "Schließen"
17187
17188#. I18N: Name of a theme.
17189#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17190msgid "clouds"
17191msgstr "Clouds"
17192
17193#. I18N: Name of a theme.
17194#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17195msgid "colors"
17196msgstr "Colors"
17197
17198#. I18N: An option in a list-box
17199#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17200msgid "compact list"
17201msgstr "Kompakte Liste"
17202
17203#. I18N: A button label.
17204#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17205#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17206#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17207#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17208#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17209#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17210#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17211#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17212#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17213#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17214#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17215#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17216#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17217#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17218#: resources/views/register-page.phtml:101
17219#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17220msgid "continue"
17221msgstr "Weiter"
17222
17223#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17224msgctxt "NOUN"
17225msgid "copy"
17226msgstr "Kopie"
17227
17228#. I18N: A button label.
17229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17230msgid "create"
17231msgstr "erstellen"
17232
17233#. I18N: Type of location hierarchy
17234#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17235msgid "cultural"
17236msgstr "kulturell"
17237
17238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17239msgid "date periods"
17240msgstr "Zeiträume"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:429
17243msgid "daughter"
17244msgstr "Tochter"
17245
17246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17247msgid "daughter of"
17248msgstr "Tochter von"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:516
17251msgctxt "child’s wife"
17252msgid "daughter-in-law"
17253msgstr "Schwiegertochter"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:624
17256msgctxt "son’s wife"
17257msgid "daughter-in-law"
17258msgstr "Schwiegertochter"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17261msgctxt "son’s wife’s father"
17262msgid "daughter-in-law’s father"
17263msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17266msgctxt "son’s wife’s mother"
17267msgid "daughter-in-law’s mother"
17268msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17271msgctxt "son’s wife’s parent"
17272msgid "daughter-in-law’s parent"
17273msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17274
17275#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17276#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17277msgid "degrees"
17278msgstr "Grad"
17279
17280#. I18N: A button label.
17281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17282#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17283#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17285#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17286#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17287msgid "delete"
17288msgstr "löschen"
17289
17290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17292msgctxt "FEMALE"
17293msgid "died"
17294msgstr "starb"
17295
17296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17298msgctxt "MALE"
17299msgid "died"
17300msgstr "starb"
17301
17302#. I18N: Status of child-parent link
17303#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17304msgid "disproven"
17305msgstr "widerlegt"
17306
17307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17309#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17310msgid "down"
17311msgstr "unten"
17312
17313#. I18N: A button label.
17314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17315#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17316#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17317#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17318#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17319#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17320msgid "download"
17321msgstr "herunterladen"
17322
17323#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17324msgid "d’Aboville number"
17325msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17326
17327#: resources/views/admin/components.phtml:141
17328#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17330#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17331#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17332msgid "edit"
17333msgstr "bearbeiten"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17336msgid "eighth cousin"
17337msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17340msgctxt "FEMALE"
17341msgid "eighth cousin"
17342msgstr "Cousine 8. Grades"
17343
17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17346msgctxt "MALE"
17347msgid "eighth cousin"
17348msgstr "Cousin 8. Grades"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:447
17351msgid "elder brother"
17352msgstr "älterer Bruder"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:489
17355msgid "elder sibling"
17356msgstr "älteres Geschwister"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:468
17359msgid "elder sister"
17360msgstr "ältere Schwester"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17363msgid "eleventh cousin"
17364msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17367msgctxt "FEMALE"
17368msgid "eleventh cousin"
17369msgstr "Cousine 11. Grades"
17370
17371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17373msgctxt "MALE"
17374msgid "eleventh cousin"
17375msgstr "Cousin 11. Grades"
17376
17377#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17378#: app/Elements/NameType.php:79
17379msgid "estate name"
17380msgstr "Hofname"
17381
17382#. I18N: Gedcom EST dates
17383#: app/Date.php:193
17384#, php-format
17385msgid "estimated %s"
17386msgstr "geschätzt %s"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:366
17389msgid "ex-husband"
17390msgstr "Ex-Ehemann"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:413
17393msgid "ex-spouse"
17394msgstr "Ex-Ehepartner"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:390
17397msgid "ex-wife"
17398msgstr "Ex-Frau"
17399
17400#. I18N: A button label.
17401#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17402msgid "export file"
17403msgstr "Datei exportieren"
17404
17405#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17406msgctxt "NOUN"
17407msgid "extract"
17408msgstr "Auszug"
17409
17410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17412msgid "facts"
17413msgstr "Tatsachen"
17414
17415#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17416msgid "father"
17417msgstr "Vater"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:552
17420msgctxt "husband’s father"
17421msgid "father-in-law"
17422msgstr "Schwiegervater"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:632
17425msgctxt "spouse’s father"
17426msgid "father-in-law"
17427msgstr "Schwiegervater"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:650
17430msgctxt "wife’s father"
17431msgid "father-in-law"
17432msgstr "Schwiegervater"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:370
17435msgid "fiancé"
17436msgstr "Verlobter"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:417
17439msgid "fiancé(e)"
17440msgstr "Verlobter/Verlobte"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:394
17443msgid "fiancée"
17444msgstr "Verlobte"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17447msgid "fifteenth cousin"
17448msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17451msgctxt "FEMALE"
17452msgid "fifteenth cousin"
17453msgstr "Cousine 15. Grades"
17454
17455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17457msgctxt "MALE"
17458msgid "fifteenth cousin"
17459msgstr "Cousin 15. Grades"
17460
17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17463#, php-format
17464msgid "fifth %s"
17465msgstr "fünfter %s"
17466
17467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17469#, php-format
17470msgctxt "FEMALE"
17471msgid "fifth %s"
17472msgstr "fünfte %s"
17473
17474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17475#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17476#, php-format
17477msgctxt "MALE"
17478msgid "fifth %s"
17479msgstr "fünfter %s"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17482msgid "fifth cousin"
17483msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17486msgctxt "FEMALE"
17487msgid "fifth cousin"
17488msgstr "Cousine 5. Grades"
17489
17490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17491#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17492msgctxt "MALE"
17493msgid "fifth cousin"
17494msgstr "Cousin 5. Grades"
17495
17496#. I18N: A button label, first page
17497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17498#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17499#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17500#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17501msgid "first"
17502msgstr "erste"
17503
17504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17505msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17506msgid "first"
17507msgstr "ersten"
17508
17509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17510#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17511#, php-format
17512msgid "first %s"
17513msgstr "erster %s"
17514
17515#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17516#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17517#, php-format
17518msgctxt "FEMALE"
17519msgid "first %s"
17520msgstr "erste %s"
17521
17522#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17523#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17524#, php-format
17525msgctxt "MALE"
17526msgid "first %s"
17527msgstr "erster %s"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17530msgid "first cousin"
17531msgstr "Cousin/e"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17534msgctxt "FEMALE"
17535msgid "first cousin"
17536msgstr "Cousine"
17537
17538#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17539#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17540msgctxt "MALE"
17541msgid "first cousin"
17542msgstr "Cousin"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:776
17545msgctxt "father’s brother’s child"
17546msgid "first cousin"
17547msgstr "Cousin/e"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:778
17550msgctxt "father’s brother’s daughter"
17551msgid "first cousin"
17552msgstr "Cousine"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:780
17555msgctxt "father’s brother’s son"
17556msgid "first cousin"
17557msgstr "Cousin"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:820
17560msgctxt "father’s sister’s child"
17561msgid "first cousin"
17562msgstr "Cousin/e"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:822
17565msgctxt "father’s sister’s daughter"
17566msgid "first cousin"
17567msgstr "Cousine"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:826
17570msgctxt "father’s sister’s son"
17571msgid "first cousin"
17572msgstr "Cousin"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:856
17575msgctxt "mother’s brother’s child"
17576msgid "first cousin"
17577msgstr "Cousin/e"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:858
17580msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17581msgid "first cousin"
17582msgstr "Cousine"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:860
17585msgctxt "mother’s brother’s son"
17586msgid "first cousin"
17587msgstr "Cousin"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:906
17590msgctxt "mother’s sister’s child"
17591msgid "first cousin"
17592msgstr "Cousin/e"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:908
17595msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17596msgid "first cousin"
17597msgstr "Cousine"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:912
17600msgctxt "mother’s sister’s son"
17601msgid "first cousin"
17602msgstr "Cousin"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17605msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17610msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "Tante 2. Grades"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17615msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "Onkel 2. Grades"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17620msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17625msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "Tante 2. Grades"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17630msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "Onkel 2. Grades"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17635msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17636msgid "first cousin once removed ascending"
17637msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17640msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17641msgid "first cousin once removed ascending"
17642msgstr "Tante 2. Grades"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17645msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17646msgid "first cousin once removed ascending"
17647msgstr "Onkel 2. Grades"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17650msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17651msgid "first cousin once removed ascending"
17652msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17655msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17656msgid "first cousin once removed ascending"
17657msgstr "Tante 2. Grades"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17660msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17661msgid "first cousin once removed ascending"
17662msgstr "Onkel 2. Grades"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17665msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17666msgid "first cousin once removed ascending"
17667msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17670msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17671msgid "first cousin once removed ascending"
17672msgstr "Tante 2. Grades"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17675msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17676msgid "first cousin once removed ascending"
17677msgstr "Onkel 2. Grades"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17680msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17681msgid "first cousin once removed ascending"
17682msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17685msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17686msgid "first cousin once removed ascending"
17687msgstr "Tante 2. Grades"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17690msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17691msgid "first cousin once removed ascending"
17692msgstr "Onkel 2. Grades"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17695msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17696msgid "first cousin once removed ascending"
17697msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17700msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17701msgid "first cousin once removed ascending"
17702msgstr "Tante 2. Grades"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17705msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17706msgid "first cousin once removed ascending"
17707msgstr "Onkel 2. Grades"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17710msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17711msgid "first cousin once removed ascending"
17712msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17715msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17716msgid "first cousin once removed ascending"
17717msgstr "Tante 2. Grades"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17720msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17721msgid "first cousin once removed ascending"
17722msgstr "Onkel 2. Grades"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17725msgid "fourteenth cousin"
17726msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17729msgctxt "FEMALE"
17730msgid "fourteenth cousin"
17731msgstr "Cousine 14. Grades"
17732
17733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17734#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17735msgctxt "MALE"
17736msgid "fourteenth cousin"
17737msgstr "Cousin 14. Grades"
17738
17739#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17740#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17741#, php-format
17742msgid "fourth %s"
17743msgstr "vierter %s"
17744
17745#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17746#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17747#, php-format
17748msgctxt "FEMALE"
17749msgid "fourth %s"
17750msgstr "vierte %s"
17751
17752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17753#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17754#, php-format
17755msgctxt "MALE"
17756msgid "fourth %s"
17757msgstr "vierter %s"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17760msgid "fourth cousin"
17761msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17764msgctxt "FEMALE"
17765msgid "fourth cousin"
17766msgstr "Cousine 4. Grades"
17767
17768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17770msgctxt "MALE"
17771msgid "fourth cousin"
17772msgstr "Cousin 4. Grades"
17773
17774#. I18N: from 1700 interval 50 years
17775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17781#, php-format
17782msgid "from %1$s interval %2$s year"
17783msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17784msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17785msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17786
17787#. I18N: Gedcom FROM dates
17788#: app/Date.php:209
17789#, php-format
17790msgid "from %s"
17791msgstr "von %s"
17792
17793#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17794#: app/Date.php:221
17795#, php-format
17796msgid "from %s to %s"
17797msgstr "von %s bis %s"
17798
17799#. I18N: layout option for the fan chart
17800#: app/Module/FanChartModule.php:515
17801msgid "full circle"
17802msgstr "Vollkreis"
17803
17804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17805msgid "gender"
17806msgstr "Geschlecht"
17807
17808#. I18N: Type of location hierarchy
17809#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17810msgid "geographic"
17811msgstr "geografisch"
17812
17813#. I18N: A button label.
