1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-06-05 08:15+0000\n" 7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n" 9"Language: de\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:616 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:261 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v. Chr." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 169#: app/Services/MediaFileService.php:97 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s kB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s und ihre Vorfahren" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s und seine Vorfahren" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s und ihre Kinder" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s und ihre Nachkommen" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:19 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s Kind" 217msgstr[1] "%s Kinder" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s Tag" 226msgstr[1] "%s Tage" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s gibt es nicht." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:23 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s Familie" 241msgstr[1] "%s Familien" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:109 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s Stammbaum" 256msgstr[1] "%s Stammbäume" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s Enkel" 264msgstr[1] "%s Enkel" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 268#: resources/views/calendar-list.phtml:18 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s Person" 273msgstr[1] "%s Personen" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s Nachricht" 289msgstr[1] "%s Nachrichten" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s Monat" 299msgstr[1] "%s Monate" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s kommt zu oft vor." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s ersten Grades absteigend" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s Woche" 383msgstr[1] "%s Wochen" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s Jahr" 395msgstr[1] "%s Jahre" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s. Jahrestag" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "Cousin/e %s. Grades" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "Cousine %s. Grades" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "Cousin %s. Grades" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s v. Chr." 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s n. Chr." 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 482msgid "<select>" 483msgstr "<auswählen>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:120 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s nach dem Tod)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(Alter %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 499#: resources/views/fact-date.phtml:102 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s alt)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 507#: resources/views/fact-date.phtml:98 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s alt)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 516#: resources/views/fact-date.phtml:94 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%s alt)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(enthält Mediendateien)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:116 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(am Sterbedatum)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:334 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<Standardthema>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:26 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 658msgid "A URL" 659msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:149 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 715msgid "A file on the server" 716msgstr "Eine Datei auf dem Server" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:112 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:54 758msgid "A list of families." 759msgstr "Eine Liste der Familien." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:105 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "Eine Liste der Personen." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:78 773msgid "A list of locations." 774msgstr "Eine Liste der Orte." 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "Eine Liste der Archive." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:75 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:77 798msgid "A list of sources." 799msgstr "Eine Liste der Quellen." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "Eine Liste der Übermittler." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:8 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:66 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:71 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "DIN A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "DIN A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1078msgid "API key" 1079msgstr "API-Schlüssel" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nigeria" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Aban" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1121 1122#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1123#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Abkürzung" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Übernehmen" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:41 1138#: resources/views/admin/components.phtml:104 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Zugriffsrechte" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Accra, Ghana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1157msgid "Action" 1158msgstr "Aktion" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Hinzufügen" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:292 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Personen hinzufügen" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:75 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1472 1473#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1474#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1475#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1476#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1477msgid "Additional information" 1478msgstr "Zusatztext" 1479 1480#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1481#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1485msgid "Address" 1486msgstr "Adresse" 1487 1488#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1489#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Adresszeile 1" 1492 1493#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1494#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Adresszeile 2" 1497 1498#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1499#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "Adresszeile 3" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "Adressen" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adelaide, Australien" 1511 1512#: app/Gedcom.php:1394 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Administrator" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Administrator-Konto" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Administratoren" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adoptiert" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptiert" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adoptiert" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Adoptiert vom Vater" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1559 1560#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "Adoptivname" 1563 1564#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Adoption" 1567 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Adoption eines Bruders" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Adoption eines Kindes" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Adoption einer Tochter" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1583msgid "Adoption of a grandchild" 1584msgstr "Adoption eines Enkels" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1591msgctxt "daughter’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1596msgctxt "son’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1605msgctxt "daughter’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1610msgctxt "son’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1615msgid "Adoption of a half-brother" 1616msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1619msgid "Adoption of a half-sibling" 1620msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1623msgid "Adoption of a half-sister" 1624msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1627msgid "Adoption of a sibling" 1628msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1631msgid "Adoption of a sister" 1632msgstr "Adoption einer Schwester" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1635msgid "Adoption of a son" 1636msgstr "Adoption eines Sohns" 1637 1638#: app/Gedcom.php:576 1639msgid "Adoptive parents" 1640msgstr "Adoptiveltern" 1641 1642#: app/Gedcom.php:620 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Erwachsenentaufe" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Erweiterte Suche" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afghanistan" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1657msgid "Africa" 1658msgstr "Afrika" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1663 1664#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1666#: resources/views/fact-date.phtml:137 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1674msgid "Age" 1675msgstr "Alter" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Altersunterschied" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Alters-Zeitspanne" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1729 1730#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1731msgid "Agency" 1732msgstr "Institution" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "Aland Inseln" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1741msgid "Albania" 1742msgstr "Albanien" 1743 1744#. I18N: Name of a module 1745#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1746msgid "Album" 1747msgstr "Album" 1748 1749#. I18N: Location of an LDS church temple 1750#: app/Elements/TempleCode.php:57 1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1752msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1756msgid "Algeria" 1757msgstr "Algerien" 1758 1759#: app/Gedcom.php:580 1760msgid "Alias" 1761msgstr "Alias-Name" 1762 1763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1764msgid "Alive" 1765msgstr "Lebend" 1766 1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1774#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1790msgid "All" 1791msgstr "Alle" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1795msgid "All facts and events" 1796msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1799msgid "All fields must be completed." 1800msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1801 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1804msgid "All individuals" 1805msgstr "Alle Personen" 1806 1807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1808#: resources/views/admin/components.phtml:28 1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1810msgid "All modules" 1811msgstr "Alle Module" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1815msgid "All records" 1816msgstr "Alle Datensätze" 1817 1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1821msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1826msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1830msgid "Allow visitors to request a new user account" 1831msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1832 1833#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1834#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1835msgid "Also known as" 1836msgstr "Auch bekannt als" 1837 1838#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1839msgid "Alternative place name" 1840msgstr "Alternativer Ortsname" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:53 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1880 1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1884msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1885 1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1887msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1888msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1889 1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1893msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1894 1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1897msgid "An unexpected database error occurred." 1898msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1899 1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1901msgid "An upgrade is available." 1902msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1903 1904#. I18N: Name of a module/report 1905#. I18N: Name of a module/chart 1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1909msgid "Ancestors" 1910msgstr "Vorfahren" 1911 1912#: app/Gedcom.php:581 1913msgid "Ancestors interest" 1914msgstr "Interessent an Vorfahren" 1915 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1917msgid "Ancestors of " 1918msgstr "Vorfahren von " 1919 1920#. I18N: %s is an individual’s name 1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1922#, php-format 1923msgid "Ancestors of %s" 1924msgstr "Vorfahren von %s" 1925 1926#: app/Gedcom.php:579 1927msgid "Ancestral file number" 1928msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1929 1930#. I18N: GEDCOM tag _APID 1931#: app/Gedcom.php:1013 1932msgid "Ancestry PID" 1933msgstr "Ancestry-PID" 1934 1935#. I18N: GEDCOM tag _APID 1936#: app/Gedcom.php:1187 1937msgid "Ancestry.com source identifier" 1938msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1939 1940#. I18N: Location of an LDS church temple 1941#: app/Elements/TempleCode.php:58 1942msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1943msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1947msgid "Andorra" 1948msgstr "Andorra" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1952msgid "Angola" 1953msgstr "Angola" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1957msgid "Anguilla" 1958msgstr "Anguilla" 1959 1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 1964#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1966msgid "Anniversary" 1967msgstr "Jahrestag" 1968 1969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1970msgid "Anniversary calendar" 1971msgstr "Jubiläumskalender" 1972 1973#: app/Gedcom.php:445 1974msgid "Annulment" 1975msgstr "Annullierung" 1976 1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1978msgid "Answer" 1979msgstr "Antwort" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1983msgid "Antarctica" 1984msgstr "Antarktis" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1988msgid "Antigua and Barbuda" 1989msgstr "Antigua und Barbuda" 1990 1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1992msgid "Anyone with a user account can access this website." 1993msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1994 1995#. I18N: Location of an LDS church temple 1996#: app/Elements/TempleCode.php:59 1997msgid "Apia, Samoa" 1998msgstr "Apia, Samoa" 1999 2000#: app/Gedcom.php:511 2001msgid "Application ID" 2002msgstr "Anwendungs-ID" 2003 2004#: app/Gedcom.php:528 2005msgid "Application name" 2006msgstr "Anwendungsname" 2007 2008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2009msgid "Apply privacy settings" 2010msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2015msgid "Apply these preferences to all family trees" 2016msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2021msgid "Apply these preferences to new family trees" 2022msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2023 2024#: resources/views/admin/users.phtml:35 2025msgid "Approved" 2026msgstr "Genehmigt" 2027 2028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2029msgid "Approved by administrator" 2030msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2033msgctxt "Abbreviation for April" 2034msgid "Apr" 2035msgstr "Apr" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2038msgctxt "GENITIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "April" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2043msgctxt "INSTRUMENTAL" 2044msgid "April" 2045msgstr "April" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2048msgctxt "LOCATIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "April" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2055msgctxt "NOMINATIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "April" 2058 2059#. I18N: The name of a colour-scheme 2060#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2061msgid "Aqua Marine" 2062msgstr "Aquamarin" 2063 2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2065#, php-format 2066msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2067msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2068 2069#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2070#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2071msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2072msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2073 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2076msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2077msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2078 2079#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2080#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2081#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2082#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2083#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2086#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2091#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2092#, php-format 2093msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2094msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2095 2096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2097msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2098msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2099 2100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2101msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2102msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2103 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2106msgid "Argentina" 2107msgstr "Argentinien" 2108 2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2125msgctxt "font name" 2126msgid "Arial" 2127msgstr "Arial" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2131msgid "Armenia" 2132msgstr "Armenien" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2136msgid "Aruba" 2137msgstr "Aruba" 2138 2139#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2140msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2141msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2142 2143#. I18N: The name of a colour-scheme 2144#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2145msgid "Ash" 2146msgstr "Asche" 2147 2148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2149msgid "Asia" 2150msgstr "Asien" 2151 2152#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2153#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2154#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2155#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2157#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2158msgid "Associate" 2159msgstr "Verbundene Person" 2160 2161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2162msgid "Associate events with this source" 2163msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2164 2165#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2166msgid "Associated events" 2167msgstr "Verbundene Ereignisse" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/Elements/TempleCode.php:61 2171msgid "Asuncion, Paraguay" 2172msgstr "Asuncion, Paraguay" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2176msgid "At sea" 2177msgstr "Auf See" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/Elements/TempleCode.php:62 2181msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2182msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2183 2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Beteiligter" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2189msgctxt "FEMALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Beteiligte" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2194msgctxt "MALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Beteiligter" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Anwesender" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Anwesende" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Anwesender" 2211 2212#. I18N: Type of media object 2213#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2214msgid "Audio" 2215msgstr "Tonaufnahme" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2218msgctxt "Abbreviation for August" 2219msgid "Aug" 2220msgstr "Aug" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2223msgctxt "GENITIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "August" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2228msgctxt "INSTRUMENTAL" 2229msgid "August" 2230msgstr "August" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2233msgctxt "LOCATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "August" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2240msgctxt "NOMINATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "August" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2246msgid "Australia" 2247msgstr "Australien" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2251msgid "Austria" 2252msgstr "Österreich" 2253 2254#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2256msgid "Author" 2257msgstr "Verfasser" 2258 2259#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2260#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2261#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2262#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2263#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2264msgid "Author of last change" 2265msgstr "Autor der letzten Änderung" 2266 2267#. I18N: Automatic suggestions when you type 2268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2270msgid "Autocomplete" 2271msgstr "Automatisch vervollständigen" 2272 2273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2274msgid "Automatically accept changes made by this user" 2275msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2279msgid "Automatically expand notes" 2280msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2281 2282#. I18N: A configuration setting 2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2284msgid "Automatically expand sources" 2285msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:215 2289msgctxt "GENITIVE" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Aw" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:319 2295msgctxt "INSTRUMENTAL" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Aw" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:267 2301msgctxt "LOCATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Aw" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:163 2307msgctxt "NOMINATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Aw" 2310 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2313#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2315msgid "Average age" 2316msgstr "Durchschnittsalter" 2317 2318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2324#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2325msgid "Average age at death" 2326msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2329msgid "Average age at marriage" 2330msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2333msgid "Average age in century of marriage" 2334msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2337msgid "Average age related to death century" 2338msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2341msgid "Average number" 2342msgstr "Durchschnittsanzahl" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2348#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2349msgid "Average number of children per family" 2350msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2351 2352#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2353#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2355msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2356msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2357 2358#: app/Date/JalaliDate.php:281 2359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "Azar" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:155 2365msgctxt "GENITIVE" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "Azar" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:245 2371msgctxt "INSTRUMENTAL" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "Azar" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:200 2377msgctxt "LOCATIVE" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "Azar" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:110 2383msgctxt "NOMINATIVE" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "Azar" 2386 2387#. I18N: Name of a country or state 2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2389msgid "Azerbaijan" 2390msgstr "Aserbaidschan" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2394msgid "Azores" 2395msgstr "Azoren" 2396 2397#: app/Date/JalaliDate.php:283 2398msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2399msgid "Bah" 2400msgstr "Bah" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2404msgid "Bahamas" 2405msgstr "Bahamas" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:159 2409msgctxt "GENITIVE" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "Bahman" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:249 2415msgctxt "INSTRUMENTAL" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "Bahman" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:204 2421msgctxt "LOCATIVE" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "Bahman" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:114 2427msgctxt "NOMINATIVE" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "Bahman" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2433msgid "Bahrain" 2434msgstr "Bahrain" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2438msgid "Bangladesh" 2439msgstr "Bangladesch" 2440 2441#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2443msgid "Baptism" 2444msgstr "Taufe" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2447msgid "Baptism of a brother" 2448msgstr "Taufe eines Bruders" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2451msgid "Baptism of a child" 2452msgstr "Taufe eines Kindes" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2455msgid "Baptism of a daughter" 2456msgstr "Taufe einer Tochter" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2463msgid "Baptism of a grandchild" 2464msgstr "Taufe eines Enkels" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2471msgctxt "daughter’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2476msgctxt "son’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2485msgctxt "daughter’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2490msgctxt "son’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2495msgid "Baptism of a half-brother" 2496msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2499msgid "Baptism of a half-sibling" 2500msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2503msgid "Baptism of a half-sister" 2504msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2507msgid "Baptism of a sibling" 2508msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2511msgid "Baptism of a sister" 2512msgstr "Taufe einer Schwester" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2515msgid "Baptism of a son" 2516msgstr "Taufe eines Sohns" 2517 2518#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2519msgid "Bar mitzvah" 2520msgstr "Bar mitzvah" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2524msgid "Barbados" 2525msgstr "Barbados" 2526 2527#: app/Gedcom.php:1269 2528msgid "Base GEDCOM tag" 2529msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2530 2531#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2532msgid "Bat mitzvah" 2533msgstr "Bat mitzvah" 2534 2535#. I18N: Location of an LDS church temple 2536#: app/Elements/TempleCode.php:73 2537msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2538msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2539 2540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2541msgid "Begins with" 2542msgstr "Beginnt mit" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2546msgid "Belarus" 2547msgstr "Weißrussland" 2548 2549#. I18N: The name of a colour-scheme 2550#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2551msgid "Belgian Chocolate" 2552msgstr "Belgische Schokolade" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2556msgid "Belgium" 2557msgstr "Belgien" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2561msgid "Belize" 2562msgstr "Belize" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2566msgid "Benin" 2567msgstr "Benin" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2571msgid "Bermuda" 2572msgstr "Bermuda" 2573 2574#. I18N: Location of an LDS church temple 2575#: app/Elements/TempleCode.php:191 2576msgid "Bern, Switzerland" 2577msgstr "Bern, Schweiz" 2578 2579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2580msgid "Best man" 2581msgstr "Bester Freund" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2585msgid "Bhutan" 2586msgstr "Bhutan" 2587 2588#: app/Gedcom.php:1792 2589msgid "Bibliography" 2590msgstr "Bibliographie" 2591 2592#. I18N: Location of an LDS church temple 2593#: app/Elements/TempleCode.php:64 2594msgid "Billings, Montana, United States" 2595msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2596 2597#: app/Gedcom.php:765 2598msgid "Binary data object" 2599msgstr "Binäres Datenobjekt" 2600 2601#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2602msgid "Bing™ maps" 2603msgstr "Bing™ maps" 2604 2605#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2606msgid "Bing™ webmaster tools" 2607msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/Elements/TempleCode.php:65 2611msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2612msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2613 2614#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2615#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Geburt" 2741 2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2743msgctxt "Female pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Geburt" 2746 2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2748msgctxt "Male pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Geburt" 2751 2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2753msgctxt "Pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Geburt" 2756 2757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2758msgid "Birth by country" 2759msgstr "Geburten pro Land" 2760 2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2763msgid "Birth date range end" 2764msgstr "bis Geburtsdatum" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2768msgid "Birth date range start" 2769msgstr "von Geburtsdatum" 2770 2771#: app/Gedcom.php:1050 2772msgid "Birth name" 2773msgstr "Geburtsname" 2774 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2776msgid "Birth of a brother" 2777msgstr "Geburt eines Bruders" 2778 2779#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2781msgid "Birth of a child" 2782msgstr "Geburt eines Kindes" 2783 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2785msgid "Birth of a daughter" 2786msgstr "Geburt einer Tochter" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2792msgid "Birth of a grandchild" 2793msgstr "Geburt eines Enkels" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2800msgctxt "daughter’s daughter" 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2805msgctxt "son’s daughter" 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2814msgctxt "daughter’s son" 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2819msgctxt "son’s son" 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2824msgid "Birth of a half-brother" 2825msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2828msgid "Birth of a half-sibling" 2829msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2832msgid "Birth of a half-sister" 2833msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2837msgid "Birth of a sibling" 2838msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2841msgid "Birth of a sister" 2842msgstr "Geburt einer Schwester" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2845msgid "Birth of a son" 2846msgstr "Geburt eines Sohns" 2847 2848#: app/Gedcom.php:601 2849msgid "Birth parents" 2850msgstr "Leibliche Eltern" 2851 2852#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2853msgid "Birth places" 2854msgstr "Geburtsorte" 2855 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2857msgid "Birthplace contains" 2858msgstr "Geburtsort enthält" 2859 2860#. I18N: Name of a module/report 2861#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2865msgid "Births" 2866msgstr "Geburten" 2867 2868#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2869#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2870msgid "Births by century" 2871msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2872 2873#. I18N: Location of an LDS church temple 2874#: app/Elements/TempleCode.php:66 2875msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2876msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2877 2878#: app/Gedcom.php:603 2879msgid "Blessing" 2880msgstr "Segen" 2881 2882#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2883msgid "Block" 2884msgstr "Block" 2885 2886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2888#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2889#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2890msgid "Blocks" 2891msgstr "Blöcke" 2892 2893#. I18N: The name of a colour-scheme 2894#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2895msgid "Blue Lagoon" 2896msgstr "Blaue Lagune" 2897 2898#. I18N: The name of a colour-scheme 2899#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2900msgid "Blue Marine" 2901msgstr "Marineblau" 2902 2903#. I18N: Location of an LDS church temple 2904#: app/Elements/TempleCode.php:67 2905msgid "Bogota, Colombia" 2906msgstr "Bogota, Kolumbien" 2907 2908#. I18N: Location of an LDS church temple 2909#: app/Elements/TempleCode.php:68 2910msgid "Boise, Idaho, United States" 2911msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2912 2913#. I18N: Name of a country or state 2914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2915msgid "Bolivia" 2916msgstr "Bolivien" 2917 2918#. I18N: Type of media object 2919#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2920msgid "Book" 2921msgstr "Buch" 2922 2923#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2925#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2926msgid "Born in the covenant" 2927msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2928 2929#. I18N: Name of a country or state 2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2931msgid "Bosnia and Herzegovina" 2932msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2933 2934#. I18N: Location of an LDS church temple 2935#: app/Elements/TempleCode.php:69 2936msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2937msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2940msgid "Both alive" 2941msgstr "beide leben" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2944msgid "Both dead" 2945msgstr "beide verstorben" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2949msgid "Botswana" 2950msgstr "Botsuana" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:70 2954msgid "Bountiful, Utah, United States" 2955msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2959msgid "Bouvet Island" 2960msgstr "Bouvetinsel" 2961 2962#. I18N: Name of a module/list 2963#. I18N: Branches of a family tree 2964#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2965msgid "Branches" 2966msgstr "Familienzweige" 2967 2968#. I18N: %s is a surname 2969#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2970#, php-format 2971msgid "Branches of the %s family" 2972msgstr "Zweige der %s Familie" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2976msgid "Brazil" 2977msgstr "Brasilien" 2978 2979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2980msgid "Bridesmaid" 2981msgstr "Brautjungfer" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/Elements/TempleCode.php:71 2985msgid "Brigham City, Utah, United States" 2986msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2987 2988#. I18N: Location of an LDS church temple 2989#: app/Elements/TempleCode.php:72 2990msgid "Brisbane, Australia" 2991msgstr "Brisbane, Australien" 2992 2993#: app/Gedcom.php:1071 2994msgid "Brit milah" 2995msgstr "Brit Mila" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2999msgid "British Indian Ocean Territory" 3000msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3004msgid "British Virgin Islands" 3005msgstr "Britische Jungferninseln" 3006 3007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3009msgid "Brother" 3010msgstr "Bruder" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:151 3014msgctxt "GENITIVE" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "Brumaire" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:245 3020msgctxt "INSTRUMENTAL" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "Brumaire" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:198 3026msgctxt "LOCATIVE" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "Brumaire" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:103 3032msgctxt "NOMINATIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "Brumaire" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3038msgid "Brunei Darussalam" 3039msgstr "Brunei Darussalam" 3040 3041#. I18N: Location of an LDS church temple 3042#: app/Elements/TempleCode.php:63 3043msgid "Buenos Aires, Argentina" 3044msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3048msgid "Bulgaria" 3049msgstr "Bulgarien" 3050 3051#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3056msgid "Burial" 3057msgstr "Bestattung" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3060msgid "Burial of a brother" 3061msgstr "Bestattung eines Bruders" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3064msgid "Burial of a child" 3065msgstr "Bestattung eines Kindes" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3068msgid "Burial of a daughter" 3069msgstr "Bestattung einer Tochter" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3072msgid "Burial of a father" 3073msgstr "Bestattung eines Vaters" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3078msgid "Burial of a grandchild" 3079msgstr "Bestattung eines Enkels" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3086msgctxt "daughter’s daughter" 3087msgid "Burial of a granddaughter" 3088msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3091msgctxt "son’s daughter" 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3096msgid "Burial of a grandfather" 3097msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3100msgid "Burial of a grandmother" 3101msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3106msgid "Burial of a grandparent" 3107msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3114msgctxt "daughter’s son" 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3119msgctxt "son’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3124msgid "Burial of a half-brother" 3125msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3128msgid "Burial of a half-sibling" 3129msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3132msgid "Burial of a half-sister" 3133msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3136msgid "Burial of a husband" 3137msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3140msgid "Burial of a maternal grandfather" 3141msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3144msgid "Burial of a maternal grandmother" 3145msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3148msgid "Burial of a mother" 3149msgstr "Bestattung einer Mutter" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3152msgid "Burial of a parent" 3153msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3156msgid "Burial of a paternal grandfather" 3157msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3160msgid "Burial of a paternal grandmother" 3161msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3164msgid "Burial of a sibling" 3165msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3168msgid "Burial of a sister" 3169msgstr "Bestattung einer Schwester" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3172msgid "Burial of a son" 3173msgstr "Bestattung eines Sohns" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3176msgid "Burial of a spouse" 3177msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3180msgid "Burial of a wife" 3181msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3182 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3184msgid "Burial place contains" 3185msgstr "Bestattungsort enthält" 3186 3187#. I18N: Name of a module/report 3188#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3191msgid "Burials" 3192msgstr "Bestattungen" 3193 3194#. I18N: Name of a country or state 3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3196msgid "Burkina Faso" 3197msgstr "Burkina Faso" 3198 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3201msgid "Burundi" 3202msgstr "Burundi" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3205msgid "Buyer" 3206msgstr "Käufer" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3209msgctxt "FEMALE" 3210msgid "Buyer" 3211msgstr "Käuferin" 3212 3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3214msgctxt "MALE" 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Käufer" 3217 3218#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3220msgid "By default, SMTP works on port 25." 3221msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3222 3223#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3224#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3225msgid "CKEditor™" 3226msgstr "CKEditor™" 3227 3228#. I18N: Name of a module. 3229#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3230msgid "CSS and JS" 3231msgstr "CSS und JS" 3232 3233#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3235msgid "Calculating…" 3236msgstr "Berechnung läuft…" 3237 3238#. I18N: Name of a module 3239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3240#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3241msgid "Calendar" 3242msgstr "Kalender" 3243 3244#. I18N: A configuration setting 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3248msgid "Calendar conversion" 3249msgstr "Kalenderumrechnung" 3250 3251#. I18N: Location of an LDS church temple 3252#: app/Elements/TempleCode.php:74 3253msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3254msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3255 3256#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3257msgid "Call number" 3258msgstr "Signatur" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3262msgid "Cambodia" 3263msgstr "Kambodscha" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3267msgid "Cameroon" 3268msgstr "Kamerun" 3269 3270#. I18N: Location of an LDS church temple 3271#: app/Elements/TempleCode.php:75 3272msgid "Campinas, Brazil" 3273msgstr "Campinas, Brasilien" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3277msgid "Canada" 3278msgstr "Kanada" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3282msgid "Cape Verde" 3283msgstr "Kap Verde" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/Elements/TempleCode.php:76 3287msgid "Caracas, Venezuela" 3288msgstr "Caracas, Venezuela" 3289 3290#. I18N: Type of media object 3291#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3292msgid "Card" 3293msgstr "Karte" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:56 3297msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3298msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3299 3300#: app/Gedcom.php:609 3301msgid "Caste" 3302msgstr "Stand" 3303 3304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3305msgid "Categories" 3306msgstr "Kategorien" 3307 3308#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3309msgid "Category" 3310msgstr "Kategorie" 3311 3312#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3313msgid "Cause" 3314msgstr "Ursache" 3315 3316#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3317msgid "Cause of death" 3318msgstr "Todesursache" 3319 3320#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3321#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3322#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3323msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3324msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3328msgid "Cayman Islands" 3329msgstr "Kaimaninseln" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/Elements/TempleCode.php:77 3333msgid "Cebu City, Philippines" 3334msgstr "Cebu City, Philippinen" 3335 3336#: app/Gedcom.php:1735 3337msgid "Cemetery" 3338msgstr "Friedhof" 3339 3340#: app/Gedcom.php:610 3341msgid "Census" 3342msgstr "Volkszählung" 3343 3344#. I18N: Name of a module 3345#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3346msgid "Census assistant" 3347msgstr "Volkszählungsassistent" 3348 3349#: app/Gedcom.php:611 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3351msgid "Census date" 3352msgstr "Volkszählungsdatum" 3353 3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3355msgid "Census date and place" 3356msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3357 3358#: app/Gedcom.php:612 3359msgid "Census place" 3360msgstr "Volkszählungsort" 3361 3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3363msgid "Census transcript" 3364msgstr "Volkszählungsabschrift" 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3368msgid "Central African Republic" 3369msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3370 3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3390msgid "Century" 3391msgstr "Jahrhundert" 3392 3393#. I18N: Type of media object 3394#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3395msgid "Certificate" 3396msgstr "Urkunde" 3397 3398#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3399msgid "Certificate number" 3400msgstr "Urkundennummer" 3401 3402#. I18N: Name of a country or state 3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3404msgid "Chad" 3405msgstr "Tschad" 3406 3407#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3408#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3409msgid "Change family members" 3410msgstr "Familienmitglieder ändern" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3413msgid "Change the “Home page” blocks" 3414msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3415 3416#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3417msgid "Change the “My page” blocks" 3418msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3422#, php-format 3423msgid "Changed by %1$s" 3424msgstr "Geändert von %1$s" 3425 3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3428#, php-format 3429msgid "Changed on %1$s" 3430msgstr "Geändert am %1$s" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3434#, php-format 3435msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3436msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3437 3438#. I18N: Name of a module/report 3439#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3443#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3445msgid "Changes" 3446msgstr "Änderungen" 3447 3448#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3449#, php-format 3450msgid "Changes in the last %s day" 3451msgid_plural "Changes in the last %s days" 3452msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3453msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3454 3455#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3456#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3457msgid "Changes log" 3458msgstr "Änderungsprotokoll" 3459 3460#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3462msgid "Character encoding" 3463msgstr "Zeichencodierung" 3464 3465#: app/Gedcom.php:497 3466msgid "Character set" 3467msgstr "Zeichensatz" 3468 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3471msgid "Chart" 3472msgstr "Diagramm" 3473 3474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3475msgid "Chart preferences" 3476msgstr "Diagrammeinstellungen" 3477 3478#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3482msgid "Chart type" 3483msgstr "Diagrammtyp" 3484 3485#. I18N: Name of a module/block 3486#. I18N: Name of a module 3487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3489#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3494msgid "Charts" 3495msgstr "Diagramme" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3498#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3499msgid "Check for errors" 3500msgstr "Fehlersuche" 3501 3502#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3503msgid "Check for new version" 3504msgstr "Prüfen auf neue Version" 3505 3506#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3507msgid "Check for pending changes…" 3508msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3509 3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3511msgid "Checking server capacity" 3512msgstr "Prüfe Serverleistung" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3515msgid "Checking server configuration" 3516msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3517 3518#. I18N: Location of an LDS church temple 3519#: app/Elements/TempleCode.php:78 3520msgid "Chicago, Illinois, United States" 3521msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3522 3523#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3526msgid "Child" 3527msgstr "Kind" 3528 3529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3531msgid "Child of " 3532msgstr "Kind von " 3533 3534#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3536#, php-format 3537msgid "Child of %s" 3538msgstr "Kind von %s" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3547#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3550msgid "Children" 3551msgstr "Kinder" 3552 3553#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3554msgid "Children in family" 3555msgstr "Anzahl Kinder" 3556 3557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3559msgid "Children of " 3560msgstr "Kinder von " 3561 3562#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3564msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3565msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3566 3567#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3569msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3570msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3571 3572#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3574msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3575msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3576 3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3579#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3580#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3581#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3582msgid "Children take their father’s surname." 3583msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3584 3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3587msgid "Children take their mother’s surname." 3588msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3592msgid "Chile" 3593msgstr "Chile" 3594 3595#. I18N: Name of a country or state 3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3597msgid "China" 3598msgstr "China" 3599 3600#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3601msgid "Choose a report to run" 3602msgstr "Bericht wählen" 3603 3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3607msgid "Choose relatives" 3608msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3609 3610#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3611msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3612msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3613 3614#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3618msgid "Christening" 3619msgstr "Kindstaufe" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3622msgid "Christening of a brother" 3623msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3626msgid "Christening of a child" 3627msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3630msgid "Christening of a daughter" 3631msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3636msgid "Christening of a grandchild" 3637msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3644msgctxt "daughter’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3649msgctxt "son’s daughter" 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3658msgctxt "daughter’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3663msgctxt "son’s son" 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3668msgid "Christening of a half-brother" 3669msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3672msgid "Christening of a half-sibling" 3673msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3676msgid "Christening of a half-sister" 3677msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3680msgid "Christening of a sibling" 3681msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3684msgid "Christening of a sister" 3685msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3688msgid "Christening of a son" 3689msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3690 3691#. I18N: Name of a country or state 3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3693msgid "Christmas Island" 3694msgstr "Weihnachtsinsel" 3695 3696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3697msgid "Circumciser" 3698msgstr "Beschneider" 3699 3700#: app/Gedcom.php:1191 3701msgid "Circumcision" 3702msgstr "Beschneidung" 3703 3704#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3705msgid "Citation" 3706msgstr "Zitat" 3707 3708#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3709#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3710#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3711#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3716msgid "Citation details" 3717msgstr "Details zur Zitierung" 3718 3719#: app/Gedcom.php:1765 3720msgid "Citizenship" 3721msgstr "Staatsangehörigkeit" 3722 3723#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3724#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3725msgid "City" 3726msgstr "Ort" 3727 3728#. I18N: Location of an LDS church temple 3729#: app/Elements/TempleCode.php:79 3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3731msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3732 3733#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3735msgid "Civil marriage" 3736msgstr "Standesamtliche Heirat" 3737 3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3743msgctxt "FEMALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3746 3747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3748msgctxt "MALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3751 3752#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3754msgid "Clean up data folder" 3755msgstr "Datenordner bereinigen" 3756 3757#. I18N: Name of a module 3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3759msgid "Clippings cart" 3760msgstr "Sammelbehälter" 3761 3762#. I18N: Type of media object 3763#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3764msgid "Coat of arms" 3765msgstr "Wappen" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/Elements/TempleCode.php:80 3769msgid "Cochabamba, Bolivia" 3770msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3774msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3775msgstr "Kokosinseln" 3776 3777#. I18N: The name of a colour-scheme 3778#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3779msgid "Coffee and Cream" 3780msgstr "Kaffee und Sahne" 3781 3782#: app/Gedcom.php:1492 3783msgid "Cohabitation" 3784msgstr "Lebensgemeinschaft" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3788msgid "Cold Day" 3789msgstr "Kalter Tag" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3793msgid "Colombia" 3794msgstr "Kolumbien" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:81 3798msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3799msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:86 3803msgid "Columbia River, Washington, United States" 3804msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:82 3808msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3809msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:83 3813msgid "Columbus, Ohio, United States" 3814msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3815 3816#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 3817#: app/Gedcom.php:1737 3818msgid "Comment" 3819msgstr "Bemerkung" 3820 3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3824#: resources/views/register-page.phtml:83 3825msgid "Comments" 3826msgstr "Bemerkungen" 3827 3828#: app/Gedcom.php:1040 3829msgid "Common law marriage" 3830msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3831 3832#. I18N: Description of the “Messages” module 3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3835msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3836 3837#. I18N: Name of a country or state 3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3839msgid "Comoros" 3840msgstr "Komoren" 3841 3842#. I18N: Name of a module/chart 3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3844msgid "Compact tree" 3845msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3846 3847#. I18N: %s is an individual’s name 3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3849#, php-format 3850msgid "Compact tree of %s" 3851msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3852 3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3854msgid "Comparison" 3855msgstr "Vergleich" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3863msgid "Completed before 1970; date not available" 3864msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3871msgid "Completed; date unknown" 3872msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3873 3874#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 3875msgid "Completion date" 3876msgstr "Fertigstellungsdatum" 3877 3878#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3879msgid "Confirmation" 3880msgstr "Konfirmation" 3881 3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3883msgid "Connection to database server" 3884msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3885 3886#. I18N: Name of a module 3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3889msgid "Contact information" 3890msgstr "Kontaktangaben" 3891 3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3893msgid "Contact method" 3894msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3897msgid "Contains" 3898msgstr "Enthält" 3899 3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3903msgid "Content" 3904msgstr "Inhalt" 3905 3906#: app/Gedcom.php:750 3907msgid "Continuation" 3908msgstr "Fortsetzung" 3909 3910#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3919#: resources/views/admin/components.phtml:28 3920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3922#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3926#: resources/views/admin/media.phtml:21 3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3929#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3935#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3946#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3947#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3950#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3952#: resources/views/admin/users.phtml:15 3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "Verwaltung" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3973#, php-format 3974msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3976 3977#. I18N: Label for option 3978#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3979msgid "Convert to" 3980msgstr "Konvertieren nach" 3981 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3984msgid "Cook Islands" 3985msgstr "Cookinseln" 3986 3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3988msgid "Cookies" 3989msgstr "Cookies" 3990 3991#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 3992#: app/Gedcom.php:1368 3993msgid "Coordinates" 3994msgstr "Koordinaten" 3995 3996#. I18N: Location of an LDS church temple 3997#: app/Elements/TempleCode.php:84 3998msgid "Copenhagen, Denmark" 3999msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 4000 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4003#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4005#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4006msgid "Copy" 4007msgstr "Kopieren" 4008 4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4011#, php-format 4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4013msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4014 4015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4016msgid "Copy files…" 4017msgstr "Kopiere Dateien…" 4018 4019#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4020msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4021msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4022 4023#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4024msgid "Copyright" 4025msgstr "Copyright" 4026 4027#. I18N: Location of an LDS church temple 4028#: app/Elements/TempleCode.php:85 4029msgid "Cordoba, Argentina" 4030msgstr "Cordoba, Argentinien" 4031 4032#: app/Gedcom.php:512 4033msgid "Corporation" 4034msgstr "Gesellschaft" 4035 4036#. I18N: Description of a “Data fix” module 4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4039msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4040 4041#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4042msgid "Correspondence" 4043msgstr "Korrespondenz" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4047msgid "Costa Rica" 4048msgstr "Costa Rica" 4049 4050#. I18N: Name of a country or state 4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4052msgid "Cote d’Ivoire" 4053msgstr "Elfenbeinküste" 4054 4055#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4056msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4057msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4058 4059#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4060#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4061msgid "Count the visits to each page" 4062msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4063 4064#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4065#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4066#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4067msgid "Country" 4068msgstr "Land" 4069 4070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4071msgid "Create" 4072msgstr "Erstellen" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4076msgid "Create a family tree" 4077msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4078 4079#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4080#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4081msgid "Create a location" 4082msgstr "Einen Ort erstellen" 4083 4084#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4086#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4087msgid "Create a media object" 4088msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4089 4090#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4091#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4092msgid "Create a repository" 4093msgstr "Ein Archiv erstellen" 4094 4095#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4096#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4097msgid "Create a shared note" 4098msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4099 4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4101msgid "Create a shared note using the census assistant" 4102msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4103 4104#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4105msgid "Create a source" 4106msgstr "Eine Quelle erstellen" 4107 4108#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4109#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4110msgid "Create a submission" 4111msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4112 4113#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4114#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4115msgid "Create a submitter" 4116msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4117 4118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4119msgid "Create a temporary folder…" 4120msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4121 4122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4123msgid "Create a unique filename" 4124msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4125 4126#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4127msgid "Create an individual" 4128msgstr "Eine Person erstellen" 4129 4130#. I18N: %s is a link/URL 4131#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4132#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4133#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4134#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4135#, php-format 4136msgid "Create maps using %s." 4137msgstr "Karten mit %s erstellen." 