17814#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17815msgid "go to new individual"
17816msgstr "gehe zur neuen Person"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:506
17819msgctxt "child’s child"
17820msgid "grandchild"
17821msgstr "Enkel"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:518
17824msgctxt "daughter’s child"
17825msgid "grandchild"
17826msgstr "Enkel"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:618
17829msgctxt "son’s child"
17830msgid "grandchild"
17831msgstr "Enkel"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:508
17834msgctxt "child’s daughter"
17835msgid "granddaughter"
17836msgstr "Enkelin"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:520
17839msgctxt "daughter’s daughter"
17840msgid "granddaughter"
17841msgstr "Enkelin"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:620
17844msgctxt "son’s daughter"
17845msgid "granddaughter"
17846msgstr "Enkelin"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:736
17849msgctxt "child’s daughter’s husband"
17850msgid "granddaughter’s husband"
17851msgstr "Ehemann der Enkelin"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:758
17854msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17855msgid "granddaughter’s husband"
17856msgstr "Ehemann der Enkelin"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17859msgctxt "son’s daughter’s husband"
17860msgid "granddaughter’s husband"
17861msgstr "Ehemann der Enkelin"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:588
17864msgctxt "parent’s father"
17865msgid "grandfather"
17866msgstr "Großvater"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:590
17869msgctxt "parent’s mother"
17870msgid "grandmother"
17871msgstr "Großmutter"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:592
17874msgctxt "parent’s parent"
17875msgid "grandparent"
17876msgstr "Großelternteil"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:512
17879msgctxt "child’s son"
17880msgid "grandson"
17881msgstr "Enkel"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:524
17884msgctxt "daughter’s son"
17885msgid "grandson"
17886msgstr "Enkel"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:622
17889msgctxt "son’s son"
17890msgid "grandson"
17891msgstr "Enkel"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:746
17894msgctxt "child’s son’s wife"
17895msgid "grandson’s wife"
17896msgstr "Ehefrau der Enkels"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:774
17899msgctxt "daughter’s son’s wife"
17900msgid "grandson’s wife"
17901msgstr "Ehefrau des Enkels"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17904msgctxt "son’s son’s wife"
17905msgid "grandson’s wife"
17906msgstr "Ehefrau des Enkels"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17914#, php-format
17915msgid "great ×%s aunt"
17916msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17924#, php-format
17925msgid "great ×%s aunt/uncle"
17926msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17927
17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17929#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17930#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17931#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17932#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17933#, php-format
17934msgid "great ×%s grandchild"
17935msgstr "%s×Ur-Enkel"
17936
17937#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17938#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17939#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17940#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17941#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17942#, php-format
17943msgid "great ×%s granddaughter"
17944msgstr "%s×Ur-Enkelin"
17945
17946#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17953#, php-format
17954msgid "great ×%s grandfather"
17955msgstr "%s×Ur-Großvater"
17956
17957#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17964#, php-format
17965msgid "great ×%s grandmother"
17966msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17967
17968#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17975#, php-format
17976msgid "great ×%s grandparent"
17977msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17978
17979#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17980#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17981#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17982#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17983#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17984#, php-format
17985msgid "great ×%s grandson"
17986msgstr "%s×Ur-Enkel"
17987
17988#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17992#, php-format
17993msgid "great ×%s nephew"
17994msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17999#, php-format
18000msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18001msgid "great ×%s nephew"
18002msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18007#, php-format
18008msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18009msgid "great ×%s nephew"
18010msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18015#, php-format
18016msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18017msgid "great ×%s nephew"
18018msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18023#, php-format
18024msgid "great ×%s nephew/niece"
18025msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18030#, php-format
18031msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18032msgid "great ×%s nephew/niece"
18033msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18038#, php-format
18039msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18040msgid "great ×%s nephew/niece"
18041msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18046#, php-format
18047msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18048msgid "great ×%s nephew/niece"
18049msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18054#, php-format
18055msgid "great ×%s niece"
18056msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18061#, php-format
18062msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18063msgid "great ×%s niece"
18064msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18069#, php-format
18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18071msgid "great ×%s niece"
18072msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18077#, php-format
18078msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18079msgid "great ×%s niece"
18080msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18081
18082#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18088#, php-format
18089msgid "great ×%s uncle"
18090msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18093#, php-format
18094msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18095msgid "great ×%s uncle"
18096msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18099#, php-format
18100msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18101msgid "great ×%s uncle"
18102msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18105#, php-format
18106msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18107msgid "great ×%s uncle"
18108msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18111msgid "great ×4 aunt"
18112msgstr "3×Ur-Großtante"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18115msgid "great ×4 aunt/uncle"
18116msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18119msgid "great ×4 grandchild"
18120msgstr "4×Ur-Enkel"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18123msgid "great ×4 granddaughter"
18124msgstr "4×Ur-Enkelin"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18127msgid "great ×4 grandfather"
18128msgstr "4×Ur-Großvater"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18131msgid "great ×4 grandmother"
18132msgstr "4×Ur-Großmutter"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18135msgid "great ×4 grandparent"
18136msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18139msgid "great ×4 grandson"
18140msgstr "4×Ur-Enkel"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18143msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18144msgid "great ×4 nephew"
18145msgstr "3×Ur-Großneffe"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18148msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18149msgid "great ×4 nephew"
18150msgstr "3×Ur-Großneffe"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18153msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18154msgid "great ×4 nephew"
18155msgstr "3×Ur-Großneffe"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18158msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18159msgid "great ×4 nephew/niece"
18160msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18163msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18164msgid "great ×4 nephew/niece"
18165msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18168msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18169msgid "great ×4 nephew/niece"
18170msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18173msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18174msgid "great ×4 niece"
18175msgstr "3×Ur-Großnichte"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18178msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18179msgid "great ×4 niece"
18180msgstr "3×Ur-Großnichte"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18183msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18184msgid "great ×4 niece"
18185msgstr "3×Ur-Großnichte"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18188msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18189msgid "great ×4 uncle"
18190msgstr "3×Ur-Großonkel"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18193msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18194msgid "great ×4 uncle"
18195msgstr "3×Ur-Großonkel"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18198msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18199msgid "great ×4 uncle"
18200msgstr "3×Ur-Großonkel"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18203msgid "great ×5 aunt"
18204msgstr "4×Ur-Großtante"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18207msgid "great ×5 aunt/uncle"
18208msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18211msgid "great ×5 grandchild"
18212msgstr "5×Ur-Enkel"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18215msgid "great ×5 granddaughter"
18216msgstr "5×Ur-Enkelin"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18219msgid "great ×5 grandfather"
18220msgstr "5×Ur-Großvater"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18223msgid "great ×5 grandmother"
18224msgstr "5×Ur-Großmutter"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18227msgid "great ×5 grandparent"
18228msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18231msgid "great ×5 grandson"
18232msgstr "5×Ur-Enkel"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18235msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18236msgid "great ×5 nephew"
18237msgstr "4×Ur-Großneffe"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18240msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18241msgid "great ×5 nephew"
18242msgstr "4×Ur-Großneffe"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18245msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18246msgid "great ×5 nephew"
18247msgstr "4×Ur-Großneffe"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18250msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18251msgid "great ×5 nephew/niece"
18252msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18255msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18256msgid "great ×5 nephew/niece"
18257msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18260msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18261msgid "great ×5 nephew/niece"
18262msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18265msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18266msgid "great ×5 niece"
18267msgstr "4×Ur-Großnichte"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18270msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18271msgid "great ×5 niece"
18272msgstr "4×Ur-Großnichte"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18275msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18276msgid "great ×5 niece"
18277msgstr "4×Ur-Großnichte"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18280msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18281msgid "great ×5 uncle"
18282msgstr "4×Ur-Großonkel"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18285msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18286msgid "great ×5 uncle"
18287msgstr "4×Ur-Großonkel"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18290msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18291msgid "great ×5 uncle"
18292msgstr "4×Ur-Großonkel"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18295msgid "great ×6 aunt"
18296msgstr "5×Ur-Großtante"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18299msgid "great ×6 aunt/uncle"
18300msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18303msgid "great ×6 grandchild"
18304msgstr "6×Ur-Enkel"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18307msgid "great ×6 granddaughter"
18308msgstr "6×Ur-Enkelin"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18311msgid "great ×6 grandfather"
18312msgstr "6×Ur-Großvater"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18315msgid "great ×6 grandmother"
18316msgstr "6×Ur-Großmutter"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18319msgid "great ×6 grandparent"
18320msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18323msgid "great ×6 grandson"
18324msgstr "6×Ur-Enkel"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18327msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18328msgid "great ×6 uncle"
18329msgstr "5×Ur-Großonkel"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18332msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18333msgid "great ×6 uncle"
18334msgstr "5×Ur-Großonkel"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18337msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18338msgid "great ×6 uncle"
18339msgstr "5×Ur-Großonkel"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18342msgid "great ×7 aunt"
18343msgstr "6×Ur-Großtante"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18346msgid "great ×7 aunt/uncle"
18347msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18350msgid "great ×7 grandchild"
18351msgstr "7×Ur-Enkel"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18354msgid "great ×7 granddaughter"
18355msgstr "7×Ur-Enkelin"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18358msgid "great ×7 grandfather"
18359msgstr "7×Ur-Großvater"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18362msgid "great ×7 grandmother"
18363msgstr "7×Ur-Großmutter"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18366msgid "great ×7 grandparent"
18367msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18370msgid "great ×7 grandson"
18371msgstr "7×Ur-Enkel"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18374msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18375msgid "great ×7 uncle"
18376msgstr "6×Ur-Großonkel"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18379msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18380msgid "great ×7 uncle"
18381msgstr "6×Ur-Großonkel"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18384msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18385msgid "great ×7 uncle"
18386msgstr "6×Ur-Großonkel"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18389msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "Großtante"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:794
18394msgctxt "father’s father’s sister"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "Großtante"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18399msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "Großtante"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:806
18404msgctxt "father’s mother’s sister"
18405msgid "great-aunt"
18406msgstr "Großtante"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18409msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18410msgid "great-aunt"
18411msgstr "Großtante"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:818
18414msgctxt "father’s parent’s sister"
18415msgid "great-aunt"
18416msgstr "Großtante"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18419msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18420msgid "great-aunt"
18421msgstr "Großtante"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:874
18424msgctxt "mother’s father’s sister"
18425msgid "great-aunt"
18426msgstr "Großtante"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18429msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18430msgid "great-aunt"
18431msgstr "Großtante"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:892
18434msgctxt "mother’s mother’s sister"
18435msgid "great-aunt"
18436msgstr "Großtante"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18439msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18440msgid "great-aunt"
18441msgstr "Großtante"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:904
18444msgctxt "mother’s parent’s sister"
18445msgid "great-aunt"
18446msgstr "Großtante"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18449msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18450msgid "great-aunt"
18451msgstr "Großtante"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:926
18454msgctxt "parent’s father’s sister"
18455msgid "great-aunt"
18456msgstr "Großtante"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18459msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18460msgid "great-aunt"
18461msgstr "Großtante"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:938
18464msgctxt "parent’s mother’s sister"
18465msgid "great-aunt"
18466msgstr "Großtante"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18469msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18470msgid "great-aunt"
18471msgstr "Großtante"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:950
18474msgctxt "parent’s parent’s sister"
18475msgid "great-aunt"
18476msgstr "Großtante"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:792
18479msgctxt "father’s father’s sibling"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "Großtante/-onkel"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18484msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "Großtante/-onkel"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:804
18489msgctxt "father’s mother’s sibling"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "Großtante/-onkel"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18494msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18495msgid "great-aunt/uncle"
18496msgstr "Großtante/-onkel"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:816
18499msgctxt "father’s parent’s sibling"
18500msgid "great-aunt/uncle"
18501msgstr "Großtante/-onkel"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18504msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18505msgid "great-aunt/uncle"
18506msgstr "Großtante/-onkel"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:872
18509msgctxt "mother’s father’s sibling"
18510msgid "great-aunt/uncle"
18511msgstr "Großtante/-onkel"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18514msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18515msgid "great-aunt/uncle"
18516msgstr "Großtante/-onkel"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:890
18519msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18520msgid "great-aunt/uncle"
18521msgstr "Großtante/-onkel"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18524msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18525msgid "great-aunt/uncle"
18526msgstr "Großtante/-onkel"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:902
18529msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18530msgid "great-aunt/uncle"
18531msgstr "Großtante/-onkel"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18534msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18535msgid "great-aunt/uncle"
18536msgstr "Großtante/-onkel"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:924
18539msgctxt "parent’s father’s sibling"
18540msgid "great-aunt/uncle"
18541msgstr "Großtante/-onkel"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18544msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18545msgid "great-aunt/uncle"
18546msgstr "Großtante/-onkel"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:936
18549msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18550msgid "great-aunt/uncle"
18551msgstr "Großtante/-onkel"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18554msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18555msgid "great-aunt/uncle"
18556msgstr "Großtante/-onkel"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:948
18559msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18560msgid "great-aunt/uncle"
18561msgstr "Großtante/-onkel"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18564msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18565msgid "great-aunt/uncle"
18566msgstr "Großtante/-onkel"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:726
18569msgctxt "child’s child’s child"
18570msgid "great-grandchild"
18571msgstr "Urenkel"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:732
18574msgctxt "child’s daughter’s child"
18575msgid "great-grandchild"
18576msgstr "Urenkel"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:740
18579msgctxt "child’s son’s child"
18580msgid "great-grandchild"
18581msgstr "Urenkel"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:748
18584msgctxt "daughter’s child’s child"
18585msgid "great-grandchild"
18586msgstr "Urenkel"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:754
18589msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18590msgid "great-grandchild"
18591msgstr "Urenkel"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:768
18594msgctxt "daughter’s son’s child"
18595msgid "great-grandchild"
18596msgstr "Urenkel"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18599msgctxt "son’s child’s child"
18600msgid "great-grandchild"
18601msgstr "Urenkel"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18604msgctxt "son’s daughter’s child"
18605msgid "great-grandchild"
18606msgstr "Urenkel"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18609msgctxt "son’s son’s child"
18610msgid "great-grandchild"
18611msgstr "Urenkel"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:728
18614msgctxt "child’s child’s daughter"
18615msgid "great-granddaughter"
18616msgstr "Ur-Enkelin"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:734
18619msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18620msgid "great-granddaughter"
18621msgstr "Ur-Enkelin"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:742
18624msgctxt "child’s son’s daughter"
18625msgid "great-granddaughter"
18626msgstr "Ur-Enkelin"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:750
18629msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18630msgid "great-granddaughter"
18631msgstr "Ur-Enkelin"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:756
18634msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18635msgid "great-granddaughter"
18636msgstr "Ur-Enkelin"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:770
18639msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18640msgid "great-granddaughter"
18641msgstr "Ur-Enkelin"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18644msgctxt "son’s child’s daughter"
18645msgid "great-granddaughter"
18646msgstr "Ur-Enkelin"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18649msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18650msgid "great-granddaughter"
18651msgstr "Ur-Enkelin"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18654msgctxt "son’s son’s daughter"
18655msgid "great-granddaughter"
18656msgstr "Ur-Enkelin"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:786
18659msgctxt "father’s father’s father"
18660msgid "great-grandfather"
18661msgstr "Urgroßvater"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:798
18664msgctxt "father’s mother’s father"
18665msgid "great-grandfather"
18666msgstr "Urgroßvater"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:810
18669msgctxt "father’s parent’s father"
18670msgid "great-grandfather"
18671msgstr "Urgroßvater"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:866
18674msgctxt "mother’s father’s father"
18675msgid "great-grandfather"