4138 4139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4140msgid "Create your own chart" 4141msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4142 4143#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4144msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4145msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4146 4147#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4148#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4149#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4150msgid "Created at" 4151msgstr "Erstellt am" 4152 4153#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4154#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4155#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4156#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4157#: app/Gedcom.php:1537 4158msgid "Creation date" 4159msgstr "Erstellungsdatum" 4160 4161#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4162#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4163msgid "Creation time" 4164msgstr "" 4165 4166#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4172msgid "Cremation" 4173msgstr "Einäscherung" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4176msgid "Cremation of a brother" 4177msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4180msgid "Cremation of a child" 4181msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4184msgid "Cremation of a daughter" 4185msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4188msgid "Cremation of a father" 4189msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4192msgid "Cremation of a grandchild" 4193msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4196msgid "Cremation of a granddaughter" 4197msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4200msgctxt "daughter’s daughter" 4201msgid "Cremation of a granddaughter" 4202msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4205msgctxt "son’s daughter" 4206msgid "Cremation of a granddaughter" 4207msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4210msgid "Cremation of a grandfather" 4211msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4214msgid "Cremation of a grandmother" 4215msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4220msgid "Cremation of a grandparent" 4221msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4224msgid "Cremation of a grandson" 4225msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4228msgctxt "daughter’s son" 4229msgid "Cremation of a grandson" 4230msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4233msgctxt "son’s son" 4234msgid "Cremation of a grandson" 4235msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4238msgid "Cremation of a half-brother" 4239msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4242msgid "Cremation of a half-sibling" 4243msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4246msgid "Cremation of a half-sister" 4247msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4250msgid "Cremation of a husband" 4251msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4254msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4255msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4258msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4259msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4262msgid "Cremation of a mother" 4263msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4266msgid "Cremation of a parent" 4267msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4270msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4271msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4274msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4275msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4278msgid "Cremation of a sibling" 4279msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4282msgid "Cremation of a sister" 4283msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4286msgid "Cremation of a son" 4287msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4290msgid "Cremation of a spouse" 4291msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4294msgid "Cremation of a wife" 4295msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4299msgid "Croatia" 4300msgstr "Kroatien" 4301 4302#. I18N: Name of a country or state 4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4304msgid "Cuba" 4305msgstr "Kuba" 4306 4307#. I18N: Location of an LDS church temple 4308#: app/Elements/TempleCode.php:87 4309msgid "Curitiba, Brazil" 4310msgstr "Curitiba, Brasilien" 4311 4312#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4313msgid "Custom" 4314msgstr "Personalisiert" 4315 4316#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4317msgid "Custom GEDCOM tags" 4318msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4319 4320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4321msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4322msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4323 4324#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4325msgid "Custom event" 4326msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4327 4328#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4329msgid "Custom module" 4330msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4331 4332#. I18N: A configuration setting 4333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4334msgid "Custom welcome text" 4335msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4336 4337#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4338msgid "Customize this page" 4339msgstr "Diese Seite anpassen" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4343msgid "Cyprus" 4344msgstr "Zypern" 4345 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4348msgid "Czech Republic" 4349msgstr "Tschechien" 4350 4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4353msgid "DKIM digital signature" 4354msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4355 4356#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4357msgid "DNA markers" 4358msgstr "DNA-Marker" 4359 4360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4361#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4362#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4363msgid "Daitch-Mokotoff" 4364msgstr "Daitch-Mokotoff" 4365 4366#. I18N: Location of an LDS church temple 4367#: app/Elements/TempleCode.php:88 4368msgid "Dallas, Texas, United States" 4369msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4370 4371#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4372#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4373#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4374#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4376msgid "Data" 4377msgstr "Daten" 4378 4379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4380msgid "Data controller" 4381msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4382 4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4387msgid "Data fix" 4388msgstr "Datenkorrektur" 4389 4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4396#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4398msgid "Data fixes" 4399msgstr "Datenkorrekturen" 4400 4401#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4402msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4403msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4404 4405#. I18N: A configuration setting 4406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4407msgid "Data folder" 4408msgstr "Datenverzeichnis" 4409 4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4414msgid "Database connection" 4415msgstr "Datenbank Verbindung" 4416 4417#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4421msgid "Database name" 4422msgstr "Datenbankname" 4423 4424#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4427msgid "Database password" 4428msgstr "Datenbankpasswort" 4429 4430#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4431msgid "Database type" 4432msgstr "Datenbanktyp" 4433 4434#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4437msgid "Database user account" 4438msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4439 4440#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4441#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4442#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4443#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4444#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4445#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4446#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4447#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4448#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4449#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4450#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4456#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4461msgid "Date" 4462msgstr "Datum" 4463 4464#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4465msgid "Date differences" 4466msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4467 4468#: app/Gedcom.php:585 4469msgid "Date of LDS baptism" 4470msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4471 4472#: app/Gedcom.php:724 4473msgid "Date of LDS child sealing" 4474msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4475 4476#: app/Gedcom.php:626 4477msgid "Date of LDS confirmation" 4478msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4479 4480#: app/Gedcom.php:646 4481msgid "Date of LDS endowment" 4482msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4483 4484#: app/Gedcom.php:479 4485msgid "Date of LDS spouse sealing" 4486msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4487 4488#: app/Gedcom.php:575 4489msgid "Date of adoption" 4490msgstr "Adoptionsdatum" 4491 4492#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4493msgid "Date of baptism" 4494msgstr "Taufdatum" 4495 4496#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4497msgid "Date of bar mitzvah" 4498msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4499 4500#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4501msgid "Date of bat mitzvah" 4502msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4503 4504#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4508msgid "Date of birth" 4509msgstr "Geburtsdatum" 4510 4511#: app/Gedcom.php:604 4512msgid "Date of blessing" 4513msgstr "Segnungsdatum" 4514 4515#: app/Gedcom.php:1072 4516msgid "Date of brit milah" 4517msgstr "Brit Mila-Datum" 4518 4519#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4520msgid "Date of burial" 4521msgstr "Bestattungsdatum" 4522 4523#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4524msgid "Date of christening" 4525msgstr "Kindstaufdatum" 4526 4527#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4528msgid "Date of confirmation" 4529msgstr "Konfirmationsdatum" 4530 4531#: app/Gedcom.php:632 4532msgid "Date of cremation" 4533msgstr "Einäscherungsdatum" 4534 4535#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4538msgid "Date of death" 4539msgstr "Sterbedatum" 4540 4541#: app/Gedcom.php:452 4542msgid "Date of divorce" 4543msgstr "Scheidungsdatum" 4544 4545#: app/Gedcom.php:643 4546msgid "Date of emigration" 4547msgstr "Auswanderungsdatum" 4548 4549#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4550msgid "Date of engagement" 4551msgstr "Verlobungsdatum" 4552 4553#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4554#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4555#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4556#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4557msgid "Date of entry in original source" 4558msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4559 4560#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4561msgid "Date of event" 4562msgstr "Ereignisdatum" 4563 4564#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4565msgid "Date of first communion" 4566msgstr "Erstkommunionsdatum" 4567 4568#: app/Gedcom.php:669 4569msgid "Date of immigration" 4570msgstr "Einwanderungsdatum" 4571 4572#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4573#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4574#: app/Gedcom.php:1336 4575msgid "Date of last change" 4576msgstr "Datum der letzten Änderung" 4577 4578#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4580msgid "Date of marriage" 4581msgstr "Heiratsdatum" 4582 4583#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4584msgid "Date of marriage banns" 4585msgstr "Aufgebotsdatum" 4586 4587#: app/Gedcom.php:697 4588msgid "Date of naturalization" 4589msgstr "Einbürgerungsdatum" 4590 4591#: app/Gedcom.php:707 4592msgid "Date of ordination" 4593msgstr "Weihedatum" 4594 4595#: app/Gedcom.php:715 4596msgid "Date of residence" 4597msgstr "Wohnsitzdatum" 4598 4599#: app/Gedcom.php:938 4600msgid "Date of status change" 4601msgstr "" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:105 4604msgid "Date period" 4605msgstr "Zeitraum" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:98 4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4609msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4610 4611#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4613msgid "Date range" 4614msgstr "Datumsbereich" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:60 4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4618msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4619 4620#: resources/views/admin/users.phtml:31 4621msgid "Date registered" 4622msgstr "Registrierungsdatum" 4623 4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4625msgid "Date sent" 4626msgstr "Gesendet" 4627 4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4630#, php-format 4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4632msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4633 4634#: resources/views/help/date.phtml:22 4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4636msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4637 4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4642msgid "Daughter" 4643msgstr "Tochter" 4644 4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4647#, php-format 4648msgid "Daughter of %s" 4649msgstr "Tochter von %s" 4650 4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4652msgid "Day" 4653msgstr "Tag" 4654 4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4656msgid "Day not set" 4657msgstr "Kein Tag angegeben" 4658 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4662msgid "Day:" 4663msgstr "Tag:" 4664 4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4667msgid "Dead" 4668msgstr "Verstorben" 4669 4670#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4671#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4796msgid "Death" 4797msgstr "Tod" 4798 4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4800msgid "Death by country" 4801msgstr "Tode pro Land" 4802 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4805msgid "Death date range end" 4806msgstr "bis Sterbedatum" 4807 4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4810msgid "Death date range start" 4811msgstr "von Sterbedatum" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4814msgid "Death of a brother" 4815msgstr "Tod eines Bruders" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4819msgid "Death of a child" 4820msgstr "Tod eines Kindes" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4823msgid "Death of a daughter" 4824msgstr "Tod einer Tochter" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4828msgid "Death of a father" 4829msgstr "Tod eines Vaters" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4835msgid "Death of a grandchild" 4836msgstr "Tod eines Enkels" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4843msgctxt "daughter’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4848msgctxt "son’s daughter" 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4853msgid "Death of a grandfather" 4854msgstr "Tod eines Großvaters" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4857msgid "Death of a grandmother" 4858msgstr "Tod einer Großmutter" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4864msgid "Death of a grandparent" 4865msgstr "Tod eines Großelternteils" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4868msgid "Death of a grandson" 4869msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4872msgctxt "daughter’s son" 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4877msgctxt "son’s son" 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4882msgid "Death of a half-brother" 4883msgstr "Tod eines Halbbruders" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4886msgid "Death of a half-sibling" 4887msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4890msgid "Death of a half-sister" 4891msgstr "Tod einer Halbschwester" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4894msgid "Death of a husband" 4895msgstr "Tod eines Ehemanns" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4898msgid "Death of a maternal grandfather" 4899msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4902msgid "Death of a maternal grandmother" 4903msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4907msgid "Death of a mother" 4908msgstr "Tod einer Mutter" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4913msgid "Death of a parent" 4914msgstr "Tod eines Elternteils" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4917msgid "Death of a paternal grandfather" 4918msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4921msgid "Death of a paternal grandmother" 4922msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4926msgid "Death of a sibling" 4927msgstr "Tod eines Geschwisters" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4930msgid "Death of a sister" 4931msgstr "Tod einer Schwester" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4934msgid "Death of a son" 4935msgstr "Tod eines Sohns" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4939msgid "Death of a spouse" 4940msgstr "Tod eines Ehepartners" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4943msgid "Death of a wife" 4944msgstr "Tod einer Ehefrau" 4945 4946#: app/Gedcom.php:1133 4947msgid "Death of one spouse" 4948msgstr "Tod eines Ehepartners" 4949 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4951msgid "Death place contains" 4952msgstr "Sterbeort enthält" 4953 4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4955msgid "Death places" 4956msgstr "Sterbeorte" 4957 4958#. I18N: Name of a module/report 4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4963msgid "Deaths" 4964msgstr "Sterbefälle" 4965 4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4968msgid "Deaths by century" 4969msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4972msgctxt "Abbreviation for December" 4973msgid "Dec" 4974msgstr "Dez" 4975 4976#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4977#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 4979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 4980msgid "Decade of birth" 4981msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4982 4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 4985msgid "Decade of death" 4986msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4987 4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4989#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4990msgid "Decade of marriage" 4991msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4992 4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4994msgctxt "GENITIVE" 4995msgid "December" 4996msgstr "Dezember" 4997 4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4999msgctxt "INSTRUMENTAL" 5000msgid "December" 5001msgstr "Dezember" 5002 5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5004msgctxt "LOCATIVE" 5005msgid "December" 5006msgstr "Dezember" 5007 5008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5011msgctxt "NOMINATIVE" 5012msgid "December" 5013msgstr "Dezember" 5014 5015#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5016#: app/Date/FrenchDate.php:319 5017msgid "Decidi" 5018msgstr "Decadi" 5019 5020#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5021msgid "Default chart" 5022msgstr "Standarddiagramm" 5023 5024#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5025msgid "Default family tree" 5026msgstr "Standardstammbaum" 5027 5028#. I18N: A configuration setting 5029#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5031#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5032msgid "Default individual" 5033msgstr "Startperson" 5034 5035#. I18N: A configuration setting 5036#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5037msgid "Default theme" 5038msgstr "Standardthema" 5039 5040#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5041#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5042msgid "Definition" 5043msgstr "Definition" 5044 5045#: app/Gedcom.php:1193 5046msgid "Degree" 5047msgstr "Abschluss" 5048 5049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5053#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5065msgctxt "font name" 5066msgid "DejaVu" 5067msgstr "DejaVu" 5068 5069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5070#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5072#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5074#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5077#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5079#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5080#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5081#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5091#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5092msgid "Delete" 5093msgstr "Löschen" 5094 5095#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5097msgid "Delete inactive users" 5098msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5099 5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5101msgid "Delete selected messages" 5102msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5103 5104#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5105msgid "Delete the preferences for this module." 5106msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5107 5108#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5109#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5110msgid "Delete this name" 5111msgstr "Lösche Name" 5112 5113#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5114msgid "Delete unused locations" 5115msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5116 5117#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5118msgid "Delete your account" 5119msgstr "Lösche deinen Account" 5120 5121#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5122msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5123msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5124 5125#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5126msgid "Deleting…" 5127msgstr "Wird gelöscht …" 5128 5129#. I18N: Name of a country or state 5130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5131msgid "Democratic Republic of the Congo" 5132msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5133 5134#: app/Gedcom.php:1398 5135msgid "Demographic data" 5136msgstr "Demografische Daten" 5137 5138#. I18N: Name of a country or state 5139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5140msgid "Denmark" 5141msgstr "Dänemark" 5142 5143#. I18N: Location of an LDS church temple 5144#: app/Elements/TempleCode.php:89 5145msgid "Denver, Colorado, United States" 5146msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5147 5148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5149msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5150msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5151 5152#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5153msgid "Descendant generations" 5154msgstr "Nachkommengenerationen" 5155 5156#. I18N: Name of a module/chart 5157#. I18N: Name of a module/sidebar 5158#. I18N: Name of a module/report 5159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5161#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5168msgid "Descendants" 5169msgstr "Nachkommen" 5170 5171#: app/Gedcom.php:638 5172msgid "Descendants interest" 5173msgstr "Interessent an Nachkommen" 5174 5175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5176msgid "Descendants of " 5177msgstr "Nachkommen von " 5178 5179#. I18N: %s is an individual’s name 5180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5181#, php-format 5182msgid "Descendants of %s" 5183msgstr "Nachkommen von %s" 5184 5185#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5186#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5187#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5188#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5189#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5190#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5191#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5192#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5193msgid "Description" 5194msgstr "Beschreibung" 5195 5196#. I18N: A configuration setting 5197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5198msgid "Description META tag" 5199msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5200 5201#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5202msgid "Destination" 5203msgstr "Zielsystem" 5204 5205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5209#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5210msgid "Details" 5211msgstr "Details" 5212 5213#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5214msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5215msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5216 5217#. I18N: Location of an LDS church temple 5218#: app/Elements/TempleCode.php:90 5219msgid "Detroit, Michigan, United States" 5220msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5221 5222#: app/Date/JalaliDate.php:282 5223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "Dey" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:157 5229msgctxt "GENITIVE" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Dey" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:247 5235msgctxt "INSTRUMENTAL" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "Dey" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:202 5241msgctxt "LOCATIVE" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "Dey" 5244 5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5246#: app/Date/JalaliDate.php:112 5247msgctxt "NOMINATIVE" 5248msgid "Dey" 5249msgstr "Dey" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:164 5253msgctxt "GENITIVE" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "Dhu al-Hijjah" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:254 5259msgctxt "INSTRUMENTAL" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Dhu al-Hijjah" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:209 5265msgctxt "LOCATIVE" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "Dhu al-Hijjah" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5270#: app/Date/HijriDate.php:119 5271msgctxt "NOMINATIVE" 5272msgid "Dhu al-Hijjah" 5273msgstr "Dhu al-Hijjah" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:162 5277msgctxt "GENITIVE" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:252 5283msgctxt "INSTRUMENTAL" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:207 5289msgctxt "LOCATIVE" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5292 5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5294#: app/Date/HijriDate.php:117 5295msgctxt "NOMINATIVE" 5296msgid "Dhu al-Qi’dah" 5297msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5298 5299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5300#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5301#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5302#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5303msgid "Died as a child: exempt" 5304msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5305 5306#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5307#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5308msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5309msgstr "" 5310 5311#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5312msgid "Differences" 5313msgstr "Unterschiede" 5314 5315#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5317msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5318msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5319 5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5325msgid "Direct line ancestors" 5326msgstr "Direkte Vorfahren" 5327 5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5333msgid "Direct line ancestors and their families" 5334msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5335 5336#. I18N: %s is a number of records per page 5337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5338#, php-format 5339msgid "Display %s" 5340msgstr "Zeige %s" 5341 5342#. I18N: Description of the “Favorites” module 5343#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5344msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5345msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5346 5347#. I18N: Description of the “Favorites” module 5348#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5349msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5350msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5351 5352#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5353#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5354msgid "Divorce" 5355msgstr "Scheidung" 5356 5357#: app/Gedcom.php:453 5358msgid "Divorce filed" 5359msgstr "Scheidung eingereicht" 5360 5361#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5362#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5363msgid "Divorces by century" 5364msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5365 5366#. I18N: Name of a country or state 5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5368msgid "Djibouti" 5369msgstr "Dschibuti" 5370 5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5373#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5374msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5375msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5376 5377#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5378#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5379#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5380msgid "Do not seal: unauthorized" 5381msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5382 5383#. I18N: Type of media object 5384#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5385msgid "Document" 5386msgstr "Dokument" 5387 5388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5389msgid "Domain name" 5390msgstr "Domain-Name" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5394msgid "Dominica" 5395msgstr "Dominica" 5396 5397#. I18N: Name of a country or state 5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5399msgid "Dominican Republic" 5400msgstr "Dominikanische Republik" 5401 5402#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5403#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5404#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5405msgid "Download" 5406msgstr "Herunterladen" 5407 5408#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5409#, php-format 5410msgid "Download %s…" 5411msgstr "Lade %s…" 5412 5413#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5414msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5415msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5416 5417#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5418msgid "Download file" 5419msgstr "Datei herunterladen" 5420 5421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5422msgid "Drag the blocks to change their position." 5423msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5424 5425#. I18N: Location of an LDS church temple 5426#: app/Elements/TempleCode.php:91 5427msgid "Draper, Utah, United States" 5428msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5429 5430#. I18N: The second day in the French republican calendar 5431#: app/Date/FrenchDate.php:303 5432msgid "Duodi" 5433msgstr "Duodi" 5434 5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5439msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5440msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5443#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5444#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5445#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5446msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5447msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5448 5449#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5450msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5451msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5452 5453#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5454msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5455msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5456 5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5460#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5461msgid "Earliest birth" 5462msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5463 5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5467#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5468msgid "Earliest death" 5469msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5470 5471#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5472msgid "Earliest divorce" 5473msgstr "Früheste Scheidung" 5474 5475#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5476msgid "Earliest marriage" 5477msgstr "Früheste Eheschließung" 5478 5479#. I18N: Name of a country or state 5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5481msgid "Ecuador" 5482msgstr "Ecuador" 5483 5484#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5486#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5487#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5488#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5489#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5490#: resources/views/admin/users.phtml:24 5491#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5492#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5493#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5494#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5495#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5497#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5498#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5499#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5500#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5502#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5503#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5504#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5505#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5506msgid "Edit" 5507msgstr "Bearbeiten" 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5510#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5511msgid "Edit a media file" 5512msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5513 5514#. I18N: Options for editing 5515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5516msgid "Edit preferences" 5517msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5518 5519#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5520msgid "Edit the FAQ" 5521msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5522 5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5524#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5525#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5526#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5527msgid "Edit the gender" 5528msgstr "Geschlecht ändern" 5529 5530#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5531#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5532#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5533#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5534msgid "Edit the name" 5535msgstr "Namen bearbeiten" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5538#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5539#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5540#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5541#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5542#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5543msgid "Edit the raw GEDCOM" 5544msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5545 5546#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5547msgid "Edit the shared note" 5548msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5549 5550#: app/Module/StoriesModule.php:302 5551#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5552msgid "Edit the story" 5553msgstr "Geschichte bearbeiten" 5554 5555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5556msgid "Edit the user" 5557msgstr "Benutzer bearbeiten" 5558 5559#: app/Services/TreeService.php:227 5560msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5561msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5562 5563#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5564#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5565msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5566msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5567 5568#. I18N: Listbox entry; name of a role 5569#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5573msgid "Editor" 5574msgstr "Bearbeiter" 5575 5576#. I18N: Location of an LDS church temple 5577#: app/Elements/TempleCode.php:92 5578msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5579msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5580 5581#: app/Gedcom.php:640 5582msgid "Education" 5583msgstr "Ausbildung" 5584 5585#. I18N: Name of a country or state 5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5587msgid "Egypt" 5588msgstr "Ägypten" 5589 5590#. I18N: Name of a country or state 5591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5592msgid "El Salvador" 5593msgstr "El Salvador" 5594 5595#. I18N: Type of media object 5596#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5597msgid "Electronic" 5598msgstr "Elektronisch" 5599 5600#. I18N: a month in the Jewish calendar 5601#: app/Date/JewishDate.php:217 5602msgctxt "GENITIVE" 5603msgid "Elul" 5604msgstr "Elul" 5605 5606#. I18N: a month in the Jewish calendar 5607#: app/Date/JewishDate.php:321 5608msgctxt "INSTRUMENTAL" 5609msgid "Elul" 5610msgstr "Elul" 5611 5612#. I18N: a month in the Jewish calendar 5613#: app/Date/JewishDate.php:269 5614msgctxt "LOCATIVE" 5615msgid "Elul" 5616msgstr "Elul" 5617 5618#. I18N: a month in the Jewish calendar 5619#: app/Date/JewishDate.php:165 5620msgctxt "NOMINATIVE" 5621msgid "Elul" 5622msgstr "Elul" 5623 5624#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5625#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5626msgid "Email" 5627msgstr "E-Mail" 5628 5629#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 5630#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 5631#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5633#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5634#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5635#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5636#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5638#: resources/views/register-page.phtml:47 5639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5640msgid "Email address" 5641msgstr "E-Mail-Adresse" 5642 5643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5644msgid "Email verified" 5645msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5646 5647#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 5648msgid "Emigration" 5649msgstr "Auswanderung" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5652msgid "Employee" 5653msgstr "Arbeitnehmer" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5656msgctxt "FEMALE" 5657msgid "Employee" 5658msgstr "Arbeitnehmerin" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5661msgctxt "MALE" 5662msgid "Employee" 5663msgstr "Arbeitnehmer" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 5666#: app/Gedcom.php:719 5667msgid "Employer" 5668msgstr "Arbeitgeber" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5671msgctxt "FEMALE" 5672msgid "Employer" 5673msgstr "Arbeitgeberin" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5676msgctxt "MALE" 5677msgid "Employer" 5678msgstr "Arbeitgeber" 5679 5680#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5681msgid "Empty the clipboard" 5682msgstr "Zwischenablage leeren" 5683 5684#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5685msgid "Empty the clippings cart" 5686msgstr "Sammelbehälter leeren" 5687 5688#: resources/views/admin/components.phtml:39 5689#: resources/views/admin/components.phtml:85 5690#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5691msgid "Enabled" 5692msgstr "Aktiviert" 5693 5694#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5696msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5697msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5698 5699#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5700msgid "End year" 5701msgstr "Endjahr" 5702 5703#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5704msgid "Ending range of change dates" 5705msgstr "bis Änderungsdatum" 5706 5707#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5708#: app/Elements/TempleCode.php:93 5709msgid "Endowment House" 5710msgstr "Stiftungshaus" 5711 5712#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5713msgid "Engagement" 5714msgstr "Verlobung" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5718msgid "England" 5719msgstr "England" 5720 5721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5722msgid "Enter an optional note about this favorite" 5723msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5724 5725#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5726msgid "Entire record" 5727msgstr "Ganzer Datensatz" 5728 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5731msgid "Equatorial Guinea" 5732msgstr "Äquatorialguinea" 5733 5734#. I18N: Name of a country or state 5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5736msgid "Eritrea" 5737msgstr "Eritrea" 5738 5739#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5740#, php-format 5741msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5742msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5743 5744#: app/Date/JalaliDate.php:284 5745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5746msgid "Esf" 5747msgstr "Esf" 5748 5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5750#: app/Date/JalaliDate.php:161 5751msgctxt "GENITIVE" 5752msgid "Esfand" 5753msgstr "Esfand" 5754 5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5756#: app/Date/JalaliDate.php:251 5757msgctxt "INSTRUMENTAL" 5758msgid "Esfand" 5759msgstr "Esfand" 5760 5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5762#: app/Date/JalaliDate.php:206 5763msgctxt "LOCATIVE" 5764msgid "Esfand" 5765msgstr "Esfand" 5766 5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5768#: app/Date/JalaliDate.php:116 5769msgctxt "NOMINATIVE" 5770msgid "Esfand" 5771msgstr "Esfand" 5772 5773#. I18N: Name of a mapping organisation 5774#: app/Module/EsriMaps.php:38 5775msgid "Esri/ArcGIS" 5776msgstr "Esri/ArcGIS" 5777 5778#: app/Gedcom.php:1054 5779msgid "Estate name" 5780msgstr "Name des Anwesens" 5781 5782#. I18N: A configuration setting 5783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5784msgid "Estimated dates for birth and death" 5785msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5786 5787#. I18N: Name of a country or state 5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5789msgid "Estonia" 5790msgstr "Estland" 5791 5792#. I18N: Name of a country or state 5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5794msgid "Ethiopia" 5795msgstr "Äthiopien" 5796 5797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5798msgid "Europe" 5799msgstr "Europa" 5800 5801#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 5802#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 5803#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 5804#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 5805#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5809msgid "Event" 5810msgstr "Ereignis" 5811 5812#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 5813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5815#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5816#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5817#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5818msgid "Events" 5819msgstr "Ereignisse" 5820 5821#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5822msgid "Events in countries" 5823msgstr "Ereignisse in Ländern" 5824 5825#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5826msgid "Events of close relatives" 5827msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5828 5829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5830msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5831msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5832 5833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5834msgid "Exact" 5835msgstr "Genau" 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5838msgid "Exact date" 5839msgstr "Genaues Datum" 5840 5841#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5842#, php-format 5843msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5844msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5845 5846#: resources/views/admin/media.phtml:71 5847msgid "Exclude subfolders" 5848msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5849 5850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5856msgid "Excluded from this submission" 5857msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5858 5859#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5860#: resources/views/register-page.phtml:87 5861msgid "Explain why you are requesting an account." 5862msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5863 5864#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5865msgid "Export" 5866msgstr "Export" 5867 5868#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5869msgid "Export a GEDCOM file" 5870msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5873msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5874msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5877#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5878msgid "Export preferences" 5879msgstr "Export-Einstellungen" 5880 5881#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5883msgid "Extend privacy to dead individuals" 5884msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5885 5886#. I18N: “External files” are stored on other computers 5887#: resources/views/admin/media.phtml:43 5888msgid "External files" 5889msgstr "Externe Dateien" 5890 5891#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 5892#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 5893msgid "External identifier" 5894msgstr "" 5895 5896#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 5897msgid "External link" 5898msgstr "Externer Link" 5899 5900#: resources/views/admin/media.phtml:75 5901msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5902msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5903 5904#. I18N: Name of a module/sidebar 5905#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 5906#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5907msgid "Extra information" 5908msgstr "Zusätzliche Information" 5909 5910#: app/Gedcom.php:1075 5911msgid "Eye color" 5912msgstr "Augenfarbe" 5913 5914#. I18N: Name of a theme. 5915#: app/Module/FabTheme.php:39 5916msgid "F.A.B." 5917msgstr "F.A.B." 5918 5919#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5920#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5921msgid "FAQ" 5922msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5923 5924#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5926msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5927msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5928 5929#. I18N: https://foko.genealogy.net 5930#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 5931#: app/Gedcom.php:1503 5932msgid "FOKO country" 5933msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 5934 5935#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 5936msgid "Fact" 5937msgstr "Tatsache" 5938 5939#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 5940#: app/Gedcom.php:1198 5941msgid "Fact 1" 5942msgstr "Tatsache 1" 5943 5944#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 5945#: app/Gedcom.php:1199 5946msgid "Fact 10" 5947msgstr "Tatsache 10" 5948 5949#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 5950#: app/Gedcom.php:1200 5951msgid "Fact 11" 5952msgstr "Tatsache 11" 5953 5954#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 5955#: app/Gedcom.php:1201 5956msgid "Fact 12" 5957msgstr "Tatsache 12" 5958 5959#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 5960#: app/Gedcom.php:1202 5961msgid "Fact 13" 5962msgstr "Tatsache 13" 5963 5964#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 5965#: app/Gedcom.php:1203 5966msgid "Fact 2" 5967msgstr "Tatsache 2" 5968 5969#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 5970#: app/Gedcom.php:1204 5971msgid "Fact 3" 5972msgstr "Tatsache 3" 5973 5974#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 5975#: app/Gedcom.php:1205 5976msgid "Fact 4" 5977msgstr "Tatsache 4" 5978 5979#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 5980#: app/Gedcom.php:1206 5981msgid "Fact 5" 5982msgstr "Tatsache 5" 5983 5984#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 5985#: app/Gedcom.php:1207 5986msgid "Fact 6" 5987msgstr "Tatsache 6" 5988 5989#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 5990#: app/Gedcom.php:1208 5991msgid "Fact 7" 5992msgstr "Tatsache 7" 5993 5994#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 5995#: app/Gedcom.php:1209 5996msgid "Fact 8" 5997msgstr "Tatsache 8" 5998 5999#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6000#: app/Gedcom.php:1210 6001msgid "Fact 9" 6002msgstr "Tatsache 9" 6003 6004#. I18N: A configuration setting 6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6006msgid "Fact icons" 6007msgstr "Tatsachensymbole" 6008 6009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6010msgid "Fact or event" 6011msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6012 6013#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6016#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6017#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6021msgid "Facts and events" 6022msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6025msgid "Facts for family records" 6026msgstr "Familienereignisse" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6029msgid "Facts for individual records" 6030msgstr "Personenereignisse" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6033msgid "Facts for new families" 6034msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6035 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6037msgid "Facts for new individuals" 6038msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6039 6040#. I18N: Name of a country or state 6041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6042msgid "Falkland Islands" 6043msgstr "Falklandinseln" 6044 6045#. I18N: Name of a module/list 6046#. I18N: Name of a module 6047#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6050#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6057#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6058#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6061#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6066#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6067#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6068#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6069#: resources/views/search-results.phtml:48 6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6072msgid "Families" 6073msgstr "Familien" 6074 6075#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6076#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6077msgid "Families with sources" 6078msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6079 6080#. I18N: Name of a module/report 6081#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6083#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6085#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6086#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6087#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6090#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6096msgid "Family" 6097msgstr "Familie" 6098 6099#: app/Gedcom.php:657 6100msgid "Family as a child" 6101msgstr "Familie als Kind" 6102 6103#: app/Gedcom.php:660 6104msgid "Family as a spouse" 6105msgstr "Familie als Ehepartner" 6106 6107#. I18N: Name of a module/chart 6108#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6109msgid "Family book" 6110msgstr "Familienbuch" 6111 6112#. I18N: %s is an individual’s name 6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6114#, php-format 6115msgid "Family book of %s" 6116msgstr "Familienbuch von %s" 6117 6118#: app/Gedcom.php:446 6119msgid "Family census" 6120msgstr "Familienvolkszählung" 6121 6122#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6123msgid "Family facts and events" 6124msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6125 6126#: app/Gedcom.php:865 6127msgid "Family file" 6128msgstr "Familienakte" 6129 6130#. I18N: Name of a module/sidebar 6131#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6132msgid "Family navigator" 6133msgstr "Familienlotse" 6134 6135#. I18N: Description of the “News” module 6136#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6137msgid "Family news and site announcements." 6138msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6139 6140#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6141#, php-format 6142msgid "Family of %s" 6143msgstr "Familie von %s" 6144 6145#: app/Gedcom.php:475 6146msgid "Family residence" 6147msgstr "Familienwohnsitz" 6148 6149#: app/Gedcom.php:1250 6150msgid "Family status" 6151msgstr "Familienstand" 6152 6153#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6157#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6160#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6166msgid "Family tree" 6167msgstr "Stammbaum" 6168 6169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6171msgid "Family tree clippings cart" 6172msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6173 6174#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6176msgid "Family tree title" 6177msgstr "Titel des Stammbaumes" 6178 6179#. I18N: Name of a module 6180#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6183#: resources/views/search-trees.phtml:17 6184msgid "Family trees" 6185msgstr "Stammbäume" 6186 6187#. I18N: %s is the spouse name 6188#: app/Individual.php:920 6189#, php-format 6190msgid "Family with %s" 6191msgstr "Familie mit %s" 6192 6193#: app/Individual.php:850 6194msgid "Family with adoptive parents" 6195msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6196 6197#: app/Individual.php:851 6198msgid "Family with foster parents" 6199msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6200 6201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6203msgid "Family with husband" 6204msgstr "Familie mit Ehemann" 6205 6206#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6209msgid "Family with parents" 6210msgstr "Familie mit Eltern" 6211 6212#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6213#: app/Individual.php:855 6214msgid "Family with rada parents" 6215msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6216 6217#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6218#: app/Individual.php:853 6219msgid "Family with sealing parents" 6220msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6221 6222#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6223msgid "Family with spouse" 6224msgstr "Familie mit Ehepartner" 6225 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6229msgid "Family with the most children" 6230msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6231 6232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6234msgid "Family with wife" 6235msgstr "Familie mit Ehefrau" 6236 6237#. I18N: familysearch.org 6238#: app/Gedcom.php:1101 6239msgid "FamilySearch ID" 6240msgstr "FamilySearch ID" 6241 6242#. I18N: Name of a module/chart 6243#: app/Module/FanChartModule.php:138 6244msgid "Fan chart" 6245msgstr "Vorfahrenfächer" 6246 6247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6248#: app/Module/FanChartModule.php:184 6249#, php-format 6250msgid "Fan chart of %s" 6251msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6252 6253#: app/Date/JalaliDate.php:273 6254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6255msgid "Far" 6256msgstr "Far" 6257 6258#. I18N: Name of a country or state 6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6260msgid "Faroe Islands" 6261msgstr "Färöer" 6262 6263#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6264#: app/Date/JalaliDate.php:139 6265msgctxt "GENITIVE" 6266msgid "Farvardin" 6267msgstr "Farvardin" 6268 6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6270#: app/Date/JalaliDate.php:229 6271msgctxt "INSTRUMENTAL" 6272msgid "Farvardin" 6273msgstr "Farvardin" 6274 6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6276#: app/Date/JalaliDate.php:184 6277msgctxt "LOCATIVE" 6278msgid "Farvardin" 6279msgstr "Farvardin" 6280 6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6282#: app/Date/JalaliDate.php:94 6283msgctxt "NOMINATIVE" 6284msgid "Farvardin" 6285msgstr "Farvardin" 6286 6287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6294msgid "Father" 6295msgstr "Vater" 6296 6297#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6298#, php-format 6299msgid "Father: %s" 6300msgstr "Vater: %s" 6301 6302#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6303msgid "Father’s age" 6304msgstr "Alter des Vaters" 6305 6306#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6307#: app/Individual.php:881 6308#, php-format 6309msgid "Father’s family with %s" 6310msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6311 6312#. I18N: A step-family. 