18676msgstr "Urgroßvater"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:884
18679msgctxt "mother’s mother’s father"
18680msgid "great-grandfather"
18681msgstr "Urgroßvater"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:896
18684msgctxt "mother’s parent’s father"
18685msgid "great-grandfather"
18686msgstr "Urgroßvater"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:918
18689msgctxt "parent’s father’s father"
18690msgid "great-grandfather"
18691msgstr "Urgroßvater"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:930
18694msgctxt "parent’s mother’s father"
18695msgid "great-grandfather"
18696msgstr "Urgroßvater"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:942
18699msgctxt "parent’s parent’s father"
18700msgid "great-grandfather"
18701msgstr "Urgroßvater"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:788
18704msgctxt "father’s father’s mother"
18705msgid "great-grandmother"
18706msgstr "Urgroßmutter"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:800
18709msgctxt "father’s mother’s mother"
18710msgid "great-grandmother"
18711msgstr "Urgroßmutter"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:812
18714msgctxt "father’s parent’s mother"
18715msgid "great-grandmother"
18716msgstr "Urgroßmutter"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:868
18719msgctxt "mother’s father’s mother"
18720msgid "great-grandmother"
18721msgstr "Urgroßmutter"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:886
18724msgctxt "mother’s mother’s mother"
18725msgid "great-grandmother"
18726msgstr "Urgroßmutter"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:898
18729msgctxt "mother’s parent’s mother"
18730msgid "great-grandmother"
18731msgstr "Urgroßmutter"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:920
18734msgctxt "parent’s father’s mother"
18735msgid "great-grandmother"
18736msgstr "Urgroßmutter"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:932
18739msgctxt "parent’s mother’s mother"
18740msgid "great-grandmother"
18741msgstr "Urgroßmutter"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:944
18744msgctxt "parent’s parent’s mother"
18745msgid "great-grandmother"
18746msgstr "Urgroßmutter"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:790
18749msgctxt "father’s father’s parent"
18750msgid "great-grandparent"
18751msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:802
18754msgctxt "father’s mother’s parent"
18755msgid "great-grandparent"
18756msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:814
18759msgctxt "father’s parent’s parent"
18760msgid "great-grandparent"
18761msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:870
18764msgctxt "mother’s father’s parent"
18765msgid "great-grandparent"
18766msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:888
18769msgctxt "mother’s mother’s parent"
18770msgid "great-grandparent"
18771msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:900
18774msgctxt "mother’s parent’s parent"
18775msgid "great-grandparent"
18776msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:922
18779msgctxt "parent’s father’s parent"
18780msgid "great-grandparent"
18781msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:934
18784msgctxt "parent’s mother’s parent"
18785msgid "great-grandparent"
18786msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:946
18789msgctxt "parent’s parent’s parent"
18790msgid "great-grandparent"
18791msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:730
18794msgctxt "child’s child’s son"
18795msgid "great-grandson"
18796msgstr "Ur-Enkel"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:738
18799msgctxt "child’s daughter’s son"
18800msgid "great-grandson"
18801msgstr "Ur-Enkel"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:744
18804msgctxt "child’s son’s son"
18805msgid "great-grandson"
18806msgstr "Ur-Enkel"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:752
18809msgctxt "daughter’s child’s son"
18810msgid "great-grandson"
18811msgstr "Ur-Enkel"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:760
18814msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18815msgid "great-grandson"
18816msgstr "Ur-Enkel"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:772
18819msgctxt "daughter’s son’s son"
18820msgid "great-grandson"
18821msgstr "Ur-Enkel"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18824msgctxt "son’s child’s son"
18825msgid "great-grandson"
18826msgstr "Ur-Enkel"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18829msgctxt "son’s daughter’s son"
18830msgid "great-grandson"
18831msgstr "Ur-Enkel"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18834msgctxt "son’s son’s son"
18835msgid "great-grandson"
18836msgstr "Ur-Enkel"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18839msgid "great-great-aunt"
18840msgstr "Urgroßtante"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18843msgid "great-great-aunt/uncle"
18844msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18847msgid "great-great-grandchild"
18848msgstr "2×Ur-Enkel"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18851msgid "great-great-granddaughter"
18852msgstr "2×Ur-Enkelin"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18855msgid "great-great-grandfather"
18856msgstr "2×Ur-Großvater"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18859msgid "great-great-grandmother"
18860msgstr "2×Ur-Großmutter"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18863msgid "great-great-grandparent"
18864msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18867msgid "great-great-grandson"
18868msgstr "2×Ur-Enkel"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18871msgid "great-great-great-aunt"
18872msgstr "2×Ur-Großtante"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18875msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18876msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18879msgid "great-great-great-grandchild"
18880msgstr "3×Ur-Enkel"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18883msgid "great-great-great-granddaughter"
18884msgstr "3×Ur-Enkelin"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18887msgid "great-great-great-grandfather"
18888msgstr "3×Ur-Großvater"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18891msgid "great-great-great-grandmother"
18892msgstr "3×Ur-Großmutter"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18895msgid "great-great-great-grandparent"
18896msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18899msgid "great-great-great-grandson"
18900msgstr "3×Ur-Enkel"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18904msgid "great-great-great-nephew"
18905msgstr "2×Ur-Großneffe"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18909msgid "great-great-great-nephew"
18910msgstr "2×Ur-Großneffe"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18913msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18914msgid "great-great-great-nephew"
18915msgstr "2×Ur-Großneffe"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18919msgid "great-great-great-nephew/niece"
18920msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18924msgid "great-great-great-nephew/niece"
18925msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18928msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18929msgid "great-great-great-nephew/niece"
18930msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18933msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18934msgid "great-great-great-niece"
18935msgstr "2×Ur-Großnichte"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18938msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18939msgid "great-great-great-niece"
18940msgstr "2×Ur-Großnichte"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18943msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18944msgid "great-great-great-niece"
18945msgstr "2×Ur-Großnichte"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18948msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18949msgid "great-great-great-uncle"
18950msgstr "2×Ur-Großonkel"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18953msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18954msgid "great-great-great-uncle"
18955msgstr "2×Ur-Großonkel"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18958msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18959msgid "great-great-great-uncle"
18960msgstr "2×Ur-Großonkel"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18963msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18964msgid "great-great-nephew"
18965msgstr "Urgroßneffe"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18968msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18969msgid "great-great-nephew"
18970msgstr "Urgroßneffe"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18973msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18974msgid "great-great-nephew"
18975msgstr "Urgroßneffe"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18978msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18979msgid "great-great-nephew/niece"
18980msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18983msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18984msgid "great-great-nephew/niece"
18985msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18988msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18989msgid "great-great-nephew/niece"
18990msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18993msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18994msgid "great-great-niece"
18995msgstr "Urgroßnichte"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18998msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18999msgid "great-great-niece"
19000msgstr "Urgroßnichte"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19003msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19004msgid "great-great-niece"
19005msgstr "Urgroßnichte"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19008msgctxt "great-grandfather’s brother"
19009msgid "great-great-uncle"
19010msgstr "Urgroßonkel"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19013msgctxt "great-grandmother’s brother"
19014msgid "great-great-uncle"
19015msgstr "Urgroßonkel"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19018msgctxt "great-grandparent’s brother"
19019msgid "great-great-uncle"
19020msgstr "Urgroßonkel"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:675
19023msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19024msgid "great-nephew"
19025msgstr "Großneffe"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:695
19028msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19029msgid "great-nephew"
19030msgstr "Großneffe"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:713
19033msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19034msgid "great-nephew"
19035msgstr "Großneffe"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:995
19038msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19039msgid "great-nephew"
19040msgstr "Großneffe"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19043msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19044msgid "great-nephew"
19045msgstr "Großneffe"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19048msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19049msgid "great-nephew"
19050msgstr "Großneffe"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:678
19053msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19054msgid "great-nephew"
19055msgstr "Großneffe"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:698
19058msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19059msgid "great-nephew"
19060msgstr "Großneffe"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:716
19063msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19064msgid "great-nephew"
19065msgstr "Großneffe"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:998
19068msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19069msgid "great-nephew"
19070msgstr "Großneffe"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19073msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19074msgid "great-nephew"
19075msgstr "Großneffe"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19078msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19079msgid "great-nephew"
19080msgstr "Großneffe"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:964
19083msgctxt "sibling’s child’s son"
19084msgid "great-nephew"
19085msgstr "Großneffe"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:972
19088msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19089msgid "great-nephew"
19090msgstr "Großneffe"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:978
19093msgctxt "sibling’s son’s son"
19094msgid "great-nephew"
19095msgstr "Großneffe"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:663
19098msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19099msgid "great-nephew/niece"
19100msgstr "Großneffe/-nichte"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:681
19103msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19104msgid "great-nephew/niece"
19105msgstr "Großneffe/-nichte"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:701
19108msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19109msgid "great-nephew/niece"
19110msgstr "Großneffe/-nichte"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:983
19113msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19114msgid "great-nephew/niece"
19115msgstr "Großneffe/-nichte"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19118msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19119msgid "great-nephew/niece"
19120msgstr "Großneffe/-nichte"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19123msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19124msgid "great-nephew/niece"
19125msgstr "Großneffe/-nichte"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:666
19128msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19129msgid "great-nephew/niece"
19130msgstr "Großneffe/-nichte"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:684
19133msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19134msgid "great-nephew/niece"
19135msgstr "Großneffe/-nichte"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:704
19138msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19139msgid "great-nephew/niece"
19140msgstr "Großneffe/-nichte"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:986
19143msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19144msgid "great-nephew/niece"
19145msgstr "Großneffe/-nichte"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19148msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19149msgid "great-nephew/niece"
19150msgstr "Großneffe/-nichte"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19153msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19154msgid "great-nephew/niece"
19155msgstr "Großneffe/-nichte"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:960
19158msgctxt "sibling’s child’s child"
19159msgid "great-nephew/niece"
19160msgstr "Großneffe/-nichte"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:966
19163msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19164msgid "great-nephew/niece"
19165msgstr "Großneffe/-nichte"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:974
19168msgctxt "sibling’s son’s child"
19169msgid "great-nephew/niece"
19170msgstr "Großneffe/-nichte"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:669
19173msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19174msgid "great-niece"
19175msgstr "Großnichte"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:687
19178msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19179msgid "great-niece"
19180msgstr "Großnichte"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:707
19183msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19184msgid "great-niece"
19185msgstr "Großnichte"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:989
19188msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19189msgid "great-niece"
19190msgstr "Großnichte"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19193msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19194msgid "great-niece"
19195msgstr "Großnichte"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19198msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19199msgid "great-niece"
19200msgstr "Großnichte"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:672
19203msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19204msgid "great-niece"
19205msgstr "Großnichte"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:690
19208msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19209msgid "great-niece"
19210msgstr "Großnichte"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:710
19213msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19214msgid "great-niece"
19215msgstr "Großnichte"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:992
19218msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19219msgid "great-niece"
19220msgstr "Großnichte"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19223msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19224msgid "great-niece"
19225msgstr "Großnichte"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19228msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19229msgid "great-niece"
19230msgstr "Großnichte"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:962
19233msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19234msgid "great-niece"
19235msgstr "Großnichte"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:968
19238msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19239msgid "great-niece"
19240msgstr "Großnichte"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:976
19243msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19244msgid "great-niece"
19245msgstr "Großnichte"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:784
19248msgctxt "father’s father’s brother"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "Großonkel"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19253msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "Großonkel"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:796
19258msgctxt "father’s mother’s brother"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "Großonkel"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19263msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19264msgid "great-uncle"
19265msgstr "Großonkel"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:808
19268msgctxt "father’s parent’s brother"
19269msgid "great-uncle"
19270msgstr "Großonkel"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19273msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19274msgid "great-uncle"
19275msgstr "Großonkel"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:864
19278msgctxt "mother’s father’s brother"
19279msgid "great-uncle"
19280msgstr "Großonkel"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19283msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19284msgid "great-uncle"
19285msgstr "Großonkel"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:882
19288msgctxt "mother’s mother’s brother"
19289msgid "great-uncle"
19290msgstr "Großonkel"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19293msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19294msgid "great-uncle"
19295msgstr "Großonkel"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:894
19298msgctxt "mother’s parent’s brother"
19299msgid "great-uncle"
19300msgstr "Großonkel"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19303msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19304msgid "great-uncle"
19305msgstr "Großonkel"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:916
19308msgctxt "parent’s father’s brother"
19309msgid "great-uncle"
19310msgstr "Großonkel"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19313msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19314msgid "great-uncle"
19315msgstr "Großonkel"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:928
19318msgctxt "parent’s mother’s brother"
19319msgid "great-uncle"
19320msgstr "Großonkel"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19323msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19324msgid "great-uncle"
19325msgstr "Großonkel"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:940
19328msgctxt "parent’s parent’s brother"
19329msgid "great-uncle"
19330msgstr "Großonkel"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19333msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19334msgid "great-uncle"
19335msgstr "Großonkel"
19336
19337#. I18N: layout option for the fan chart
19338#: app/Module/FanChartModule.php:511
19339msgid "half circle"
19340msgstr "Halbkreis"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:542
19343msgctxt "father’s son"
19344msgid "half-brother"
19345msgstr "Halbbruder"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:580
19348msgctxt "mother’s son"
19349msgid "half-brother"
19350msgstr "Halbbruder"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:598
19353msgctxt "parent’s son"
19354msgid "half-brother"
19355msgstr "Halbbruder"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:528
19358msgctxt "father’s child"
19359msgid "half-sibling"
19360msgstr "Halbgeschwister"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:564
19363msgctxt "mother’s child"
19364msgid "half-sibling"
19365msgstr "Halbgeschwister"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:584
19368msgctxt "parent’s child"
19369msgid "half-sibling"
19370msgstr "Halbgeschwister"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:530
19373msgctxt "father’s daughter"
19374msgid "half-sister"
19375msgstr "Halbschwester"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:566
19378msgctxt "mother’s daughter"
19379msgid "half-sister"
19380msgstr "Halbschwester"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:586
19383msgctxt "parent’s daughter"
19384msgid "half-sister"
19385msgstr "Halbschwester"
19386
19387#. I18N: reflexive pronoun
19388#: app/Services/RelationshipService.php:245
19389msgid "herself"
19390msgstr "sie selbst"
19391
19392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19393#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19394#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19395#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19396#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19397#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19398#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19399#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19400#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19401#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19402#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19403#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19404#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19405#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19406#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19407#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19408#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19409#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19410#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19411#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19412#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19413#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19414#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19415#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19416#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19424#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19426#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19427#: resources/views/login-page.phtml:47
19428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19429#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19430#: resources/views/register-page.phtml:76
19431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19435msgid "hide"
19436msgstr "verbergen"
19437
19438#. I18N: reflexive pronoun
19439#: app/Services/RelationshipService.php:242
19440msgid "himself"
19441msgstr "er selbst"
19442
19443#. I18N: Type of demographic data
19444#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19445msgid "household"
19446msgstr "Haushalt"
19447
19448#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19449msgid "husband"
19450msgstr "Ehemann"
19451
19452#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19453#: app/Elements/NameType.php:81
19454msgid "immigration name"
19455msgstr "Name nach Einwanderung"
19456
19457#. I18N: A button label.