6313#: app/Individual.php:885 6314msgid "Father’s family with an unknown individual" 6315msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6316 6317#. I18N: Name of a module 6318#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6319#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6320msgid "Favorites" 6321msgstr "Favoriten" 6322 6323#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6324#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6325msgid "Fax" 6326msgstr "Fax" 6327 6328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6329msgctxt "Abbreviation for February" 6330msgid "Feb" 6331msgstr "Feb" 6332 6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6334msgctxt "GENITIVE" 6335msgid "February" 6336msgstr "Februar" 6337 6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6339msgctxt "INSTRUMENTAL" 6340msgid "February" 6341msgstr "Februar" 6342 6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6344msgctxt "LOCATIVE" 6345msgid "February" 6346msgstr "Februar" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6351msgctxt "NOMINATIVE" 6352msgid "February" 6353msgstr "Februar" 6354 6355#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6356msgid "Female" 6357msgstr "weiblich" 6358 6359#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6361#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6362#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6363#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6364#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6365#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6372#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6373#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6374#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6375#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6376msgid "Females" 6377msgstr "weibliche" 6378 6379#. I18N: Name of a country or state 6380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6381msgid "Fiji" 6382msgstr "Fidschi" 6383 6384#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6385#: app/MediaFile.php:316 6386msgid "File size" 6387msgstr "Dateigröße" 6388 6389#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6390msgid "File successfully uploaded" 6391msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6392 6393#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6394#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6396#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6398msgid "Filename" 6399msgstr "Dateiname" 6400 6401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6403msgid "Filename on server" 6404msgstr "Dateiname auf dem Server" 6405 6406#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6407#, php-format 6408msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6409msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6410 6411#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6412#, php-format 6413msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6414msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6415 6416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6417msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6418msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6419 6420#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6421#, php-format 6422msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6423msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6424 6425#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6427msgid "Filter" 6428msgstr "Filter" 6429 6430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6431msgid "Find a source" 6432msgstr "Finde eine Quelle" 6433 6434#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6435#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6436#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6437#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6438msgid "Find a special character" 6439msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6440 6441#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6442msgid "Find all possible relationships" 6443msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6444 6445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6446msgid "Find any relationship" 6447msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6448 6449#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6450#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6451msgid "Find duplicates" 6452msgstr "Finde Duplikate" 6453 6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6455msgid "Find other relationships" 6456msgstr "Andere Beziehungen finden" 6457 6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6459#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6460msgid "Find relationships via ancestors" 6461msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6462 6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6464#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6465msgid "Find the closest relationships" 6466msgstr "Die engste Beziehung finden" 6467 6468#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6469#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6470msgid "Find unrelated individuals" 6471msgstr "Finde unverbundene Personen" 6472 6473#. I18N: Name of a country or state 6474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6475msgid "Finland" 6476msgstr "Finnland" 6477 6478#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6479msgid "First communion" 6480msgstr "Erstkommunion" 6481 6482#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6483msgid "First event" 6484msgstr "Erstes Ereignis" 6485 6486#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6487msgid "First record" 6488msgstr "Erster Eintrag" 6489 6490#. I18N: Name of a module 6491#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6492msgid "Fix name slashes and spaces" 6493msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6494 6495#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6496msgid "Flag" 6497msgstr "Flagge" 6498 6499#. I18N: Name of a country or state 6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6501msgid "Flanders" 6502msgstr "Flandern" 6503 6504#. I18N: a month in the French republican calendar 6505#: app/Date/FrenchDate.php:163 6506msgctxt "GENITIVE" 6507msgid "Floreal" 6508msgstr "Floréal" 6509 6510#. I18N: a month in the French republican calendar 6511#: app/Date/FrenchDate.php:257 6512msgctxt "INSTRUMENTAL" 6513msgid "Floreal" 6514msgstr "Floréal" 6515 6516#. I18N: a month in the French republican calendar 6517#: app/Date/FrenchDate.php:210 6518msgctxt "LOCATIVE" 6519msgid "Floreal" 6520msgstr "Floréal" 6521 6522#. I18N: a month in the French republican calendar 6523#: app/Date/FrenchDate.php:116 6524msgctxt "NOMINATIVE" 6525msgid "Floreal" 6526msgstr "Floréal" 6527 6528#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6529#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6530msgid "Folder" 6531msgstr "Verzeichnis" 6532 6533#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6534msgid "Folder name on server" 6535msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6536 6537#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6538#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6539msgid "Follow this link to verify your email address." 6540msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6541 6542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6546#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6547#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6558msgid "Font" 6559msgstr "Schriftart" 6560 6561#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6562#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6563msgid "Footer" 6564msgstr "Fußzeile" 6565 6566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6568#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6569#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6570msgid "Footers" 6571msgstr "Fußzeilen" 6572 6573#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6575#, php-format 6576msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6577msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6578 6579#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6580msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6581msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6582 6583#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6584msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6585msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6586 6587#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6588#, php-format 6589msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6590msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6591 6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6593#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6594#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6595#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6596#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6597#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6598#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6599#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6600#, php-format 6601msgid "For more information, see %s." 6602msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6603 6604#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6605#, php-format 6606msgid "For technical support and information contact %s." 6607msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6608 6609#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6610#, php-format 6611msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6612msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6613 6614#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6616msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6617msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6618 6619#: resources/views/login-page.phtml:59 6620#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6621msgid "Forgot password?" 6622msgstr "Passwort vergessen?" 6623 6624#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6625#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 6626#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6627#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6628#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6629#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6630msgid "Format" 6631msgstr "Format" 6632 6633#. I18N: A configuration setting 6634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6635msgid "Format text and notes" 6636msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6637 6638#. I18N: Location of an LDS church temple 6639#: app/Elements/TempleCode.php:94 6640msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6641msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6642 6643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6644msgctxt "Female pedigree" 6645msgid "Foster" 6646msgstr "Pflegekind" 6647 6648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6649msgctxt "Male pedigree" 6650msgid "Foster" 6651msgstr "Pflegekind" 6652 6653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6654msgctxt "Pedigree" 6655msgid "Foster" 6656msgstr "Pflegekind" 6657 6658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6659msgid "Foster child" 6660msgstr "Pflegekind" 6661 6662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6663msgid "Foster father" 6664msgstr "Pflegevater" 6665 6666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6667msgid "Foster mother" 6668msgstr "Pflegemutter" 6669 6670#. I18N: Name of a country or state 6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6672msgid "France" 6673msgstr "Frankreich" 6674 6675#. I18N: Location of an LDS church temple 6676#: app/Elements/TempleCode.php:95 6677msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6678msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6679 6680#. I18N: Location of an LDS church temple 6681#: app/Elements/TempleCode.php:96 6682msgid "Freiburg, Germany" 6683msgstr "Freiburg, Deutschland" 6684 6685#. I18N: The French calendar 6686#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6687#: resources/views/help/date.phtml:217 6688msgid "French" 6689msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6690 6691#. I18N: Name of a country or state 6692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6693msgid "French Guiana" 6694msgstr "Französisch-Guayana" 6695 6696#. I18N: Name of a country or state 6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6698msgid "French Polynesia" 6699msgstr "Französisch-Polynesien" 6700 6701#. I18N: Name of a country or state 6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6703msgid "French Southern Territories" 6704msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6705 6706#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6707#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6708#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6709#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6710msgid "Frequently asked questions" 6711msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6712 6713#. I18N: Location of an LDS church temple 6714#: app/Elements/TempleCode.php:97 6715msgid "Fresno, California, United States" 6716msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6717 6718#. I18N: abbreviation for Friday 6719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6721msgid "Fri" 6722msgstr "Fr" 6723 6724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6725msgid "Friday" 6726msgstr "Freitag" 6727 6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6729msgid "Friend" 6730msgstr "Freund" 6731 6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6733msgctxt "FEMALE" 6734msgid "Friend" 6735msgstr "Freundin" 6736 6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6738msgctxt "MALE" 6739msgid "Friend" 6740msgstr "Freund" 6741 6742#. I18N: a month in the French republican calendar 6743#: app/Date/FrenchDate.php:153 6744msgctxt "GENITIVE" 6745msgid "Frimaire" 6746msgstr "Frimaire" 6747 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:247 6750msgctxt "INSTRUMENTAL" 6751msgid "Frimaire" 6752msgstr "Frimaire" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:200 6756msgctxt "LOCATIVE" 6757msgid "Frimaire" 6758msgstr "Frimaire" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:105 6762msgctxt "NOMINATIVE" 6763msgid "Frimaire" 6764msgstr "Frimaire" 6765 6766#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6767#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6768#: resources/views/message-page.phtml:27 6769msgctxt "Email sender" 6770msgid "From" 6771msgstr "Von" 6772 6773#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6775msgctxt "Start of date range" 6776msgid "From" 6777msgstr "von" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:171 6781msgctxt "GENITIVE" 6782msgid "Fructidor" 6783msgstr "Fructidor" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:265 6787msgctxt "INSTRUMENTAL" 6788msgid "Fructidor" 6789msgstr "Fructidor" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:218 6793msgctxt "LOCATIVE" 6794msgid "Fructidor" 6795msgstr "Fructidor" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:124 6799msgctxt "NOMINATIVE" 6800msgid "Fructidor" 6801msgstr "Fructidor" 6802 6803#. I18N: Location of an LDS church temple 6804#: app/Elements/TempleCode.php:98 6805msgid "Fukuoka, Japan" 6806msgstr "Fukuoka, Japan" 6807 6808#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 6809msgid "Funeral" 6810msgstr "Begräbnis" 6811 6812#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6813msgid "GEDCOM" 6814msgstr "GEDCOM" 6815 6816#. I18N: A configuration setting 6817#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6819msgid "GEDCOM errors" 6820msgstr "GEDCOM-Fehler" 6821 6822#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6823msgid "GEDCOM file" 6824msgstr "GEDCOM-Datei" 6825 6826#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6827#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6828#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6829#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6830#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6831msgid "GEDCOM tag" 6832msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6833 6834#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6836msgid "GEDCOM tags" 6837msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6838 6839#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6840#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 6841msgid "GEDCOM-L" 6842msgstr "GEDCOM-L" 6843 6844#. I18N: GEDZIP = file format 6845#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6846msgid "GEDZIP" 6847msgstr "GEDZIP" 6848 6849#. I18N: https://gov.genealogy.net 6850#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 6851#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 6852msgid "GOV identifier" 6853msgstr "GOV-Kennung" 6854 6855#: app/Gedcom.php:1393 6856msgid "GOV identifier type" 6857msgstr "GOV-Objekttyp" 6858 6859#. I18N: Name of a country or state 6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6861msgid "Gabon" 6862msgstr "Gabun" 6863 6864#. I18N: Name of a country or state 6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6866msgid "Gambia" 6867msgstr "Gambia" 6868 6869#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 6870#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6876msgid "Gender" 6877msgstr "Geschlecht" 6878 6879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6880msgid "Genealogy" 6881msgstr "Genealogie" 6882 6883#. I18N: A configuration setting 6884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6885msgid "Genealogy contact" 6886msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6887 6888#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6889#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6890msgid "Genealogy data" 6891msgstr "Genealogische Daten" 6892 6893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6895msgid "General" 6896msgstr "Allgemeines" 6897 6898#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6899#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6900msgid "General search" 6901msgstr "Allgemeine Suche" 6902 6903#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6904#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6905msgid "Generate sitemap files for search engines." 6906msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6907 6908#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6909#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6910#, php-format 6911msgid "Generated by %s" 6912msgstr "Erstellt mit %s" 6913 6914#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6915msgid "Generation" 6916msgstr "Generation" 6917 6918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6920msgid "Generation " 6921msgstr "Generation " 6922 6923#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6924#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6925#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6926#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6927#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6928#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6929#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6934msgid "Generations" 6935msgstr "Generationen" 6936 6937#: app/Gedcom.php:859 6938msgid "Generations of ancestors" 6939msgstr "Generationen der Vorfahren" 6940 6941#: app/Gedcom.php:864 6942msgid "Generations of descendants" 6943msgstr "Generationen der Nachkommen" 6944 6945#. I18N: https://www.geonames.org 6946#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6947#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6948msgid "GeoNames" 6949msgstr "GeoNames" 6950 6951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6953msgid "Geographic area" 6954msgstr "Geographisches Gebiet" 6955 6956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6957#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6958#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6962msgid "Geographic data" 6963msgstr "Geografische Daten" 6964 6965#. I18N: find latitude/longitude for a place 6966#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6968msgid "Geolocation" 6969msgstr "Geolokalisierung" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6973msgid "Georgia" 6974msgstr "Georgien" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6978msgid "Germany" 6979msgstr "Deutschland" 6980 6981#. I18N: a month in the French republican calendar 6982#: app/Date/FrenchDate.php:161 6983msgctxt "GENITIVE" 6984msgid "Germinal" 6985msgstr "Germinal" 6986 6987#. I18N: a month in the French republican calendar 6988#: app/Date/FrenchDate.php:255 6989msgctxt "INSTRUMENTAL" 6990msgid "Germinal" 6991msgstr "Germinal" 6992 6993#. I18N: a month in the French republican calendar 6994#: app/Date/FrenchDate.php:208 6995msgctxt "LOCATIVE" 6996msgid "Germinal" 6997msgstr "Germinal" 6998 6999#. I18N: a month in the French republican calendar 7000#. I18N: a month in the French republican calendar 7001#: app/Date/FrenchDate.php:114 7002msgctxt "NOMINATIVE" 7003msgid "Germinal" 7004msgstr "Germinal" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7008msgid "Ghana" 7009msgstr "Ghana" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7013msgid "Gibraltar" 7014msgstr "Gibraltar" 7015 7016#. I18N: Location of an LDS church temple 7017#: app/Elements/TempleCode.php:99 7018msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7019msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7020 7021#. I18N: Location of an LDS church temple 7022#: app/Elements/TempleCode.php:100 7023msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7024msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7025 7026#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7028msgid "Given name" 7029msgstr "Vorname" 7030 7031#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7032#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7033#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7034#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7036msgid "Given names" 7037msgstr "Vornamen" 7038 7039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7040msgid "Godchild" 7041msgstr "Patenkind" 7042 7043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7045msgid "Goddaughter" 7046msgstr "Patentochter" 7047 7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7050msgid "Godfather" 7051msgstr "Pate" 7052 7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7055msgid "Godmother" 7056msgstr "Patin" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7059msgid "Godparent" 7060msgstr "Pate/Patin" 7061 7062#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7063#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7064msgid "Godparents" 7065msgstr "Paten" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7069msgid "Godson" 7070msgstr "Patensohn" 7071 7072#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7073msgid "Google™ analytics" 7074msgstr "Google™ Analytics" 7075 7076#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7077msgid "Google™ maps" 7078msgstr "Google™ maps" 7079 7080#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7081msgid "Google™ webmaster tools" 7082msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7083 7084#: app/Gedcom.php:664 7085msgid "Graduation" 7086msgstr "Bildungsabschluss" 7087 7088#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7089msgid "Greatest age at death" 7090msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7091 7092#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7093msgid "Greatest age between siblings" 7094msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7095 7096#. I18N: Name of a country or state 7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7098msgid "Greece" 7099msgstr "Griechenland" 7100 7101#. I18N: The name of a colour-scheme 7102#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7103msgid "Green Beam" 7104msgstr "Grüner Strahl" 7105 7106#. I18N: Name of a country or state 7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7108msgid "Greenland" 7109msgstr "Grönland" 7110 7111#. I18N: The gregorian calendar 7112#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7113msgid "Gregorian" 7114msgstr "Gregorianisch" 7115 7116#. I18N: Name of a country or state 7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7118msgid "Grenada" 7119msgstr "Grenada" 7120 7121#. I18N: Location of an LDS church temple 7122#: app/Elements/TempleCode.php:101 7123msgid "Guadalajara, Mexico" 7124msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7125 7126#. I18N: Name of a country or state 7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7128msgid "Guadeloupe" 7129msgstr "Guadeloupe" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7133msgid "Guam" 7134msgstr "Guam" 7135 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7137msgid "Guardian" 7138msgstr "Vormund" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7141msgctxt "FEMALE" 7142msgid "Guardian" 7143msgstr "Vormund" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7146msgctxt "MALE" 7147msgid "Guardian" 7148msgstr "Vormund" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7152msgid "Guatemala" 7153msgstr "Guatemala" 7154 7155#. I18N: Location of an LDS church temple 7156#: app/Elements/TempleCode.php:102 7157msgid "Guatemala City, Guatemala" 7158msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7159 7160#. I18N: Location of an LDS church temple 7161#: app/Elements/TempleCode.php:103 7162msgid "Guayaquil, Ecuador" 7163msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7167msgid "Guernsey" 7168msgstr "Guernsey" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7172msgid "Guinea" 7173msgstr "Guinea" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7177msgid "Guinea-Bissau" 7178msgstr "Guinea-Bissau" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7182msgid "Guyana" 7183msgstr "Guyana" 7184 7185#. I18N: Name of a module 7186#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7187msgid "HTML" 7188msgstr "HTML" 7189 7190#: app/Gedcom.php:1077 7191msgid "Hair color" 7192msgstr "Haarfarbe" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7196msgid "Haiti" 7197msgstr "Haiti" 7198 7199#. I18N: Location of an LDS church temple 7200#: app/Elements/TempleCode.php:105 7201msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7202msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7203 7204#. I18N: Location of an LDS church temple 7205#: app/Elements/TempleCode.php:147 7206msgid "Hamilton, New Zealand" 7207msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7208 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#: app/Elements/TempleCode.php:106 7211msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7212msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7213 7214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7215msgid "He " 7216msgstr "Er " 7217 7218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7219msgid "He died" 7220msgstr "Er starb" 7221 7222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7224msgid "He married" 7225msgstr "Er heiratete" 7226 7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7228msgid "He resided at" 7229msgstr "Er wohnte in" 7230 7231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7232msgid "He was born" 7233msgstr "Er wurde geboren" 7234 7235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7236msgid "He was buried" 7237msgstr "Er wurde bestattet" 7238 7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7240msgid "He was christened" 7241msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7242 7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7244msgid "He was cremated" 7245msgstr "Er wurde eingeäschert" 7246 7247#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7248#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7249msgid "Header" 7250msgstr "Kopfbereich" 7251 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7254msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7255msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7256 7257#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7258msgid "Hebrew" 7259msgstr "Hebräisch" 7260 7261#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7262msgid "Hebrew name" 7263msgstr "Hebräischer Name" 7264 7265#: app/Gedcom.php:1078 7266msgid "Height" 7267msgstr "Höhe" 7268 7269#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7270#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7271#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7272#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7273#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7274#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7275#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7276#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7277#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7278#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7279#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7280#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7281#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7282#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7283#, php-format 7284msgid "Hello %s…" 7285msgstr "Hallo %s!" 7286 7287#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7288#, php-format 7289msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7290msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7291 7292#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7293#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7296msgid "Hello administrator…" 7297msgstr "Hallo Administrator!" 7298 7299#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7300#: resources/views/help/link.phtml:13 7301msgid "Help" 7302msgstr "Hilfe" 7303 7304#. I18N: Location of an LDS church temple 7305#: app/Elements/TempleCode.php:108 7306msgid "Helsinki, Finland" 7307msgstr "Helsinki, Finnland" 7308 7309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7311#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7313#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7314#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7325msgctxt "font name" 7326msgid "Helvetica" 7327msgstr "Helvetica" 7328 7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7330msgid "Her occupation was" 7331msgstr "Sie war von Beruf" 7332 7333#. I18N: https://wego.here.com 7334#: app/Module/HereMaps.php:82 7335msgid "Here maps" 7336msgstr "Here maps" 7337 7338#. I18N: Location of an LDS church temple 7339#: app/Elements/TempleCode.php:109 7340msgid "Hermosillo, Mexico" 7341msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7342 7343#. I18N: a month in the Jewish calendar 7344#: app/Date/JewishDate.php:195 7345msgctxt "GENITIVE" 7346msgid "Heshvan" 7347msgstr "Cheschwan" 7348 7349#. I18N: a month in the Jewish calendar 7350#: app/Date/JewishDate.php:299 7351msgctxt "INSTRUMENTAL" 7352msgid "Heshvan" 7353msgstr "Cheschwan" 7354 7355#. I18N: a month in the Jewish calendar 7356#: app/Date/JewishDate.php:247 7357msgctxt "LOCATIVE" 7358msgid "Heshvan" 7359msgstr "Cheschwan" 7360 7361#. I18N: a month in the Jewish calendar 7362#: app/Date/JewishDate.php:143 7363msgctxt "NOMINATIVE" 7364msgid "Heshvan" 7365msgstr "Cheschwan" 7366 7367#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7368#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7369#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7370#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7371#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7372msgid "Hide GEDCOM tags" 7373msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7374 7375#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7377#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7379msgid "Hide from everyone" 7380msgstr "für niemand zeigen" 7381 7382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7383#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7385#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7386#: resources/views/login-page.phtml:45 7387#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7388#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7389#: resources/views/register-page.phtml:74 7390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7393#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7394msgid "Hide password" 7395msgstr "Passwort ausblenden" 7396 7397#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7398msgid "Hide unused locations" 7399msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7400 7401#: app/Gedcom.php:1407 7402msgid "Hierarchical relationship" 7403msgstr "Hierarchische Beziehung" 7404 7405#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7406#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7407#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7410msgid "Highlighted image" 7411msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7412 7413#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7414#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7415#: resources/views/help/date.phtml:185 7416msgid "Hijri" 7417msgstr "Islam" 7418 7419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7420msgid "His occupation was" 7421msgstr "Er war von Beruf" 7422 7423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7425#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7426#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7427#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7428#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7429#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7430msgid "Historic events" 7431msgstr "Historische Ereignisse" 7432 7433#. I18N: Name of a module 7434#. I18N: A configuration setting 7435#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7437msgid "Hit counters" 7438msgstr "Besucherzähler" 7439 7440#: app/Gedcom.php:1739 7441msgid "Holocaust" 7442msgstr "Holocaust" 7443 7444#. I18N: Name of a module 7445#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7449msgid "Home page" 7450msgstr "Startseite" 7451 7452#. I18N: Name of a country or state 7453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7454msgid "Honduras" 7455msgstr "Honduras" 7456 7457#. I18N: Location of an LDS church temple 7458#. I18N: Name of a country or state 7459#: app/Elements/TempleCode.php:110 7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7461msgid "Hong Kong" 7462msgstr "Hongkong" 7463 7464#. I18N: Name of a module/chart 7465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7466#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7467msgid "Hourglass chart" 7468msgstr "Sanduhrdiagramm" 7469 7470#. I18N: %s is an individual’s name 7471#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7472#, php-format 7473msgid "Hourglass chart of %s" 7474msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7475 7476#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 7477msgid "House number" 7478msgstr "Hausnummer" 7479 7480#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7481msgid "Household" 7482msgstr "Haushalt" 7483 7484#. I18N: Location of an LDS church temple 7485#: app/Elements/TempleCode.php:111 7486msgid "Houston, Texas, United States" 7487msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7488 7489#. I18N: Configuration option 7490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7491msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7492msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7493 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7496msgid "Hungary" 7497msgstr "Ungarn" 7498 7499#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 7500#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7501#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7502#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7503#: resources/views/fact-date.phtml:138 7504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7505#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7515msgid "Husband" 7516msgstr "Ehemann" 7517 7518#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7519msgid "Husband’s age" 7520msgstr "Alter des Ehemannes" 7521 7522#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7523#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7524msgid "IP address" 7525msgstr "IP-Adresse" 7526 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7529msgid "Iceland" 7530msgstr "Island" 7531 7532#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7533msgctxt "Surname tradition" 7534msgid "Icelandic" 7535msgstr "Isländisch" 7536 7537#. I18N: Location of an LDS church temple 7538#: app/Elements/TempleCode.php:112 7539msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7540msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7541 7542#: app/Gedcom.php:666 7543msgid "Identification number" 7544msgstr "Identitätsnummer" 7545 7546#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7547msgid "Identifiers" 7548msgstr "Kennungen" 7549 7550#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7551msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7552msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7553 7554#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7556msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7557msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7558 7559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7560msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7561msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7562 7563#: resources/views/help/name.phtml:22 7564#, php-format 7565msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7566msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7567 7568#: resources/views/help/name.phtml:19 7569#, php-format 7570msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7571msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7572 7573#: resources/views/help/name.phtml:28 7574#, php-format 7575msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7576msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7577 7578#: resources/views/help/name.phtml:25 7579#, php-format 7580msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7581msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:16 7584#, php-format 7585msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7586msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7587 7588#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7589msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7590msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7591 7592#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7593msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7594msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7595 7596#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7598msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7599msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7600 7601#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7603msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7604msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7605 7606#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7608msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7609msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7610 7611#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7612msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7613msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7614 7615#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7616msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7617msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7618 7619#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7620msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7621msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7622 7623#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7624msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7625msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7626 7627#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7628#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7629msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7630msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7631 7632#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7633#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7634msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7635msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7636 7637#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7638msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7639msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7640 7641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7642msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7643msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7644 7645#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7646#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7647msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7648msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen." 7649 7650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7651msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7652msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7653 7654#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7656msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7657msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7658 7659#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7661msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7662msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7663 7664#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7665msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7666msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7667 7668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7669msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7670msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7671 7672#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7673msgid "Image dimensions" 7674msgstr "Bildmaße" 7675 7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7677msgid "Images without watermarks" 7678msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7679 7680#: app/Gedcom.php:668 7681msgid "Immigration" 7682msgstr "Einwanderung" 7683 7684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7685#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7686msgid "Import" 7687msgstr "Import" 7688 7689#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7690msgid "Import a GEDCOM file" 7691msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7692 7693#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7695msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7696msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7699msgid "Import geographic data" 7700msgstr "Import der Ortsdaten" 7701 7702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7703msgid "Import preferences" 7704msgstr "Importeinstellungen" 7705 7706#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7707#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7708msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7709msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7710 7711#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7712msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7713msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7714 7715#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7716msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7717msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7718 7719#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7721msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7722msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7723 7724#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7726msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7727msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7728 7729#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7730msgid "In this month…" 7731msgstr "In diesem Monat…" 7732 7733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7734msgid "In this year…" 7735msgstr "In diesem Jahr…" 7736 7737#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7738#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7739msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7740msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7741 7742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7743msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7744msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7745 7746#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7747msgid "Include aliases" 7748msgstr "Alias-Namen einschließen" 7749 7750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7751msgid "Include associates" 7752msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7753 7754#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7755#, php-format 7756msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7757msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7758 7759#. I18N: Label for check-box 7760#: resources/views/admin/media.phtml:66 7761#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7762msgid "Include subfolders" 7763msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7764 7765#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7766msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7767msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7768 7769#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7770msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7771msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7772 7773#. I18N: Label for a configuration option 7774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7775msgid "Include the individual’s immediate family" 7776msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7777 7778#. I18N: Name of a country or state 7779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7780msgid "India" 7781msgstr "Indien" 7782 7783#. I18N: Location of an LDS church temple 7784#: app/Elements/TempleCode.php:113 7785msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7786msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7787 7788#. I18N: Name of a module/report 7789#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 7790#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7791#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7792#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7794#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7795#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7796#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7797#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7798#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7799#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7800#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7801#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7802#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7803#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7804#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7805#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7806#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7808#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7810#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7811#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7812#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7813#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7814#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7824msgid "Individual" 7825msgstr "Person" 7826 7827#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7828msgid "Individual 1" 7829msgstr "Person 1" 7830 7831#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7832msgid "Individual 2" 7833msgstr "Person 2" 7834 7835#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7836msgid "Individual distribution chart" 7837msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7838 7839#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7840msgid "Individual facts and events" 7841msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7842 7843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7844msgid "Individual page" 7845msgstr "Personenseite" 7846 7847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7848msgid "Individual pages" 7849msgstr "Personenseite" 7850 7851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7852#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7853msgid "Individual record" 7854msgstr "Personendatensatz" 7855 7856#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7859msgid "Individual who lived the longest" 7860msgstr "Person, die am längsten lebte" 7861 7862#. I18N: Name of a module/list 7863#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7864#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7865#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7866#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7867#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7875#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7876#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7877#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7878#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7879#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7880#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7882#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7883#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7887#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7888#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7892#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7893#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7894#: resources/views/search-results.phtml:37 7895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7897msgid "Individuals" 7898msgstr "Personen" 7899 7900#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7901#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7902msgid "Individuals with sources" 7903msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7904 7905#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7906#, php-format 7907msgid "Individuals with surname %s" 7908msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7909 7910#. I18N: Name of a country or state 7911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7912msgid "Indonesia" 7913msgstr "Indonesien" 7914 7915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7916msgid "Informant" 7917msgstr "Anzeigender" 7918 7919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7920msgctxt "FEMALE" 7921msgid "Informant" 7922msgstr "Anzeigende" 7923 7924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7925msgctxt "MALE" 7926msgid "Informant" 7927msgstr "Anzeigender" 7928 7929#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7930msgid "Inline-source records are discouraged." 7931msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7932 7933#. I18N: Name of a module 7934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7935#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7936msgid "Interactive tree" 7937msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7938 7939#. I18N: %s is an individual’s name 7940#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7941#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7942#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7943#, php-format 7944msgid "Interactive tree of %s" 7945msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7946 7947#: app/Gedcom.php:1079 7948msgid "Interment" 7949msgstr "Beisetzung" 7950 7951#: app/Services/MessageService.php:231 7952msgid "Internal messaging" 7953msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7954 7955#: app/Services/MessageService.php:232 7956msgid "Internal messaging with emails" 7957msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7958 7959#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7960msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7961msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7962 7963#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7964msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7965msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 7966 7967#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7968msgid "Invalid GEDCOM level number." 7969msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 7970 7971#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7972msgid "Invalid GEDCOM record" 7973msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7974 7975#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7976msgid "Invalid GEDCOM record." 7977msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 7978 7979#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7980msgid "Invalid GEDCOM tag." 7981msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7984msgid "Invalid GEDCOM value." 7985msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 7986 7987#: app/Date.php:224 7988msgid "Invalid date" 7989msgstr "Ungültiges Datum" 7990 7991#. I18N: Name of a country or state 7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7993msgid "Iran" 7994msgstr "Iran" 7995 7996#. I18N: Name of a country or state 7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7998msgid "Iraq" 7999msgstr "Irak" 8000 8001#. I18N: Name of a country or state 8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8003msgid "Ireland" 8004msgstr "Irland" 8005 8006#. I18N: Name of a country or state 8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8008msgid "Isle of Man" 8009msgstr "Insel Man" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8013msgid "Israel" 8014msgstr "Israel" 8015 8016#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8017msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8018msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8019 8020#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8021msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8022msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8026msgid "Italy" 8027msgstr "Italien" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:209 8031msgctxt "GENITIVE" 8032msgid "Iyar" 8033msgstr "Ijar" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:313 8037msgctxt "INSTRUMENTAL" 8038msgid "Iyar" 8039msgstr "Ijar" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:261 8043msgctxt "LOCATIVE" 8044msgid "Iyar" 8045msgstr "Ijar" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:157 8049msgctxt "NOMINATIVE" 8050msgid "Iyar" 8051msgstr "Ijar" 8052 8053#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8055#: resources/views/help/date.phtml:201 8056msgid "Jalali" 8057msgstr "Jalali" 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8061msgid "Jamaica" 8062msgstr "Jamaika" 8063 8064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8065msgctxt "Abbreviation for January" 8066msgid "Jan" 8067msgstr "Jan" 8068 8069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8070msgctxt "GENITIVE" 8071msgid "January" 8072msgstr "Januar" 8073 8074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8075msgctxt "INSTRUMENTAL" 8076msgid "January" 8077msgstr "Januar" 8078 8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8080msgctxt "LOCATIVE" 8081msgid "January" 8082msgstr "Januar" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8087msgctxt "NOMINATIVE" 8088msgid "January" 8089msgstr "Januar" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8093msgid "Japan" 8094msgstr "Japan" 8095 8096#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8097#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8098#: resources/views/help/date.phtml:169 8099msgid "Jewish" 8100msgstr "Jüdisch" 8101 8102#. I18N: Location of an LDS church temple 8103#: app/Elements/TempleCode.php:114 8104msgid "Johannesburg, South Africa" 8105msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8106 8107#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8108#: app/Services/TreeService.php:226 8109msgid "John /DOE/" 8110msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8111 8112#: app/Gedcom.php:1493 8113msgid "Joint family name" 8114msgstr "Gemeinsamer Familienname" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8118msgid "Jordan" 8119msgstr "Jordanien" 8120 8121#. I18N: Location of an LDS church temple 8122#: app/Elements/TempleCode.php:115 8123msgid "Jordan River, Utah, United States" 8124msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8125 8126#. I18N: Name of a module 8127#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8128msgid "Journal" 8129msgstr "Journal" 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8132msgctxt "Abbreviation for July" 8133msgid "Jul" 8134msgstr "Jul" 8135 8136#. I18N: The julian calendar 8137#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8138#: resources/views/help/date.phtml:153 8139msgid "Julian" 8140msgstr "Julianisch" 8141 8142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8143msgctxt "GENITIVE" 8144msgid "July" 8145msgstr "Juli" 8146 8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8148msgctxt "INSTRUMENTAL" 8149msgid "July" 8150msgstr "Juli" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8153msgctxt "LOCATIVE" 8154msgid "July" 8155msgstr "Juli" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8160msgctxt "NOMINATIVE" 8161msgid "July" 8162msgstr "Juli" 8163 8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8165#: app/Date/HijriDate.php:150 8166msgctxt "GENITIVE" 8167msgid "Jumada al-awwal" 8168msgstr "Jumada al-awwal" 8169 8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8171#: app/Date/HijriDate.php:240 8172msgctxt "INSTRUMENTAL" 8173msgid "Jumada al-awwal" 8174msgstr "Jumada al-awwal" 8175 8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8177#: app/Date/HijriDate.php:195 8178msgctxt "LOCATIVE" 8179msgid "Jumada al-awwal" 8180msgstr "Jumada al-awwal" 8181 8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8183#: app/Date/HijriDate.php:105 8184msgctxt "NOMINATIVE" 8185msgid "Jumada al-awwal" 8186msgstr "Jumada al-awwal" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8189#: app/Date/HijriDate.php:152 8190msgctxt "GENITIVE" 8191msgid "Jumada al-thani" 8192msgstr "Jumada al-thani" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8195#: app/Date/HijriDate.php:242 8196msgctxt "INSTRUMENTAL" 8197msgid "Jumada al-thani" 8198msgstr "Jumada al-thani" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8201#: app/Date/HijriDate.php:197 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "Jumada al-thani" 8204msgstr "Jumada al-thani" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8207#: app/Date/HijriDate.php:107 8208msgctxt "NOMINATIVE" 8209msgid "Jumada al-thani" 8210msgstr "umada al-thani" 8211 8212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8213msgctxt "Abbreviation for June" 8214msgid "Jun" 8215msgstr "Jun" 8216 8217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8218msgctxt "GENITIVE" 8219msgid "June" 8220msgstr "Juni" 8221 8222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8223msgctxt "INSTRUMENTAL" 8224msgid "June" 8225msgstr "Juni" 8226 8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8228msgctxt "LOCATIVE" 8229msgid "June" 8230msgstr "Juni" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8235msgctxt "NOMINATIVE" 8236msgid "June" 8237msgstr "Juni" 8238 8239#. I18N: Location of an LDS church temple 8240#: app/Elements/TempleCode.php:116 8241msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8242msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8243 8244#. I18N: Name of a country or state 8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8246msgid "Kazakhstan" 8247msgstr "Kasachstan" 8248 8249#. I18N: A configuration setting 8250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8251msgid "Keep media objects" 8252msgstr "Medienobjekte behalten" 8253 8254#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8255msgid "Keep open" 8256msgstr "Geöffnet lassen" 8257 8258#. I18N: A configuration setting 8259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8260#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8261#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8262msgid "Keep the existing “last change” information" 8263msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8264 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8267msgid "Kenya" 8268msgstr "Kenia" 8269 8270#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8271msgid "Keyword examples" 8272msgstr "Schlagwortbeispiele" 8273 8274#: app/Date/JalaliDate.php:275 8275msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8276msgid "Khor" 8277msgstr "Khor" 8278 8279#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8280#: app/Date/JalaliDate.php:143 8281msgctxt "GENITIVE" 8282msgid "Khordad" 8283msgstr "Khordad" 8284 8285#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8286#: app/Date/JalaliDate.php:233 8287msgctxt "INSTRUMENTAL" 8288msgid "Khordad" 8289msgstr "Khordad" 8290 8291#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8292#: app/Date/JalaliDate.php:188 8293msgctxt "LOCATIVE" 8294msgid "Khordad" 8295msgstr "Khordad" 8296 8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8298#: app/Date/JalaliDate.php:98 8299msgctxt "NOMINATIVE" 8300msgid "Khordad" 8301msgstr "Khordad" 8302 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8305msgid "Kiribati" 8306msgstr "Kiribati" 8307 8308#. I18N: a month in the Jewish calendar 8309#: app/Date/JewishDate.php:197 8310msgctxt "GENITIVE" 8311msgid "Kislev" 8312msgstr "Kislew" 8313 8314#. I18N: a month in the Jewish calendar 8315#: app/Date/JewishDate.php:301 8316msgctxt "INSTRUMENTAL" 8317msgid "Kislev" 8318msgstr "Kislew" 8319 8320#. I18N: a month in the Jewish calendar 8321#: app/Date/JewishDate.php:249 8322msgctxt "LOCATIVE" 8323msgid "Kislev" 8324msgstr "Kislew" 8325 8326#. I18N: a month in the Jewish calendar 8327#: app/Date/JewishDate.php:145 8328msgctxt "NOMINATIVE" 8329msgid "Kislev" 8330msgstr "Kislew" 8331 8332#. I18N: Location of an LDS church temple 8333#: app/Elements/TempleCode.php:117 8334msgid "Kona, Hawaii, United States" 8335msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8336 8337#. I18N: Name of a country or state 8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8339msgid "Korea" 8340msgstr "Korea" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8344msgid "Kuwait" 8345msgstr "Kuwait" 8346 8347#. I18N: Location of an LDS church temple 8348#: app/Elements/TempleCode.php:118 8349msgid "Kyiv, Ukraine" 8350msgstr "Kiew, Ukraine" 8351 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8354msgid "Kyrgyzstan" 8355msgstr "Kirgisistan" 8356 8357#: app/Gedcom.php:584 8358msgid "LDS baptism" 8359msgstr "HLT-Taufe" 8360 8361#: app/Gedcom.php:723 8362msgid "LDS child sealing" 8363msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8364 8365#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8366msgid "LDS church" 8367msgstr "HLT Kirche" 8368 8369#: app/Gedcom.php:625 8370msgid "LDS confirmation" 8371msgstr "HLT Konfirmation" 8372 8373#: app/Gedcom.php:645 8374msgid "LDS endowment" 8375msgstr "HLT Begabung" 8376 8377#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8378#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8379msgid "LDS initiatory" 8380msgstr "" 8381 8382#: app/Gedcom.php:478 8383msgid "LDS spouse sealing" 8384msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8385 8386#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 8387#: app/Gedcom.php:1185 8388msgid "Label" 8389msgstr "Bezeichnung" 8390 8391#: app/Gedcom.php:1577 8392msgid "Label for husband" 8393msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8394 8395#: app/Gedcom.php:1581 8396msgid "Label for wife" 8397msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8398 8399#. I18N: Location of an LDS church temple 8400#: app/Elements/TempleCode.php:107 8401msgid "Laie, Hawaii, United States" 8402msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8403 8404#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8405#: app/Gedcom.php:1769 8406msgid "Land purchase" 8407msgstr "Grundstückskauf" 8408 8409#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8410#: app/Gedcom.php:1770 8411msgid "Land sale" 8412msgstr "Grundstücksverkauf" 8413 8414#. I18N: page orientation 8415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8416#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8418msgid "Landscape" 8419msgstr "Querformat" 8420 8421#. I18N: A configuration setting 8422#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 8423#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8424#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8425#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8428#: resources/views/admin/users.phtml:29 8429#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8430#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8431#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8432msgid "Language" 8433msgstr "Sprache" 8434 8435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8437#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8438#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8439msgid "Languages" 8440msgstr "Sprachen" 8441 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8444msgid "Laos" 8445msgstr "Laos" 8446 8447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8448msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8449msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8450 8451#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8452#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8453msgid "Largest families" 8454msgstr "Größte Familien" 8455 8456#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8457msgid "Largest number of grandchildren" 8458msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/Elements/TempleCode.php:125 8462msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8463msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8464 8465#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 8466#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 8467#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 8469#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8470#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8471#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8472#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8473#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8474#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8477#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8478#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8479msgid "Last change" 8480msgstr "Letzte Änderung" 8481 8482#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8483msgid "Last email reminder was sent " 8484msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8485 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8487msgid "Last event" 8488msgstr "Letzes Ereignis" 8489 8490#: resources/views/admin/users.phtml:33 8491msgid "Last signed in" 8492msgstr "Letzte Anmeldung" 8493 8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8497#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8498msgid "Latest birth" 8499msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8500 8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8504#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8505msgid "Latest death" 8506msgstr "Letztes Sterbedatum" 8507 8508#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8509msgid "Latest divorce" 8510msgstr "Letzte Scheidung" 8511 8512#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8513msgid "Latest marriage" 8514msgstr "Letzte Eheschließung" 8515 8516#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 8517#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8518#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8519#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8520#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8521#: resources/views/fact-place.phtml:33 8522#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8523msgid "Latitude" 8524msgstr "Breitengrad" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8528msgid "Latvia" 8529msgstr "Lettland" 8530 8531#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8533#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8534#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8535#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8536#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8537#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8538#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8539#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8540#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8541#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8542msgid "Layout" 8543msgstr "Ansicht" 8544 8545#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8546msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8547msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8548 8549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8550msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8551msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8552 8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 8555msgid "Leaves" 8556msgstr "Blätter" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8560msgid "Lebanon" 8561msgstr "Libanon" 8562 8563#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8564#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8565msgid "Legacy URLs" 8566msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8567 8568#: app/Gedcom.php:1767 8569msgid "Legatee" 8570msgstr "Erbe" 8571 8572#: app/Gedcom.php:997 8573msgid "Length" 8574msgstr "Größe" 8575 8576#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8577msgid "Length of marriage" 8578msgstr "Ehedauer" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8582msgid "Lesotho" 8583msgstr "Lesotho" 8584 8585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8589#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8590#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8596#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8601msgctxt "paper size" 8602msgid "Letter" 8603msgstr "Brief" 8604 8605#. I18N: Name of a country or state 8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8607msgid "Liberia" 8608msgstr "Liberien" 8609 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8612msgid "Libya" 8613msgstr "Libyen" 8614 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8617msgid "Liechtenstein" 8618msgstr "Liechtenstein" 8619 8620#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8621msgid "Lifespan" 8622msgstr "Lebensdauer" 8623 8624#. I18N: Name of a module/chart 8625#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8626msgid "Lifespans" 8627msgstr "Lebensspannen" 8628 8629#. I18N: Location of an LDS church temple 8630#: app/Elements/TempleCode.php:120 8631msgid "Lima, Peru" 8632msgstr "Lima, Peru" 8633 8634#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8635msgid "Line endings" 8636msgstr "Zeilenenden" 8637 8638#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8639msgid "Line number" 8640msgstr "Zeilennummer" 8641 8642#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8644msgid "Link media objects to facts and events" 8645msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8646 8647#. I18N: You need to: 8648#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8649#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8650msgid "Link the user account to an individual." 8651msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8652 8653#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8654#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8655msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8656msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8657 8658#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8659#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8660msgid "Link this media object to a family" 8661msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8662 8663#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8664#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8665msgid "Link this media object to a source" 8666msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8667 8668#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8669#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8670msgid "Link this media object to an individual" 8671msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8672 8673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8674msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8675msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8676 8677#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8678#: resources/views/chart-box.phtml:126 8679msgid "Links" 8680msgstr "Verknüpfungen" 8681 8682#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8683#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8684msgid "List" 8685msgstr "Liste" 8686 8687#. I18N: Name of a module 8688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8689#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8691#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8692#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8694msgid "Lists" 8695msgstr "Listen" 8696 8697#. I18N: Name of a country or state 8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8699msgid "Lithuania" 8700msgstr "Litauen" 8701 8702#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8703msgctxt "Surname tradition" 8704msgid "Lithuanian" 8705msgstr "Litauisch" 8706 8707#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8708msgid "Living" 8709msgstr "Lebt" 8710 8711#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8712msgid "Living individuals" 8713msgstr "Lebende Personen" 8714 8715#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8716msgid "Loading…" 8717msgstr "Laden…" 8718 8719#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8720#: resources/views/admin/media.phtml:38 8721msgid "Local files" 8722msgstr "Lokale Dateien" 8723 8724#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 8725#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 8726#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8727#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8728msgid "Location" 8729msgstr "Ort" 8730 8731#. I18N: Name of a module/list 8732#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8733#: app/Module/LocationListModule.php:160 8734#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8735#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8736#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8737#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8738#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8739#: resources/views/search-results.phtml:92 8740msgid "Locations" 8741msgstr "Orte" 8742 8743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8744msgid "Lodger" 8745msgstr "Mitbewohner" 8746 8747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8748msgctxt "FEMALE" 8749msgid "Lodger" 8750msgstr "Mitbewohnerin" 8751 8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8753msgctxt "MALE" 8754msgid "Lodger" 8755msgstr "Mitbewohner" 8756 8757#. I18N: Location of an LDS church temple 8758#: app/Elements/TempleCode.php:121 8759msgid "Logan, Utah, United States" 8760msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8761 8762#. I18N: Location of an LDS church temple 8763#: app/Elements/TempleCode.php:122 8764msgid "London, England" 8765msgstr "London, England" 8766 8767#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8769msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8770msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8771 8772#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8773msgid "Longest marriage" 8774msgstr "Längste Ehe" 8775 8776#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 8777#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8778#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8779#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8780#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8781#: resources/views/fact-place.phtml:34 8782#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8783msgid "Longitude" 8784msgstr "Längengrad" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:119 8788msgid "Los Angeles, California, United States" 8789msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:123 8793msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8794msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:124 8798msgid "Lubbock, Texas, United States" 8799msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8800 8801#. I18N: Name of a country or state 8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8803msgid "Luxembourg" 8804msgstr "Luxemburg" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8808msgid "Macau" 8809msgstr "Macao" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8813msgid "Macedonia" 8814msgstr "Mazedonien" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8818msgid "Madagascar" 8819msgstr "Madagaskar" 8820 8821#. I18N: Location of an LDS church temple 8822#: app/Elements/TempleCode.php:126 8823msgid "Madrid, Spain" 8824msgstr "Madrid, Spanien" 8825 8826#. I18N: Type of media object 8827#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8828msgid "Magazine" 8829msgstr "Zeitschrift" 8830 8831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8832#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 8833#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 8834msgid "Maidenhead location code" 8835msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8836 8837#: app/Services/MessageService.php:234 8838msgid "Mailto link" 8839msgstr "Mailto-Link" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8843msgid "Malawi" 8844msgstr "Malawi" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8848msgid "Malaysia" 8849msgstr "Malaysia" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8853msgid "Maldives" 8854msgstr "Malediven" 8855 8856#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8857msgid "Male" 8858msgstr "männlich" 8859 8860#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8861#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8862#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8863#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8864#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8865#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 8868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 8869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 8870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8873#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8874#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8875#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8876#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8877msgid "Males" 8878msgstr "männliche" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8882msgid "Mali" 8883msgstr "Mali" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8887msgid "Malta" 8888msgstr "Malta" 8889 8890#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8893#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8897#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8903#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8904msgid "Manage family trees" 8905msgstr "Stammbäume verwalten" 8906 8907#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8910msgid "Manage media" 8911msgstr "Medien verwalten" 8912 8913#. I18N: Listbox entry; name of a role 8914#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8915#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8916#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8918msgid "Manager" 8919msgstr "Verwalter" 8920 8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8922msgid "Managers" 8923msgstr "Verwalter" 8924 8925#. I18N: Location of an LDS church temple 8926#: app/Elements/TempleCode.php:127 8927msgid "Manaus, Brazil" 8928msgstr "Manaus, Brasilien" 8929 8930#. I18N: Location of an LDS church temple 8931#: app/Elements/TempleCode.php:128 8932msgid "Manhattan, New York, United States" 8933msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8934 8935#. I18N: Location of an LDS church temple 8936#: app/Elements/TempleCode.php:129 8937msgid "Manila, Philippines" 8938msgstr "Manila, Philippinen" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/Elements/TempleCode.php:130 8942msgid "Manti, Utah, United States" 8943msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8944 8945#. I18N: Type of media object 8946#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8947msgid "Manuscript" 8948msgstr "Manuskript" 8949 8950#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8951msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8952msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8953 8954#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8956msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8957msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8958 8959#. I18N: Type of media object 8960#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8963msgid "Map" 8964msgstr "Landkarte" 8965 8966#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8967msgid "Map link" 8968msgstr "Kartenlink" 8969 8970#. I18N: Links to maps 8971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8973msgid "Map links" 8974msgstr "Kartenlinks" 8975 8976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8977#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8979msgid "Map providers" 8980msgstr "Kartenanbieter" 8981 8982#. I18N: mapbox.com 8983#: app/Module/MapBox.php:82 8984msgid "Mapbox" 8985msgstr "Mapbox" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8988msgctxt "Abbreviation for March" 8989msgid "Mar" 8990msgstr "Mrz" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8993msgctxt "GENITIVE" 8994msgid "March" 8995msgstr "März" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8998msgctxt "INSTRUMENTAL" 8999msgid "March" 9000msgstr "März" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9003msgctxt "LOCATIVE" 9004msgid "March" 9005msgstr "März" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9010msgctxt "NOMINATIVE" 9011msgid "March" 9012msgstr "März" 9013 9014#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9016msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9017msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9018 9019#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9020#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9021#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9022#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9023#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9024#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9025#: resources/views/selects/family.phtml:13 9026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9075msgid "Marriage" 9076msgstr "Heirat" 9077 9078#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9079msgid "Marriage banns" 9080msgstr "Aufgebot" 9081 9082#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9083msgid "Marriage beginning status" 9084msgstr "Familienstand seit" 9085 9086#: app/Gedcom.php:1042 9087msgid "Marriage bond" 9088msgstr "Heiratsverpflichtung" 9089 9090#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9091msgid "Marriage by country" 9092msgstr "Ehen pro Land" 9093 9094#: app/Gedcom.php:463 9095msgid "Marriage contract" 9096msgstr "Ehevertrag" 9097 9098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9099msgid "Marriage date range end" 9100msgstr "bis Heiratsdatum" 9101 9102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9103msgid "Marriage date range start" 9104msgstr "von Heiratsdatum" 9105 9106#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9107msgid "Marriage ending status" 9108msgstr "Heutiger Familienstand" 9109 9110#: app/Gedcom.php:1041 9111msgid "Marriage intention" 9112msgstr "Eheabsicht" 9113 9114#: app/Gedcom.php:464 9115msgid "Marriage license" 9116msgstr "Eheerlaubnis" 9117 9118#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9119msgid "Marriage of a brother" 9120msgstr "Heirat eines Bruders" 9121 9122#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9124msgid "Marriage of a child" 9125msgstr "Heirat eines Kinds" 9126 9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9128msgid "Marriage of a daughter" 9129msgstr "Heirat einer Tochter" 9130 9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9132msgid "Marriage of a father" 9133msgstr "Heirat eines Vaters" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9136#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9139msgid "Marriage of a grandchild" 9140msgstr "Heirat eines Enkels" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9143msgid "Marriage of a granddaughter" 9144msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9147msgctxt "daughter’s daughter" 9148msgid "Marriage of a granddaughter" 9149msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9152msgctxt "son’s daughter" 9153msgid "Marriage of a granddaughter" 9154msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9157msgid "Marriage of a grandson" 9158msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9161msgctxt "daughter’s son" 9162msgid "Marriage of a grandson" 9163msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9166msgctxt "son’s son" 9167msgid "Marriage of a grandson" 9168msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9171msgid "Marriage of a half-brother" 9172msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9175msgid "Marriage of a half-sibling" 9176msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9179msgid "Marriage of a half-sister" 9180msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9183msgid "Marriage of a mother" 9184msgstr "Heirat einer Mutter" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9188msgid "Marriage of a parent" 9189msgstr "Heirat eines Elternteils" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9193msgid "Marriage of a sibling" 9194msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9197msgid "Marriage of a sister" 9198msgstr "Heirat einer Schwester" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9201msgid "Marriage of a son" 9202msgstr "Heirat eines Sohns" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9205msgid "Marriage of parents" 9206msgstr "Heirat der Eltern" 9207 9208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9209msgid "Marriage place contains" 9210msgstr "Heiratsort enthält" 9211 9212#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9213msgid "Marriage places" 9214msgstr "Heiratsort" 9215 9216#: app/Gedcom.php:469 9217msgid "Marriage settlement" 9218msgstr "Ehevereinbarung" 9219 9220#. I18N: Name of a module/report 9221#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9225msgid "Marriages" 9226msgstr "Eheschließungen" 9227 9228#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9229#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9230msgid "Marriages by century" 9231msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9232 9233#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9234#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9237#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9238msgid "Married name" 9239msgstr "Ehename" 9240 9241#. I18N: Name of a country or state 9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9243msgid "Marshall Islands" 9244msgstr "Marshallinseln" 9245 9246#. I18N: Name of a country or state 9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9248msgid "Martinique" 9249msgstr "Martinique" 9250 9251#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9252msgid "Masquerade as this user" 9253msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9254 9255#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9256msgid "Match both upper and lower case letters." 9257msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9258 9259#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9260msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9261msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9262 9263#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9264msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9265msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9266 9267#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9268msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9269msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9273msgid "Mauritania" 9274msgstr "Mauretanien" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9278msgid "Mauritius" 9279msgstr "Mauritius" 9280 9281#. I18N: A configuration setting 9282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9283msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9284msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9285 9286#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9287#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9288msgid "Maximum upload size: " 9289msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9290 9291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9292msgctxt "Abbreviation for May" 9293msgid "May" 9294msgstr "Mai" 9295 9296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9297msgctxt "GENITIVE" 9298msgid "May" 9299msgstr "Mai" 9300 9301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9302msgctxt "INSTRUMENTAL" 9303msgid "May" 9304msgstr "Mai" 9305 9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9307msgctxt "LOCATIVE" 9308msgid "May" 9309msgstr "Mai" 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9314msgctxt "NOMINATIVE" 9315msgid "May" 9316msgstr "Mai" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9320msgid "Mayotte" 9321msgstr "Mayotte" 9322 9323#. I18N: Location of an LDS church temple 9324#: app/Elements/TempleCode.php:131 9325msgid "Medford, Oregon, United States" 9326msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9327 9328#. I18N: Name of a module 9329#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9330#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9333#: resources/views/admin/media.phtml:102 9334#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9335#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9336msgid "Media" 9337msgstr "Multimedia" 9338 9339#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9340#: resources/views/admin/media.phtml:98 9341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9342#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9343#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9345msgid "Media file" 9346msgstr "Mediendatei" 9347 9348#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9349msgid "Media file to upload" 9350msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9351 9352#: resources/views/admin/media.phtml:29 9353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9354msgid "Media files" 9355msgstr "Mediendateien" 9356 9357#. I18N: A configuration setting 9358#: resources/views/admin/media.phtml:59 9359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9360msgid "Media folder" 9361msgstr "Medienordner" 9362 9363#: resources/views/admin/media.phtml:30 9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9365msgid "Media folders" 9366msgstr "Medienordner" 9367 9368#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 9369#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 9370#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 9371#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 9372#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 9373#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 9374#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9375#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9376#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9377#: resources/views/admin/media.phtml:106 9378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9379#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9382msgid "Media object" 9383msgstr "Medienobjekt" 9384 9385#. I18N: Name of a module/list 9386#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9387#: app/Services/AdminService.php:186 9388#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9390#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9391#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9392#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9393#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9397#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9399#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9400msgid "Media objects" 9401msgstr "Medienobjekte" 9402 9403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9404msgid "Media objects found" 9405msgstr "Medienobjekte gefunden" 9406 9407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9408msgid "Media objects per page" 9409msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9410 9411#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 9412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9414msgid "Media type" 9415msgstr "Medientyp" 9416 9417#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 9418msgid "Medical" 9419msgstr "Medizinische Information" 9420 9421#. I18N: The name of a colour-scheme 9422#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9423msgid "Mediterranio" 9424msgstr "Mediterran" 9425 9426#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9427msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9428msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9429 9430#: app/Date/JalaliDate.php:279 9431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9432msgid "Mehr" 9433msgstr "Mehr" 9434 9435#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9436#: app/Date/JalaliDate.php:151 9437msgctxt "GENITIVE" 9438msgid "Mehr" 9439msgstr "Mehr" 9440 9441#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:241 9443msgctxt "INSTRUMENTAL" 9444msgid "Mehr" 9445msgstr "Mehr" 9446 9447#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9448#: app/Date/JalaliDate.php:196 9449msgctxt "LOCATIVE" 9450msgid "Mehr" 9451msgstr "Mehr" 9452 9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9454#: app/Date/JalaliDate.php:106 9455msgctxt "NOMINATIVE" 9456msgid "Mehr" 9457msgstr "Mehr" 9458 9459#. I18N: Location of an LDS church temple 9460#: app/Elements/TempleCode.php:132 9461msgid "Melbourne, Australia" 9462msgstr "Melbourne, Australien" 9463 9464#. I18N: Listbox entry; name of a role 9465#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9468#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9470msgid "Member" 9471msgstr "Mitglied" 9472 9473#. I18N: Location of an LDS church temple 9474#: app/Elements/TempleCode.php:133 9475msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9476msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9477 9478#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9479#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9480msgid "Menu" 9481msgstr "Menü" 9482 9483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9485#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9486#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9487msgid "Menus" 9488msgstr "Menüs" 9489 9490#. I18N: The name of a colour-scheme 9491#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9492msgid "Mercury" 9493msgstr "Quecksilber" 9494 9495#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9496msgid "Merge" 9497msgstr "Verschmelzen" 9498 9499#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9501msgid "Merge family trees" 9502msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9503 9504#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9505#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9506#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9507msgid "Merge records" 9508msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9509 9510#. I18N: Location of an LDS church temple 9511#: app/Elements/TempleCode.php:134 9512msgid "Merida, Mexico" 9513msgstr "Merida, Mexiko" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:60 9517msgid "Mesa, Arizona, United States" 9518msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9519 9520#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9521#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9522#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9523#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9524#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9525msgid "Message" 9526msgstr "Nachricht" 9527 9528#. I18N: Name of a module 9529#. I18N: A configuration setting 9530#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9532msgid "Messages" 9533msgstr "Nachrichten" 9534 9535#. I18N: a month in the French republican calendar 9536#: app/Date/FrenchDate.php:167 9537msgctxt "GENITIVE" 9538msgid "Messidor" 9539msgstr "Messidor" 9540 9541#. I18N: a month in the French republican calendar 9542#: app/Date/FrenchDate.php:261 9543msgctxt "INSTRUMENTAL" 9544msgid "Messidor" 9545msgstr "Messidor" 9546 9547#. I18N: a month in the French republican calendar 9548#: app/Date/FrenchDate.php:214 9549msgctxt "LOCATIVE" 9550msgid "Messidor" 9551msgstr "Messidor" 9552 9553#. I18N: a month in the French republican calendar 9554#: app/Date/FrenchDate.php:120 9555msgctxt "NOMINATIVE" 9556msgid "Messidor" 9557msgstr "Messidor" 9558 9559#. I18N: Name of a country or state 9560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9561msgid "Mexico" 9562msgstr "Mexiko" 9563 9564#. I18N: Location of an LDS church temple 9565#: app/Elements/TempleCode.php:135 9566msgid "Mexico City, Mexico" 9567msgstr "Mexico City, Mexiko" 9568 9569#. I18N: Type of media object 9570#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9571msgid "Microfiche" 9572msgstr "Mikrofiche" 9573 9574#. I18N: Type of media object 9575#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9576msgid "Microfilm" 9577msgstr "Mikrofilm" 9578 9579#. I18N: Name of a country or state 9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9581msgid "Micronesia" 9582msgstr "Mikronesien" 9583 9584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9585msgid "Middle East" 9586msgstr "Naher Osten" 9587 9588#: app/Gedcom.php:1740 9589msgid "Military" 9590msgstr "Militär" 9591 9592#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 9593msgid "Military service" 9594msgstr "Militärdienst" 9595 9596#. I18N: Name of a module/report 9597#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9600msgid "Missing data" 9601msgstr "Fehlende Daten" 9602 9603#. I18N: Listbox entry; name of a role 9604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9606msgid "Moderator" 9607msgstr "Moderator" 9608 9609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9610msgid "Moderators" 9611msgstr "Moderatoren" 9612 9613#: resources/views/admin/components.phtml:38 9614#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9615msgid "Module" 9616msgstr "Modul" 9617 9618#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9619msgid "Module administration" 9620msgstr "Modul-Verwaltung" 9621 9622#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9624#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9626#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9627#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9628#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9629#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9630#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9631#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9632#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9633#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9634#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9635#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9636msgid "Modules" 9637msgstr "Module" 9638 9639#. I18N: Name of a country or state 9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9641msgid "Moldova" 9642msgstr "Moldawien" 9643 9644#. I18N: abbreviation for Monday 9645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9647msgid "Mon" 9648msgstr "Mo" 9649 9650#. I18N: Name of a country or state 9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9652msgid "Monaco" 9653msgstr "Monaco" 9654 9655#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9656msgid "Monday" 9657msgstr "Montag" 9658 9659#. I18N: Name of a country or state 9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9661msgid "Mongolia" 9662msgstr "Mongolei" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9666msgid "Montenegro" 9667msgstr "Montenegro" 9668 9669#. I18N: Location of an LDS church temple 9670#: app/Elements/TempleCode.php:137 9671msgid "Monterrey, Mexico" 9672msgstr "Monterrey, Mexiko" 9673 9674#. I18N: Location of an LDS church temple 9675#: app/Elements/TempleCode.php:136 9676msgid "Montevideo, Uruguay" 9677msgstr "Montevideo, Uruguay" 9678 9679#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9685#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9686msgid "Month" 9687msgstr "Monat" 9688 9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9691msgid "Month of birth" 9692msgstr "Geburtsmonat" 9693 9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9696msgid "Month of birth of first child in a relation" 9697msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9698 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9701msgid "Month of death" 9702msgstr "Sterbemonat" 9703 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9706msgid "Month of first marriage" 9707msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9708 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9711msgid "Month of marriage" 9712msgstr "Monat der Eheschließung" 9713 9714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9717msgid "Month:" 9718msgstr "Monat:" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/Elements/TempleCode.php:138 9722msgid "Monticello, Utah, United States" 9723msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/Elements/TempleCode.php:139 9727msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9728msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9732msgid "Montserrat" 9733msgstr "Montserrat" 9734 9735#: app/Date/JalaliDate.php:277 9736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9737msgid "Mor" 9738msgstr "Mor" 9739 9740#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9741#: app/Date/JalaliDate.php:147 9742msgctxt "GENITIVE" 9743msgid "Mordad" 9744msgstr "Mordad" 9745 9746#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9747#: app/Date/JalaliDate.php:237 9748msgctxt "INSTRUMENTAL" 9749msgid "Mordad" 9750msgstr "Mordad" 9751 9752#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9753#: app/Date/JalaliDate.php:192 9754msgctxt "LOCATIVE" 9755msgid "Mordad" 9756msgstr "Mordad" 9757 9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9759#: app/Date/JalaliDate.php:102 9760msgctxt "NOMINATIVE" 9761msgid "Mordad" 9762msgstr "Mordad" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9766msgid "Morocco" 9767msgstr "Marokko" 9768 9769#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9771msgid "Most SMTP servers require a password." 9772msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9773 9774#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9776#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9777msgid "Most common surnames" 9778msgstr "Häufigste Nachnamen" 9779 9780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9781msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9782msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9783 9784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9785msgid "Most mail servers require a valid email address." 9786msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9787 9788#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9790msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9791msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9792 9793#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9795msgid "Most servers do not use secure connections." 9796msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9797 9798#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9799#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9800#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9801msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9802msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9803 9804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9805msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9806msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9807 9808#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9809msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9810msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9811 9812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9813msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9814msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9815 9816#. I18N: Name of a module 9817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9818msgid "Most viewed pages" 9819msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9820 9821#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9828msgid "Mother" 9829msgstr "Mutter" 9830 9831#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9832#, php-format 9833msgid "Mother: %s" 9834msgstr "Mutter: %s" 9835 9836#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9837msgid "Mother’s age" 9838msgstr "Alter der Mutter" 9839 9840#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9841#: app/Individual.php:891 9842#, php-format 9843msgid "Mother’s family with %s" 9844msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9845 9846#. I18N: A step-family. 9847#: app/Individual.php:895 9848msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9849msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9850 9851#. I18N: Location of an LDS church temple 9852#: app/Elements/TempleCode.php:140 9853msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9854msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9855 9856#: resources/views/admin/components.phtml:45 9857#: resources/views/admin/components.phtml:152 9858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9859msgid "Move down" 9860msgstr "Nach unten verschieben" 9861 9862#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9863msgid "Move the media object?" 9864msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9865 9866#: resources/views/admin/components.phtml:44 9867#: resources/views/admin/components.phtml:146 9868#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9869msgid "Move up" 9870msgstr "Nach oben verschieben" 9871 9872#. I18N: Name of a country or state 9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9874msgid "Mozambique" 9875msgstr "Mosambik" 9876 9877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9878#: app/Date/HijriDate.php:142 9879msgctxt "GENITIVE" 9880msgid "Muharram" 9881msgstr "Muharram" 9882 9883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9884#: app/Date/HijriDate.php:232 9885msgctxt "INSTRUMENTAL" 9886msgid "Muharram" 9887msgstr "Muharram" 9888 9889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9890#: app/Date/HijriDate.php:187 9891msgctxt "LOCATIVE" 9892msgid "Muharram" 9893msgstr "Muharram" 9894 9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9896#: app/Date/HijriDate.php:97 9897msgctxt "NOMINATIVE" 9898msgid "Muharram" 9899msgstr "Muharram" 9900 9901#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9902msgid "Multiple marriages" 9903msgstr "mehrere Ehen" 9904 9905#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9907msgid "My account" 9908msgstr "Mein Konto" 9909 9910#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9911msgid "My family tree" 9912msgstr "Mein Stammbaum" 9913 9914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9915msgid "My individual record" 9916msgstr "Mein Datenblatt" 9917 9918#. I18N: Name of a module 9919#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9920#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9921#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9922#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9923msgid "My page" 9924msgstr "Meine Seite" 9925 9926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9927msgid "My pages" 9928msgstr "Meine Seiten" 9929 9930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9931msgid "My pedigree" 9932msgstr "Meine Abstammung" 9933 9934#. I18N: Name of a country or state 9935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9936msgid "Myanmar" 9937msgstr "Myanmar (Burma)" 9938 9939#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 9940#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9941#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9942#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9943#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9944#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9945#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9946#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9947#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9953#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9954#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9955#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9956#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9966msgid "Name" 9967msgstr "Name" 9968 9969#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9970msgctxt "Repository" 9971msgid "Name" 9972msgstr "Bezeichnung" 9973 9974#: app/Gedcom.php:1738 9975msgid "Name in Hebrew" 9976msgstr "Name (hebräisch)" 9977 9978#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 9979#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 9980#: app/Gedcom.php:1712 9981msgid "Name of addressee" 9982msgstr "Name des Empfängers" 9983 9984#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 9985msgid "Name prefix" 9986msgstr "Namens-Präfix" 9987 9988#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 9989msgid "Name suffix" 9990msgstr "Namens-Suffix" 9991 9992#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9993#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9994#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9997msgid "Names" 9998msgstr "Namen" 9999 10000#: app/Gedcom.php:1215 10001msgid "Namesake" 10002msgstr "Namensvetter" 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10006msgid "Namibia" 10007msgstr "Namibia" 10008 10009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10010msgid "Nanny" 10011msgstr "Kindermädchen" 10012 10013#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10014msgid "Narrative description" 10015msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10016 10017#. I18N: Location of an LDS church temple 10018#: app/Elements/TempleCode.php:141 10019msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10020msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10021 10022#: app/Gedcom.php:695 10023msgid "Nationality" 10024msgstr "Nationalität" 10025 10026#: app/Gedcom.php:696 10027msgid "Naturalization" 10028msgstr "Einbürgerung" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10032msgid "Nauru" 10033msgstr "Nauru" 10034 10035#. I18N: Location of an LDS church temple 10036#: app/Elements/TempleCode.php:142 10037msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10038msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10039 10040#. I18N: Location of an LDS church temple 10041#: app/Elements/TempleCode.php:143 10042msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10043msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10047msgid "Nepal" 10048msgstr "Nepal" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10052msgid "Netherlands" 10053msgstr "Niederlande" 10054 10055#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10056#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10057msgid "Never" 10058msgstr "Nie" 10059 10060#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10061msgid "Never married" 10062msgstr "nie verheiratet" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10066msgid "New Caledonia" 10067msgstr "Neukaledonien" 10068 10069#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10070#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10071msgid "New GEDCOM tag" 10072msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:146 10076msgid "New York, New York, United States" 10077msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10081msgid "New Zealand" 10082msgstr "Neuseeland" 10083 10084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10085msgid "New data" 10086msgstr "Neue Daten" 10087 10088#. I18N: %s is a server name/URL 10089#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10090#, php-format 10091msgid "New registration at %s" 10092msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10093 10094#. I18N: %s is a server name/URL 10095#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10096#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10097#, php-format 10098msgid "New user at %s" 10099msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10100 10101#. I18N: Location of an LDS church temple 10102#: app/Elements/TempleCode.php:144 10103msgid "Newport Beach, California, United States" 10104msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10105 10106#. I18N: Name of a module 10107#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10108msgid "News" 10109msgstr "Neuigkeiten" 10110 10111#. I18N: Type of media object 10112#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10113msgid "Newspaper" 10114msgstr "Zeitung" 10115 10116#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10117msgid "Next email reminder will be sent after " 10118msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10119 10120#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10121#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10122msgid "Next image" 10123msgstr "Nächstes Bild" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10127msgid "Nicaragua" 10128msgstr "Nikaragua" 10129 10130#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10131msgid "Nickname" 10132msgstr "Spitzname" 10133 10134#. I18N: Name of a country or state 10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10136msgid "Niger" 10137msgstr "Niger" 10138 10139#. I18N: Name of a country or state 10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10141msgid "Nigeria" 10142msgstr "Nigeria" 10143 10144#. I18N: a month in the Jewish calendar 10145#: app/Date/JewishDate.php:207 10146msgctxt "GENITIVE" 10147msgid "Nissan" 10148msgstr "Nisan" 10149 10150#. I18N: a month in the Jewish calendar 10151#: app/Date/JewishDate.php:311 10152msgctxt "INSTRUMENTAL" 10153msgid "Nissan" 10154msgstr "Nisan" 10155 10156#. I18N: a month in the Jewish calendar 10157#: app/Date/JewishDate.php:259 10158msgctxt "LOCATIVE" 10159msgid "Nissan" 10160msgstr "Nisan" 10161 10162#. I18N: a month in the Jewish calendar 10163#: app/Date/JewishDate.php:155 10164msgctxt "NOMINATIVE" 10165msgid "Nissan" 10166msgstr "Nisan" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10170msgid "Niue" 10171msgstr "Niue" 10172 10173#. I18N: a month in the French republican calendar 10174#: app/Date/FrenchDate.php:155 10175msgctxt "GENITIVE" 10176msgid "Nivose" 10177msgstr "Nivôse" 10178 10179#. I18N: a month in the French republican calendar 10180#: app/Date/FrenchDate.php:249 10181msgctxt "INSTRUMENTAL" 10182msgid "Nivose" 10183msgstr "Nivôse" 10184 10185#. I18N: a month in the French republican calendar 10186#: app/Date/FrenchDate.php:202 10187msgctxt "LOCATIVE" 10188msgid "Nivose" 10189msgstr "Nivôse" 10190 10191#. I18N: a month in the French republican calendar 10192#: app/Date/FrenchDate.php:107 10193msgctxt "NOMINATIVE" 10194msgid "Nivose" 10195msgstr "Nivôse" 10196 10197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10198msgid "No" 10199msgstr "Nein" 10200 10201#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10202msgid "No GEDCOM file was received." 10203msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10204 10205#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10206msgid "No GEDCOM files found." 10207msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10208 10209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10211msgid "No calendar conversion" 10212msgstr "Keine Übersetzung" 10213 10214#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10215#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10216msgid "No children" 10217msgstr "Keine Kinder" 10218 10219#: app/Services/MessageService.php:235 10220msgid "No contact" 10221msgstr "Kein Kontakt" 10222 10223#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10224msgid "No duplicates have been found." 10225msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10226 10227#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10228msgid "No errors have been found." 10229msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10230 10231#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10232#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10233#, php-format 10234msgid "No events exist for the next %s day." 10235msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10236msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10237msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10238 10239#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10240msgid "No events exist for today." 10241msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10242 10243#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10244msgid "No events exist for tomorrow." 10245msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10246 10247#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10248msgid "No events for living individuals exist for today." 10249msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10250 10251#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10252msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10253msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10254 10255#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10257#, php-format 10258msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10259msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10260msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10261msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10262 10263#: resources/views/family-page.phtml:39 10264msgid "No facts exist for this family." 10265msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10266 10267#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10268#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10269#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10270msgid "No file was received. Please try again." 10271msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10272 10273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10274msgid "No link between the two individuals could be found." 10275msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10276 10277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10280msgid "No matching facts found" 10281msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10282 10283#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10284#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10285msgid "No news articles have been submitted." 10286msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10287 10288#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10289msgid "No predefined text" 10290msgstr "Kein vordefinierter Text" 10291 10292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10294msgid "No records to display" 10295msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10296 10297#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10298#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10300#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10302msgid "No results found." 10303msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10304 10305#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10306msgid "No signed-in and no anonymous users" 10307msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10308 10309#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10310#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10311msgid "No surname" 10312msgstr "Kein Nachname" 10313 10314#: app/Elements/TempleCode.php:211 10315msgid "No temple - living ordinance" 10316msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10317 10318#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10320#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10321msgid "No upgrade information is available." 10322msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10323 10324#. I18N: The name of a colour-scheme 10325#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10326msgid "Nocturnal" 10327msgstr "Nacht" 10328 10329#. I18N: https://nominatim.org 10330#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10331msgid "Nominatim" 10332msgstr "Nominatim" 10333 10334#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10336#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10339msgid "None" 10340msgstr "Keine" 10341 10342#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10343#: app/Date/FrenchDate.php:317 10344msgid "Nonidi" 10345msgstr "Nonidi" 10346 10347#. I18N: Name of a country or state 10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10349msgid "Norfolk Island" 10350msgstr "Norfolkinsel" 10351 10352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10353msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10354msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10355 10356#. I18N: Name of a country or state 10357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10358msgid "North Korea" 10359msgstr "Nordkorea" 10360 10361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10362msgid "Northern America" 10363msgstr "Nordamerika" 10364 10365#. I18N: Name of a country or state 10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10367msgid "Northern Ireland" 10368msgstr "Nordirland" 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10372msgid "Northern Mariana Islands" 10373msgstr "Nördliche Marianen" 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10377msgid "Norway" 10378msgstr "Norwegen" 10379 10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10381msgid "Not approved by an administrator" 10382msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10383 10384#: app/Gedcom.php:1082 10385msgid "Not living" 10386msgstr "nicht lebend" 10387 10388#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 10389#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10390#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10391msgid "Not married" 10392msgstr "unverheiratet" 10393 10394#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10395#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10396#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10397msgid "Not recorded" 10398msgstr "" 10399 10400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10401msgid "Not verified by the user" 10402msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10403 10404#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 10405#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 10406#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 10407#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 10408#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 10409#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 10410#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 10411#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 10412#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 10413#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 10414#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 10415#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 10416#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 10417#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10419#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10420#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10421#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10430msgid "Note" 10431msgstr "Notiz" 10432 10433#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10434msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10435msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10436 10437#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10438msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10439msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10440 10441#. I18N: Name of a module 10442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10443#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10446#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10447#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10448#: resources/views/search-results.phtml:81 10449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10451msgid "Notes" 10452msgstr "Notizen" 10453 10454#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10455msgid "Nothing found to cleanup" 10456msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10457 10458#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10459msgid "Nothing found." 10460msgstr "Nichts gefunden." 