19458#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19459msgid "import file"
19460msgstr "Datei importieren"
19461
19462#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19463msgid "infant"
19464msgstr "Kleinkind"
19465
19466#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19467msgid "inline note"
19468msgstr "Inline-Notiz"
19469
19470#. I18N: Gedcom INT dates
19471#: app/Date.php:197
19472#, php-format
19473msgid "interpreted %s (%s)"
19474msgstr "interpretiert %s (%s)"
19475
19476#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19477#: resources/views/search-trees.phtml:54
19478msgid "invert selection"
19479msgstr "Auswahl umkehren"
19480
19481#. I18N: a month in the French republican calendar
19482#: app/Date/FrenchDate.php:173
19483msgctxt "GENITIVE"
19484msgid "jours complementaires"
19485msgstr "Ergänzungungstage"
19486
19487#. I18N: a month in the French republican calendar
19488#: app/Date/FrenchDate.php:267
19489msgctxt "INSTRUMENTAL"
19490msgid "jours complementaires"
19491msgstr "Ergänzungungstage"
19492
19493#. I18N: a month in the French republican calendar
19494#: app/Date/FrenchDate.php:220
19495msgctxt "LOCATIVE"
19496msgid "jours complementaires"
19497msgstr "Ergänzungungstage"
19498
19499#. I18N: a month in the French republican calendar
19500#: app/Date/FrenchDate.php:126
19501msgctxt "NOMINATIVE"
19502msgid "jours complementaires"
19503msgstr "Ergänzungungstage"
19504
19505#. I18N: A button label, last page
19506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19507#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19509#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19510msgid "last"
19511msgstr "letzte"
19512
19513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19514msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19515msgid "last"
19516msgstr "letzten"
19517
19518#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19519#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19520msgid "left"
19521msgstr "links"
19522
19523#. I18N: Layout option for lists of names
19524#. I18N: An option in a list-box
19525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19526#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19527#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19528#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19529#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19530msgid "list"
19531msgstr "Liste"
19532
19533#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19534#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19535msgid "local"
19536msgstr "lokal"
19537
19538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19539#, php-format
19540msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19541msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19542
19543#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19544#: app/Elements/NameType.php:83
19545msgid "maiden name"
19546msgstr "Mädchenname"
19547
19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19549msgid "managers"
19550msgstr "Verwalter"
19551
19552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19554msgid "markdown"
19555msgstr "Markdown"
19556
19557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19558msgctxt "FEMALE"
19559msgid "married"
19560msgstr "verheiratet"
19561
19562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19563msgctxt "MALE"
19564msgid "married"
19565msgstr "verheiratet"
19566
19567#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19568#: app/Elements/NameType.php:85
19569msgid "married name"
19570msgstr "Ehename"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:568
19573msgctxt "mother’s father"
19574msgid "maternal grandfather"
19575msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:572
19578msgctxt "mother’s mother"
19579msgid "maternal grandmother"
19580msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:574
19583msgctxt "mother’s parent"
19584msgid "maternal grandparent"
19585msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19586
19587#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19588#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19589msgid "matrilineal"
19590msgstr "matrilinear"
19591
19592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19595#, php-format
19596msgid "maximum %s day"
19597msgid_plural "maximum %s days"
19598msgstr[0] "maximal ein Tag"
19599msgstr[1] "maximal %s Tage"
19600
19601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19606msgid "members"
19607msgstr "Mitglieder"
19608
19609#. I18N: Name of a theme.
19610#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19611msgid "minimal"
19612msgstr "minimal"
19613
19614#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19615msgid "mother"
19616msgstr "Mutter"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:554
19619msgctxt "husband’s mother"
19620msgid "mother-in-law"
19621msgstr "Schwiegermutter"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:634
19624msgctxt "spouse’s mother"
19625msgid "mother-in-law"
19626msgstr "Schwiegermutter"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:652
19629msgctxt "wife’s mother"
19630msgid "mother-in-law"
19631msgstr "Schwiegermutter"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:640
19634msgctxt "spouse’s parent"
19635msgid "mother/father-in-law"
19636msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:502
19639msgctxt "brother’s son"
19640msgid "nephew"
19641msgstr "Neffe"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:854
19644msgctxt "husband’s brother’s son"
19645msgid "nephew"
19646msgstr "Neffe"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:850
19649msgctxt "husband’s sibling’s son"
19650msgid "nephew"
19651msgstr "Neffe"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:852
19654msgctxt "husband’s sister’s son"
19655msgid "nephew"
19656msgstr "Neffe"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:606
19659msgctxt "sibling’s son"
19660msgid "nephew"
19661msgstr "Neffe"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:616
19664msgctxt "sister’s son"
19665msgid "nephew"
19666msgstr "Neffe"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19669msgctxt "wife’s brother’s son"
19670msgid "nephew"
19671msgstr "Neffe"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19674msgctxt "wife’s sibling’s son"
19675msgid "nephew"
19676msgstr "Neffe"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19679msgctxt "wife’s sister’s son"
19680msgid "nephew"
19681msgstr "Neffe"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:692
19684msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19685msgid "nephew-in-law"
19686msgstr "Schwiegerneffe"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:970
19689msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19690msgid "nephew-in-law"
19691msgstr "Schwiegerneffe"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19694msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19695msgid "nephew-in-law"
19696msgstr "Schwiegerneffe"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:498
19699msgctxt "brother’s child"
19700msgid "nephew/niece"
19701msgstr "Neffe/Nichte"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:842
19704msgctxt "husband’s brother’s child"
19705msgid "nephew/niece"
19706msgstr "Neffe/Nichte"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:838
19709msgctxt "husband’s sibling’s child"
19710msgid "nephew/niece"
19711msgstr "Neffe/Nichte"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:840
19714msgctxt "husband’s sister’s child"
19715msgid "nephew/niece"
19716msgstr "Neffe/Nichte"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:602
19719msgctxt "sibling’s child"
19720msgid "nephew/niece"
19721msgstr "Neffe/Nichte"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:610
19724msgctxt "sister’s child"
19725msgid "nephew/niece"
19726msgstr "Neffe/Nichte"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19729msgctxt "wife’s brother’s child"
19730msgid "nephew/niece"
19731msgstr "Neffe/Nichte"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19734msgctxt "wife’s sibling’s child"
19735msgid "nephew/niece"
19736msgstr "Neffe/Nichte"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19739msgctxt "wife’s sister’s child"
19740msgid "nephew/niece"
19741msgstr "Neffe/Nichte"
19742
19743#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19744msgid "network"
19745msgstr "Netzwerk"
19746
19747#. I18N: A button label, next page
19748#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19749#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19750#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19752#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19753#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19754#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19755#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19761msgid "next"
19762msgstr "weiter"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:500
19765msgctxt "brother’s daughter"
19766msgid "niece"
19767msgstr "Nichte"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:848
19770msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19771msgid "niece"
19772msgstr "Nichte"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:844
19775msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19776msgid "niece"
19777msgstr "Nichte"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:846
19780msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19781msgid "niece"
19782msgstr "Nichte"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:604
19785msgctxt "sibling’s daughter"
19786msgid "niece"
19787msgstr "Nichte"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:612
19790msgctxt "sister’s daughter"
19791msgid "niece"
19792msgstr "Nichte"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19795msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19796msgid "niece"
19797msgstr "Nichte"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19800msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19801msgid "niece"
19802msgstr "Nichte"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19805msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19806msgid "niece"
19807msgstr "Nichte"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:718
19810msgctxt "brother’s son’s wife"
19811msgid "niece-in-law"
19812msgstr "Schwiegernichte"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:980
19815msgctxt "sibling’s son’s wife"
19816msgid "niece-in-law"
19817msgstr "Schwiegernichte"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19820msgctxt "sisters’s son’s wife"
19821msgid "niece-in-law"
19822msgstr "Schwiegernichte"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19825msgid "ninth cousin"
19826msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19829msgctxt "FEMALE"
19830msgid "ninth cousin"
19831msgstr "Cousine 9. Grades"
19832
19833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19834#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19835msgctxt "MALE"
19836msgid "ninth cousin"
19837msgstr "Cousin 9. Grades"
19838
19839#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19840#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19841#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19842#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19844#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19853#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19854#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19855#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19858#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19859#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19861#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19866#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19873msgid "no"
19874msgstr "nein"
19875
19876#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19878#: app/Services/EmailService.php:205
19879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19880msgid "none"
19881msgstr "keine"
19882
19883#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19884msgctxt "Surname tradition"
19885msgid "none"
19886msgstr "keine"
19887
19888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19889msgid "numbers"
19890msgstr "Anzahl"
19891
19892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19894#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19895#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19896#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19897#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19905msgid "of"
19906msgstr "von"
19907
19908#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19909msgid "online"
19910msgstr "Internet"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:354
19913msgid "parent"
19914msgstr "Elternteil"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:424
19917msgid "partner"
19918msgstr "Partner/in"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:401
19921msgctxt "FEMALE"
19922msgid "partner"
19923msgstr "Partnerin"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:377
19926msgctxt "MALE"
19927msgid "partner"
19928msgstr "Partner"
19929
19930#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19931msgctxt "Surname tradition"
19932msgid "paternal"
19933msgstr "väterlicherseits"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:532
19936msgctxt "father’s father"
19937msgid "paternal grandfather"
19938msgstr "Großvater väterlicherseits"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:534
19941msgctxt "father’s mother"
19942msgid "paternal grandmother"
19943msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:536
19946msgctxt "father’s parent"
19947msgid "paternal grandparent"
19948msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19949
19950#. I18N: A system where children take their father’s surname
19951#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19952msgid "patrilineal"
19953msgstr "patrilinear"
19954
19955#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19956#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19957msgid "pending"
19958msgstr "ausstehend"
19959
19960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19961msgid "percentage"
19962msgstr "Prozentzahl"
19963
19964#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19965msgid "photocopy"
19966msgstr "Fotokopie"
19967
19968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19969#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19970msgid "plain text"
19971msgstr "unformatierter Text"
19972
19973#. I18N: Type of location hierarchy
19974#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19975msgid "political"
19976msgstr "politisch"
19977
19978#. I18N: A button label, previous page
19979#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19980#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19981#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19982#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19984#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19989#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19990msgid "previous"
19991msgstr "zurück"
19992
19993#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19994#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19995msgid "primary evidence"
19996msgstr "sicher, Primärquelle"
19997
19998#. I18N: Status of child-parent link
19999#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20000msgid "proven"
20001msgstr "nachgewiesen"
20002
20003#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20004#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20005msgid "questionable evidence"
20006msgstr "fragwürdig, fraglich"
20007
20008#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20010msgid "records"
20011msgstr "Datensätze"
20012
20013#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20014#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20015#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20016#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20017#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20018msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20019msgid "reject"
20020msgstr "Verwerfen"
20021
20022#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20023#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20024#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20025#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20026#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20027msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20028msgid "reject"
20029msgstr "Verwerfen"
20030
20031#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20032#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20033msgid "rejected"
20034msgstr "verworfen"
20035
20036#. I18N: Type of location hierarchy
20037#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20038msgid "religious"
20039msgstr "kirchlich"
20040
20041#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20042#: app/Elements/NameType.php:87
20043msgid "religious name"
20044msgstr "kirchlicher Name"
20045
20046#. I18N: A button label.
20047#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20048msgid "replace"
20049msgstr "ersetzen"
20050
20051#. I18N: A button label.
20052#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20053#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20054#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20057msgid "reset"
20058msgstr "Zurücksetzen"
20059
20060#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20061#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20062msgid "right"
20063msgstr "rechts"
20064
20065#. I18N: A button label.
20066#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20067#: resources/views/admin/components.phtml:166
20068#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20070#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20073#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20074#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20078#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20080#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20081#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20082#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20083#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20084#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20085#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20086#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20087#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20088#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20089#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20090#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20091#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20092#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20093#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20094#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20095#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20097#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20098#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20099#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20100#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20101#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20103#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20104#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20105#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20106#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20107#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20108#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20109#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20110#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20111#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20112#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20113msgid "save"
20114msgstr "Speichern"
20115
20116#. I18N: A button label.
20117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20119#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20120#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20121#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20122#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20123msgid "search"
20124msgstr "suche"
20125
20126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20127#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20128#, php-format
20129msgid "second %s"
20130msgstr "zweiter %s"
20131
20132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20133#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20134#, php-format
20135msgctxt "FEMALE"
20136msgid "second %s"
20137msgstr "zweite %s"
20138
20139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20140#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20141#, php-format
20142msgctxt "MALE"
20143msgid "second %s"
20144msgstr "zweiter %s"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20151msgctxt "FEMALE"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "Cousine 2. Grades"
20154
20155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20156#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20157msgctxt "MALE"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "Cousin 2. Grades"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20162msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20167msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "Cousine 2. Grades"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20172msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "Cousin 2. Grades"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20177msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20182msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "Cousine 2. Grades"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20187msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "Cousin 2. Grades"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20192msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20197msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "Cousine 2. Grades"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20202msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "Cousin 2. Grades"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20207msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20212msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr "Cousine 2. Grades"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20217msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr "Cousin 2. Grades"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20222msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20223msgid "second cousin"
20224msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20227msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20228msgid "second cousin"
20229msgstr "Cousine 2. Grades"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20232msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20233msgid "second cousin"
20234msgstr "Cousin 2. Grades"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20237msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20238msgid "second cousin"
20239msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20242msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20243msgid "second cousin"
20244msgstr "Cousine 2. Grades"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20247msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20248msgid "second cousin"
20249msgstr "Cousin 2. Grades"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20252msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20253msgid "second cousin"
20254msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20257msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20258msgid "second cousin"
20259msgstr "Cousine 2. Grades"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20262msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20263msgid "second cousin"
20264msgstr "Cousin 2. Grades"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20267msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20268msgid "second cousin"
20269msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20272msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20273msgid "second cousin"
20274msgstr "Cousine 2. Grades"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20277msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20278msgid "second cousin"
20279msgstr "Cousin 2. Grades"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20282msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20283msgid "second cousin"
20284msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20287msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20288msgid "second cousin"
20289msgstr "Cousine 2. Grades"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20292msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20293msgid "second cousin"
20294msgstr "Cousin 2. Grades"
20295
20296#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20297#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20298msgid "secondary evidence"
20299msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20300
20301#. I18N: select all (of a list of options)
20302#: resources/views/search-trees.phtml:47
20303msgid "select all"
20304msgstr "alle auswählen"
20305
20306#. I18N: select none (of a list of options)
20307#: resources/views/search-trees.phtml:50
20308msgid "select none"
20309msgstr "nichts auswählen"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:347
20312msgid "self"
20313msgstr "selbst"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20316msgid "seventh cousin"
20317msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20320msgctxt "FEMALE"
20321msgid "seventh cousin"
20322msgstr "Cousine 7. Grades"
20323
20324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20325#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20326msgctxt "MALE"
20327msgid "seventh cousin"
20328msgstr "Cousin 7. Grades"
20329
20330#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20331msgid "shared note"
20332msgstr "Gemeinsame Notiz"
20333
20334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20335#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20336#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20337#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20345#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20347#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20348#: resources/views/login-page.phtml:47
20349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20350#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20351#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20352#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20353#: resources/views/register-page.phtml:76
20354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20357#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20358msgid "show"
20359msgstr "zeigen"
20360
20361#. I18N: An option in a list-box
20362#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20363msgid "show changes made in webtrees"
20364msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20365
20366#. I18N: An option in a list-box
20367#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20368msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20369msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20370
20371#. I18N: button label
20372#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20373#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20374#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20376#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20377#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20378msgid "show more"
20379msgstr "mehr zeigen"
20380
20381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20382msgid "show the chart"
20383msgstr "Diagramm zeigen"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:494
20386msgid "sibling"
20387msgstr "Geschwister"
20388
20389#. I18N: A button label.
20390#: resources/views/login-page.phtml:57
20391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20392msgid "sign in"
20393msgstr "Anmelden"
20394
20395#. I18N: A button label.