10461 10462#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10463#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10464msgid "Nothing to show" 10465msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10466 10467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10468msgctxt "Abbreviation for November" 10469msgid "Nov" 10470msgstr "Nov" 10471 10472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10473msgctxt "GENITIVE" 10474msgid "November" 10475msgstr "November" 10476 10477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10478msgctxt "INSTRUMENTAL" 10479msgid "November" 10480msgstr "November" 10481 10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10483msgctxt "LOCATIVE" 10484msgid "November" 10485msgstr "November" 10486 10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10489#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10490msgctxt "NOMINATIVE" 10491msgid "November" 10492msgstr "November" 10493 10494#. I18N: Location of an LDS church temple 10495#: app/Elements/TempleCode.php:145 10496msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10497msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10498 10499#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 10500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10501#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10503msgid "Number of children" 10504msgstr "Anzahl Kinder" 10505 10506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10507#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10508#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10509msgid "Number of days to show" 10510msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10511 10512#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10513#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10514msgid "Number of families without children" 10515msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10516 10517#. I18N: ... to show in a list 10518#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10519msgid "Number of given names" 10520msgstr "Anzahl der Vornamen" 10521 10522#: app/Gedcom.php:700 10523msgid "Number of marriages" 10524msgstr "Anzahl der Heiraten" 10525 10526#. I18N: ... to show in a list 10527#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10528msgid "Number of pages" 10529msgstr "Anzahl der Seiten" 10530 10531#. I18N: ... to show in a list 10532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10533#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10534msgid "Number of surnames" 10535msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10536 10537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10538msgid "Nurse" 10539msgstr "Krankenschwester" 10540 10541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10542msgctxt "FEMALE" 10543msgid "Nurse" 10544msgstr "Krankenschwester" 10545 10546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10547msgctxt "MALE" 10548msgid "Nurse" 10549msgstr "Krankenpfleger" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/Elements/TempleCode.php:148 10553msgid "Oakland, California, United States" 10554msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/Elements/TempleCode.php:149 10558msgid "Oaxaca, Mexico" 10559msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10560 10561#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 10562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10564msgid "Occupation" 10565msgstr "Beruf" 10566 10567#. I18N: Name of a report 10568#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10571msgid "Occupations" 10572msgstr "Berufe" 10573 10574#. I18N: Name of a country or state 10575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10576msgid "Occupied Palestinian Territory" 10577msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10578 10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10580msgctxt "Abbreviation for October" 10581msgid "Oct" 10582msgstr "Okt" 10583 10584#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10585#: app/Date/FrenchDate.php:315 10586msgid "Octidi" 10587msgstr "Octidi" 10588 10589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10590msgctxt "GENITIVE" 10591msgid "October" 10592msgstr "Oktober" 10593 10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10595msgctxt "INSTRUMENTAL" 10596msgid "October" 10597msgstr "Oktober" 10598 10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10600msgctxt "LOCATIVE" 10601msgid "October" 10602msgstr "Oktober" 10603 10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10606#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10607msgctxt "NOMINATIVE" 10608msgid "October" 10609msgstr "Oktober" 10610 10611#. I18N: Location of an LDS church temple 10612#: app/Elements/TempleCode.php:150 10613msgid "Ogden, Utah, United States" 10614msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10615 10616#. I18N: Location of an LDS church temple 10617#: app/Elements/TempleCode.php:151 10618msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10619msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10620 10621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10622msgid "Old data" 10623msgstr "Alte Daten" 10624 10625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10626msgid "Old files found" 10627msgstr "Alte Dateien gefunden" 10628 10629#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10630msgid "Oldest father" 10631msgstr "Ältester Vater" 10632 10633#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10634msgid "Oldest female" 10635msgstr "Älteste Frau" 10636 10637#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10638msgid "Oldest living individuals" 10639msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10640 10641#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10642msgid "Oldest male" 10643msgstr "Ältester Mann" 10644 10645#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10646msgid "Oldest mother" 10647msgstr "Älteste Mutter" 10648 10649#. I18N: The name of a colour-scheme 10650#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10651msgid "Olivia" 10652msgstr "Olive" 10653 10654#. I18N: Name of a country or state 10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10656msgid "Oman" 10657msgstr "Oman" 10658 10659#. I18N: Name of a module 10660#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10661msgid "On this day" 10662msgstr "An diesem Tag" 10663 10664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10665msgid "On this day…" 10666msgstr "An diesem Tag…" 10667 10668#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10669msgid "Only add new records" 10670msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10671 10672#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10673#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10674msgid "Only managers can edit" 10675msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10676 10677#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10678msgid "Only update existing records" 10679msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10680 10681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10682msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10683msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10684 10685#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10686msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10687msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10688 10689#. I18N: https://openrouteservice.org 10690#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10691#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10692msgid "OpenRouteService" 10693msgstr "OpenRouteService" 10694 10695#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10696msgid "OpenStreetMap™" 10697msgstr "OpenStreetMap™" 10698 10699#. I18N: Location of an LDS church temple 10700#: app/Elements/TempleCode.php:152 10701msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10702msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10703 10704#: app/Date/JalaliDate.php:274 10705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10706msgid "Ord" 10707msgstr "Ord" 10708 10709#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10710#: app/Date/JalaliDate.php:141 10711msgctxt "GENITIVE" 10712msgid "Ordibehesht" 10713msgstr "Ordibehesht" 10714 10715#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10716#: app/Date/JalaliDate.php:231 10717msgctxt "INSTRUMENTAL" 10718msgid "Ordibehesht" 10719msgstr "Ordibehesht" 10720 10721#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10722#: app/Date/JalaliDate.php:186 10723msgctxt "LOCATIVE" 10724msgid "Ordibehesht" 10725msgstr "Ordibehesht" 10726 10727#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10728#: app/Date/JalaliDate.php:96 10729msgctxt "NOMINATIVE" 10730msgid "Ordibehesht" 10731msgstr "Ordibehesht" 10732 10733#: app/Gedcom.php:867 10734msgid "Ordinance" 10735msgstr "Heilige Handlung" 10736 10737#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 10738msgid "Ordination" 10739msgstr "Ordination" 10740 10741#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10742#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10743msgid "Ordnance Survey historic maps" 10744msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10745 10746#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10748msgid "Orientation" 10749msgstr "Richtung" 10750 10751#: app/Gedcom.php:1019 10752msgid "Origin" 10753msgstr "Herkunft" 10754 10755#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10756#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 10757#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 10758msgid "Original text" 10759msgstr "Originaltext" 10760 10761#. I18N: Location of an LDS church temple 10762#: app/Elements/TempleCode.php:153 10763msgid "Orlando, Florida, United States" 10764msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10765 10766#. I18N: Type of media object 10767#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10768#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10770#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10771#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10773msgid "Other" 10774msgstr "Sonstiges" 10775 10776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10777msgid "Other facts to show in charts" 10778msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10779 10780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10781msgid "Other preferences" 10782msgstr "Andere Einstellungen" 10783 10784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10785msgid "Owner" 10786msgstr "Besitzer" 10787 10788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10789msgctxt "FEMALE" 10790msgid "Owner" 10791msgstr "Besitzerin" 10792 10793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10794msgctxt "MALE" 10795msgid "Owner" 10796msgstr "Besitzer" 10797 10798#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10799#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10800msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10801msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10802 10803#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10804#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10805msgid "PHP failed to write to disk." 10806msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10807 10808#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10809msgid "PHP information" 10810msgstr "PHP Informationen" 10811 10812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10815#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10817#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10825#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10827msgid "Page" 10828msgstr "Seite" 10829 10830#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10831#, php-format 10832msgid "Page %s of %s" 10833msgstr "Seite %s von %s" 10834 10835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10839#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10840#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10848#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10851msgid "Page size" 10852msgstr "Seitengröße" 10853 10854#. I18N: Type of media object 10855#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10856msgid "Painting" 10857msgstr "Gemälde" 10858 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10861msgid "Pakistan" 10862msgstr "Pakistan" 10863 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10866msgid "Palau" 10867msgstr "Palau" 10868 10869#. I18N: A colour scheme 10870#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10871msgid "Palette" 10872msgstr "Farbpalette" 10873 10874#. I18N: Location of an LDS church temple 10875#: app/Elements/TempleCode.php:155 10876msgid "Palmyra, New York, United States" 10877msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10878 10879#. I18N: Name of a country or state 10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10881msgid "Panama" 10882msgstr "Panama" 10883 10884#. I18N: Location of an LDS church temple 10885#: app/Elements/TempleCode.php:156 10886msgid "Panama City, Panama" 10887msgstr "Panama City, Panama" 10888 10889#. I18N: Location of an LDS church temple 10890#: app/Elements/TempleCode.php:157 10891msgid "Papeete, Tahiti" 10892msgstr "Papeete, Tahiti" 10893 10894#. I18N: Name of a country or state 10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10896msgid "Papua New Guinea" 10897msgstr "Papua-Neuguinea" 10898 10899#. I18N: Name of a country or state 10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10901msgid "Paraguay" 10902msgstr "Paraguay" 10903 10904#: app/Gedcom.php:1404 10905msgid "Parent location" 10906msgstr "Übergeordneter Ort" 10907 10908#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10910#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10911#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10912msgid "Parents" 10913msgstr "Eltern" 10914 10915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10920msgid "Parents and siblings" 10921msgstr "Eltern und Geschwister" 10922 10923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10924msgid "Parent’s age" 10925msgstr "Alter des Elternteils" 10926 10927#. I18N: A configuration setting 10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10929#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10931#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10932#: resources/views/login-page.phtml:42 10933#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10934#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10935#: resources/views/register-page.phtml:71 10936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10937msgid "Password" 10938msgstr "Passwort" 10939 10940#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10942#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10943#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10944#: resources/views/register-page.phtml:76 10945msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10946msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10947 10948#. I18N: Location of an LDS church temple 10949#: app/Elements/TempleCode.php:158 10950msgid "Payson, Utah, United States" 10951msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10952 10953#. I18N: Name of a module/chart 10954#. I18N: Name of a report 10955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10960msgid "Pedigree" 10961msgstr "Vorfahrentafel" 10962 10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10964msgid "Pedigree chart" 10965msgstr "Vorfahrentafel" 10966 10967#. I18N: Name of a module 10968#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10969msgid "Pedigree map" 10970msgstr "Vorfahrenkarte" 10971 10972#. I18N: %s is an individual’s name 10973#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10974#, php-format 10975msgid "Pedigree map of %s" 10976msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 10977 10978#. I18N: %s is an individual’s name 10979#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10980#, php-format 10981msgid "Pedigree tree of %s" 10982msgstr "Vorfahrentafel von %s" 10983 10984#. I18N: Name of a module 10985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10986#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10987#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 10988#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 10989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10991#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10992#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10993msgid "Pending changes" 10994msgstr "Ausstehende Änderungen" 10995 10996#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10997msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10998msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10999 11000#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11001msgid "Permanent number" 11002msgstr "Dauerhafte Nummer" 11003 11004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11006msgid "Permanently delete these records?" 11007msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11008 11009#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11010msgid "Personal data" 11011msgstr "Persönliche Daten" 11012 11013#. I18N: Location of an LDS church temple 11014#: app/Elements/TempleCode.php:159 11015msgid "Perth, Australia" 11016msgstr "Perth, Australien" 11017 11018#. I18N: Name of a country or state 11019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11020msgid "Peru" 11021msgstr "Peru" 11022 11023#. I18N: Name of a country or state 11024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11025msgid "Philippines" 11026msgstr "Philippinen" 11027 11028#. I18N: Location of an LDS church temple 11029#: app/Elements/TempleCode.php:160 11030msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11031msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11032 11033#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11034#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11035#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11036msgid "Phone" 11037msgstr "Telefon" 11038 11039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11040msgid "Phonetic algorithm" 11041msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11042 11043#: app/Gedcom.php:672 11044msgid "Phonetic name" 11045msgstr "Name (phonetisch)" 11046 11047#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11048msgid "Phonetic place" 11049msgstr "Ort (phonetisch)" 11050 11051#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11052#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11053#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11054msgid "Phonetic search" 11055msgstr "Phonetische Suche" 11056 11057#: app/Gedcom.php:679 11058msgid "Phonetic type" 11059msgstr "Form (phonetisch)" 11060 11061#. I18N: Type of media object 11062#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11063msgid "Photo" 11064msgstr "Foto" 11065 11066#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11067#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11068#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11069msgid "Phrase" 11070msgstr "" 11071 11072#. I18N: The name of a colour-scheme 11073#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11074msgid "Pink Plastic" 11075msgstr "Plastikrosa" 11076 11077#. I18N: Name of a country or state 11078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11079msgid "Pitcairn" 11080msgstr "Pitcairninseln" 11081 11082#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11083#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11084#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11085#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11087#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11088#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11091#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11092#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11093#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11100#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11103msgid "Place" 11104msgstr "Ort" 11105 11106#. I18N: Name of a module/list 11107#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11108#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11109#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11110msgid "Place hierarchy" 11111msgstr "Hierarchie der Orte" 11112 11113#: app/Gedcom.php:1734 11114msgid "Place in Hebrew" 11115msgstr "Ort (hebräisch)" 11116 11117#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11118msgid "Place list" 11119msgstr "Ortsliste" 11120 11121#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11123msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11124msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11125 11126#: resources/views/help/place.phtml:12 11127msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11128msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11129 11130#: resources/views/help/place.phtml:8 11131msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11132msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11133 11134#: app/Gedcom.php:586 11135msgid "Place of LDS baptism" 11136msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11137 11138#: app/Gedcom.php:726 11139msgid "Place of LDS child sealing" 11140msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 11141 11142#: app/Gedcom.php:627 11143msgid "Place of LDS confirmation" 11144msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11145 11146#: app/Gedcom.php:647 11147msgid "Place of LDS endowment" 11148msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11149 11150#: app/Gedcom.php:480 11151msgid "Place of LDS spouse sealing" 11152msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 11153 11154#: app/Gedcom.php:578 11155msgid "Place of adoption" 11156msgstr "Adoptionsort" 11157 11158#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11159msgid "Place of baptism" 11160msgstr "Taufort" 11161 11162#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11163msgid "Place of bar mitzvah" 11164msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11165 11166#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11167msgid "Place of bat mitzvah" 11168msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11169 11170#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11172msgid "Place of birth" 11173msgstr "Geburtsort" 11174 11175#: app/Gedcom.php:605 11176msgid "Place of blessing" 11177msgstr "Segnungsort" 11178 11179#: app/Gedcom.php:1073 11180msgid "Place of brit milah" 11181msgstr "Brit Mila-Ort" 11182 11183#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11184msgid "Place of burial" 11185msgstr "Bestattungsort" 11186 11187#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11189msgid "Place of christening" 11190msgstr "Kindstaufort" 11191 11192#. I18N: German Bürgerort 11193#: app/Gedcom.php:1529 11194msgid "Place of citizenship" 11195msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 11196 11197#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11198msgid "Place of confirmation" 11199msgstr "Konfirmationsort" 11200 11201#: app/Gedcom.php:633 11202msgid "Place of cremation" 11203msgstr "Einäscherungsort" 11204 11205#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11207msgid "Place of death" 11208msgstr "Sterbeort" 11209 11210#: app/Gedcom.php:644 11211msgid "Place of emigration" 11212msgstr "Auswanderungsort" 11213 11214#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11215msgid "Place of engagement" 11216msgstr "Verlobungsort" 11217 11218#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 11219msgid "Place of event" 11220msgstr "Ereignisort" 11221 11222#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11223msgid "Place of first communion" 11224msgstr "Erstkommunionsort" 11225 11226#: app/Gedcom.php:670 11227msgid "Place of immigration" 11228msgstr "Einwanderungsort" 11229 11230#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11232msgid "Place of marriage" 11233msgstr "Heiratsort" 11234 11235#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11236msgid "Place of marriage banns" 11237msgstr "Aufgebotsort" 11238 11239#: app/Gedcom.php:698 11240msgid "Place of naturalization" 11241msgstr "Einbürgerungsort" 11242 11243#: app/Gedcom.php:708 11244msgid "Place of ordination" 11245msgstr "Weiheort" 11246 11247#: app/Gedcom.php:716 11248msgid "Place of residence" 11249msgstr "Wohnsitzort" 11250 11251#. I18N: Name of a module 11252#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11254#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11255#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11256msgid "Places" 11257msgstr "Orte" 11258 11259#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11260#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11261#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11262msgid "Play" 11263msgstr "Start" 11264 11265#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11266msgid "Please enter a valid email address." 11267msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11268 11269#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11270#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11271#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11272#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11273msgid "Please try again." 11274msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11275 11276#. I18N: a month in the French republican calendar 11277#: app/Date/FrenchDate.php:157 11278msgctxt "GENITIVE" 11279msgid "Pluviose" 11280msgstr "Pluviôse" 11281 11282#. I18N: a month in the French republican calendar 11283#: app/Date/FrenchDate.php:251 11284msgctxt "INSTRUMENTAL" 11285msgid "Pluviose" 11286msgstr "Pluviôse" 11287 11288#. I18N: a month in the French republican calendar 11289#: app/Date/FrenchDate.php:204 11290msgctxt "LOCATIVE" 11291msgid "Pluviose" 11292msgstr "Pluviôse" 11293 11294#. I18N: a month in the French republican calendar 11295#: app/Date/FrenchDate.php:109 11296msgctxt "NOMINATIVE" 11297msgid "Pluviose" 11298msgstr "Pluviôse" 11299 11300#. I18N: Name of a country or state 11301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11302msgid "Poland" 11303msgstr "Polen" 11304 11305#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11306msgctxt "Surname tradition" 11307msgid "Polish" 11308msgstr "Polnisch" 11309 11310#. I18N: A configuration setting 11311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11312#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11313#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11315msgid "Port number" 11316msgstr "Portnummer" 11317 11318#. I18N: Location of an LDS church temple 11319#: app/Elements/TempleCode.php:162 11320msgid "Portland, Oregon, United States" 11321msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11322 11323#. I18N: Location of an LDS church temple 11324#: app/Elements/TempleCode.php:154 11325msgid "Porto Alegre, Brazil" 11326msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11327 11328#. I18N: page orientation 11329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11330#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11332msgid "Portrait" 11333msgstr "Hochformat" 11334 11335#. I18N: Name of a country or state 11336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11337msgid "Portugal" 11338msgstr "Portugal" 11339 11340#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11341msgctxt "Surname tradition" 11342msgid "Portuguese" 11343msgstr "Portugiesisch" 11344 11345#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 11346#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 11347#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 11348#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 11349msgid "Postal code" 11350msgstr "Postleitzahl" 11351 11352#. I18N: Name of a module 11353#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11354msgid "Powered by webtrees™" 11355msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11356 11357#. I18N: a month in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:165 11359msgctxt "GENITIVE" 11360msgid "Prairial" 11361msgstr "Prairial" 11362 11363#. I18N: a month in the French republican calendar 11364#: app/Date/FrenchDate.php:259 11365msgctxt "INSTRUMENTAL" 11366msgid "Prairial" 11367msgstr "Prairial" 11368 11369#. I18N: a month in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:212 11371msgctxt "LOCATIVE" 11372msgid "Prairial" 11373msgstr "Prairial" 11374 11375#. I18N: a month in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:118 11377msgctxt "NOMINATIVE" 11378msgid "Prairial" 11379msgstr "Prairial" 11380 11381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11382msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11383msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11384 11385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11386msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11387msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11388 11389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11390msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11391msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11392 11393#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11396#: resources/views/admin/components.phtml:60 11397#: resources/views/admin/components.phtml:63 11398#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11399#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11400#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11401#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11402#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11403#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11404#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11405#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11406msgid "Preferences" 11407msgstr "Einstellungen" 11408 11409#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11410#, php-format 11411msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11412msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11413 11414#. I18N: A configuration setting 11415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11416msgid "Preferred contact method" 11417msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11418 11419#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11420#: app/Elements/TempleCode.php:161 11421msgid "President’s Office" 11422msgstr "Büro des Präsidenten" 11423 11424#. I18N: Location of an LDS church temple 11425#: app/Elements/TempleCode.php:163 11426msgid "Preston, England" 11427msgstr "Preston, England" 11428 11429#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11430#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11431#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11432msgid "Preview" 11433msgstr "Vorschau" 11434 11435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11436msgid "Priest" 11437msgstr "Pfarrer" 11438 11439#. I18N: The first day in the French republican calendar 11440#: app/Date/FrenchDate.php:301 11441msgid "Primidi" 11442msgstr "Primidi" 11443 11444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11445msgid "Print basic events when blank" 11446msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11447 11448#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 11449msgid "Priority" 11450msgstr "Priorität" 11451 11452#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11453#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11454msgid "Privacy" 11455msgstr "Datenschutz" 11456 11457#. I18N: Name of a module 11458#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11459#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11460msgid "Privacy policy" 11461msgstr "Datenschutzerklärung" 11462 11463#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11465msgid "Privacy restrictions" 11466msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11467 11468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11469msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11470msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11471 11472#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 11473#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 11474#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11475#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11476msgid "Private" 11477msgstr "Vertraulich" 11478 11479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11480msgid "Private key" 11481msgstr "Privater Schlüssel" 11482 11483#: app/Gedcom.php:709 11484msgid "Probate" 11485msgstr "Testamentsbestätigung" 11486 11487#: app/Gedcom.php:710 11488msgid "Property" 11489msgstr "Besitz" 11490 11491#. I18N: Location of an LDS church temple 11492#: app/Elements/TempleCode.php:164 11493msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11494msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11495 11496#. I18N: Location of an LDS church temple 11497#: app/Elements/TempleCode.php:165 11498msgid "Provo, Utah, United States" 11499msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11500 11501#. I18N: An individual that represents another 11502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11503msgid "Proxy" 11504msgstr "Stellvertreter" 11505 11506#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11508msgid "Publication" 11509msgstr "Veröffentlichung" 11510 11511#. I18N: Name of a country or state 11512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11513msgid "Puerto Rico" 11514msgstr "Puerto Rico" 11515 11516#. I18N: Name of a country or state 11517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11518msgid "Qatar" 11519msgstr "Katar" 11520 11521#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 11522#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 11523#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 11524#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 11525msgid "Quality of data" 11526msgstr "Datenqualität" 11527 11528#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11529#: app/Date/FrenchDate.php:307 11530msgid "Quartidi" 11531msgstr "Tridi" 11532 11533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11534#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11535msgid "Question" 11536msgstr "Frage" 11537 11538#. I18N: Location of an LDS church temple 11539#: app/Elements/TempleCode.php:166 11540msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11541msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11542 11543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11544msgid "Quick family facts" 11545msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11546 11547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11548msgid "Quick individual facts" 11549msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11550 11551#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11552#: app/Date/FrenchDate.php:309 11553msgid "Quintidi" 11554msgstr "Quintidi" 11555 11556#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11559msgid "RE: " 11560msgstr "AW: " 11561 11562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11563msgid "Rabbi" 11564msgstr "Rabbiner" 11565 11566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11567#: app/Date/HijriDate.php:146 11568msgctxt "GENITIVE" 11569msgid "Rabi’ al-awwal" 11570msgstr "Rabi’ al-awwal" 11571 11572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11573#: app/Date/HijriDate.php:236 11574msgctxt "INSTRUMENTAL" 11575msgid "Rabi’ al-awwal" 11576msgstr "Rabi’ al-awwal" 11577 11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11579#: app/Date/HijriDate.php:191 11580msgctxt "LOCATIVE" 11581msgid "Rabi’ al-awwal" 11582msgstr "Rabi’ al-awwal" 11583 11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11585#: app/Date/HijriDate.php:101 11586msgctxt "NOMINATIVE" 11587msgid "Rabi’ al-awwal" 11588msgstr "Rabi’ al-awwal" 11589 11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11591#: app/Date/HijriDate.php:148 11592msgctxt "GENITIVE" 11593msgid "Rabi’ al-thani" 11594msgstr "Rabi’ al-thani" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11597#: app/Date/HijriDate.php:238 11598msgctxt "INSTRUMENTAL" 11599msgid "Rabi’ al-thani" 11600msgstr "Rabi’ al-thani" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11603#: app/Date/HijriDate.php:193 11604msgctxt "LOCATIVE" 11605msgid "Rabi’ al-thani" 11606msgstr "Rabi’ al-thani" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11609#: app/Date/HijriDate.php:103 11610msgctxt "NOMINATIVE" 11611msgid "Rabi’ al-thani" 11612msgstr "Rabi’ al-thani" 11613 11614#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11616msgctxt "Female pedigree" 11617msgid "Rada" 11618msgstr "Rada" 11619 11620#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11622msgctxt "Male pedigree" 11623msgid "Rada" 11624msgstr "Rada" 11625 11626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11628msgctxt "Pedigree" 11629msgid "Rada" 11630msgstr "Rada" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11633#: app/Date/HijriDate.php:154 11634msgctxt "GENITIVE" 11635msgid "Rajab" 11636msgstr "Rajab" 11637 11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11639#: app/Date/HijriDate.php:244 11640msgctxt "INSTRUMENTAL" 11641msgid "Rajab" 11642msgstr "Rajab" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11645#: app/Date/HijriDate.php:199 11646msgctxt "LOCATIVE" 11647msgid "Rajab" 11648msgstr "Rajab" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11651#: app/Date/HijriDate.php:109 11652msgctxt "NOMINATIVE" 11653msgid "Rajab" 11654msgstr "Rajab" 11655 11656#. I18N: Location of an LDS church temple 11657#: app/Elements/TempleCode.php:167 11658msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11659msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11662#: app/Date/HijriDate.php:158 11663msgctxt "GENITIVE" 11664msgid "Ramadan" 11665msgstr "Ramadan" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11668#: app/Date/HijriDate.php:248 11669msgctxt "INSTRUMENTAL" 11670msgid "Ramadan" 11671msgstr "Ramadan" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11674#: app/Date/HijriDate.php:203 11675msgctxt "LOCATIVE" 11676msgid "Ramadan" 11677msgstr "Ramadan" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11680#: app/Date/HijriDate.php:113 11681msgctxt "NOMINATIVE" 11682msgid "Ramadan" 11683msgstr "Ramadan" 11684 11685#. I18N: Description of the “Slide show” module 11686#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11687msgid "Random images from the current family tree." 11688msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11689 11690#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11691#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11692#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11693#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11694msgid "Re-order children" 11695msgstr "Kinder neu ordnen" 11696 11697#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11698#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11700#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11701msgid "Re-order families" 11702msgstr "Familien neu ordnen" 11703 11704#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11705#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11706#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11709msgid "Re-order media" 11710msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11711 11712#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11713msgid "Re-order media files" 11714msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11715 11716#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11718#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11719msgid "Re-order names" 11720msgstr "Namen neu ordnen" 11721 11722#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11724#: resources/views/admin/users.phtml:27 11725#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11726#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11727#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11728#: resources/views/register-page.phtml:35 11729msgid "Real name" 11730msgstr "Vollständiger Name" 11731 11732#. I18N: Name of a module 11733#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11734#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11735msgid "Recent changes" 11736msgstr "Neueste Änderungen" 11737 11738#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11739msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11740msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11741 11742#. I18N: Location of an LDS church temple 11743#: app/Elements/TempleCode.php:168 11744msgid "Recife, Brazil" 11745msgstr "Recife, Brasilien" 11746 11747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11749#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11751#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11752#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11753#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11754#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11755msgid "Record" 11756msgstr "Datensatz" 11757 11758#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 11759#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 11760#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 11761#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 11762msgid "Record ID number" 11763msgstr "Datensatz-ID" 11764 11765#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 11766msgid "Record file number" 11767msgstr "Datensatznummer" 11768 11769#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11770#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11771#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11772msgid "Records" 11773msgstr "Datensätze" 11774 11775#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11776#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11777msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11778msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11779 11780#. I18N: Location of an LDS church temple 11781#: app/Elements/TempleCode.php:169 11782msgid "Redlands, California, United States" 11783msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11784 11785#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 11786#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 11787#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 11788msgid "Reference number" 11789msgstr "Referenznummer" 11790 11791#. I18N: Location of an LDS church temple 11792#: app/Elements/TempleCode.php:170 11793msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11794msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11795 11796#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 11797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11798msgid "Registered partnership" 11799msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11800 11801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11802msgid "Registry officer" 11803msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11804 11805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11806msgctxt "FEMALE" 11807msgid "Registry officer" 11808msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11809 11810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11811msgctxt "MALE" 11812msgid "Registry officer" 11813msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11814 11815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11816#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11817msgid "Regular expression" 11818msgstr "Regulärer Ausdruck" 11819 11820#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11821msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11822msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11823 11824#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11825#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11826msgid "Reject" 11827msgstr "Verwerfen" 11828 11829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11830msgid "Reject all changes" 11831msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11832 11833#. I18N: Name of a module/report 11834#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11836msgid "Related families" 11837msgstr "Verwandte Familien" 11838 11839#. I18N: Name of a report 11840#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11842msgid "Related individuals" 11843msgstr "Verwandte Personen" 11844 11845#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 11846#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 11847#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 11848#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11849#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11850msgid "Relationship" 11851msgstr "Beziehung" 11852 11853#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 11854#: app/Gedcom.php:1573 11855msgid "Relationship to father" 11856msgstr "Beziehung zum Vater" 11857 11858#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11859msgid "Relationship to me" 11860msgstr "Beziehung zu mir" 11861 11862#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 11863#: app/Gedcom.php:1574 11864msgid "Relationship to mother" 11865msgstr "Beziehung zur Mutter" 11866 11867#: app/Gedcom.php:658 11868msgid "Relationship to parents" 11869msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11870 11871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11872#, php-format 11873msgid "Relationship: %s" 11874msgstr "Beziehung: %s" 11875 11876#. I18N: Name of a module/chart 11877#. I18N: Configuration option 11878#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 11881#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11882msgid "Relationships" 11883msgstr "Beziehungen" 11884 11885#. I18N: %s are individual’s names 11886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11887#, php-format 11888msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11889msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11890 11891#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 11892msgid "Reliability of the information" 11893msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 11894 11895#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 11896#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11898msgid "Religion" 11899msgstr "Religion" 11900 11901#: app/Gedcom.php:706 11902msgid "Religious institution" 11903msgstr "Religiöse Institution" 11904 11905#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 11906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11907msgid "Religious marriage" 11908msgstr "Kirchliche Trauung" 11909 11910#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11911msgid "Reload map" 11912msgstr "Karte neu laden" 11913 11914#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 11915msgid "Reminder date" 11916msgstr "Erinnerungsdatum" 11917 11918#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11919msgid "Reminder email frequency (days)" 11920msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 11921 11922#: app/Gedcom.php:1747 11923msgid "Remote server" 11924msgstr "Fremder Server" 11925 11926#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11927#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11928#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11929#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11931msgid "Remove" 11932msgstr "Löschen" 11933 11934#. I18N: Name of a module 11935#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11936msgid "Remove duplicate links" 11937msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11938 11939#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11940msgid "Remove individual" 11941msgstr "Person entfernen" 11942 11943#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11945msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11946msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11947 11948#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11949msgid "Remove this location?" 11950msgstr "Diesen Ort entfernen?" 11951 11952#. I18N: Location of an LDS church temple 11953#: app/Elements/TempleCode.php:171 11954msgid "Reno, Nevada, United States" 11955msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11956 11957#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11958msgid "Renumber" 11959msgstr "Neu nummerieren" 11960 11961#. I18N: Renumber the records in a family tree 11962#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11963msgid "Renumber XREFs" 11964msgstr "" 11965 11966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11968msgid "Renumber family tree" 11969msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11970 11971#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11972msgid "Replace" 11973msgstr "Ersetzen" 11974 11975#. I18N: Description of a “Data fix” module 11976#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11977msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11978msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 11979 11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11981msgid "Replace with" 11982msgstr "Ersetzen mit" 11983 11984#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11985msgid "Replacement text" 11986msgstr "Ersatztext" 11987 11988#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11989#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11990msgid "Reply" 11991msgstr "Antwort" 11992 11993#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11994#: resources/views/admin/modules.phtml:238 11995#: resources/views/admin/modules.phtml:241 11996#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11997msgid "Report" 11998msgstr "Bericht" 11999 12000#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12001#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12002msgid "Report phrase" 12003msgstr "" 12004 12005#. I18N: Name of a module 12006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12007#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12009#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12010#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12011msgid "Reports" 12012msgstr "Berichte" 12013 12014#. I18N: Name of a module/list 12015#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12016#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12017#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12020#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12024#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12025#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12026#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12027#: resources/views/search-results.phtml:70 12028msgid "Repositories" 12029msgstr "Archive" 12030 12031#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12032#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12034#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12035#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12037#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12038msgid "Repository" 12039msgstr "Archiv" 12040 12041#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12042msgid "Repository name" 12043msgstr "Name des Archives" 12044 12045#. I18N: Name of a country or state 12046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12047msgid "Republic of the Congo" 12048msgstr "Republik Kongo" 12049 12050#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12051#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12053msgid "Request a new password" 12054msgstr "Neues Passwort anfragen" 12055 12056#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12057#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12058#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12060msgid "Request a new user account" 12061msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12062 12063#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12064msgid "Research" 12065msgstr "Forschung" 12066 12067#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12068#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12069#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12070#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12071msgid "Research task" 12072msgstr "Forschungsaufgabe" 12073 12074#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12075#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12076msgid "Research tasks" 12077msgstr "Forschungsaufgaben" 12078 12079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12080msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12081msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12082 12083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12084msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12085msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12086 12087#: app/Gedcom.php:714 12088msgid "Residence" 12089msgstr "Wohnsitz" 12090 12091#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12092#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12093msgid "Restore the default block layout" 12094msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12095 12096#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12098msgid "Restrict to immediate family" 12099msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12100 12101#. I18N: a restriction on viewing data 12102#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 12103#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 12104#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 12105#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 12106#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12107#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12108msgid "Restriction" 12109msgstr "Einschränkung" 12110 12111#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12112msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12113msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12114 12115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12116msgid "Results" 12117msgstr "Resultate" 12118 12119#: app/Gedcom.php:718 12120msgid "Retirement" 12121msgstr "Ruhestand" 12122 12123#. I18N: Name of a country or state 12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12125msgid "Reunion" 12126msgstr "Reunion" 12127 12128#. I18N: Location of an LDS church temple 12129#: app/Elements/TempleCode.php:172 12130msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12131msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12132 12133#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 12134#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 12135#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 12136#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 12137#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 12138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12139msgid "Role" 12140msgstr "Rolle" 12141 12142#. I18N: Name of a country or state 12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12144msgid "Romania" 12145msgstr "Rumänien" 12146 12147#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12148msgid "Romanized" 12149msgstr "Romanisiert" 12150 12151#: app/Gedcom.php:684 12152msgid "Romanized name" 12153msgstr "Name (romanisiert)" 12154 12155#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 12156msgid "Romanized place" 12157msgstr "Ort (romanisiert)" 12158 12159#: app/Gedcom.php:691 12160msgid "Romanized type" 12161msgstr "Form (romanisiert)" 12162 12163#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 12165msgid "Roots" 12166msgstr "Wurzeln" 12167 12168#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 12169msgid "Rufname" 12170msgstr "Rufname" 12171 12172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12173#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12174#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12175msgid "Russell" 12176msgstr "Russell" 12177 12178#. I18N: Name of a country or state 12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12180msgid "Russia" 12181msgstr "Russland" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12185msgid "Rwanda" 12186msgstr "Ruanda" 12187 12188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12189msgid "SMTP mail server" 12190msgstr "SMTP Mailserver" 12191 12192#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12193msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12194msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12195 12196#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12197#, php-format 12198msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12199msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12200 12201#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12202#: app/Services/EmailService.php:209 12203msgid "SSL/TLS" 12204msgstr "SSL/TLS" 12205 12206#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12207#: app/Services/EmailService.php:211 12208msgid "STARTTLS" 12209msgstr "STARTTLS" 12210 12211#. I18N: Location of an LDS church temple 12212#: app/Elements/TempleCode.php:173 12213msgid "Sacramento, California, United States" 12214msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12215 12216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12217#: app/Date/HijriDate.php:144 12218msgctxt "GENITIVE" 12219msgid "Safar" 12220msgstr "Safar" 12221 12222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12223#: app/Date/HijriDate.php:234 12224msgctxt "INSTRUMENTAL" 12225msgid "Safar" 12226msgstr "Safar" 12227 12228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12229#: app/Date/HijriDate.php:189 12230msgctxt "LOCATIVE" 12231msgid "Safar" 12232msgstr "Safar" 12233 12234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12235#: app/Date/HijriDate.php:99 12236msgctxt "NOMINATIVE" 12237msgid "Safar" 12238msgstr "Safar" 12239 12240#. I18N: The name of a colour-scheme 12241#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12242msgid "Sage" 12243msgstr "Sage" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12247msgid "Saint Helena" 12248msgstr "St. Helena" 12249 12250#. I18N: Name of a country or state 12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12252msgid "Saint Kitts and Nevis" 12253msgstr "St. Kitts und Nevis" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12257msgid "Saint Lucia" 12258msgstr "St. Lucia" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12262msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12263msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12267msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12268msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12269 12270#. I18N: Location of an LDS church temple 12271#: app/Elements/TempleCode.php:183 12272msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12273msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12274 12275#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12276msgid "Same as uploaded file" 12277msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12281msgid "Samoa" 12282msgstr "Samoa" 12283 12284#. I18N: Location of an LDS church temple 12285#: app/Elements/TempleCode.php:176 12286msgid "San Antonio, Texas, United States" 12287msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12288 12289#. I18N: Location of an LDS church temple 12290#: app/Elements/TempleCode.php:177 12291msgid "San Diego, California, United States" 12292msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12293 12294#. I18N: Location of an LDS church temple 12295#: app/Elements/TempleCode.php:182 12296msgid "San Jose, Costa Rica" 12297msgstr "San Jose, Costa Rica" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12301msgid "San Marino" 12302msgstr "San Marino" 12303 12304#. I18N: Location of an LDS church temple 12305#: app/Elements/TempleCode.php:174 12306msgid "San Salvador, El Salvador" 12307msgstr "San Salvador, El Salvador" 12308 12309#. I18N: Location of an LDS church temple 12310#: app/Elements/TempleCode.php:175 12311msgid "Santiago, Chile" 12312msgstr "Santiago, Chile" 12313 12314#. I18N: Location of an LDS church temple 12315#: app/Elements/TempleCode.php:178 12316msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12317msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12318 12319#. I18N: Location of an LDS church temple 12320#: app/Elements/TempleCode.php:186 12321msgid "Sao Paulo, Brazil" 12322msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12326msgid "Sao Tome and Principe" 12327msgstr "Sao Tome und Principe" 12328 12329#. I18N: abbreviation for Saturday 12330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12332msgid "Sat" 12333msgstr "Sa" 12334 12335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12336msgid "Saturday" 12337msgstr "Samstag" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12341msgid "Saudi Arabia" 12342msgstr "Saudi-Arabien" 12343 12344#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 12345msgid "Schema" 12346msgstr "Schema" 12347 12348#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 12349msgid "School or college" 12350msgstr "Schule oder höhere Schule" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12354msgid "Scotland" 12355msgstr "Schottland" 12356 12357#: app/Gedcom.php:1658 12358msgid "Scrapbook" 12359msgstr "Sammelalbum" 12360 12361#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12362#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12363msgctxt "Female pedigree" 12364msgid "Sealing" 12365msgstr "Siegelung" 12366 12367#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12368#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12369msgctxt "Male pedigree" 12370msgid "Sealing" 12371msgstr "Siegelung" 12372 12373#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12374#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12375msgctxt "Pedigree" 12376msgid "Sealing" 12377msgstr "Siegelung" 12378 12379#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12380#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12381#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12382msgid "Sealing canceled (divorce)" 12383msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12384 12385#. I18N: Name of a module 12386#. I18N: A button label. 