20396#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20397msgid "sign out"
20398msgstr "Abmelden"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:473
20401msgid "sister"
20402msgstr "Schwester"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:504
20405msgctxt "brother’s wife"
20406msgid "sister-in-law"
20407msgstr "Schwägerin"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:724
20410msgctxt "brother’s wife’s sister"
20411msgid "sister-in-law"
20412msgstr "Schwippschwägerin"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:834
20415msgctxt "husband’s brother’s wife"
20416msgid "sister-in-law"
20417msgstr "Schwippschwägerin"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:558
20420msgctxt "husband’s sister"
20421msgid "sister-in-law"
20422msgstr "Schwägerin"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20425msgctxt "sister’s husband’s sister"
20426msgid "sister-in-law"
20427msgstr "Schwippschwägerin"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:636
20430msgctxt "spouse’s sister"
20431msgid "sister-in-law"
20432msgstr "Schwägerin"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20435msgctxt "wife’s brother’s wife"
20436msgid "sister-in-law"
20437msgstr "Schwippschwägerin"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:656
20440msgctxt "wife’s sister"
20441msgid "sister-in-law"
20442msgstr "Schwägerin"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20445msgid "sixth cousin"
20446msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20449msgctxt "FEMALE"
20450msgid "sixth cousin"
20451msgstr "Cousine 6. Grades"
20452
20453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20454#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20455msgctxt "MALE"
20456msgid "sixth cousin"
20457msgstr "Cousin 6. Grades"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:427
20460msgid "son"
20461msgstr "Sohn"
20462
20463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20464msgid "son of"
20465msgstr "Sohn von"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:510
20468msgctxt "child’s husband"
20469msgid "son-in-law"
20470msgstr "Schwiegersohn"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:522
20473msgctxt "daughter’s husband"
20474msgid "son-in-law"
20475msgstr "Schwiegersohn"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:762
20478msgctxt "daughter’s husband’s father"
20479msgid "son-in-law’s father"
20480msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:764
20483msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20484msgid "son-in-law’s mother"
20485msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:766
20488msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20489msgid "son-in-law’s parent"
20490msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:514
20493msgctxt "child’s spouse"
20494msgid "son/daughter-in-law"
20495msgstr "Schwiegerkind"
20496
20497#. I18N: An option in a list-box
20498#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20499#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20500msgid "sort by date"
20501msgstr "sortiert nach Datum"
20502
20503#. I18N: A button label.
20504#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20507#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20512msgid "sort by date of birth"
20513msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20514
20515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20517#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20519msgid "sort by date of death"
20520msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20521
20522#. I18N: A button label.
20523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20525msgid "sort by date of marriage"
20526msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20527
20528#. I18N: An option in a list-box
20529#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20530msgid "sort by date, newest first"
20531msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20532
20533#. I18N: An option in a list-box
20534#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20535msgid "sort by date, oldest first"
20536msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20537
20538#. I18N: An option in a list-box
20539#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20540#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20543#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20544#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20545#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20548#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20551msgid "sort by name"
20552msgstr "sortiert nach Namen"
20553
20554#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20555msgid "spouse"
20556msgstr "Ehepartner"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:832
20559msgctxt "father’s wife’s son"
20560msgid "step-brother"
20561msgstr "Stiefbruder"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:880
20564msgctxt "mother’s husband’s son"
20565msgid "step-brother"
20566msgstr "Stiefbruder"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:958
20569msgctxt "parent’s spouse’s son"
20570msgid "step-brother"
20571msgstr "Stiefbruder"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:548
20574msgctxt "husband’s child"
20575msgid "step-child"
20576msgstr "Stiefkind"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:628
20579msgctxt "spouse’s child"
20580msgid "step-child"
20581msgstr "Stiefkind"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:646
20584msgctxt "wife’s child"
20585msgid "step-child"
20586msgstr "Stiefkind"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:550
20589msgctxt "husband’s daughter"
20590msgid "step-daughter"
20591msgstr "Stieftochter"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:630
20594msgctxt "spouse’s daughter"
20595msgid "step-daughter"
20596msgstr "Stieftochter"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:648
20599msgctxt "wife’s daughter"
20600msgid "step-daughter"
20601msgstr "Stieftochter"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:570
20604msgctxt "mother’s husband"
20605msgid "step-father"
20606msgstr "Stiefvater"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:544
20609msgctxt "father’s wife"
20610msgid "step-mother"
20611msgstr "Stiefmutter"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:600
20614msgctxt "parent’s spouse"
20615msgid "step-parent"
20616msgstr "Stiefeltern"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:828
20619msgctxt "father’s wife’s child"
20620msgid "step-sibling"
20621msgstr "Stiefgeschwister"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:876
20624msgctxt "mother’s husband’s child"
20625msgid "step-sibling"
20626msgstr "Stiefgeschwister"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:954
20629msgctxt "parent’s spouse’s child"
20630msgid "step-sibling"
20631msgstr "Stiefgeschwister"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:830
20634msgctxt "father’s wife’s daughter"
20635msgid "step-sister"
20636msgstr "Stiefschwester"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:878
20639msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20640msgid "step-sister"
20641msgstr "Stiefschwester"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:956
20644msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20645msgid "step-sister"
20646msgstr "Stiefschwester"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:560
20649msgctxt "husband’s son"
20650msgid "step-son"
20651msgstr "Stiefsohn"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:638
20654msgctxt "spouse’s son"
20655msgid "step-son"
20656msgstr "Stiefsohn"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:658
20659msgctxt "wife’s son"
20660msgid "step-son"
20661msgstr "Stiefsohn"
20662
20663#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20664msgid "stillborn"
20665msgstr "Totgeboren"
20666
20667#. I18N: Layout option for lists of names
20668#. I18N: An option in a list-box
20669#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20670#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20671#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20672#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20673#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20674msgid "table"
20675msgstr "Tabelle"
20676
20677#. I18N: Layout option for lists of names
20678#. I18N: An option in a list-box
20679#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20680#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20681msgid "tag cloud"
20682msgstr "Namenswolke"
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20685msgid "tenth cousin"
20686msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20689msgctxt "FEMALE"
20690msgid "tenth cousin"
20691msgstr "Cousine 10. Grades"
20692
20693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20694#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20695msgctxt "MALE"
20696msgid "tenth cousin"
20697msgstr "Cousin 10. Grades"
20698
20699#. I18N: [you should check that:] ...
20700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20701msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20702msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20703
20704#. I18N: [you should check that:] ...
20705#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20706msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20707msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20708
20709#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20710#: app/Services/RelationshipService.php:248
20711msgid "themself"
20712msgstr "sie selbst"
20713
20714#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20715#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20716#, php-format
20717msgid "third %s"
20718msgstr "dritter %s"
20719
20720#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20721#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20722#, php-format
20723msgctxt "FEMALE"
20724msgid "third %s"
20725msgstr "dritte %s"
20726
20727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20728#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20729#, php-format
20730msgctxt "MALE"
20731msgid "third %s"
20732msgstr "dritter %s"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20735msgid "third cousin"
20736msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20739msgctxt "FEMALE"
20740msgid "third cousin"
20741msgstr "Cousine 3. Grades"
20742
20743#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20744#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20745msgctxt "MALE"
20746msgid "third cousin"
20747msgstr "Cousin 3. Grades"
20748
20749#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20750msgid "thirteenth cousin"
20751msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20754msgctxt "FEMALE"
20755msgid "thirteenth cousin"
20756msgstr "Cousine 13. Grades"
20757
20758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20759#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20760msgctxt "MALE"
20761msgid "thirteenth cousin"
20762msgstr "Cousin 13. Grades"
20763
20764#. I18N: layout option for the fan chart
20765#: app/Module/FanChartModule.php:513
20766msgid "three-quarter circle"
20767msgstr "Dreiviertelkreis"
20768
20769#. I18N: Gedcom TO dates
20770#: app/Date.php:213
20771#, php-format
20772msgid "to %s"
20773msgstr "bis %s"
20774
20775#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20776msgid "twelfth cousin"
20777msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20780msgctxt "FEMALE"
20781msgid "twelfth cousin"
20782msgstr "Cousine 12. Grades"
20783
20784#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20785#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20786msgctxt "MALE"
20787msgid "twelfth cousin"
20788msgstr "Cousin 12. Grades"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:439
20791msgid "twin brother"
20792msgstr "Zwillingsbruder"
20793
20794#: app/Services/RelationshipService.php:481
20795msgid "twin sibling"
20796msgstr "Zwillingsgeschwister"
20797
20798#: app/Services/RelationshipService.php:460
20799msgid "twin sister"
20800msgstr "Zwillingsschwester"
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:526
20803msgctxt "father’s brother"
20804msgid "uncle"
20805msgstr "Onkel"
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:824
20808msgctxt "father’s sister’s husband"
20809msgid "uncle"
20810msgstr "Onkel"
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:562
20813msgctxt "mother’s brother"
20814msgid "uncle"
20815msgstr "Onkel"
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:910
20818msgctxt "mother’s sister’s husband"
20819msgid "uncle"
20820msgstr "Onkel"
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:582
20823msgctxt "parent’s brother"
20824msgid "uncle"
20825msgstr "Onkel"
20826
20827#: app/Services/RelationshipService.php:952
20828msgctxt "parent’s sister’s husband"
20829msgid "uncle"
20830msgstr "Onkel"
20831
20832#: app/Place.php:246
20833msgid "unknown"
20834msgstr "unbekannt"
20835
20836#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20837msgctxt "unknown family"
20838msgid "unknown"
20839msgstr "unbekannt"
20840
20841#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20842msgid "unlimited"
20843msgstr "unbegrenzt"
20844
20845#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20846#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20847msgid "unreliable evidence"
20848msgstr "angenommen, geschätzt"
20849
20850#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20851#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20852#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20853msgid "up"
20854msgstr "hoch"
20855
20856#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20857msgid "update"
20858msgstr "Bearbeiten"
20859
20860#. I18N: A button label.
20861#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20862msgid "upload"
20863msgstr "hochladen"
20864
20865#. I18N: A button label.
20866#: resources/views/branches-page.phtml:51
20867#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20868#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20869#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20870#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20871#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20872#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20873#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20874#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20875#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20876#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20877#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20878#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20879msgid "view"
20880msgstr "zeige"
20881
20882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20887msgid "visitors"
20888msgstr "Besucher"
20889
20890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20892msgctxt "FEMALE"
20893msgid "was born"
20894msgstr "wurde geboren"
20895
20896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20898msgctxt "MALE"
20899msgid "was born"
20900msgstr "wurde geboren"
20901
20902#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20903msgid "webtrees"
20904msgstr "webtrees"
20905
20906#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20907msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20908msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20909
20910#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20911msgid "webtrees does not recognise this file format."
20912msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20913
20914#: app/Services/MessageService.php:134
20915msgid "webtrees message"
20916msgstr "webtrees Nachricht"
20917
20918#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20919msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20920msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20921
20922#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20924msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20925msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen."
20926
20927#: app/Services/MessageService.php:231
20928msgid "webtrees sends emails with no storage"
20929msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20930
20931#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20932msgid "wife"
20933msgstr "Ehefrau"
20934
20935#. I18N: Name of a theme.
20936#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20937msgid "xenea"
20938msgstr "Xenea"
20939
20940#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20941msgid "years"
20942msgstr "Jahre"
20943
20944#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20945#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20946#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20947#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20948#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20949#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20960#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20961#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20962#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20963#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20964#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20965#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20966#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20967#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20968#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20969#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20970#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20971#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20972#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20973#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20980msgid "yes"
20981msgstr "ja"
20982
20983#. I18N: [you should check that:] ...
20984#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20985msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20986msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20987
20988#: app/Services/RelationshipService.php:443
20989msgid "younger brother"
20990msgstr "jüngerer Bruder"
20991
20992#: app/Services/RelationshipService.php:485
20993msgid "younger sibling"
20994msgstr "jüngeres Geschwister"
20995
20996#: app/Services/RelationshipService.php:464
20997msgid "younger sister"
20998msgstr "jüngere Schwester"
20999
21000#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21001#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21002#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21003#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21004#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21005#, php-format
21006msgid "±%s year"
21007msgid_plural "±%s years"
21008msgstr[0] "±%s Jahr"
21009msgstr[1] "±%s Jahre"
21010
21011#. I18N: Name of a country or state
21012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21013msgid "Åland Islands"
21014msgstr "Aland Inseln"
21015
21016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21017#, php-format
21018msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21019msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
21020
21021#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21022#, php-format
21023msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21024msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
21025
21026#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21027#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21028#: app/Services/MapDataService.php:199
21029#, php-format
21030msgid "“%s” has been deleted."
21031msgstr "„%s” wurde gelöscht."
21032
21033#. I18N: Description of a “Data fix” module
21034#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21035msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21036msgstr "\"Bevorzugtes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
21037
21038#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21039#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21040#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21041msgid "…"
21042msgstr "…"
21043
21044#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21045#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21046#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21047#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21048msgctxt "Unknown given name"
21049msgid "…"
21050msgstr "…"
21051
21052#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21053#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21054#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21055#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21056#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21057#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21058#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21059#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21060#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21061#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21062#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21063msgctxt "Unknown surname"
21064msgid "…"
21065msgstr "…"
21066
21067#~ msgid " per gender"
21068#~ msgstr " je Geschlecht"
21069
21070#~ msgid " per time period"
21071#~ msgstr " je Zeitbereich"
21072
21073#, php-format
21074#~ msgid "#%s"
21075#~ msgstr "#%s"
21076
21077#, php-format
21078#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21079#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
21080
21081#, php-format
21082#~ msgid "%1$s does not exist."
21083#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
21084
21085#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21086#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21087#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21088#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21089
21090#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21091#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21092#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21093#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21094
21095#~ msgid "%s day ago"
21096#~ msgid_plural "%s days ago"
21097#~ msgstr[0] "gestern"
21098#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
21099
21100#~ msgid "%s hour ago"
21101#~ msgid_plural "%s hours ago"
21102#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
21103#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
21104
21105#~ msgid "%s individual is private."
21106#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21107#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
21108#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
21109
21110#, php-format
21111#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21112#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21113#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21114#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21115
21116#, php-format
21117#~ msgid "%s individual with events in %s"
21118#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21119#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
21120#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
21121
21122#, php-format
21123#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21124#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21125#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21126#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21127
21128#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21129#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
21130
21131#, php-format
21132#~ msgid "%s location has been imported."
21133#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21134#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
21135#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
21136
21137#~ msgid "%s minute ago"
21138#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21139#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
21140#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
21141
21142#~ msgid "%s month ago"
21143#~ msgid_plural "%s months ago"
21144#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
21145#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
21146
21147#~ msgid "%s second ago"
21148#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21149#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
21150#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
21151
21152#~ msgid "%s year ago"
21153#~ msgid_plural "%s years ago"
21154#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
21155#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
21156
21157#, php-format
21158#~ msgid "(aged less than %s)"
21159#~ msgstr "(jünger als %s)"
21160
21161#, php-format
21162#~ msgid "(aged more than %s)"
21163#~ msgstr "(älter als %s)"
21164
21165#~ msgid "(in childhood)"
21166#~ msgstr "(im Kindesalter)"
21167
21168#~ msgid "(in infancy)"
21169#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
21170
21171#~ msgid "(stillborn)"
21172#~ msgstr "(Totgeboren)"
21173
21174#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21175#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
21176
21177#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21178#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
21179
21180#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21181#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
21182
21183#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21184#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
21185
21186#, php-format
21187#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21188#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21189
21190#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21191#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
21192
21193#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21194#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
21195
21196#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21197#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
21198
21199#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21200#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
21201
21202#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21203#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
21204
21205#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21206#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
21207
21208#~ msgid "A.M."
21209#~ msgstr "Vormittag"
21210
21211#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21212#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
21213
21214#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21215#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
21216
21217#~ msgid "Acadia"
21218#~ msgstr "Akadien"
21219
21220#~ msgid "Add a blank row"
21221#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
21222
21223#~ msgid "Add a brother or sister"
21224#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
21225
21226#~ msgid "Add a child to this family"
21227#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
21228
21229#~ msgid "Add a geographic location"
21230#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
21231
21232#~ msgid "Add a husband to this family"
21233#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
21234
21235#~ msgid "Add a restriction"
21236#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
21237
21238#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21239#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21240
21241#~ msgid "Add a shared note"
21242#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
21243
21244#~ msgid "Add a son or daughter"
21245#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21246
21247#~ msgid "Add a wife to this family"
21248#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21249
21250#~ msgid "Add an associate"
21251#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21252
21253#~ msgid "Add an event"
21254#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
21255
21256#~ msgid "Add another individual to the chart"
21257#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21258
21259#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21260#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21261
21262#~ msgid "Add links"
21263#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21264
21265#~ msgid "Add married names"
21266#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
21267
21268#~ msgid "Add missing married names"
21269#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21270
21271#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21272#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
21273
21274#~ msgid "Add to favorites"
21275#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21276
21277#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21278#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21279
21280#~ msgid "Additional information"
21281#~ msgstr "Zusatztext"
21282
21283#~ msgctxt "FEMALE"
21284#~ msgid "Adopted by both parents"
21285#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21286
21287#~ msgctxt "MALE"
21288#~ msgid "Adopted by both parents"
21289#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21290
21291#~ msgctxt "FEMALE"
21292#~ msgid "Adopted by father"
21293#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21294
21295#~ msgctxt "MALE"
21296#~ msgid "Adopted by father"
21297#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21298
21299#~ msgctxt "FEMALE"
21300#~ msgid "Adopted by mother"
21301#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21302
21303#~ msgctxt "MALE"
21304#~ msgid "Adopted by mother"
21305#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21306
21307#~ msgid "Advanced"
21308#~ msgstr "Erweitert"
21309
21310#~ msgid "Advanced fact preferences"
21311#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
21312
21313#~ msgid "Advanced name facts"
21314#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
21315
21316#~ msgid "Advanced place name facts"
21317#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
21318
21319#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21320#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21321
21322#~ msgid "Age of item"
21323#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21324
21325#~ msgid "Age related to birth year"
21326#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21327
21328#~ msgid "Age related to death year"
21329#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
21330
21331#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21332#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21333
21334#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21335#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21336
21337#~ msgid "All family facts"
21338#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
21339
21340#~ msgid "All files have read and write permission."
21341#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21342
21343#~ msgid "All individual facts"
21344#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
21345
21346#~ msgid "All repository facts"
21347#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21348
21349#~ msgid "All source facts"
21350#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21351
21352#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21353#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21354
21355#~ msgctxt "FEMALE"
21356#~ msgid "Also known as"
21357#~ msgstr "Auch bekannt als"
21358
21359#~ msgctxt "MALE"
21360#~ msgid "Also known as"
21361#~ msgstr "Auch bekannt als"
21362
21363#~ msgid "Alternative place name"
21364#~ msgstr "Alternativer Ortsname"
21365
21366#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21367#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21368
21369#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21370#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21371
21372#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21373#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21374
21375#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21376#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21377
21378#~ msgid "An unknown error occurred"
21379#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21380
21381#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21382#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21383
21384#~ msgid "Approval of account at %s"
21385#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21386
21387#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21388#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21389
21390#~ msgid "Associates"
21391#~ msgstr "Verbundene Personen"
21392
21393#, fuzzy
21394#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21395#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21396
21397#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21398#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21399
21400#~ msgid "Available blocks"
21401#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21402
21403#~ msgid "Basic"
21404#~ msgstr "Allgemein"
21405
21406#~ msgid "Batch update"
21407#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21408
21409#~ msgid "Bearing"
21410#~ msgstr "Richtung"
21411
21412#~ msgid "Body"
21413#~ msgstr "Text"
21414
21415#~ msgid "Booklet"
21416#~ msgstr "Broschüre"
21417
21418#~ msgid "Brit milah of a brother"
21419#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21420
21421#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21422#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21423
21424#~ msgctxt "daughter’s son"
21425#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21426#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21427
21428#~ msgctxt "son’s son"
21429#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21430#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21431
21432#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21433#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21434
21435#~ msgid "Brit milah of a son"
21436#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21437
21438#~ msgid "British West Indies"
21439#~ msgstr "Britisches West Indien"
21440
21441#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21442#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21443
21444#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21445#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21446
21447#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21448#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21449
21450#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21451#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21452#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21453#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21454
21455#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21456#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21457
21458#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21459#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21460
21461#~ msgid "Cannot create"
21462#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21463
21464#~ msgid "Cape Colony"
21465#~ msgstr "Kap Kolonie"
21466
21467#~ msgid "Case insensitive"
21468#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21469
21470#~ msgid "Catalonia"
21471#~ msgstr "Katalonien"
21472
21473#~ msgid "Caution!"
21474#~ msgstr "Vorsicht!"
21475
21476#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21477#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21478
21479#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21480#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21481
21482#~ msgid "Cemeteries"
21483#~ msgstr "Friedhöfe"
21484
21485#~ msgid "Center map here"
21486#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21487
21488#~ msgid "Certificate number"
21489#~ msgstr "Urkundennummer"
21490
21491#~ msgid "Change"
21492#~ msgstr "Ändern"
21493
21494#~ msgid "Change flag"
21495#~ msgstr "Flagge ändern"
21496
21497#~ msgid "Change language"
21498#~ msgstr "Ändere Sprache"
21499
21500#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21501#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21502
21503#~ msgid "Channel Islands"
21504#~ msgstr "Kanalinseln"
21505
21506#~ msgid "Check file permissions…"
21507#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21508
21509#~ msgid "Check for custom modules…"
21510#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21511
21512#~ msgid "Check for custom themes…"
21513#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21514
21515#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21516#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21517
21518#~ msgid "Check the settings and try again."
21519#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21520
21521#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21522#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21523
21524#~ msgid "Choose: "
21525#~ msgstr "Wählen: "
21526
21527#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21528#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21529
21530#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21531#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21532
21533#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21534#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21535
21536#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21537#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21538
21539#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21540#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21541
21542#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21543#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21544
21545#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21546#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21547
21548#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21549#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21550
21551#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21552#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21553
21554#~ msgid "Cohabitation"
21555#~ msgstr "Lebensgemeinschaft"
21556
21557#~ msgid "Columns per page"
21558#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21559
21560#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21561#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21562
21563#~ msgid "Concatenation"
21564#~ msgstr "Verkettung"
21565
21566#~ msgid "Configure"
21567#~ msgstr "Konfigurieren"
21568
21569#~ msgid "Confirm password"
21570#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21571
21572#~ msgid "Continue adding"
21573#~ msgstr "fortsetzen"
21574
21575#~ msgid "Continued"
21576#~ msgstr "Fortgesetzt"
21577
21578#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21579#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21580
21581#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21582#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21583
21584#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21585#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21586
21587#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21588#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21589
21590#~ msgid "Cookie warning"
21591#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21592
21593#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21594#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21595
21596#~ msgid "Count"
21597#~ msgstr "Anzahl"
21598
21599#~ msgid "Countries"
21600#~ msgstr "Länder"
21601
21602#~ msgid "Counts "
21603#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21604
21605#~ msgid "County"
21606#~ msgstr "Kreis"
21607
21608#~ msgid "Create a family"
21609#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21610
21611#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21612#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21613
21614#~ msgid "Create a website access rule"
21615#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21616
21617#~ msgid "Current"
21618#~ msgstr "Aktuell"
21619
21620#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21621#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21622
21623#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21624#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21625
21626#~ msgid "Custom fact"
21627#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21628
21629#~ msgid "Custom tags"
21630#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21631
21632#~ msgid "Custom theme"
21633#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21634
21635#~ msgid "Czechoslovakia"
21636#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21637
21638#~ msgid "Dashboard"
21639#~ msgstr "Übersicht"
21640
21641#~ msgid "Data Fixes"
21642#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21643
21644#~ msgid "Database and table names"
21645#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21646
21647#~ msgid "Decade of birth"
21648#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
21649
21650#~ msgid "Decade of death"
21651#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt"
21652
21653#~ msgid "Decade of marriage"
21654#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
21655
21656#~ msgid "Default"
21657#~ msgstr "Standard"
21658
21659#~ msgid "Default map type"
21660#~ msgstr "Standardkartentyp"
21661
21662#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21663#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21664
21665#~ msgid "Default pedigree generations"
21666#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21667
21668#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21669#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21670
21671#~ msgid "Delete old files…"
21672#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21673
21674#~ msgid "Delete temporary files…"
21675#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21676
21677#~ msgid "Description unavailable"
21678#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21679
21680#~ msgid "Desired password"
21681#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21682
21683#~ msgid "Desired username"
21684#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21685
21686#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21687#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21688
21689#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21690#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich."
21691
21692#~ msgid "Disable these modules"
21693#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21694
21695#~ msgid "Disable these themes"
21696#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21697
21698#~ msgid "Display all"
21699#~ msgstr "Alles zeigen"
21700
21701#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21702#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21703
21704#~ msgid "Display map coordinates"
21705#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21706
21707#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21708#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21709
21710#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21711#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21712
21713#~ msgid "Do not use maps"
21714#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21715
21716#~ msgid "Down"
21717#~ msgstr "Unten"
21718
21719#~ msgid "Download geographic data"
21720#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21721
21722#~ msgid "Earliest birth year"
21723#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21724
21725#~ msgid "Earliest death year"
21726#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21727
21728#~ msgid "Edit a website access rule"
21729#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21730
21731#~ msgid "Edit media"
21732#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21733
21734#~ msgid "Edit the details"
21735#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21736
21737#~ msgid "Edit the media object"
21738#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21739
21740#~ msgid "Edit the note"
21741#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21742
21743#~ msgid "Edit the repository"
21744#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21745
21746#~ msgid "Edit the source"
21747#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21748
21749#~ msgid "Editing restriction"
21750#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21751
21752#~ msgid "Eire"
21753#~ msgstr "Irland"
21754
21755#~ msgid "Elevation"
21756#~ msgstr "Höhenwinkel"
21757
21758#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21759#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21760
21761#~ msgid "Embedded variable"
21762#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21763
21764#~ msgid "End IP address"
21765#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21766
21767#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21768#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21769
21770#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21771#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21772
21773#~ msgid "Enter report values"
21774#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21775
21776#~ msgid "Exact text"
21777#~ msgstr "Genauer Text"
21778
21779#~ msgid "FAQ position"
21780#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21781
21782#~ msgid "FAQ visibility"
21783#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21784
21785#~ msgid "FOKO country"
21786#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
21787
21788#~ msgid "Facts for repository records"
21789#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21790
21791#~ msgid "Facts for source records"
21792#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21793
21794#~ msgid "Family ID prefix"
21795#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21796
21797#~ msgid "Family group information"
21798#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21799
21800#~ msgid "Family list"
21801#~ msgstr "Familienliste"
21802
21803#~ msgid "File containing places (CSV)"
21804#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21805
21806#~ msgid "Find a fact or event"
21807#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21808
21809#~ msgid "Find a family"
21810#~ msgstr "Finde eine Familie"
21811
21812#~ msgid "Find a media object"
21813#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21814
21815#~ msgid "Find a place"
21816#~ msgstr "Finde einen Ort"
21817
21818#~ msgid "Find a repository"
21819#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21820
21821#~ msgid "Find a shared note"
21822#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21823
21824#~ msgid "Find an individual"
21825#~ msgstr "Finde eine Person"
21826
21827#, php-format
21828#~ msgid "Flag of %s"
21829#~ msgstr "Flagge von %s"
21830
21831#~ msgid "From"
21832#~ msgstr "Von"
21833
21834#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21835#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21836
21837#~ msgid "Gender icon on charts"
21838#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21839
21840#~ msgid "Get an API key from Google."
21841#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21842
21843#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21844#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21845
21846#~ msgid "Google Street View™"
21847#~ msgstr "Google Street View™"
21848
21849#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21850#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21851
21852#~ msgid "Google™ maps preferences"
21853#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21854
21855#~ msgid "Grandparents"
21856#~ msgstr "Großeltern"
21857
21858#~ msgid "Head of household"
21859#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21860
21861#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21862#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21863
21864#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21865#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21866
21867#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21868#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21869
21870#~ msgid "Hide"
21871#~ msgstr "Ausblenden"
21872
21873#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21874#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21875
21876#~ msgid "Highest population"
21877#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21878
21879#~ msgid "Historical facts"
21880#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21881
21882#~ msgid "House"
21883#~ msgstr "Haus"
21884
21885#~ msgid "House number"
21886#~ msgstr "Hausnummer"
21887
21888#~ msgid "Hybrid"
21889#~ msgstr "Kombination"
21890
21891#~ msgid "Icon"
21892#~ msgstr "Symbol"
21893
21894#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21895#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21896
21897#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21898#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21899
21900#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21901#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21902
21903#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21904#~ msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
21905
21906#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21907#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21908
21909#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21910#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21911
21912#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21913#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21914
21915#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21916#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21917
21918#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21919#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21920
21921#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21922#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21923
21924#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21925#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21926
21927#~ msgid "Import Options."
21928#~ msgstr "Import Optionen."