12387#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12388#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12389#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12391#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12392#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12393#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12394#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12395#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12396#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12397#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12398msgid "Search" 12399msgstr "Suche" 12400 12401#. I18N: Name of a module 12402#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12404msgid "Search and replace" 12405msgstr "Suchen und Ersetzen" 12406 12407#. I18N: Description of a “Data fix” module 12408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12409msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12410msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12411 12412#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12414msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12415msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12416 12417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12418msgid "Search filters" 12419msgstr "Suchfilter" 12420 12421#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12422#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12423msgid "Search for" 12424msgstr "Suchen nach" 12425 12426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12427msgid "Search for locations in an external database." 12428msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12429 12430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12431msgid "Search for place names in an external database." 12432msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12433 12434#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12435#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12436#, php-format 12437msgid "Search for place names using %s." 12438msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12439 12440#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12441msgid "Search method" 12442msgstr "Suchmethode" 12443 12444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12445msgid "Search text/pattern" 12446msgstr "Suchregel oder -text" 12447 12448#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12449msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12450msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12451 12452#. I18N: Location of an LDS church temple 12453#: app/Elements/TempleCode.php:179 12454msgid "Seattle, Washington, United States" 12455msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12456 12457#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12458msgid "Second record" 12459msgstr "Zweiter Datensatz" 12460 12461#. I18N: A configuration setting 12462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12463msgid "Secure connection" 12464msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12465 12466#. I18N: A configuration setting 12467#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12468msgid "Security code" 12469msgstr "Sicherheitscode" 12470 12471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12472#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12473#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12474#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12475#, php-format 12476msgid "See %s for more information." 12477msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12478 12479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12482msgid "Select" 12483msgstr "Wählen" 12484 12485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12486msgid "Select a GEDCOM file to import" 12487msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12488 12489#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12490#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12491msgid "Select a date" 12492msgstr "Datum auswählen" 12493 12494#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12495msgid "Select individuals by place or date" 12496msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12497 12498#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12500msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12501msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12502 12503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12504msgid "Select the desired age interval" 12505msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12506 12507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12508msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12509msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12510 12511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12512msgid "Select two records to merge." 12513msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12514 12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12516msgid "Selector" 12517msgstr "Selektor" 12518 12519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12520msgid "Seller" 12521msgstr "Verkäufer" 12522 12523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12524msgctxt "FEMALE" 12525msgid "Seller" 12526msgstr "Verkäuferin" 12527 12528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12529msgctxt "MALE" 12530msgid "Seller" 12531msgstr "Verkäufer" 12532 12533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12534#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12535#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12537msgid "Send" 12538msgstr "Absenden" 12539 12540#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12541#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12542#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12545msgid "Send a message" 12546msgstr "Nachricht senden" 12547 12548#: app/Services/MessageService.php:217 12549msgid "Send a message to all users" 12550msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12551 12552#: app/Services/MessageService.php:218 12553msgid "Send a message to users who have never signed in" 12554msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12555 12556#: app/Services/MessageService.php:219 12557msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12558msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12559 12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12561msgid "Send a test email using these settings" 12562msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12563 12564#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12565msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12566msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist." 12567 12568#. I18N: Label for a configuration option 12569#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12570msgid "Send out reminder emails" 12571msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12572 12573#. I18N: A configuration setting 12574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12575msgid "Sender email" 12576msgstr "E-Mail des Absenders" 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12580msgid "Sender name" 12581msgstr "Absender" 12582 12583#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12585msgid "Sending email" 12586msgstr "E-Mail-Versand" 12587 12588#. I18N: A configuration setting 12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12590msgid "Sending server name" 12591msgstr "Name des Ausgangsservers" 12592 12593#. I18N: Name of a country or state 12594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12595msgid "Senegal" 12596msgstr "Senegal" 12597 12598#. I18N: Location of an LDS church temple 12599#: app/Elements/TempleCode.php:180 12600msgid "Seoul, Korea" 12601msgstr "Seoul, Korea" 12602 12603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12604msgctxt "Abbreviation for September" 12605msgid "Sep" 12606msgstr "Sep" 12607 12608#: app/Gedcom.php:1045 12609msgid "Separated" 12610msgstr "Getrennt" 12611 12612#: app/Gedcom.php:1149 12613msgid "Separation" 12614msgstr "Trennung" 12615 12616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12617msgctxt "GENITIVE" 12618msgid "September" 12619msgstr "September" 12620 12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12622msgctxt "INSTRUMENTAL" 12623msgid "September" 12624msgstr "September" 12625 12626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12627msgctxt "LOCATIVE" 12628msgid "September" 12629msgstr "September" 12630 12631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12633#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12634msgctxt "NOMINATIVE" 12635msgid "September" 12636msgstr "September" 12637 12638#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12639#: app/Date/FrenchDate.php:313 12640msgid "Septidi" 12641msgstr "Septidi" 12642 12643#. I18N: Name of a country or state 12644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12645msgid "Serbia" 12646msgstr "Serbien" 12647 12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12649msgid "Servant" 12650msgstr "Diener" 12651 12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12653msgctxt "FEMALE" 12654msgid "Servant" 12655msgstr "Dienerin" 12656 12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12658msgctxt "MALE" 12659msgid "Servant" 12660msgstr "Diener" 12661 12662#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12664msgid "Server information" 12665msgstr "Server Information" 12666 12667#. I18N: A configuration setting 12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12670#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12672msgid "Server name" 12673msgstr "Servername" 12674 12675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12676msgid "Set a new password" 12677msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12678 12679#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12680msgid "Set as default" 12681msgstr "Als Standard setzen" 12682 12683#. I18N: You need to: 12684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12686msgid "Set the access level for each tree." 12687msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12688 12689#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12691msgid "Set the default blocks for new family trees" 12692msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12693 12694#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12696msgid "Set the default blocks for new users" 12697msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12698 12699#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12701msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12702msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12703 12704#. I18N: You need to: 12705#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12706#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12707msgid "Set the status to “approved”." 12708msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12709 12710#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12712msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12713msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12714 12715#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12716#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12717msgid "Setup wizard for webtrees" 12718msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12719 12720#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12721#: app/Date/FrenchDate.php:311 12722msgid "Sextidi" 12723msgstr "Sextidi" 12724 12725#. I18N: Name of a country or state 12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12727msgid "Seychelles" 12728msgstr "Seychellen" 12729 12730#: app/Date/JalaliDate.php:278 12731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12732msgid "Shah" 12733msgstr "Shah" 12734 12735#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12736#: app/Date/JalaliDate.php:149 12737msgctxt "GENITIVE" 12738msgid "Shahrivar" 12739msgstr "Shahrivar" 12740 12741#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12742#: app/Date/JalaliDate.php:239 12743msgctxt "INSTRUMENTAL" 12744msgid "Shahrivar" 12745msgstr "Shahrivar" 12746 12747#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12748#: app/Date/JalaliDate.php:194 12749msgctxt "LOCATIVE" 12750msgid "Shahrivar" 12751msgstr "Shahrivar" 12752 12753#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12754#: app/Date/JalaliDate.php:104 12755msgctxt "NOMINATIVE" 12756msgid "Shahrivar" 12757msgstr "Shahrivar" 12758 12759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12760#: resources/views/individual-page.phtml:66 12761msgid "Share" 12762msgstr "Teilen" 12763 12764#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12765msgid "Share the URL" 12766msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12767 12768#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12769msgid "Share the anniversary of an event" 12770msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12771 12772#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 12773#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 12774#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 12775#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12776#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12777#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12778#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12779msgid "Shared note" 12780msgstr "Gemeinsame Notiz" 12781 12782#. I18N: Name of a module/list 12783#: app/Module/NoteListModule.php:64 12784#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12785#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12786msgid "Shared notes" 12787msgstr "Gemeinsame Notizen" 12788 12789#. I18N: plural noun - things that can be shared 12790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12792msgid "Shares" 12793msgstr "Geteiltes" 12794 12795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12796#: app/Date/HijriDate.php:160 12797msgctxt "GENITIVE" 12798msgid "Shawwal" 12799msgstr "Shawwal" 12800 12801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12802#: app/Date/HijriDate.php:250 12803msgctxt "INSTRUMENTAL" 12804msgid "Shawwal" 12805msgstr "Shawwal" 12806 12807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12808#: app/Date/HijriDate.php:205 12809msgctxt "LOCATIVE" 12810msgid "Shawwal" 12811msgstr "Shawwal" 12812 12813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12814#: app/Date/HijriDate.php:115 12815msgctxt "NOMINATIVE" 12816msgid "Shawwal" 12817msgstr "Shawwal" 12818 12819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12820#: app/Date/HijriDate.php:156 12821msgctxt "GENITIVE" 12822msgid "Sha’aban" 12823msgstr "Sha’aban" 12824 12825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12826#: app/Date/HijriDate.php:246 12827msgctxt "INSTRUMENTAL" 12828msgid "Sha’aban" 12829msgstr "Sha’aban" 12830 12831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12832#: app/Date/HijriDate.php:201 12833msgctxt "LOCATIVE" 12834msgid "Sha’aban" 12835msgstr "Sha’aban" 12836 12837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12838#: app/Date/HijriDate.php:111 12839msgctxt "NOMINATIVE" 12840msgid "Sha’aban" 12841msgstr "Sha’aban" 12842 12843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12844msgid "She " 12845msgstr "Sie " 12846 12847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12848msgid "She died" 12849msgstr "Sie starb" 12850 12851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12853msgid "She married" 12854msgstr "Sie heiratete" 12855 12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12857msgid "She resided at" 12858msgstr "Sie wohnte in" 12859 12860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12861msgid "She was born" 12862msgstr "Sie wurde geboren" 12863 12864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12865msgid "She was buried" 12866msgstr "Sie wurde bestattet" 12867 12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12869msgid "She was christened" 12870msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12871 12872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12873msgid "She was cremated" 12874msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12875 12876#. I18N: a month in the Jewish calendar 12877#: app/Date/JewishDate.php:201 12878msgctxt "GENITIVE" 12879msgid "Shevat" 12880msgstr "Schwat" 12881 12882#. I18N: a month in the Jewish calendar 12883#: app/Date/JewishDate.php:305 12884msgctxt "INSTRUMENTAL" 12885msgid "Shevat" 12886msgstr "Schwat" 12887 12888#. I18N: a month in the Jewish calendar 12889#: app/Date/JewishDate.php:253 12890msgctxt "LOCATIVE" 12891msgid "Shevat" 12892msgstr "Schwat" 12893 12894#. I18N: a month in the Jewish calendar 12895#: app/Date/JewishDate.php:149 12896msgctxt "NOMINATIVE" 12897msgid "Shevat" 12898msgstr "Schwat" 12899 12900#. I18N: The name of a colour-scheme 12901#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12902msgid "Shiny Tomato" 12903msgstr "Tomatenglanz" 12904 12905#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12906#: resources/views/help/date.phtml:111 12907msgid "Shortcut" 12908msgstr "Tastenkürzel" 12909 12910#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12911msgid "Shortest marriage" 12912msgstr "Kürzeste Ehe" 12913 12914#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12915msgid "Show" 12916msgstr "Zeigen" 12917 12918#. I18N: A configuration setting 12919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12920msgid "Show a download link in the media viewer" 12921msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 12922 12923#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12924#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12925msgid "Show a privacy policy." 12926msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 12927 12928#. I18N: A configuration setting 12929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12930msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12931msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 12932 12933#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12934msgid "Show all media" 12935msgstr "Alle Medien zeigen" 12936 12937#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12938msgid "Show all notes" 12939msgstr "Alle Notizen zeigen" 12940 12941#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12942msgid "Show all places in a list" 12943msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 12944 12945#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12946msgid "Show all sources" 12947msgstr "Alle Quellen zeigen" 12948 12949#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12950#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12951msgid "Show an age cursor" 12952msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12955msgid "Show children of ancestors" 12956msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12957 12958#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 12959msgid "Show couples where either partner married more than once." 12960msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12961 12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 12963msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12964msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12965 12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12967msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12968msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12969 12970#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 12971msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12972msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12973 12974#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12975msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12976msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12977 12978#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12979msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12980msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 12981 12982#. I18N: label for yes/no option 12983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12984msgid "Show date of last update" 12985msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 12986 12987#. I18N: A configuration setting 12988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12989msgid "Show dead individuals" 12990msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 12991 12992#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12993msgid "Show divorced couples." 12994msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 12995 12996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12997msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12998msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 12999 13000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 13001msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13002msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13003 13004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13005msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13006msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13007 13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13010msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13011msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13012 13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13014msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13015msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13016 13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13018msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13019msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13020 13021#. I18N: A configuration setting 13022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13023msgid "Show list of family trees" 13024msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13028msgid "Show living individuals" 13029msgstr "Lebende Personen zeigen" 13030 13031#. I18N: A configuration setting 13032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13033msgid "Show names of private individuals" 13034msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13035 13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13040msgid "Show notes" 13041msgstr "Notizen zeigen" 13042 13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13044msgid "Show occupations" 13045msgstr "Berufe zeigen" 13046 13047#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13048#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13049msgid "Show only events of living individuals" 13050msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13053msgid "Show only females." 13054msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13055 13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13057msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13058msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13059 13060#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13061msgid "Show only individuals, events, or all" 13062msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13063 13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 13065msgid "Show only males." 13066msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 13070msgid "Show parents" 13071msgstr "Eltern zeigen" 13072 13073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13074#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13076#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13077#: resources/views/login-page.phtml:45 13078#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13079#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13080#: resources/views/register-page.phtml:74 13081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13085msgid "Show password" 13086msgstr "Passwort zeigen" 13087 13088#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13089msgid "Show pending changes" 13090msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13091 13092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13095msgid "Show photos" 13096msgstr "Fotos zeigen" 13097 13098#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13099msgid "Show place hierarchy" 13100msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13101 13102#. I18N: A configuration setting 13103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13104msgid "Show private relationships" 13105msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13106 13107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13108msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13109msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13110 13111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13112msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13113msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13114 13115#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13116msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13117msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13118 13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13120msgid "Show residences" 13121msgstr "Wohnsitze zeigen" 13122 13123#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13124msgid "Show slide show controls" 13125msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13126 13127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13132msgid "Show sources" 13133msgstr "Quellen zeigen" 13134 13135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13136#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13138msgid "Show spouses" 13139msgstr "Ehepartner zeigen" 13140 13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 13143msgid "Show statistics charts" 13144msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 13145 13146#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13148#, php-format 13149msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13150msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13151 13152#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13153#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13154msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13155msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13156 13157#. I18N: label for a yes/no option 13158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13159msgid "Show the date and time" 13160msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13161 13162#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13163msgid "Show the date and time of update" 13164msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13165 13166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13167msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13168msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13169 13170#. I18N: A configuration setting 13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13172msgid "Show the family tree" 13173msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13174 13175#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13176msgid "Show the list of individuals" 13177msgstr "Die Personenliste zeigen" 13178 13179#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13180msgid "Show the list of surnames" 13181msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13182 13183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13184#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13185msgid "Show the location of an event on an external map." 13186msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13187 13188#. I18N: Description of the “Places” module 13189#: app/Module/PlacesModule.php:96 13190msgid "Show the location of events on a map." 13191msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13192 13193#. I18N: label for a yes/no option 13194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13195msgid "Show the user who made the change" 13196msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13197 13198#. I18N: Label for a configuration option 13199#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13200#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13201#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13202msgid "Show this block for which languages" 13203msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13204 13205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13206msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13207msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13208 13209#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13210#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13211#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13212#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13213msgid "Show to managers" 13214msgstr "sichtbar für Verwalter" 13215 13216#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13217#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13218#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13221#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13222msgid "Show to members" 13223msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13224 13225#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13226#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13230#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13231msgid "Show to visitors" 13232msgstr "sichtbar für Besucher" 13233 13234#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13236msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13237msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13238 13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 13241msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13242msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13243 13244#. I18N: %s are placeholders for numbers 13245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13247#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13248#, php-format 13249msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13250msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13251 13252#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13253msgid "Sibling" 13254msgstr "Geschwister" 13255 13256#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13257msgid "Siblings" 13258msgstr "Geschwister" 13259 13260#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13261#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13262msgid "Sidebar" 13263msgstr "Navigationsleiste" 13264 13265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13267#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13268#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13269msgid "Sidebars" 13270msgstr "Navigationsleisten" 13271 13272#. I18N: Name of a country or state 13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13274msgid "Sierra Leone" 13275msgstr "Sierra Leone" 13276 13277#. I18N: Name of a module 13278#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13279#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13280msgid "Sign in" 13281msgstr "Anmelden" 13282 13283#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13284#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13285msgid "Sign out" 13286msgstr "Abmelden" 13287 13288#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13290msgid "Sign-in and registration" 13291msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13292 13293#: app/Gedcom.php:1549 13294msgid "Signature" 13295msgstr "Unterschrift" 13296 13297#: resources/views/help/date.phtml:136 13298msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13299msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13300 13301#. I18N: Name of a country or state 13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13303msgid "Singapore" 13304msgstr "Singapur" 13305 13306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13308msgid "Sister" 13309msgstr "Schwester" 13310 13311#. I18N: A configuration setting 13312#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13313#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13314#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13315msgid "Site identification code" 13316msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13317 13318#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13320#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13321msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13322msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13323 13324#. I18N: A configuration setting 13325#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13326#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13327msgid "Site verification code" 13328msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13329 13330#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13331#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13332msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13333msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13334 13335#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13336#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13337msgid "Sitemaps" 13338msgstr "Sitemaps" 13339 13340#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13342msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13343msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13344 13345#. I18N: a month in the Jewish calendar 13346#: app/Date/JewishDate.php:211 13347msgctxt "GENITIVE" 13348msgid "Sivan" 13349msgstr "Siwan" 13350 13351#. I18N: a month in the Jewish calendar 13352#: app/Date/JewishDate.php:315 13353msgctxt "INSTRUMENTAL" 13354msgid "Sivan" 13355msgstr "Siwan" 13356 13357#. I18N: a month in the Jewish calendar 13358#: app/Date/JewishDate.php:263 13359msgctxt "LOCATIVE" 13360msgid "Sivan" 13361msgstr "Siwan" 13362 13363#. I18N: a month in the Jewish calendar 13364#: app/Date/JewishDate.php:159 13365msgctxt "NOMINATIVE" 13366msgid "Sivan" 13367msgstr "Siwan" 13368 13369#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13370#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13371#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13372msgid "Skip to content" 13373msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13374 13375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13376msgid "Slave" 13377msgstr "Sklave" 13378 13379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13380msgctxt "FEMALE" 13381msgid "Slave" 13382msgstr "Sklavin" 13383 13384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13385msgctxt "MALE" 13386msgid "Slave" 13387msgstr "Sklave" 13388 13389#. I18N: Name of a module 13390#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13391msgid "Slide show" 13392msgstr "Diashow" 13393 13394#. I18N: Name of a country or state 13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13396msgid "Slovakia" 13397msgstr "Slowakei" 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13401msgid "Slovenia" 13402msgstr "Slowenien" 13403 13404#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13405msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13406msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13407 13408#. I18N: Location of an LDS church temple 13409#: app/Elements/TempleCode.php:185 13410msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13411msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13412 13413#: app/Gedcom.php:740 13414msgid "Social security number" 13415msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13419msgid "Solomon Islands" 13420msgstr "Salomonen" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13424msgid "Somalia" 13425msgstr "Somalia" 13426 13427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13429msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13430msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13431 13432#. I18N: Description of a “Data fix” module 13433#: app/Module/FixNameTags.php:95 13434msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13435msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13436 13437#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13438msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13439msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13440 13441#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13443msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13444msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13445 13446#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13448msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13449msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13450 13451#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13455msgid "Son" 13456msgstr "Sohn" 13457 13458#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13459#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13460#, php-format 13461msgid "Son of %s" 13462msgstr "Sohn von %s" 13463 13464#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 13465msgid "Sort date" 13466msgstr "Datum sortieren" 13467 13468#. I18N: Label for a configuration option 13469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13470#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13472#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13473#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13477#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13478#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13484msgid "Sort order" 13485msgstr "Sortierreihenfolge" 13486 13487#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 13488msgid "Sort time" 13489msgstr "" 13490 13491#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 13493msgid "Sosa" 13494msgstr "Sosa" 13495 13496#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13497msgid "Sosa-Stradonitz number" 13498msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13499 13500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13501msgid "Sounds like" 13502msgstr "Lautet wie" 13503 13504#. I18N: Name of a module/report 13505#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 13506#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 13507#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 13508#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13509#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13511#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13512#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13513#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13515#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13517#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13522#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13538msgid "Source" 13539msgstr "Quelle" 13540 13541#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 13542#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 13543#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 13544#: app/Gedcom.php:1835 13545msgid "Source citation" 13546msgstr "Quellenzitat" 13547 13548#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13549msgid "Source citations" 13550msgstr "Quellenzitate" 13551 13552#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13554msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13555msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13556 13557#. I18N: A configuration setting 13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13560msgid "Source type" 13561msgstr "Quellenzitatentyp" 13562 13563#. I18N: Name of a module/list 13564#. I18N: Name of a module 13565#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13566#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13567#: app/Services/AdminService.php:183 13568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13570#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13571#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13572#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13573#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13574#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13575#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13579#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13580#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13581#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13582#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13583#: resources/views/search-results.phtml:59 13584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13589msgid "Sources" 13590msgstr "Quellen" 13591 13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13593msgid "Sources to the events" 13594msgstr "Ereignisquellen" 13595 13596#. I18N: Name of a country or state 13597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13598msgid "South Africa" 13599msgstr "Südafrika" 13600 13601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13602msgid "South America" 13603msgstr "Süd Amerika" 13604 13605#. I18N: Name of a country or state 13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13607msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13608msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13609 13610#. I18N: Name of a country or state 13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13612msgid "South Sudan" 13613msgstr "Süd Sudan" 13614 13615#. I18N: Name of a country or state 13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13617msgid "Spain" 13618msgstr "Spanien" 13619 13620#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13621msgctxt "Surname tradition" 13622msgid "Spanish" 13623msgstr "Spanisch" 13624 13625#. I18N: Location of an LDS church temple 13626#: app/Elements/TempleCode.php:188 13627msgid "Spokane, Washington, United States" 13628msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13629 13630#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13631#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13633#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13637msgid "Spouse" 13638msgstr "Partner/in" 13639 13640#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13641#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13642#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13643#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13644msgid "Spouses" 13645msgstr "Ehepartner" 13646 13647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13652msgid "Spouses and children" 13653msgstr "Ehepartner und Kinder" 13654 13655#. I18N: Name of a country or state 13656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13657msgid "Sri Lanka" 13658msgstr "Sri Lanka" 13659 13660#. I18N: Location of an LDS church temple 13661#: app/Elements/TempleCode.php:181 13662msgid "St. George, Utah, United States" 13663msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13664 13665#. I18N: Location of an LDS church temple 13666#: app/Elements/TempleCode.php:184 13667msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13668msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13669 13670#. I18N: Location of an LDS church temple 13671#: app/Elements/TempleCode.php:187 13672msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13673msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13674 13675#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13676msgid "Standard GEDCOM tags" 13677msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13678 13679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13680msgid "Start slide show on page load" 13681msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13682 13683#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13684msgid "Start year" 13685msgstr "Startjahr" 13686 13687#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13688msgid "Starting range of change dates" 13689msgstr "von Änderungsdatum" 13690 13691#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13692msgid "Statcounter™" 13693msgstr "Statcounter™" 13694 13695#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 13696#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 13697msgid "State" 13698msgstr "Bundesland, Land" 13699 13700#. I18N: Name of a module 13701#. I18N: Name of a module/chart 13702#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13703#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13704#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13707msgid "Statistics" 13708msgstr "Statistiken" 13709 13710#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 13711#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 13712#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 13713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13715msgid "Status" 13716msgstr "Status" 13717 13718#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 13719#: app/Gedcom.php:728 13720msgid "Status change date" 13721msgstr "Datum der Statusänderung" 13722 13723#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13724#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13725#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13726#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13727#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13728msgid "Stillborn: exempt" 13729msgstr "Totgeburt: befreit" 13730 13731#. I18N: Location of an LDS church temple 13732#: app/Elements/TempleCode.php:189 13733msgid "Stockholm, Sweden" 13734msgstr "Stockholm, Schweden" 13735 13736#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13737#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13738#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13739msgid "Stop" 13740msgstr "Stop" 13741 13742#. I18N: Name of a module 13743#: app/Module/StoriesModule.php:205 13744#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13745#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13746msgid "Stories" 13747msgstr "Geschichten" 13748 13749#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13750msgid "Story" 13751msgstr "Geschichte" 13752 13753#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13755#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13756msgid "Story title" 13757msgstr "Titel der Geschichte" 13758 13759#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 13760msgid "Street name" 13761msgstr "Straßenangabe" 13762 13763#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13764#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13765#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13767msgid "Subject" 13768msgstr "Betreff" 13769 13770#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 13771#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13772#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13773msgid "Submission" 13774msgstr "Übermittlung" 13775 13776#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13777#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13778#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13779#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13780#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13781#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13782msgid "Submitted but not yet cleared" 13783msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13784 13785#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 13786#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13787#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13788#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13789#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13790msgid "Submitter" 13791msgstr "Übermittler" 13792 13793#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13794msgid "Submitter name" 13795msgstr "Übermittlername" 13796 13797#. I18N: Name of a module/list 13798#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13799#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13801#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13802#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13803#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13804#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13805msgid "Submitters" 13806msgstr "Übermittler" 13807 13808#. I18N: Name of a country or state 13809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13810msgid "Sudan" 13811msgstr "Sudan" 13812 13813#. I18N: abbreviation for Sunday 13814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13816msgid "Sun" 13817msgstr "So" 13818 13819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13820msgid "Sunday" 13821msgstr "Sonntag" 13822 13823#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13825#, php-format 13826msgid "Support and documentation can be found at %s." 13827msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13828 13829#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13830msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13831msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13832 13833#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13834msgid "Support for SQL Server is experimental." 13835msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13836 13837#. I18N: Name of a country or state 13838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13839msgid "Suriname" 13840msgstr "Suriname" 13841 13842#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 13843#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13844#: resources/views/branches-page.phtml:25 13845#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13846#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13848#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13850#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13851msgid "Surname" 13852msgstr "Nachname" 13853 13854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13855msgid "Surname distribution chart" 13856msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13857 13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13859msgid "Surname list style" 13860msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13861 13862#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13863msgid "Surname option" 13864msgstr "Nachnamenbehandlung" 13865 13866#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 13867msgid "Surname prefix" 13868msgstr "Nachnamen-Präfix" 13869 13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13871msgid "Surname tradition" 13872msgstr "Nachnamens-Tradition" 13873 13874#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13878msgid "Surnames" 13879msgstr "Nachnamen" 13880 13881#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13882msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13883msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13884 13885#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13886msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13887msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13888 13889#. I18N: Location of an LDS church temple 13890#: app/Elements/TempleCode.php:190 13891msgid "Suva, Fiji" 13892msgstr "Suva, Fiji" 13893 13894#. I18N: Name of a country or state 13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13896msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13897msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13898 13899#. I18N: Reverse the order of two individuals 13900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13901msgid "Swap individuals" 13902msgstr "Tausche Personen" 13903 13904#. I18N: Name of a country or state 13905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13906msgid "Swaziland" 13907msgstr "Swasiland" 13908 13909#. I18N: Name of a country or state 13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13911msgid "Sweden" 13912msgstr "Schweden" 13913 13914#. I18N: Name of a country or state 13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13916msgid "Switzerland" 13917msgstr "Schweiz" 13918 13919#. I18N: Location of an LDS church temple 13920#: app/Elements/TempleCode.php:192 13921msgid "Sydney, Australia" 13922msgstr "Sydney, Australien" 13923 13924#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13925msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13926msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13927 13928#. I18N: Name of a country or state 13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13930msgid "Syria" 13931msgstr "Syrien" 13932 13933#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13934#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13935msgid "Tab" 13936msgstr "Reiter" 13937 13938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13939#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13942msgid "Table prefix" 13943msgstr "Tabellenpräfix" 13944 13945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13949#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13960msgctxt "paper size" 13961msgid "Tabloid" 13962msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13963 13964#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13966#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13967#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13968msgid "Tabs" 13969msgstr "Reiter" 13970 13971#. I18N: Location of an LDS church temple 13972#: app/Elements/TempleCode.php:193 13973msgid "Taipei, Taiwan" 13974msgstr "Taipei, Taiwan" 13975 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13978msgid "Taiwan" 13979msgstr "Taiwan" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13983msgid "Tajikistan" 13984msgstr "Tadschikistan" 13985 13986#. I18N: Location of an LDS church temple 13987#: app/Elements/TempleCode.php:194 13988msgid "Tampico, Mexico" 13989msgstr "Tampico, Mexiko" 13990 13991#. I18N: a month in the Jewish calendar 13992#: app/Date/JewishDate.php:213 13993msgctxt "GENITIVE" 13994msgid "Tamuz" 13995msgstr "Tammus" 13996 13997#. I18N: a month in the Jewish calendar 13998#: app/Date/JewishDate.php:317 13999msgctxt "INSTRUMENTAL" 14000msgid "Tamuz" 14001msgstr "Tammus" 14002 14003#. I18N: a month in the Jewish calendar 14004#: app/Date/JewishDate.php:265 14005msgctxt "LOCATIVE" 14006msgid "Tamuz" 14007msgstr "Tammus" 14008 14009#. I18N: a month in the Jewish calendar 14010#: app/Date/JewishDate.php:161 14011msgctxt "NOMINATIVE" 14012msgid "Tamuz" 14013msgstr "Tammus" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14017msgid "Tanzania" 14018msgstr "Tansania" 14019 14020#. I18N: The name of a colour-scheme 14021#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14022msgid "Teal Top" 14023msgstr "Türkis" 14024 14025#. I18N: A configuration setting 14026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14027msgid "Technical help contact" 14028msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14029 14030#. I18N: Location of an LDS church temple 14031#: app/Elements/TempleCode.php:195 14032msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14033msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14034 14035#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14036msgid "Templates" 14037msgstr "Vorlagen" 14038 14039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14040#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14041#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 14042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14043msgid "Temple" 14044msgstr "HLT-Tempel" 14045 14046#. I18N: a month in the Jewish calendar 14047#: app/Date/JewishDate.php:199 14048msgctxt "GENITIVE" 14049msgid "Tevet" 14050msgstr "Tewet" 14051 14052#. I18N: a month in the Jewish calendar 14053#: app/Date/JewishDate.php:303 14054msgctxt "INSTRUMENTAL" 14055msgid "Tevet" 14056msgstr "Tewet" 14057 14058#. I18N: a month in the Jewish calendar 14059#: app/Date/JewishDate.php:251 14060msgctxt "LOCATIVE" 14061msgid "Tevet" 14062msgstr "Tewet" 14063 14064#. I18N: a month in the Jewish calendar 14065#: app/Date/JewishDate.php:147 14066msgctxt "NOMINATIVE" 14067msgid "Tevet" 14068msgstr "Tewet" 14069 14070#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 14071#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 14072#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 14073#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 14074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14075#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14076msgid "Text" 14077msgstr "Text" 14078 14079#: app/Gedcom.php:1683 14080msgid "Text direction" 14081msgstr "Textrichtung" 14082 14083#. I18N: Name of a country or state 14084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14085msgid "Thailand" 14086msgstr "Thailand" 14087 14088#: resources/views/help/name.phtml:8 14089msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14090msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14091 14092#: resources/views/help/surname.phtml:8 14093msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14094msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14095 14096#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14097#, php-format 14098msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14099msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14100 14101#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14102msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14103msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14104 14105#. I18N: Location of an LDS church temple 14106#: app/Elements/TempleCode.php:104 14107msgid "The Hague, Netherlands" 14108msgstr "Den Haag, Niederlande" 14109 14110#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14111#, php-format 14112msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14113msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14114 14115#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14116#, php-format 14117msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14118msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14119 14120#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14121#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14122msgid "The PHP temporary folder is missing." 14123msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14124 14125#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14126#, php-format 14127msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14128msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14129 14130#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14131#, php-format 14132msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14133msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14134 14135#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14136msgid "The URL was copied to the clipboard" 14137msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14138 14139#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14140#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14141#, php-format 14142msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14143msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14144 14145#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14146msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14147msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14148 14149#. I18N: Description of the “Calendar” module 14150#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14151msgid "The calendar menu." 14152msgstr "Das Kalender-Menü." 14153 14154#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14155#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14156#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14157#, php-format 14158msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14159msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14160 14161#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14162#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14163#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14164#, php-format 14165msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14166msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14167 14168#. I18N: Description of the “Charts” module 14169#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14170msgid "The charts menu." 14171msgstr "Das Diagramme-Menü." 14172 14173#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14174msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14175msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14176 14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14178msgid "The date and time of the last update" 14179msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14182#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14183#, php-format 14184msgid "The details for “%s” have been updated." 14185msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14186 14187#. I18N: %s is a filename 14188#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14189#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14190#, php-format 14191msgid "The family tree has been exported to %s." 14192msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14193 14194#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14195#, php-format 14196msgid "The family tree “%s” already exists." 14197msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14200#, php-format 14201msgid "The family tree “%s” has been created." 14202msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14203 14204#. I18N: %s is the name of a family tree 14205#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14206#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14207#, php-format 14208msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14209msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14210 14211#. I18N: %s is the name of a family tree 14212#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14213#, php-format 14214msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14215msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14218msgid "The family trees have been merged successfully." 14219msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14220 14221#. I18N: Description of the “Family trees” module 14222#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14223msgid "The family trees menu." 14224msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14225 14226#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14227#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14228#, php-format 14229msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14230msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14231 14232#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14233#, php-format 14234msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14235msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14238#, php-format 14239msgid "The file %s could not be created." 14240msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14243#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14244#, php-format 14245msgid "The file %s could not be deleted." 14246msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14249#, php-format 14250msgid "The file %s has been deleted." 14251msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14254#, php-format 14255msgid "The file %s has been uploaded." 14256msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14257 14258#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14259#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14260msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14261msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14262 14263#. I18N: %s is a filename 14264#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14265#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14266#, php-format 14267msgid "The file “%s” does not exist." 