21929
21930#~ msgid "Import all places from a family tree"
21931#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21932
21933#~ msgid "Include fully matched places"
21934#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21935
21936#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21937#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21938
21939#~ msgid "Individual ID prefix"
21940#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21941
21942#~ msgid "Individual distribution"
21943#~ msgstr "Personenverteilung"
21944
21945#~ msgid "Individual list"
21946#~ msgstr "Personenliste"
21947
21948#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21949#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21950
21951#~ msgid "Initiatory"
21952#~ msgstr "Initiation"
21953
21954#~ msgid "Installation folder"
21955#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21956
21957#~ msgid "Instructions for Google mail"
21958#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21959
21960#~ msgid "Interred"
21961#~ msgstr "Begraben"
21962
21963#~ msgctxt "FEMALE"
21964#~ msgid "Interred"
21965#~ msgstr "Begraben"
21966
21967#~ msgctxt "MALE"
21968#~ msgid "Interred"
21969#~ msgstr "Begraben"
21970
21971#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21972#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21973
21974#~ msgid "Joint family name"
21975#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname"
21976
21977#~ msgid "Keep"
21978#~ msgstr "Behalten"
21979
21980#~ msgid "Keep link in list"
21981#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21982
21983#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21984#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21985
21986#~ msgid "LDS temple"
21987#~ msgstr "HLT Tempel"
21988
21989#~ msgid "Latest birth year"
21990#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21991
21992#~ msgid "Latest death year"
21993#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21994
21995#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21996#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21997
21998#~ msgid "Left"
21999#~ msgstr "Links"
22000
22001#~ msgctxt "paper size"
22002#~ msgid "Legal"
22003#~ msgstr "US Legal"
22004
22005#~ msgid "Level"
22006#~ msgstr "Stufe"
22007
22008#~ msgid "Limit"
22009#~ msgstr "Beschränkung"
22010
22011#~ msgid "Limit display by"
22012#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
22013
22014#~ msgid "Link to an existing media object"
22015#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
22016
22017#~ msgid "Linked database ID"
22018#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
22019
22020#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22021#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
22022
22023#~ msgid "Login ID"
22024#~ msgstr "Benutzername"
22025
22026#~ msgid "Longevity versus time"
22027#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
22028
22029#~ msgid "Lost password request"
22030#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
22031
22032#~ msgid "Lowest population"
22033#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
22034
22035#~ msgid "Mailing name"
22036#~ msgstr "Adressat"
22037
22038#~ msgid "Main section blocks"
22039#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
22040
22041#~ msgid "Manage family trees "
22042#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
22043
22044#~ msgid "Manage the links"
22045#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
22046
22047#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22048#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
22049
22050#~ msgid "Map provider"
22051#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
22052
22053#~ msgid "Marriage status"
22054#~ msgstr "Ehestand"
22055
22056#~ msgid "Marriage type unknown"
22057#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
22058
22059#~ msgid "Married surname"
22060#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
22061
22062#~ msgid "Match calendar"
22063#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
22064
22065#~ msgid "Max"
22066#~ msgstr "Max"
22067
22068#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22069#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
22070
22071#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22072#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
22073
22074#~ msgid "Media ID prefix"
22075#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
22076
22077#~ msgid "Media contains"
22078#~ msgstr "Medien enthalten"
22079
22080#, php-format
22081#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22082#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
22083
22084#~ msgid "Medical condition"
22085#~ msgstr "Gesundheitszustand"
22086
22087#~ msgid "Memory limit"
22088#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
22089
22090#~ msgid "Midnight"
22091#~ msgstr "Mitternacht"
22092
22093#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22094#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
22095
22096#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22097#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
22098
22099#~ msgid "Moderate pending changes"
22100#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
22101
22102#~ msgid "More news articles"
22103#~ msgstr "Weitere Meldungen"
22104
22105#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22106#~ msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
22107
22108#~ msgid "Move left"
22109#~ msgstr "nach links"
22110
22111#~ msgid "Move right"
22112#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
22113
22114#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22115#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
22116
22117#~ msgid "MySQL variables"
22118#~ msgstr "MySQL Variablen"
22119
22120#~ msgid "Name contains"
22121#~ msgstr "Name enthält"
22122
22123#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22124#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
22125
22126#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22127#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
22128
22129#~ msgid "Neighborhood"
22130#~ msgstr "Gemeinde"
22131
22132#~ msgid "Netherlands Antilles"
22133#~ msgstr "Niederländische Antillen"
22134
22135#~ msgid "Neutral Zone"
22136#~ msgstr "Neutrale Zone"
22137
22138#~ msgctxt "FEMALE"
22139#~ msgid "Never married"
22140#~ msgstr "nie verheiratet"
22141
22142#~ msgctxt "MALE"
22143#~ msgid "Never married"
22144#~ msgstr "nie verheiratet"
22145
22146#~ msgid "No ancestors in the database."
22147#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
22148
22149#~ msgid "No custom modules are enabled."
22150#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
22151
22152#~ msgid "No custom themes are enabled."
22153#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
22154
22155#~ msgid "No limit"
22156#~ msgstr "Keine"
22157
22158#~ msgid "No map data exists for this individual"
22159#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
22160
22161#~ msgid "No mappable items"
22162#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
22163
22164#~ msgid "No media file was provided."
22165#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
22166
22167#~ msgid "No places found"
22168#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
22169
22170#~ msgid "No places have been found."
22171#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
22172
22173#~ msgid "Nobody at all"
22174#~ msgstr "keine Personen"
22175
22176#~ msgid "Noon"
22177#~ msgstr "Mittag"
22178
22179#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22180#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
22181
22182#~ msgctxt "FEMALE"
22183#~ msgid "Not married"
22184#~ msgstr "unverheiratet"
22185
22186#~ msgctxt "MALE"
22187#~ msgid "Not married"
22188#~ msgstr "unverheiratet"
22189
22190#~ msgid "Note ID prefix"
22191#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
22192
22193#~ msgid "Number of generations"
22194#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
22195
22196#~ msgid "Number of items"
22197#~ msgstr "Anzahl"
22198
22199#~ msgid "Number of items to show"
22200#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
22201
22202#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22203#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
22204
22205#~ msgid "Oldest at bottom"
22206#~ msgstr "Älteste Generation unten"
22207
22208#~ msgid "Oldest at top"
22209#~ msgstr "Älteste Generation oben"
22210
22211#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22212#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
22213
22214#~ msgid "Order"
22215#~ msgstr "Reihenfolge"
22216
22217#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22218#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
22219
22220#~ msgid "Other folder… please type in"
22221#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
22222
22223#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22224#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
22225
22226#~ msgid "Others"
22227#~ msgstr "Sonstige"
22228
22229#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22230#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
22231
22232#~ msgid "Own charts"
22233#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
22234
22235#~ msgid "P.M."
22236#~ msgstr "Nachmittag"
22237
22238#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22239#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22240
22241#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22242#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22243
22244#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22245#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22246
22247#~ msgid "PHP time limit"
22248#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
22249
22250#~ msgid "Parent"
22251#~ msgstr "Elternteil"
22252
22253#~ msgid "Passwords do not match."
22254#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
22255
22256#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22257#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
22258
22259#~ msgid "Pedigree of %s"
22260#~ msgstr "Stammbaum von %s"
22261
22262#~ msgid "Phonetic"
22263#~ msgstr "Phonetisch"
22264
22265#~ msgid "Phonetic title"
22266#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
22267
22268#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22269#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
22270
22271#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22272#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
22273
22274#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22275#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
22276
22277#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22278#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
22279
22280#~ msgid "Place check"
22281#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
22282
22283#~ msgid "Place contains"
22284#~ msgstr "Ort enthält"
22285
22286#~ msgid "Place of citizenship"
22287#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
22288
22289#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22290#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
22291
22292#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22293#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
22294
22295#~ msgid "Places found"
22296#~ msgstr "Gefundene Orte"
22297
22298#~ msgid "Places in %s"
22299#~ msgstr "Orte in %s"
22300
22301#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22302#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
22303
22304#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22305#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
22306
22307#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22308#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
22309
22310#~ msgid "Please enter a message subject."
22311#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
22312
22313#~ msgid "Please enter more than one character."
22314#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
22315
22316#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22317#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22318
22319#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22320#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22321
22322#~ msgid "Precision"
22323#~ msgstr "Genauigkeit"
22324
22325#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22326#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22327
22328#~ msgid "Prefixes"
22329#~ msgstr "Voranstellungen"
22330
22331#~ msgid "Presentation style"
22332#~ msgstr "Stil"
22333
22334#~ msgid "Privacy restriction"
22335#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
22336
22337#~ msgid "Publisher"
22338#~ msgstr "Herausgeber"
22339
22340#~ msgid "Quick repository facts"
22341#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22342
22343#~ msgid "Quick source facts"
22344#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22345
22346#~ msgid "README documentation"
22347#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22348
22349#~ msgid "Rada"
22350#~ msgstr "Rada"
22351
22352#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22353#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
22354
22355#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22356#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22357
22358#~ msgid "Redraw map"
22359#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22360
22361#~ msgid "Reliability of the information"
22362#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
22363
22364#~ msgid "Religious name"
22365#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22366
22367#~ msgctxt "FEMALE"
22368#~ msgid "Religious name"
22369#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22370
22371#~ msgctxt "MALE"
22372#~ msgid "Religious name"
22373#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22374
22375#~ msgid "Remove flag"
22376#~ msgstr "Flagge entfernen"
22377
22378#~ msgid "Remove link from list"
22379#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22380
22381#~ msgid "Renumber"
22382#~ msgstr "Neu nummerieren"
22383
22384#~ msgid "Renumber family tree"
22385#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
22386
22387#~ msgid "Repositories found"
22388#~ msgstr "gefundene Archive"
22389
22390#~ msgid "Repository ID prefix"
22391#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22392
22393#~ msgid "Repository contains"
22394#~ msgstr "Archiv enthält"
22395
22396#~ msgid "Reset to initial map state"
22397#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22398
22399#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22400#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22401
22402#~ msgid "Resulting value"
22403#~ msgstr "Ergebniswert"
22404
22405#~ msgid "Right"
22406#~ msgstr "Rechts"
22407
22408#~ msgid "Right section blocks"
22409#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22410
22411#~ msgid "Romanized title"
22412#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22413
22414#~ msgid "Rule"
22415#~ msgstr "Regel"
22416
22417#~ msgid "Satellite"
22418#~ msgstr "Satellit"
22419
22420#~ msgid "Search engine"
22421#~ msgstr "Suchmaschine"
22422
22423#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22424#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22425
22426#~ msgid "Search globally"
22427#~ msgstr "Globale Suche"
22428
22429#~ msgid "Search locally"
22430#~ msgstr "Lokale Suche"
22431
22432#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22433#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22434
22435#~ msgid "Select chart type"
22436#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22437
22438#~ msgid "Select events"
22439#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22440
22441#~ msgid "Select flag"
22442#~ msgstr "Flagge auswählen"
22443
22444#~ msgid "Select the desired count interval"
22445#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22446
22447#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22448#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22449
22450#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22451#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22452
22453#~ msgid "Send broadcast messages"
22454#~ msgstr "Rundmails senden"
22455
22456#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22457#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22458
22459#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22460#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22461
22462#~ msgid "Session timeout"
22463#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22464
22465#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22466#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22467
22468#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22469#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22470
22471#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22472#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22473
22474#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22475#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22476
22477#~ msgid "Shared note contains"
22478#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22479
22480#~ msgid "Shared notes found"
22481#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22482
22483#~ msgid "Short version"
22484#~ msgstr "Kurzfassung"
22485
22486#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22487#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22488
22489#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22490#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22491
22492#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22493#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22494
22495#~ msgid "Show all tags"
22496#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22497
22498#~ msgid "Show chart details by default"
22499#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22500
22501#~ msgid "Show common surnames"
22502#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22503
22504#~ msgid "Show counts before or after name"
22505#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22506
22507#~ msgid "Show cousins"
22508#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22509
22510#~ msgid "Show date differences"
22511#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22512
22513#~ msgid "Show details"
22514#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22515
22516#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22517#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22518
22519#~ msgid "Show images"
22520#~ msgstr "Zeige Bilder"
22521
22522#~ msgid "Show inactive places"
22523#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22524
22525#~ msgid "Show lifespans"
22526#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22527
22528#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22529#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22530
22531#~ msgid "Show only the selected tags"
22532#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22533
22534#~ msgid "Show places in hierarchy"
22535#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22536
22537#~ msgid "Show related individuals/families"
22538#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22539
22540#~ msgid "Show statistics charts"
22541#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
22542
22543#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22544#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22545
22546#~ msgid "Sicily"
22547#~ msgstr "Sizilien"
22548
22549#~ msgid "Sign-in URL"
22550#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22551
22552#~ msgid "Signed-in as "
22553#~ msgstr "Angemeldet als "
22554
22555#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22556#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22557
22558#~ msgid "Site preferences"
22559#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22560
22561#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22562#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22563
22564#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22565#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22566
22567#~ msgid "Source ID prefix"
22568#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22569
22570#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22571#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
22572
22573#~ msgid "Source contains"
22574#~ msgstr "Quelle enthält"
22575
22576#~ msgid "Spouse census date"
22577#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22578
22579#~ msgid "Spouse census place"
22580#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22581
22582#~ msgid "Spouse note"
22583#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22584
22585#~ msgid "Standard"
22586#~ msgstr "Standard"
22587
22588#~ msgid "Start IP address"
22589#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22590
22591#~ msgid "Start at parents"
22592#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22593
22594#~ msgid "Statistics chart"
22595#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22596
22597#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22598#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22599
22600#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22601#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22602
22603#~ msgid "Street name"
22604#~ msgstr "Straßenangabe"
22605
22606#~ msgid "Subdivision"
22607#~ msgstr "Landesteil"
22608
22609#~ msgid "Suffixes"
22610#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22611
22612#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22613#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22614
22615#~ msgid "System settings"
22616#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22617
22618#~ msgid "Tag"
22619#~ msgstr "Tag"
22620
22621#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22622#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22623
22624#~ msgid "Terrain"
22625#~ msgstr "Gelände"
22626
22627#~ msgid "The FAQ list is empty."
22628#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22629
22630#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22631#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22632
22633#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22634#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22635
22636#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22637#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22638
22639#~ msgid "The database reported the following error message:"
22640#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22641
22642#~ msgid "The details of this family are private."
22643#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22644
22645#~ msgid "The details of this individual are private."
22646#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22647
22648#~ msgid "The file %s could not be updated."
22649#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22650
22651#~ msgid "The file %s has been created."
22652#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22653
22654#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22655#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22656
22657#~ msgid "The following places have been changed:"
22658#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22659
22660#~ msgid "The following places would be changed:"
22661#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22662
22663#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22664#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22665
22666#~ msgid "The media file %s does not exist."
22667#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22668
22669#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22670#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22671
22672#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22673#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22674
22675#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22676#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22677
22678#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22679#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22680
22681#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22682#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22683
22684#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22685#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22686
22687#~ msgid "The passwords do not match."
22688#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22689
22690#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22691#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22692
22693#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22694#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22695
22696#~ msgid "The problem"
22697#~ msgstr "Das Problem"
22698
22699#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22700#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22701
22702#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22703#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22704
22705#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22706#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22707
22708#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22709#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22710
22711#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22712#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22713
22714#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22715#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22716
22717#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22718#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22719
22720#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22721#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22722
22723#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22724#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22725
22726#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22727#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22728
22729#~ msgid "The version of %s is too new."