14268msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14269 14270#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14271msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14272msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14275#, php-format 14276msgid "The folder %s could not be deleted." 14277msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14280#, php-format 14281msgid "The folder %s has been created." 14282msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14285#, php-format 14286msgid "The folder %s has been deleted." 14287msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14288 14289#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14290msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14291msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14294#, php-format 14295msgid "The folder “%s” does not exist." 14296msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14297 14298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14299msgid "The following facts and events were found in both records." 14300msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14301 14302#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14305#, php-format 14306msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14307msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14308 14309#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14310msgid "The following list shows typical requirements." 14311msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14312 14313#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14314msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14315msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?" 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14318msgid "The help text has not been written for this item." 14319msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14320 14321#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14323msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14324msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14325 14326#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14328msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14329msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14330 14331#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14332#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14334#, php-format 14335msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14336msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14339#, php-format 14340msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14341msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14342 14343#. I18N: Description of the “Lists” module 14344#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14345msgid "The lists menu." 14346msgstr "Das Listen-Menü." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14349#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14350msgid "The location has been created" 14351msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14352 14353#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14354msgid "The location of this place is not known." 14355msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14358#, php-format 14359msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14360msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14363#, php-format 14364msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14365msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14368msgid "The media object has been created" 14369msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14370 14371#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14372msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14373msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14376#, php-format 14377msgid "The message was not sent to %s." 14378msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14381#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14382#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14383msgid "The message was not sent." 14384msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14387#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14388#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14389#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14390#, php-format 14391msgid "The message was successfully sent to %s." 14392msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14396#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14397#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14398#, php-format 14399msgid "The module “%s” has been disabled." 14400msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14404#, php-format 14405msgid "The module “%s” has been enabled." 14406msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14410msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14411msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14415msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14416msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14417 14418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14419msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14420msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14423msgid "The note has been created" 14424msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14425 14426#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14427#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14428#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14429#, php-format 14430msgid "The parameter “%s” is missing." 14431msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14434msgid "The password needs to be at least six characters long." 14435msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14436 14437#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14439msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14440msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14443#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14444msgid "The password reset link has expired." 14445msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14446 14447#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14448#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14449msgid "The place hierarchy." 14450msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14453#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14454msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14455msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14458#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14459msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14460msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14463#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14464#, php-format 14465msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14466msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14469#, php-format 14470msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14471msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14472 14473#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14474#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14475#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14476#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14477#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14478#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14480#, php-format 14481msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14482msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14483 14484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14488msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14489msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14492#, php-format 14493msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14494msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14495 14496#. I18N: Description of the “Reports” module 14497#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14498msgid "The reports menu." 14499msgstr "Das Berichte-Menü." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14502msgid "The repository has been created" 14503msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14504 14505#. I18N: Description of the “Search” module 14506#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14507msgid "The search menu." 14508msgstr "Das Suche-Menü." 14509 14510#: app/Services/SearchService.php:1183 14511msgid "The search returned too many results." 14512msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14513 14514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14515msgid "The server configuration is OK." 14516msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14517 14518#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14519msgid "The server could not understand this request." 14520msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14521 14522#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14523msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14524msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14527#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 14528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14529msgid "The server’s time limit has been reached." 14530msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14531 14532#. I18N: Description of “Statistics” module 14533#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14534msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14535msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14536 14537#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 14538msgid "The solution" 14539msgstr "Die Lösung" 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14542msgid "The source has been created" 14543msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14546msgid "The submission has been created" 14547msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14550msgid "The submitter has been created" 14551msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14552 14553#: resources/views/help/name.phtml:13 14554#, php-format 14555msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14556msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14557 14558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14560#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14561msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14562msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14563 14564#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14565#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14566#, php-format 14567msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14568msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14569msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14570msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14573msgid "The upgrade is complete." 14574msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14575 14576#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14577#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14578msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14579msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14582#, php-format 14583msgid "The user %s has been deleted." 14584msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14585 14586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14588msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14589msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14592#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14593msgid "The username or password is incorrect." 14594msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14595 14596#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14598msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14599msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14620#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14621#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14622#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14623msgid "The website preferences have been updated." 14624msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14625 14626#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14627#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14628msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14629msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14630 14631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14632#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14633#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14635msgid "Theme" 14636msgstr "Thema" 14637 14638#. I18N: Name of a module 14639#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14640msgid "Theme change" 14641msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14645#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14646#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14647msgid "Themes" 14648msgstr "Themen" 14649 14650#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14651msgid "There are no facts for this individual." 14652msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14655msgid "There are no links to this media object." 14656msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14657 14658#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14659msgid "There are no media objects for this individual." 14660msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14661 14662#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14663msgid "There are no notes for this individual." 14664msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14667#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14668msgid "There are no pending changes." 14669msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14670 14671#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14672msgid "There are no research tasks in this family tree." 14673msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14674 14675#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14676msgid "There are no source citations for this individual." 14677msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14678 14679#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14680#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14681#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14682msgid "There are pending changes for you to moderate." 14683msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14684 14685#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14686#, php-format 14687msgid "There have been no changes within the last %s day." 14688msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14689msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14690msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14691 14692#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14693#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14694#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14695#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14696#: app/Services/MediaFileService.php:232 14697msgid "There was an error uploading your file." 14698msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14699 14700#. I18N: a month in the French republican calendar 14701#: app/Date/FrenchDate.php:169 14702msgctxt "GENITIVE" 14703msgid "Thermidor" 14704msgstr "Thermidor" 14705 14706#. I18N: a month in the French republican calendar 14707#: app/Date/FrenchDate.php:263 14708msgctxt "INSTRUMENTAL" 14709msgid "Thermidor" 14710msgstr "Thermidor" 14711 14712#. I18N: a month in the French republican calendar 14713#: app/Date/FrenchDate.php:216 14714msgctxt "LOCATIVE" 14715msgid "Thermidor" 14716msgstr "Thermidor" 14717 14718#. I18N: a month in the French republican calendar 14719#: app/Date/FrenchDate.php:122 14720msgctxt "NOMINATIVE" 14721msgid "Thermidor" 14722msgstr "Thermidor" 14723 14724#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14725msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14726msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14727 14728#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14729#, php-format 14730msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14731msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14732 14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14734msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14735msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14738msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14739msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14742msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14743msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14744 14745#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14746msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14747msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14748 14749#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14751#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14752#: resources/views/register-page.phtml:52 14753#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14754msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14755msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14756 14757#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14758msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14759msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14760 14761#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14762msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14763msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14764 14765#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14766msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14767msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14768 14769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14770#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14771#, php-format 14772msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14773msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14774 14775#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14776msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14777msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14778 14779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14780#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14781#, php-format 14782msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14783msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14784 14785#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14786#, php-format 14787msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14788msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14789msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14790msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14791 14792#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14793msgid "This family tree has no images to display." 14794msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14795 14796#. I18N: do not translate the #keywords# 14797#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14798msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14799msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14800 14801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14803#, php-format 14804msgid "This family tree was last updated on %s." 14805msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14806 14807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14808msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14809msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14810 14811#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14812#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14813msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14814msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14815 14816#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14818msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14819msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14820 14821#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14822msgid "This form has expired. Try again." 14823msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14824 14825#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14826msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14827msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14828 14829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14830msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14831msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14832 14833#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14835#, php-format 14836msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14837msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14838 14839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14840msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14841msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14842 14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14845#, php-format 14846msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14847msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14848 14849#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14852msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14853msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14854 14855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14856#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14857#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14858#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14859#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14860#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14861#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14862#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14863#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14864#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14865#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14866#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14867#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14868#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14869#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14870#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14871#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14872#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14873#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14874#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14875msgid "This information is not available." 14876msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14877 14878#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14879#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14880#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14881#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14882#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14883#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14884#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14885#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14886#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14887#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14888#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14892msgid "This information is private and cannot be shown." 14893msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14894 14895#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14896msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14897msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 14898 14899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14902#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14904#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14905msgid "This is case sensitive." 14906msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14907 14908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14910#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14911msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14912msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14913 14914#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14916msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14917msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14918 14919#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14921#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14922#: resources/views/register-page.phtml:40 14923#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14924msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14925msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14926 14927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14928msgid "This link is valid for one hour." 14929msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14930 14931#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14932msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14933msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14934 14935#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14936msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14937msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14938 14939#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14940msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14941msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14942 14943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14944#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14945#, php-format 14946msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14947msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14948 14949#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14950msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14951msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14952 14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14954#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14955#, php-format 14956msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14957msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14958 14959#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14960#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14961#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14962#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14963msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14964msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 14965 14966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14967msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14968msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14969 14970#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14973msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14974msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14975 14976#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 14977#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14978msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14979msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 14980 14981#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14982msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14983msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14984 14985#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14986#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14987#, php-format 14988msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14989msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14990 14991#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14992msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14993msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14994 14995#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14996#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14997#, php-format 14998msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14999msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15000 15001#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15003msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15004msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15005 15006#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15008msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15009msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15013msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15014msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15015 15016#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15018msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15019msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15020 15021#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15023msgid "This option will make it easier for users to download images." 15024msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15028msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15029msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15030 15031#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15033msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15034msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 15035 15036#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15037#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15038msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15039msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15040 15041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15042#, php-format 15043msgid "This page has been viewed %s time." 15044msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15045msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15046msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15047 15048#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15049msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15050msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15051 15052#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15053#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15054msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15055msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15056 15057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15058msgid "This record does not exist." 15059msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15060 15061#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15062msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15063msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15064 15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15066#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15067#, php-format 15068msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15069msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15070 15071#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15072msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15073msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15074 15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15076#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15077#, php-format 15078msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15079msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15080 15081#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15082msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15083msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15084 15085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15086msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15087msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15088 15089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15090msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15091msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15092 15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15094msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15095msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15096 15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15098msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15099msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15100 15101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15102msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15103msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15104 15105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15106msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15107msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15108 15109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15110#, php-format 15111msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15112msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15116msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15117msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 15118 15119#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15120msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15121msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15125msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15126msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15127 15128#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15129msgid "This user account does not have access to any tree." 15130msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15131 15132#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15133msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15134msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15135 15136#: app/Services/UpgradeService.php:291 15137msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15138msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15139 15140#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15141msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15142msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15143 15144#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15145msgid "This website is operated by the following individuals." 15146msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15147 15148#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15149#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15150#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15151msgid "This website is temporarily unavailable" 15152msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15153 15154#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15155msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15156msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15157 15158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15159msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15160msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15161 15162#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15163msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15164msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15165 15166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15167msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15168msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15169 15170#. I18N: %s is the name of a family tree 15171#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15172#, php-format 15173msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15174msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15175 15176#. I18N: abbreviation for Thursday 15177#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15179msgid "Thu" 15180msgstr "Do" 15181 15182#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15183msgid "Thumbnail image" 15184msgstr "Vorschaubild" 15185 15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15188msgid "Thumbnail images" 15189msgstr "Vorschaubilder" 15190 15191#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15192msgid "Thursday" 15193msgstr "Donnerstag" 15194 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/Elements/TempleCode.php:197 15197msgid "Tijuana, Mexico" 15198msgstr "Tijuana, Mexiko" 15199 15200#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 15201msgid "Time" 15202msgstr "Uhrzeit" 15203 15204#: app/Gedcom.php:929 15205msgid "Time of birth" 15206msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15207 15208#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15209msgid "Time of birth and time of death" 15210msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15211 15212#: app/Gedcom.php:933 15213msgid "Time of death" 15214msgstr "Uhrzeit des Todes" 15215 15216#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 15217#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 15218#: app/Gedcom.php:1337 15219msgid "Time of last change" 15220msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15221 15222#: app/Gedcom.php:939 15223msgid "Time of status change" 15224msgstr "" 15225 15226#. I18N: A configuration setting 15227#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15229#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15230msgid "Time zone" 15231msgstr "Zeitzone" 15232 15233#. I18N: Name of a module/chart 15234#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15235msgid "Timeline" 15236msgstr "Zeitleiste" 15237 15238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15240msgid "Timestamp" 15241msgstr "Zeitstempel" 15242 15243#. I18N: Name of a country or state 15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15245msgid "Timor-Leste" 15246msgstr "Osttimor" 15247 15248#: app/Date/JalaliDate.php:276 15249msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15250msgid "Tir" 15251msgstr "Tir" 15252 15253#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15254#: app/Date/JalaliDate.php:145 15255msgctxt "GENITIVE" 15256msgid "Tir" 15257msgstr "Tir" 15258 15259#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15260#: app/Date/JalaliDate.php:235 15261msgctxt "INSTRUMENTAL" 15262msgid "Tir" 15263msgstr "Tir" 15264 15265#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15266#: app/Date/JalaliDate.php:190 15267msgctxt "LOCATIVE" 15268msgid "Tir" 15269msgstr "Tir" 15270 15271#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15272#: app/Date/JalaliDate.php:100 15273msgctxt "NOMINATIVE" 15274msgid "Tir" 15275msgstr "Tir" 15276 15277#. I18N: a month in the Jewish calendar 15278#: app/Date/JewishDate.php:193 15279msgctxt "GENITIVE" 15280msgid "Tishrei" 15281msgstr "Tischri" 15282 15283#. I18N: a month in the Jewish calendar 15284#: app/Date/JewishDate.php:297 15285msgctxt "INSTRUMENTAL" 15286msgid "Tishrei" 15287msgstr "Tischri" 15288 15289#. I18N: a month in the Jewish calendar 15290#: app/Date/JewishDate.php:245 15291msgctxt "LOCATIVE" 15292msgid "Tishrei" 15293msgstr "Tischri" 15294 15295#. I18N: a month in the Jewish calendar 15296#: app/Date/JewishDate.php:141 15297msgctxt "NOMINATIVE" 15298msgid "Tishrei" 15299msgstr "Tischri" 15300 15301#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 15302#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15303#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15304#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15305#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15306#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15308#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15309#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15310#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15312#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15313#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15314#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15315msgid "Title" 15316msgstr "Titel" 15317 15318#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15319#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15320#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15321msgctxt "Email recipient" 15322msgid "To" 15323msgstr "An" 15324 15325#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15326#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15327msgctxt "End of date range" 15328msgid "To" 15329msgstr "bis" 15330 15331#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15332msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15333msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15334 15335#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15336msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15337msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15338 15339#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15340msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15341msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15342 15343#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15344msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15345msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15346 15347#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15349msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15350msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15351 15352#. I18N: “Apache” is a software program. 15353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15354msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15355msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15356 15357#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15358#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15359msgid "To set a new password, follow this link." 15360msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15361 15362#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15363#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15364msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15365msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15366 15367#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15368msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15369msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15370 15371#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15372#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15373#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15374#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15375#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15376msgid "To use this service, you need an API key." 15377msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15378 15379#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15380msgid "To use this service, you need an account." 15381msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15382 15383#. I18N: Name of a country or state 15384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15385msgid "Togo" 15386msgstr "Togo" 15387 15388#. I18N: Name of a country or state 15389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15390msgid "Tokelau" 15391msgstr "Tokelau" 15392 15393#. I18N: Location of an LDS church temple 15394#: app/Elements/TempleCode.php:198 15395msgid "Tokyo, Japan" 15396msgstr "Tokio, Japan" 15397 15398#. I18N: Type of media object 15399#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15400msgid "Tombstone" 15401msgstr "Grabstein" 15402 15403#. I18N: Name of a country or state 15404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15405msgid "Tonga" 15406msgstr "Tonga" 15407 15408#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15409msgid "Too many requests. Try again later." 15410msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15411 15412#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15413#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15414#, php-format 15415msgid "Top %s given name" 15416msgid_plural "Top %s given names" 15417msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15418msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15419 15420#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15421#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15422#, php-format 15423msgid "Top %s surname" 15424msgid_plural "Top %s surnames" 15425msgstr[0] "häufigster Nachname" 15426msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15427 15428#. I18N: i.e. most popular given name. 15429#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15430msgid "Top given name" 15431msgstr "Häufigster Vorname" 15432 15433#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15434#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15435#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15436msgid "Top given names" 15437msgstr "Häufigste Vornamen" 15438 15439#. I18N: i.e. most popular surname. 15440#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15441msgid "Top surname" 15442msgstr "Häufigster Nachname" 15443 15444#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15445#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15446#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15447msgid "Top surnames" 15448msgstr "Häufigste Nachnamen" 15449 15450#. I18N: Location of an LDS church temple 15451#: app/Elements/TempleCode.php:199 15452msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15453msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15454 15455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15456#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15457#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15458#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15459#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15460#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15461#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15462#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15463#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15464#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15465#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15466#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15467#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15468#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15469#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15471#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15472#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15473msgid "Total" 15474msgstr "Insgesamt" 15475 15476#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15477msgid "Total accepted changes: " 15478msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15479 15480#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15481msgid "Total births" 15482msgstr "Anzahl Geburten" 15483 15484#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15485msgid "Total dead" 15486msgstr "Anzahl Verstorbene" 15487 15488#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15489msgid "Total deaths" 15490msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15491 15492#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15493msgid "Total divorces" 15494msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15495 15496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15499msgid "Total events" 15500msgstr "Anzahl Ereignisse" 15501 15502#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15503#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15509msgid "Total families" 15510msgstr "Anzahl an Familien" 15511 15512#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15513msgid "Total females" 15514msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15515 15516#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15517msgid "Total given names" 15518msgstr "Anzahl Vornamen" 15519 15520#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15524#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15532msgid "Total individuals" 15533msgstr "Personen" 15534 15535#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15536msgid "Total living" 15537msgstr "Anzahl Lebende" 15538 15539#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15540msgid "Total males" 15541msgstr "Anzahl männliche Personen" 15542 15543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15544msgid "Total marriages" 15545msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15546 15547#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15548msgid "Total pending changes: " 15549msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15550 15551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15553#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15554msgid "Total surnames" 15555msgstr "Anzahl Nachnamen" 15556 15557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15558msgid "Total users" 15559msgstr "Anzahl Benutzer" 15560 15561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15562#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15563#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15565#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15566#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15567#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15568#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15569#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15570msgid "Tracking and analytics" 15571msgstr "Tracking und Analyse" 15572 15573#: app/Gedcom.php:871 15574msgid "Trailer" 15575msgstr "Vorschau" 15576 15577#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15578#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15579#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15580#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15581msgid "Tree" 15582msgstr "Baum" 15583 15584#. I18N: The third day in the French republican calendar 15585#: app/Date/FrenchDate.php:305 15586msgid "Tridi" 15587msgstr "Tridi" 15588 15589#. I18N: Name of a country or state 15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15591msgid "Trinidad and Tobago" 15592msgstr "Trinidad und Tobago" 15593 15594#. I18N: Location of an LDS church temple 15595#: app/Elements/TempleCode.php:200 15596msgid "Trujillo, Peru" 15597msgstr "Trujillo, Peru" 15598 15599#. I18N: abbreviation for Tuesday 15600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15601#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15602msgid "Tue" 15603msgstr "Di" 15604 15605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15606msgid "Tuesday" 15607msgstr "Dienstag" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15611msgid "Tunisia" 15612msgstr "Tunesien" 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15616msgid "Turkey" 15617msgstr "Türkei" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15621msgid "Turkmenistan" 15622msgstr "Turkmenistan" 15623 15624#. I18N: Name of a country or state 15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15626msgid "Turks and Caicos Islands" 15627msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15628 15629#. I18N: Name of a country or state 15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15631msgid "Tuvalu" 15632msgstr "Tuvalu" 15633 15634#. I18N: Location of an LDS church temple 15635#: app/Elements/TempleCode.php:196 15636msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15637msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15638 15639#. I18N: Location of an LDS church temple 15640#: app/Elements/TempleCode.php:201 15641msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15642msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15643 15644#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 15645#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 15646#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 15647#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 15648#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 15649#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 15650#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15651#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15652#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15653#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15654#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15660msgid "Type" 15661msgstr "Typ" 15662 15663#: app/Gedcom.php:1373 15664msgid "Type of abbreviation" 15665msgstr "Art der Abkürzung" 15666 15667#: app/Gedcom.php:1397 15668msgid "Type of administrative ID" 15669msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15670 15671#: app/Gedcom.php:1401 15672msgid "Type of demographic data" 15673msgstr "Art der demografischen Daten" 15674 15675#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 15676msgid "Type of event" 15677msgstr "Art des Ereignisses" 15678 15679#: app/Gedcom.php:656 15680msgid "Type of fact" 15681msgstr "Art der Tatsache" 15682 15683#: app/Gedcom.php:667 15684msgid "Type of identification number" 15685msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15686 15687#: app/Gedcom.php:1390 15688msgid "Type of location" 15689msgstr "Art des Ortes" 15690 15691#: app/Gedcom.php:468 15692msgid "Type of marriage" 15693msgstr "Art der Eheschließung" 15694 15695#: app/Gedcom.php:694 15696msgid "Type of name" 15697msgstr "Art des Namens" 15698 15699#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 15700#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 15701msgid "Type of reference number" 15702msgstr "Art der Referenznummer" 15703 15704#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 15705msgid "Type of research task" 15706msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15707 15708#. I18N: A configuration setting 15709#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 15710#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 15711#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 15712#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15713#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15716#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15719#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15720#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15721#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15722msgid "URL" 15723msgstr "Internetadresse (URL)" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15727msgid "US Minor Outlying Islands" 15728msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15732msgid "US Virgin Islands" 15733msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15737msgid "Uganda" 15738msgstr "Uganda" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15742msgid "Ukraine" 15743msgstr "Ukraine" 15744 15745#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15746#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15747#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15748#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15749#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15750#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15751msgid "Uncleared: insufficient data" 15752msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15753 15754#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 15755#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 15756#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 15757#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 15758#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 15759#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 15760#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 15761#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 15762#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 15763#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 15764#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 15765#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 15766#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 15767#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 15768#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 15769msgid "Unique identifier" 15770msgstr "Eindeutige Kennung" 15771 15772#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15774msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15775msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15779msgid "United Arab Emirates" 15780msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15784msgid "United Kingdom" 15785msgstr "Vereinigtes Königreich" 15786 15787#. I18N: Name of a country or state 15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15789msgid "United States" 15790msgstr "Vereinigte Staaten" 15791 15792#. I18N: Name of a country or state 15793#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 15794#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15795#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15797msgid "Unknown" 15798msgstr "Unbekannt" 15799 15800#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15801msgctxt "unknown century" 15802msgid "Unknown" 15803msgstr "Unbekannt" 15804 15805#: app/Elements/SexValue.php:87 15806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15811msgctxt "unknown gender" 15812msgid "Unknown" 15813msgstr "Unbekannt" 15814 15815#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15816msgctxt "unknown people" 15817msgid "Unknown" 15818msgstr "Unbekannt" 15819 15820#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15821#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15822msgid "Unlink" 15823msgstr "Verknüpfung aufheben" 15824 15825#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15826msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15827msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15828 15829#: resources/views/admin/media.phtml:48 15830msgid "Unused files" 15831msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15832 15833#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15834#, php-format 15835msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15836msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15837 15838#. I18N: Name of a module 15839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15840msgid "Upcoming events" 15841msgstr "Anstehende Ereignisse" 15842 15843#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15844msgid "Update" 15845msgstr "Bearbeiten" 15846 15847#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15848msgid "Update all" 15849msgstr "Alles bearbeiten" 15850 15851#. I18N: Name of a module 15852#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15853msgid "Update place names" 15854msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15855 15856#. I18N: Description of a “Data fix” module 15857#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15858msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15859msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15860 15861#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15862#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 15863msgid "Updated at" 15864msgstr "Aktualisiert am" 15865 15866#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15867#. I18N: %s is a version number 15868#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15871#, php-format 15872msgid "Upgrade to webtrees %s." 15873msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15874 15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15877msgid "Upgrade wizard" 15878msgstr "Aktualisierungsassistent" 15879 15880#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15882msgid "Upload media files" 15883msgstr "Mediendateien hochladen" 15884 15885#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15886msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15887msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15888 15889#. I18N: Name of a country or state 15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15891msgid "Uruguay" 15892msgstr "Uruguay" 15893 15894#: app/Services/EmailService.php:225 15895msgid "Use SMTP to send messages" 15896msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15897 15898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15899msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15900msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15901 15902#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15903msgid "Use an external service to find locations." 15904msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 15905 15906#. I18N: placeholder text for new-password field 15907#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15909#: resources/views/register-page.phtml:74 15910#, php-format 15911msgid "Use at least %s character." 15912msgid_plural "Use at least %s characters." 15913msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15914msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15915 15916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15919msgid "Use colors" 15920msgstr "Farben benutzen" 15921 15922#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15923msgid "Use compact layout" 15924msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15925 15926#. I18N: A configuration setting 15927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15928msgid "Use full source citations" 15929msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15930 15931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15932#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15936msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15937msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15938 15939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15940msgid "Use maps in webtrees." 15941msgstr "Karten in webtrees verwenden." 15942 15943#. I18N: A configuration setting 15944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15945msgid "Use password" 15946msgstr "Passwort verwenden" 15947 15948#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15949#: app/Services/EmailService.php:224 15950msgid "Use sendmail to send messages" 15951msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15952 15953#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15955msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15956msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15957 15958#. I18N: A configuration setting 15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15960msgid "Use silhouettes" 15961msgstr "Silhouetten verwenden" 15962 15963#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15964msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15965msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 15966 15967#: resources/views/register-page.phtml:89 15968msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15969msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 15970 15971#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15973#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15976msgid "User" 15977msgstr "Benutzer" 15978 15979#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15981#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15982#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15983#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15985msgid "User administration" 15986msgstr "Benutzerverwaltung" 15987 15988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15989msgid "User didn’t verify within 7 days." 15990msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 15991 15992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15993msgid "User not verified by administrator." 