22730#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22731
22732#~ msgid "The version of %s is too old."
22733#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22734
22735#~ msgid "The website access rule has been created."
22736#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22737
22738#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22739#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22740
22741#~ msgid "The website access rule has been updated."
22742#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22743
22744#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22745#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22746
22747#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22748#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22749
22750#~ msgid "Theme menu"
22751#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22752
22753#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22754#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22755
22756#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22757#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22758
22759#, php-format
22760#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22761#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22762
22763#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22764#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22765
22766#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22767#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22768
22769#, php-format
22770#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22771#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22772
22773#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22774#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22775
22776#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22777#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22778
22779#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22780#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22781
22782#~ msgid "This family remained childless"
22783#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22784
22785#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22786#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22787
22788#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22789#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22790
22791#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22792#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22793
22794#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22795#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22796
22797#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22798#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22799
22800#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22801#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22802
22803#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22804#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22805
22806#~ msgid "This is case sensitive."
22807#~ msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
22808
22809#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22810#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22811
22812#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22813#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22814
22815#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22816#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22817
22818#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22819#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22820
22821#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22822#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22823
22824#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22825#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22826
22827#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22828#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22829
22830#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22831#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22832
22833#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22834#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22835
22836#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22837#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22838
22839#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22840#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22841
22842#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22843#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22844
22845#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22846#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22847
22848#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22849#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22850
22851#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22852#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22853
22854#~ msgid "This media file does not exist."
22855#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22856
22857#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22858#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22859
22860#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22861#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22862
22863#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22864#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22865
22866#~ msgid "This message will be sent to %s"
22867#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22868
22869#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22870#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22871
22872#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22873#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22874
22875#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22876#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22877
22878#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22879#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22880
22881#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22882#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22883
22884#~ msgid "This place has no coordinates"
22885#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22886
22887#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22888#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22889
22890#, php-format
22891#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22892#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22893
22894#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22895#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22896
22897#, php-format
22898#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22899#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22900
22901#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22902#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22903
22904#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22905#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
22906
22907#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22908#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22909
22910#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22911#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22912
22913#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22914#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22915
22916#, php-format
22917#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22918#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22919
22920#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22921#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22922
22923#, php-format
22924#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22925#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22926
22927#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22928#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22929
22930#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22931#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22932
22933#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22934#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22935
22936#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22937#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22938
22939#~ msgid "Thumbnail to upload"
22940#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22941
22942#~ msgid "Title in Hebrew"
22943#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22944
22945#~ msgid "To"
22946#~ msgstr "An"
22947
22948#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22949#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22950
22951#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22952#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22953
22954#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22955#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22956
22957#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22958#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22959
22960#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22961#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22962
22963#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22964#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22965
22966#~ msgid "Top level"
22967#~ msgstr "Höchste Stufe"
22968
22969#, php-format
22970#~ msgid "Total families: %s"
22971#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22972
22973#, php-format
22974#~ msgid "Total individuals: %s"
22975#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22976
22977#~ msgid "Total number of users"
22978#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22979
22980#~ msgid "Total places: %s"
22981#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22982
22983#~ msgid "Total sources: %s"
22984#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22985
22986#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22987#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22988
22989#~ msgid "Transylvania"
22990#~ msgstr "Transylvanien"
22991
22992#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22993#~ msgstr "Art des Markierung"
22994
22995#~ msgid "Type the password again."
22996#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22997
22998#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22999#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
23000
23001#~ msgid "Types of error"
23002#~ msgstr "Fehlertypen"
23003
23004#~ msgid "USA"
23005#~ msgstr "USA"
23006
23007#~ msgid "USSR"
23008#~ msgstr "UdSSR"
23009
23010#~ msgid "UTC"
23011#~ msgstr "Weltzeit"
23012
23013#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23014#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
23015
23016#~ msgid "Unable to find record with ID"
23017#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
23018
23019#~ msgid "Unique family facts"
23020#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
23021
23022#~ msgid "Unique individual facts"
23023#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
23024
23025#~ msgid "Unique repository facts"
23026#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
23027
23028#~ msgid "Unique source facts"
23029#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
23030
23031#~ msgid "Unlink the media object"
23032#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
23033
23034#~ msgid "Up"
23035#~ msgstr "Oben"
23036
23037#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23038#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
23039
23040#~ msgid "Upgrade anyway"
23041#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
23042
23043#~ msgid "Upload"
23044#~ msgstr "Hochladen"
23045
23046#~ msgid "Upload geographic data"
23047#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
23048
23049#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23050#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
23051
23052#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23053#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
23054
23055#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23056#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
23057
23058#~ msgid "Use full source citations"
23059#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
23060
23061#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23062#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
23063
23064#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23065#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
23066
23067#~ msgid "Use this value"
23068#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
23069
23070#~ msgid "User preferences"
23071#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
23072
23073#~ msgid "User-agent string"
23074#~ msgstr "User-Agent String"
23075
23076#~ msgid "Users who are signed in"
23077#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
23078
23079#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23080#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
23081
23082#~ msgid "Verification code"
23083#~ msgstr "Prüfcode"
23084
23085#~ msgid "View"
23086#~ msgstr "Zeige"
23087
23088#~ msgid "View all records found in this place"
23089#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
23090
23091#~ msgid "View the archive"
23092#~ msgstr "Archiv zeigen"
23093
23094#~ msgid "View the details"
23095#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
23096
23097#~ msgid "View the notes"
23098#~ msgstr "Notizen zeigen"
23099
23100#~ msgid "View the statistics as graphs"
23101#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
23102
23103#~ msgid "View this individual"
23104#~ msgstr "Diese Person ansehen"
23105
23106#~ msgid "View this source"
23107#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
23108
23109#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23110#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
23111
23112#~ msgid "Website URL"
23113#~ msgstr "Adresse der Webseite"
23114
23115#~ msgid "Website access rules"
23116#~ msgstr "Zugangsregeln"
23117
23118#~ msgid "Website and META tag settings"
23119#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
23120
23121#~ msgid "West Africa"
23122#~ msgstr "West Afrika"
23123
23124#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23125#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
23126
23127#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23128#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen."
23129
23130#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23131#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
23132
23133#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23134#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
23135
23136#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23137#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
23138
23139#~ msgid "Whole words only"
23140#~ msgstr "Genaues Wort"
23141
23142#~ msgid "Width"
23143#~ msgstr "Breite"
23144
23145#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23146#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
23147
23148#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23149#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
23150
23151#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23152#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
23153
23154#~ msgid "Wildcards"
23155#~ msgstr "Platzhalter"
23156
23157#~ msgid "XREF prefixes"
23158#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
23159
23160#~ msgid "Year input box"
23161#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
23162
23163#~ msgid "Yes"
23164#~ msgstr "Ja"
23165
23166#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23167#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
23168
23169#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23170#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
23171
23172#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23173#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23174
23175#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23176#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23177
23178#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23179#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
23180
23181#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23182#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
23183
23184#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23185#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
23186
23187#~ msgid "You have not created any journal items."
23188#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
23189
23190#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23191#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
23192
23193#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23194#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
23195
23196#~ msgid "You must change this before you can continue."
23197#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
23198
23199#~ msgid "You must enter a name"
23200#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
23201
23202#~ msgid "You must enter a real name."
23203#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
23204
23205#~ msgid "You must enter a username."
23206#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
23207
23208#~ msgid "You must provide a repository name."
23209#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
23210
23211#~ msgid "You must provide a source title"
23212#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
23213
23214#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23215#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
23216
23217#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23218#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
23219
23220#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23221#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
23222
23223#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23224#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23225
23226#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23227#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23228
23229#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23230#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
23231
23232#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23233#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
23234
23235#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23236#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
23237
23238#~ msgid "Yugoslavia"
23239#~ msgstr "Jugoslawien"
23240
23241#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23242#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
23243
23244#~ msgid "Zaire"
23245#~ msgstr "Zaire"
23246
23247#~ msgid "Zip file(s)"
23248#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
23249
23250#~ msgid "Zoom in here"
23251#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
23252
23253#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23254#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
23255
23256#~ msgid "Zoom level"
23257#~ msgstr "Zoomfaktor"
23258
23259#~ msgid "Zoom level of map"
23260#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
23261
23262#~ msgid "Zoom out here"
23263#~ msgstr "Hier herauszoomen"
23264
23265#~ msgid "Zoom="
23266#~ msgstr "Zoom="
23267
23268#~ msgid "a URL"
23269#~ msgstr "eine Internetadresse"
23270
23271#~ msgid "a file on the server"
23272#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
23273
23274#~ msgid "a file on your computer"
23275#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
23276
23277#~ msgid "a.m."
23278#~ msgstr "vormittags"
23279
23280#~ msgctxt "FEMALE"
23281#~ msgid "adopted name"
23282#~ msgstr "Adoptionsname"
23283
23284#~ msgctxt "MALE"
23285#~ msgid "adopted name"
23286#~ msgstr "Adoptionsname"
23287
23288#~ msgid "adoption"
23289#~ msgstr "Adoption"
23290
23291#~ msgid "after death"
23292#~ msgstr "nach Tod"
23293
23294#~ msgid "allow"
23295#~ msgstr "erlauben"
23296
23297#~ msgctxt "FEMALE"
23298#~ msgid "also known as"
23299#~ msgstr "auch bekannt als"
23300
23301#~ msgctxt "MALE"
23302#~ msgid "also known as"
23303#~ msgstr "auch bekannt als"
23304
23305#~ msgid "always"
23306#~ msgstr "immer"
23307
23308#~ msgid "birth"
23309#~ msgstr "Geburt"
23310
23311#~ msgctxt "FEMALE"
23312#~ msgid "birth name"
23313#~ msgstr "geborene"
23314
23315#~ msgctxt "MALE"
23316#~ msgid "birth name"
23317#~ msgstr "Geburtsname"
23318
23319#~ msgid "burial"
23320#~ msgstr "Bestattung"
23321
23322#~ msgid "by"
23323#~ msgstr "von"
23324
23325#~ msgid "census added"
23326#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
23327
23328#~ msgid "century"
23329#~ msgstr "Jahrhundert"
23330
23331#~ msgctxt "FEMALE"
23332#~ msgid "change of name"
23333#~ msgstr "Namensänderung"
23334
23335#~ msgctxt "MALE"
23336#~ msgid "change of name"
23337#~ msgstr "Namensänderung"
23338
23339#~ msgid "children"
23340#~ msgstr "Kinder"
23341
23342#~ msgid "creating thumbnails of images"
23343#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
23344
23345#~ msgid "death"
23346#~ msgstr "Tod"
23347
23348#~ msgid "deny"
23349#~ msgstr "verweigern"
23350
23351#~ msgid "east"
23352#~ msgstr "östlich"
23353
23354#~ msgctxt "FEMALE"
23355#~ msgid "estate name"
23356#~ msgstr "Hofname"
23357
23358#~ msgctxt "MALE"
23359#~ msgid "estate name"
23360#~ msgstr "Hofname"
23361
23362#~ msgid "ex-partner"
23363#~ msgstr "Ex-Partner"
23364
23365#~ msgctxt "FEMALE"
23366#~ msgid "ex-partner"
23367#~ msgstr "Ex-Partnerin"
23368
23369#~ msgctxt "MALE"
23370#~ msgid "ex-partner"
23371#~ msgstr "Ex-Partner"
23372
23373#~ msgid "file upload capability"
23374#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
23375
23376#~ msgid "half-year after marriage"
23377#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
23378
23379#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23380#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
23381
23382#~ msgctxt "FEMALE"
23383#~ msgid "immigration name"
23384#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23385
23386#~ msgctxt "MALE"
23387#~ msgid "immigration name"
23388#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23389
23390#~ msgid "import"
23391#~ msgstr "import"
23392
23393#~ msgid "interval %s year"
23394#~ msgid_plural "interval %s years"
23395#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
23396#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
23397
23398#~ msgid "interval one child"
23399#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
23400
23401#~ msgid "interval two children"
23402#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
23403
23404#~ msgid "less than"
23405#~ msgstr "weniger als"
23406
23407#~ msgid "link"
23408#~ msgstr "Verknüpfen"
23409
23410#~ msgid "marriage"
23411#~ msgstr "Ehe"
23412
23413#~ msgctxt "FEMALE"
23414#~ msgid "married name"
23415#~ msgstr "Ehename"
23416
23417#~ msgctxt "MALE"
23418#~ msgid "married name"
23419#~ msgstr "Ehename"
23420
23421#~ msgid "maximum"
23422#~ msgstr "Maximum"
23423
23424#~ msgid "midnight"
23425#~ msgstr "Mitternacht"
23426
23427#~ msgid "minimum"
23428#~ msgstr "Minimum"
23429
23430#~ msgid "month"
23431#~ msgstr "Monat"
23432
23433#~ msgid "months after marriage"
23434#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23435
23436#~ msgid "months before and after marriage"
23437#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23438
23439#~ msgid "never"
23440#~ msgstr "nie"
23441
23442#~ msgid "noon"
23443#~ msgstr "Mittag"
23444
23445#~ msgid "north"
23446#~ msgstr "nördlich"
23447
23448#~ msgid "over"
23449#~ msgstr "über"
23450
23451#~ msgid "overall"
23452#~ msgstr "insgesamt"
23453
23454#~ msgid "p.m."
23455#~ msgstr "nachmittags"
23456
23457#~ msgid "pixels"
23458#~ msgstr "Pixel"
23459
23460#~ msgid "preview"
23461#~ msgstr "Vorschau"
23462
23463#~ msgid "quarters after marriage"
23464#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23465
23466#~ msgctxt "FEMALE"
23467#~ msgid "religious name"
23468#~ msgstr "kirchlicher Name"
23469
23470#~ msgctxt "MALE"
23471#~ msgid "religious name"
23472#~ msgstr "kirchlicher Name"
23473
23474#~ msgid "reporting"
23475#~ msgstr "melden"
23476
23477#~ msgid "robot"
23478#~ msgstr "Webcrawler"
23479
23480#~ msgid "sort by filename"
23481#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23482
23483#~ msgid "sort by title"
23484#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23485
23486#~ msgid "south"
23487#~ msgstr "südlich"
23488
23489#~ msgid "ssl"
23490#~ msgstr "SSL"
23491
23492#~ msgid "this record does not exist"
23493#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23494
23495#~ msgid "tls"
23496#~ msgstr "TLS"
23497
23498#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23499#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23500
23501#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23502#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23503
23504#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23505#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23506
23507#~ msgid "webtrees reply address"
23508#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23509
23510#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23511#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23512
23513#~ msgid "webtrees wiki"
23514#~ msgstr "webtrees Wiki"
23515
23516#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23517#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23518
23519#~ msgid "west"
23520#~ msgstr "westlich"
23521
23522#, php-format
23523#~ msgid "“%s”"
23524#~ msgstr "„%s“"
23525
23526#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23527#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23528