15994msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 15995 15996#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 15997msgid "User verification" 15998msgstr "Benutzer-Verifizierung" 15999 16000#. I18N: A configuration setting 16001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16002#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16004#: resources/views/admin/users.phtml:26 16005#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16006#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16007#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16008#: resources/views/login-page.phtml:33 16009#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16011#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16012#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16013#: resources/views/register-page.phtml:59 16014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16015msgid "Username" 16016msgstr "Benutzername" 16017 16018#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16020msgid "Username or email address" 16021msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16022 16023#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16025#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16026#: resources/views/register-page.phtml:64 16027msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16028msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16029 16030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16033msgid "Users" 16034msgstr "Benutzer" 16035 16036#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16037msgid "User’s account has been inactive too long: " 16038msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16039 16040#. I18N: Name of a country or state 16041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16042msgid "Uzbekistan" 16043msgstr "Usbekistan" 16044 16045#. I18N: Location of an LDS church temple 16046#: app/Elements/TempleCode.php:202 16047msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16048msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16049 16050#. I18N: Name of a country or state 16051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16052msgid "Vanuatu" 16053msgstr "Vanuatu" 16054 16055#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16057msgid "Various statistics charts." 16058msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16059 16060#. I18N: Name of a country or state 16061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16062msgid "Vatican City" 16063msgstr "Vatikanstadt" 16064 16065#. I18N: a month in the French republican calendar 16066#: app/Date/FrenchDate.php:149 16067msgctxt "GENITIVE" 16068msgid "Vendemiaire" 16069msgstr "Vendémiaire" 16070 16071#. I18N: a month in the French republican calendar 16072#: app/Date/FrenchDate.php:243 16073msgctxt "INSTRUMENTAL" 16074msgid "Vendemiaire" 16075msgstr "Vendémiaire" 16076 16077#. I18N: a month in the French republican calendar 16078#: app/Date/FrenchDate.php:196 16079msgctxt "LOCATIVE" 16080msgid "Vendemiaire" 16081msgstr "Vendémiaire" 16082 16083#. I18N: a month in the French republican calendar 16084#: app/Date/FrenchDate.php:101 16085msgctxt "NOMINATIVE" 16086msgid "Vendemiaire" 16087msgstr "Vendémiaire" 16088 16089#. I18N: Name of a country or state 16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16091msgid "Venezuela" 16092msgstr "Venezuela" 16093 16094#. I18N: a month in the French republican calendar 16095#: app/Date/FrenchDate.php:159 16096msgctxt "GENITIVE" 16097msgid "Ventose" 16098msgstr "Ventôse" 16099 16100#. I18N: a month in the French republican calendar 16101#: app/Date/FrenchDate.php:253 16102msgctxt "INSTRUMENTAL" 16103msgid "Ventose" 16104msgstr "Ventôse" 16105 16106#. I18N: a month in the French republican calendar 16107#: app/Date/FrenchDate.php:206 16108msgctxt "LOCATIVE" 16109msgid "Ventose" 16110msgstr "Ventôse" 16111 16112#. I18N: a month in the French republican calendar 16113#: app/Date/FrenchDate.php:111 16114msgctxt "NOMINATIVE" 16115msgid "Ventose" 16116msgstr "Ventôse" 16117 16118#. I18N: Location of an LDS church temple 16119#: app/Elements/TempleCode.php:203 16120msgid "Veracruz, Mexico" 16121msgstr "Veracruz, Mexiko" 16122 16123#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 16124#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 16125msgid "Verified" 16126msgstr "Bestätigt" 16127 16128#. I18N: Location of an LDS church temple 16129#: app/Elements/TempleCode.php:204 16130msgid "Vernal, Utah, United States" 16131msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16132 16133#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 16134msgid "Version" 16135msgstr "Version" 16136 16137#. I18N: Type of media object 16138#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16139msgid "Video" 16140msgstr "Video" 16141 16142#. I18N: Name of a country or state 16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16144msgid "Vietnam" 16145msgstr "Vietnam" 16146 16147#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16148#, php-format 16149msgid "View table of events occurring in %s" 16150msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16151 16152#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16153msgid "View this day" 16154msgstr "Diesen Tag ansehen" 16155 16156#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16157#: resources/views/fact.phtml:108 16158#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16159#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16160msgid "View this family" 16161msgstr "Diese Familie ansehen" 16162 16163#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16164#, php-format 16165msgid "View this location using %s" 16166msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16167 16168#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16169msgid "View this month" 16170msgstr "Diesen Monat ansehen" 16171 16172#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16173msgid "View this year" 16174msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16175 16176#. I18N: Location of an LDS church temple 16177#: app/Elements/TempleCode.php:205 16178msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16179msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16180 16181#. I18N: A configuration setting 16182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16183#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16184msgid "Visible online" 16185msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16186 16187#. I18N: A configuration setting 16188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16189#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16190msgid "Visible to other users when online" 16191msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16192 16193#. I18N: Listbox entry; name of a role 16194#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16195#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16196#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16197#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16199msgid "Visitor" 16200msgstr "Besucher" 16201 16202#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16203#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16204#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16206#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16207msgid "Vital records" 16208msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16209 16210#. I18N: Name of a country or state 16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16212msgid "Wales" 16213msgstr "Wales" 16214 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16217msgid "Wallis and Futuna" 16218msgstr "Wallis und Futuna" 16219 16220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16221msgid "Ward" 16222msgstr "Mündel" 16223 16224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16225msgctxt "FEMALE" 16226msgid "Ward" 16227msgstr "Mündel" 16228 16229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16230msgctxt "MALE" 16231msgid "Ward" 16232msgstr "Mündel" 16233 16234#. I18N: Location of an LDS church temple 16235#: app/Elements/TempleCode.php:206 16236msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16237msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16238 16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16240msgid "Watermarks" 16241msgstr "Wasserzeichen" 16242 16243#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16245msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16246msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16247 16248#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16249#, php-format 16250msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16251msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16252 16253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16256msgid "Website" 16257msgstr "Webseite" 16258 16259#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16261msgid "Website logs" 16262msgstr "Webseitenprotokolle" 16263 16264#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16266msgid "Website preferences" 16267msgstr "Einstellungen Webseite" 16268 16269#. I18N: abbreviation for Wednesday 16270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16272msgid "Wed" 16273msgstr "Mi" 16274 16275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16276msgid "Wednesday" 16277msgstr "Mittwoch" 16278 16279#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 16280msgid "Weight" 16281msgstr "Gewicht" 16282 16283#. I18N: A %s is the user’s name 16284#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16285#, php-format 16286msgid "Welcome %s" 16287msgstr "Willkommen, %s" 16288 16289#. I18N: A configuration setting 16290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16291msgid "Welcome text on sign-in page" 16292msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16293 16294#: resources/views/login-page.phtml:21 16295msgid "Welcome to this genealogy website" 16296msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16297 16298#. I18N: Name of a country or state 16299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16300msgid "Western Sahara" 16301msgstr "Westsahara" 16302 16303#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16305msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16306msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16307 16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16309msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16310msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16311 16312#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16314msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16315msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 16316 16317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16318msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16319msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16320 16321#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16323msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16324msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16325 16326#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16327msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16328msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16329 16330#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16331msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16332msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16333 16334#. I18N: Label for a configuration option 16335#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16336msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16337msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16338 16339#. I18N: A configuration setting 16340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16341msgid "Who can upload new media files" 16342msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16343 16344#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16345#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16346msgid "Who is online" 16347msgstr "Wer ist online" 16348 16349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16350msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16351msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16352 16353#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16354msgid "Widow" 16355msgstr "Witwe" 16356 16357#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16358msgid "Widower" 16359msgstr "Witwer" 16360 16361#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 16362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16363#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16365#: resources/views/fact-date.phtml:139 16366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16375msgid "Wife" 16376msgstr "Ehefrau" 16377 16378#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16379msgid "Wife’s age" 16380msgstr "Alter der Ehefrau" 16381 16382#: app/Gedcom.php:743 16383msgid "Will" 16384msgstr "Testament" 16385 16386#. I18N: Location of an LDS church temple 16387#: app/Elements/TempleCode.php:207 16388msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16389msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16390 16391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16392#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16393msgid "With sources" 16394msgstr "mit Quellen" 16395 16396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16398msgid "Without sources" 16399msgstr "ohne Quellen" 16400 16401#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16402msgid "Witness" 16403msgstr "Zeuge" 16404 16405#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 16406#: app/Gedcom.php:1518 16407msgid "Witnesses" 16408msgstr "Zeugen" 16409 16410#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16411#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16412#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16413msgid "Wives take their husband’s surname." 16414msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16415 16416#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16417#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16418#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16420msgid "World" 16421msgstr "Welt" 16422 16423#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16424msgid "Yahrzeit" 16425msgstr "Yartzeit" 16426 16427#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16428#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16429msgid "Yahrzeiten" 16430msgstr "Yahrzeiten" 16431 16432#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16433msgid "Year" 16434msgstr "Jahr" 16435 16436#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16437#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16438msgid "Year:" 16439msgstr "Jahr:" 16440 16441#. I18N: Name of a country or state 16442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16443msgid "Yemen" 16444msgstr "Jemen" 16445 16446#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16447#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16448#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16449#, php-format 16450msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16451msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16452 16453#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16454#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16455msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16456msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16457 16458#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16459#, php-format 16460msgid "You are signed in as %s." 16461msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16462 16463#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16464msgid "You can apply for an account using the link below." 16465msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16466 16467#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16469msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16470msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16471 16472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16473#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16474msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16475msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16476 16477#. I18N: %s is a URL 16478#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16479#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16480#, php-format 16481msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16482msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16483 16484#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16485msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16486msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16487 16488#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16489msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16490msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16491 16492#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16493msgid "You can renumber this family tree." 16494msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16495 16496#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16498msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16499msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16500 16501#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16502msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16503msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16504 16505#. I18N: Description of a “Data fix” module 16506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16507msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16508msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16509 16510#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16511msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16512msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16513 16514#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16515#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16516msgid "You do not have permission to view this page." 16517msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16518 16519#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16520msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16521msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16522 16523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16524msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16525msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16526 16527#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16528msgid "You have signed out." 16529msgstr "Sie sind abgemeldet." 16530 16531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16532msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16533msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16536msgid "You must enter all the administrator account fields." 16537msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16538 16539#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16540msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16541msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16542 16543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16544msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16545msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16546 16547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16548msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16549msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16550 16551#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16552msgid "You need to be a family member to access this website." 16553msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16554 16555#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16556msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16557msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16558 16559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16560#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16561msgid "You need to create a family tree." 16562msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16563 16564#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16565#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16566msgid "You need to review the account details." 16567msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16568 16569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16570msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16571msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16572 16573#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16574#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16575msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16576msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16579msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16580msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16581 16582#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16583#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16584#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16585#, php-format 16586msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16587msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16588 16589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16590msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16591msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16592 16593#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16594#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16595msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16596msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16597 16598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16599msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16600msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16601 16602#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16603msgid "Youngest father" 16604msgstr "Jüngster Vater" 16605 16606#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16607msgid "Youngest female" 16608msgstr "Jüngste Frau" 16609 16610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16611msgid "Youngest male" 16612msgstr "Jüngster Mann" 16613 16614#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16615msgid "Youngest mother" 16616msgstr "Jüngste Mutter" 16617 16618#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16619msgid "Your clippings cart is empty." 16620msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16621 16622#: resources/views/contact-page.phtml:41 16623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16624msgid "Your name" 16625msgstr "Ihr Name" 16626 16627#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16628msgid "Your password has been updated." 16629msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16630 16631#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16632#, php-format 16633msgid "Your registration at %s" 16634msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16635 16636#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16637#, php-format 16638msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16639msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16640 16641#. I18N: ZIP = file format 16642#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16643#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16644msgid "ZIP" 16645msgstr "ZIP" 16646 16647#. I18N: Name of a country or state 16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16649msgid "Zambia" 16650msgstr "Sambia" 16651 16652#. I18N: Name of a country or state 16653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16654msgid "Zimbabwe" 16655msgstr "Simbabwe" 16656 16657#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16658msgid "Zoom" 16659msgstr "Zoom" 16660 16661#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16662#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16663msgid "Zoom in" 16664msgstr "Hineinzoomen" 16665 16666#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16667#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16668msgid "Zoom out" 16669msgstr "Herauszoomen" 16670 16671#. I18N: Description of a “Data fix” module 16672#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16673msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16674msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16675 16676#. I18N: Gedcom ABT dates 16677#: app/Date.php:185 16678#, php-format 16679msgid "about %s" 16680msgstr "um %s" 16681 16682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16683#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16684#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16685#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16686#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16687#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16688msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16689msgid "accept" 16690msgstr "Übernehmen" 16691 16692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16693#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16694#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16695#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16696#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16697#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16698msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16699msgid "accept" 16700msgstr "Übernehmen" 16701 16702#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16704msgid "accepted" 16705msgstr "übernommen" 16706 16707#. I18N: A button label. 16708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16709#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16710#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16714msgid "add" 16715msgstr "hinzufügen" 16716 16717#. I18N: A button label. 16718#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16719msgid "add place" 16720msgstr "Ort hinzufügen" 16721 16722#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16723#: app/Elements/NameType.php:71 16724msgid "adopted name" 16725msgstr "Adoptivname" 16726 16727#. I18N: Gedcom AFT dates 16728#: app/Date.php:205 16729#, php-format 16730msgid "after %s" 16731msgstr "nach %s" 16732 16733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16736msgid "age" 16737msgstr "Alter" 16738 16739#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16740#: app/Elements/NameType.php:73 16741msgid "also known as" 16742msgstr "auch bekannt als" 16743 16744#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16745#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16746#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16747#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16755msgid "and" 16756msgstr "und" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:781 16759msgctxt "father’s brother’s wife" 16760msgid "aunt" 16761msgstr "Tante" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:539 16764msgctxt "father’s sister" 16765msgid "aunt" 16766msgstr "Tante" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:861 16769msgctxt "mother’s brother’s wife" 16770msgid "aunt" 16771msgstr "Tante" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:577 16774msgctxt "mother’s sister" 16775msgid "aunt" 16776msgstr "Tante" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:913 16779msgctxt "parent’s brother’s wife" 16780msgid "aunt" 16781msgstr "Tante" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:595 16784msgctxt "parent’s sister" 16785msgid "aunt" 16786msgstr "Tante" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:537 16789msgctxt "father’s sibling" 16790msgid "aunt/uncle" 16791msgstr "Tante/Onkel" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:575 16794msgctxt "mother’s sibling" 16795msgid "aunt/uncle" 16796msgstr "Tante/Onkel" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:593 16799msgctxt "parent’s sibling" 16800msgid "aunt/uncle" 16801msgstr "Tante/Onkel" 16802 16803#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16804msgid "automatic" 16805msgstr "automatisch" 16806 16807#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16808msgid "back to top" 16809msgstr "zurück nach oben" 16810 16811#. I18N: Gedcom BEF dates 16812#: app/Date.php:201 16813#, php-format 16814msgid "before %s" 16815msgstr "vor %s" 16816 16817#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16818#: app/Date.php:217 16819#, php-format 16820msgid "between %s and %s" 16821msgstr "zwischen %s und %s" 16822 16823#. I18N: The name given to an individual at their birth 16824#: app/Elements/NameType.php:75 16825msgid "birth name" 16826msgstr "Geburtsname" 16827 16828#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16830#, php-format 16831msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16832msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16833 16834#: app/Services/RelationshipService.php:451 16835msgid "brother" 16836msgstr "Bruder" 16837 16838#: app/Services/RelationshipService.php:719 16839msgctxt "brother’s wife’s brother" 16840msgid "brother-in-law" 16841msgstr "Schwippschwager" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:545 16844msgctxt "husband’s brother" 16845msgid "brother-in-law" 16846msgstr "Schwager" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:835 16849msgctxt "husband’s sister’s husband" 16850msgid "brother-in-law" 16851msgstr "Schwippschwager" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:613 16854msgctxt "sister’s husband" 16855msgid "brother-in-law" 16856msgstr "Schwager" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16859msgctxt "sister’s husband’s brother" 16860msgid "brother-in-law" 16861msgstr "Schwagers Bruder" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:625 16864msgctxt "spouse’s brother" 16865msgid "brother-in-law" 16866msgstr "Schwager" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:643 16869msgctxt "wife’s brother" 16870msgid "brother-in-law" 16871msgstr "Schwager" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16874msgctxt "wife’s sister’s husband" 16875msgid "brother-in-law" 16876msgstr "Schwippschwager" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:721 16879msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16880msgid "brother/sister-in-law" 16881msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:555 16884msgctxt "husband’s sibling" 16885msgid "brother/sister-in-law" 16886msgstr "Schwager/Schwägerin" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:607 16889msgctxt "sibling’s spouse" 16890msgid "brother/sister-in-law" 16891msgstr "Schwager/Schwägerin" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16894msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16895msgid "brother/sister-in-law" 16896msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:641 16899msgctxt "spouse’s sibling" 16900msgid "brother/sister-in-law" 16901msgstr "Schwager/Schwägerin" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:653 16904msgctxt "wife’s sibling" 16905msgid "brother/sister-in-law" 16906msgstr "Schwager/Schwägerin" 16907 16908#. I18N: An option in a list-box 16909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16910msgid "bullet list" 16911msgstr "Aufzählungsliste" 16912 16913#. I18N: Gedcom CAL dates 16914#: app/Date.php:189 16915#, php-format 16916msgid "calculated %s" 16917msgstr "berechnet %s" 16918 16919#. I18N: A button label. 16920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16922#: resources/views/admin/components.phtml:169 16923#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16929#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16932#: resources/views/contact-page.phtml:81 16933#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16934#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16935#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16936#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16938#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16939#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16940#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16941#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16942#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16943#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16944#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16945#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16946#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16947#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16948#: resources/views/message-page.phtml:69 16949#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16950#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16951#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16952#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16953#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16955#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16957#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16964#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16965msgid "cancel" 16966msgstr "Abbrechen" 16967 16968#. I18N: Status of child-parent link 16969#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16970msgid "challenged" 16971msgstr "ungeklärt" 16972 16973#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16974#: app/Elements/NameType.php:77 16975msgid "change of name" 16976msgstr "Namensänderung" 16977 16978#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16979msgid "child" 16980msgstr "Kind" 16981 16982#. I18N: Type of demographic data 16983#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16984msgid "citizen" 16985msgstr "Bürger" 16986 16987#: resources/views/admin/components.phtml:106 16988#: resources/views/admin/components.phtml:127 16989#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16990#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16991#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16992#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16994#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16995#: resources/views/modals/header.phtml:15 16996#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16997#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16998msgid "close" 16999msgstr "Schließen" 17000 17001#. I18N: Name of a theme. 17002#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17003msgid "clouds" 17004msgstr "Clouds" 17005 17006#. I18N: Name of a theme. 17007#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17008msgid "colors" 17009msgstr "Colors" 17010 17011#. I18N: An option in a list-box 17012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17013msgid "compact list" 17014msgstr "Kompakte Liste" 17015 17016#. I18N: A button label. 17017#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17018#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17020#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17021#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17024#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17025#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17026#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17027#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17028#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17029#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17030#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17031#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17032#: resources/views/register-page.phtml:99 17033#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17034msgid "continue" 17035msgstr "Weiter" 17036 17037#. I18N: A button label. 17038#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17039msgid "create" 17040msgstr "erstellen" 17041 17042#. I18N: Type of location hierarchy 17043#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17044msgid "cultural" 17045msgstr "kulturell" 17046 17047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17048msgid "date periods" 17049msgstr "Zeiträume" 17050 17051#: app/Services/RelationshipService.php:428 17052msgid "daughter" 17053msgstr "Tochter" 17054 17055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17056msgid "daughter of" 17057msgstr "Tochter von" 17058 17059#: app/Services/RelationshipService.php:515 17060msgctxt "child’s wife" 17061msgid "daughter-in-law" 17062msgstr "Schwiegertochter" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:623 17065msgctxt "son’s wife" 17066msgid "daughter-in-law" 17067msgstr "Schwiegertochter" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17070msgctxt "son’s wife’s father" 17071msgid "daughter-in-law’s father" 17072msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17075msgctxt "son’s wife’s mother" 17076msgid "daughter-in-law’s mother" 17077msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17080msgctxt "son’s wife’s parent" 17081msgid "daughter-in-law’s parent" 17082msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17083 17084#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17085#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17086msgid "degrees" 17087msgstr "Grad" 17088 17089#. I18N: A button label. 17090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17091#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17092#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17095#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17096msgid "delete" 17097msgstr "löschen" 17098 17099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17101msgctxt "FEMALE" 17102msgid "died" 17103msgstr "starb" 17104 17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17107msgctxt "MALE" 17108msgid "died" 17109msgstr "starb" 17110 17111#. I18N: Status of child-parent link 17112#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17113msgid "disproven" 17114msgstr "widerlegt" 17115 17116#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17117#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17118#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17119msgid "down" 17120msgstr "unten" 17121 17122#. I18N: A button label. 17123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17125#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17126#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17127#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17128#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17129msgid "download" 17130msgstr "herunterladen" 17131 17132#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17133msgid "d’Aboville number" 17134msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17135 17136#: resources/views/admin/components.phtml:139 17137#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17139#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17140#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17141msgid "edit" 17142msgstr "bearbeiten" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17145msgid "eighth cousin" 17146msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17149msgctxt "FEMALE" 17150msgid "eighth cousin" 17151msgstr "Cousine 8. Grades" 17152 17153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17154#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17155msgctxt "MALE" 17156msgid "eighth cousin" 17157msgstr "Cousin 8. Grades" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:446 17160msgid "elder brother" 17161msgstr "älterer Bruder" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:488 17164msgid "elder sibling" 17165msgstr "älteres Geschwister" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:467 17168msgid "elder sister" 17169msgstr "ältere Schwester" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17172msgid "eleventh cousin" 17173msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17176msgctxt "FEMALE" 17177msgid "eleventh cousin" 17178msgstr "Cousine 11. Grades" 17179 17180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17181#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17182msgctxt "MALE" 17183msgid "eleventh cousin" 17184msgstr "Cousin 11. Grades" 17185 17186#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17187#: app/Elements/NameType.php:79 17188msgid "estate name" 17189msgstr "Hofname" 17190 17191#. I18N: Gedcom EST dates 17192#: app/Date.php:193 17193#, php-format 17194msgid "estimated %s" 17195msgstr "geschätzt %s" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:365 17198msgid "ex-husband" 17199msgstr "Ex-Ehemann" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:412 17202msgid "ex-spouse" 17203msgstr "Ex-Ehepartner" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:389 17206msgid "ex-wife" 17207msgstr "Ex-Frau" 17208 17209#. I18N: A button label. 17210#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17211msgid "export file" 17212msgstr "Datei exportieren" 17213 17214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17216msgid "facts" 17217msgstr "Tatsachen" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:351 17220msgid "father" 17221msgstr "Vater" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:551 17224msgctxt "husband’s father" 17225msgid "father-in-law" 17226msgstr "Schwiegervater" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:631 17229msgctxt "spouse’s father" 17230msgid "father-in-law" 17231msgstr "Schwiegervater" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:649 17234msgctxt "wife’s father" 17235msgid "father-in-law" 17236msgstr "Schwiegervater" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:369 17239msgid "fiancé" 17240msgstr "Verlobter" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:416 17243msgid "fiancé(e)" 17244msgstr "Verlobte" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:393 17247msgid "fiancée" 17248msgstr "Verlobte" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17251msgid "fifteenth cousin" 17252msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17255msgctxt "FEMALE" 17256msgid "fifteenth cousin" 17257msgstr "Cousine 15. Grades" 17258 17259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17261msgctxt "MALE" 17262msgid "fifteenth cousin" 17263msgstr "Cousin 15. Grades" 17264 17265#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17267#, php-format 17268msgid "fifth %s" 17269msgstr "fünfter %s" 17270 17271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17273#, php-format 17274msgctxt "FEMALE" 17275msgid "fifth %s" 17276msgstr "fünfte %s" 17277 17278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17280#, php-format 17281msgctxt "MALE" 17282msgid "fifth %s" 17283msgstr "fünfter %s" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17286msgid "fifth cousin" 17287msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17290msgctxt "FEMALE" 17291msgid "fifth cousin" 17292msgstr "Cousine 5. Grades" 17293 17294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17296msgctxt "MALE" 17297msgid "fifth cousin" 17298msgstr "Cousin 5. Grades" 17299 17300#. I18N: A button label, first page 17301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17302#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17304#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17305msgid "first" 17306msgstr "erste" 17307 17308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17309msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17310msgid "first" 17311msgstr "ersten" 17312 17313#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17315#, php-format 17316msgid "first %s" 17317msgstr "erster %s" 17318 17319#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17321#, php-format 17322msgctxt "FEMALE" 17323msgid "first %s" 17324msgstr "erste %s" 17325 17326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17328#, php-format 17329msgctxt "MALE" 17330msgid "first %s" 17331msgstr "erster %s" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17334msgid "first cousin" 17335msgstr "Cousin/e" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17338msgctxt "FEMALE" 17339msgid "first cousin" 17340msgstr "Cousine" 17341 17342#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17344msgctxt "MALE" 17345msgid "first cousin" 17346msgstr "Cousin" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:775 17349msgctxt "father’s brother’s child" 17350msgid "first cousin" 17351msgstr "Cousin/e" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:777 17354msgctxt "father’s brother’s daughter" 17355msgid "first cousin" 17356msgstr "Cousine" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:779 17359msgctxt "father’s brother’s son" 17360msgid "first cousin" 17361msgstr "Cousin" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:819 17364msgctxt "father’s sister’s child" 17365msgid "first cousin" 17366msgstr "Cousin/e" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:821 17369msgctxt "father’s sister’s daughter" 17370msgid "first cousin" 17371msgstr "Cousine" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:825 17374msgctxt "father’s sister’s son" 17375msgid "first cousin" 17376msgstr "Cousin" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:855 17379msgctxt "mother’s brother’s child" 17380msgid "first cousin" 17381msgstr "Cousin/e" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:857 17384msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17385msgid "first cousin" 17386msgstr "Cousine" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:859 17389msgctxt "mother’s brother’s son" 17390msgid "first cousin" 17391msgstr "Cousin" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:905 17394msgctxt "mother’s sister’s child" 17395msgid "first cousin" 17396msgstr "Cousin/e" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:907 17399msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17400msgid "first cousin" 17401msgstr "Cousine" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:911 17404msgctxt "mother’s sister’s son" 17405msgid "first cousin" 17406msgstr "Cousin" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17409msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17410msgid "first cousin once removed ascending" 17411msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17414msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17415msgid "first cousin once removed ascending" 17416msgstr "Tante 2. Grades" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17419msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17420msgid "first cousin once removed ascending" 17421msgstr "Onkel 2. Grades" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17424msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17425msgid "first cousin once removed ascending" 17426msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17429msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17430msgid "first cousin once removed ascending" 17431msgstr "Tante 2. Grades" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17434msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17435msgid "first cousin once removed ascending" 17436msgstr "Onkel 2. Grades" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17439msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17440msgid "first cousin once removed ascending" 17441msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17444msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17445msgid "first cousin once removed ascending" 17446msgstr "Tante 2. Grades" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17449msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17450msgid "first cousin once removed ascending" 17451msgstr "Onkel 2. Grades" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17454msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17455msgid "first cousin once removed ascending" 17456msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17459msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17460msgid "first cousin once removed ascending" 17461msgstr "Tante 2. Grades" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17464msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17465msgid "first cousin once removed ascending" 17466msgstr "Onkel 2. Grades" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17469msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17470msgid "first cousin once removed ascending" 17471msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17474msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17475msgid "first cousin once removed ascending" 17476msgstr "Tante 2. Grades" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17479msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17480msgid "first cousin once removed ascending" 17481msgstr "Onkel 2. Grades" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17484msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17485msgid "first cousin once removed ascending" 17486msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17489msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17490msgid "first cousin once removed ascending" 17491msgstr "Tante 2. Grades" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17494msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "Onkel 2. Grades" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17499msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17504msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "Tante 2. Grades" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17509msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "Onkel 2. Grades" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17514msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17519msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "Tante 2. Grades" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17524msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "Onkel 2. Grades" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17529msgid "fourteenth cousin" 17530msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17533msgctxt "FEMALE" 17534msgid "fourteenth cousin" 17535msgstr "Cousine 14. Grades" 17536 17537#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17538#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17539msgctxt "MALE" 17540msgid "fourteenth cousin" 17541msgstr "Cousin 14. Grades" 17542 17543#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17544#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17545#, php-format 17546msgid "fourth %s" 17547msgstr "vierter %s" 17548 17549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17550#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17551#, php-format 17552msgctxt "FEMALE" 17553msgid "fourth %s" 17554msgstr "vierte %s" 17555 17556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17557#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17558#, php-format 17559msgctxt "MALE" 17560msgid "fourth %s" 17561msgstr "vierter %s" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17564msgid "fourth cousin" 17565msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17568msgctxt "FEMALE" 17569msgid "fourth cousin" 17570msgstr "Cousine 4. Grades" 17571 17572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17574msgctxt "MALE" 17575msgid "fourth cousin" 17576msgstr "Cousin 4. Grades" 17577 17578#. I18N: from 1700 interval 50 years 17579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17585#, php-format 17586msgid "from %1$s interval %2$s year" 17587msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17588msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17589msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17590 17591#. I18N: Gedcom FROM dates 17592#: app/Date.php:209 17593#, php-format 17594msgid "from %s" 17595msgstr "von %s" 17596 17597#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17598#: app/Date.php:221 17599#, php-format 17600msgid "from %s to %s" 17601msgstr "von %s bis %s" 17602 17603#. I18N: layout option for the fan chart 17604#: app/Module/FanChartModule.php:520 17605msgid "full circle" 17606msgstr "Vollkreis" 17607 17608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17609msgid "gender" 17610msgstr "Geschlecht" 17611 17612#. I18N: Type of location hierarchy 17613#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17614msgid "geographic" 17615msgstr "geografisch" 17616 17617#. I18N: A button label. 17618#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17619msgid "go to new individual" 17620msgstr "gehe zur neuen Person" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:505 17623msgctxt "child’s child" 17624msgid "grandchild" 17625msgstr "Enkel" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:517 17628msgctxt "daughter’s child" 17629msgid "grandchild" 17630msgstr "Enkel" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:617 17633msgctxt "son’s child" 17634msgid "grandchild" 17635msgstr "Enkel" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:507 17638msgctxt "child’s daughter" 17639msgid "granddaughter" 17640msgstr "Enkeltochter" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:519 17643msgctxt "daughter’s daughter" 17644msgid "granddaughter" 17645msgstr "Enkeltochter" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:619 17648msgctxt "son’s daughter" 17649msgid "granddaughter" 17650msgstr "Enkeltochter" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:735 17653msgctxt "child’s daughter’s husband" 17654msgid "granddaughter’s husband" 17655msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:757 17658msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17659msgid "granddaughter’s husband" 17660msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17663msgctxt "son’s daughter’s husband" 17664msgid "granddaughter’s husband" 17665msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:587 17668msgctxt "parent’s father" 17669msgid "grandfather" 17670msgstr "Großvater" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:589 17673msgctxt "parent’s mother" 17674msgid "grandmother" 17675msgstr "Großmutter" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:591 17678msgctxt "parent’s parent" 17679msgid "grandparent" 17680msgstr "Großelternteil" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:511 17683msgctxt "child’s son" 17684msgid "grandson" 17685msgstr "Enkelsohn" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:523 17688msgctxt "daughter’s son" 17689msgid "grandson" 17690msgstr "Enkelsohn" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:621 17693msgctxt "son’s son" 17694msgid "grandson" 17695msgstr "Enkelsohn" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:745 17698msgctxt "child’s son’s wife" 17699msgid "grandson’s wife" 17700msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:773 17703msgctxt "daughter’s son’s wife" 17704msgid "grandson’s wife" 17705msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17708msgctxt "son’s son’s wife" 17709msgid "grandson’s wife" 17710msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17718#, php-format 17719msgid "great ×%s aunt" 17720msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17728#, php-format 17729msgid "great ×%s aunt/uncle" 17730msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17731 17732#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17733#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17734#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17735#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17736#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17737#, php-format 17738msgid "great ×%s grandchild" 17739msgstr "%s×Ur-Enkel" 17740 17741#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17742#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17743#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17744#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17745#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17746#, php-format 17747msgid "great ×%s granddaughter" 17748msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17749 17750#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17757#, php-format 17758msgid "great ×%s grandfather" 17759msgstr "%s×Ur-Großvater" 17760 17761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17768#, php-format 17769msgid "great ×%s grandmother" 17770msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17771 17772#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17779#, php-format 17780msgid "great ×%s grandparent" 17781msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17782 17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17784#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17785#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17786#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17787#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17788#, php-format 17789msgid "great ×%s grandson" 17790msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17791 17792#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17796#, php-format 17797msgid "great ×%s nephew" 17798msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17803#, php-format 17804msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17805msgid "great ×%s nephew" 17806msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17811#, php-format 17812msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17813msgid "great ×%s nephew" 17814msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17819#, php-format 17820msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17821msgid "great ×%s nephew" 17822msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s nephew/niece" 17829msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17834#, php-format 17835msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17836msgid "great ×%s nephew/niece" 17837msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17842#, php-format 17843msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17844msgid "great ×%s nephew/niece" 17845msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17850#, php-format 17851msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17852msgid "great ×%s nephew/niece" 17853msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s niece" 17860msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17865#, php-format 17866msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17867msgid "great ×%s niece" 17868msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17873#, php-format 17874msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17875msgid "great ×%s niece" 17876msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17881#, php-format 17882msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17883msgid "great ×%s niece" 17884msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17885 17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17892#, php-format 17893msgid "great ×%s uncle" 17894msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17897#, php-format 17898msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17899msgid "great ×%s uncle" 17900msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17903#, php-format 17904msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17905msgid "great ×%s uncle" 17906msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17909#, php-format 17910msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17911msgid "great ×%s uncle" 17912msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17915msgid "great ×4 aunt" 17916msgstr "3×Ur-Großtante" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17919msgid "great ×4 aunt/uncle" 17920msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17923msgid "great ×4 grandchild" 17924msgstr "4×Ur-Enkel" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17927msgid "great ×4 granddaughter" 17928msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17931msgid "great ×4 grandfather" 17932msgstr "4×Ur-Großvater" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17935msgid "great ×4 grandmother" 17936msgstr "4×Ur-Großmutter" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17939msgid "great ×4 grandparent" 17940msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17943msgid "great ×4 grandson" 17944msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17947msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17948msgid "great ×4 nephew" 17949msgstr "3×Ur-Großneffe" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17952msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17953msgid "great ×4 nephew" 17954msgstr "3×Ur-Großneffe" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17957msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17958msgid "great ×4 nephew" 17959msgstr "3×Ur-Großneffe" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17962msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17963msgid "great ×4 nephew/niece" 17964msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17967msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17968msgid "great ×4 nephew/niece" 17969msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17972msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17973msgid "great ×4 nephew/niece" 17974msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17977msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17978msgid "great ×4 niece" 17979msgstr "3×Ur-Großnichte" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17982msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17983msgid "great ×4 niece" 17984msgstr "3×Ur-Großnichte" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17987msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17988msgid "great ×4 niece" 17989msgstr "3×Ur-Großnichte" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17992msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17993msgid "great ×4 uncle" 17994msgstr "3×Ur-Großonkel" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17997msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17998msgid "great ×4 uncle" 17999msgstr "3×Ur-Großonkel" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18002msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18003msgid "great ×4 uncle" 18004msgstr "3×Ur-Großonkel" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18007msgid "great ×5 aunt" 18008msgstr "4×Ur-Großtante" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18011msgid "great ×5 aunt/uncle" 18012msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18015msgid "great ×5 grandchild" 18016msgstr "5×Ur-Enkel" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18019msgid "great ×5 granddaughter" 18020msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18023msgid "great ×5 grandfather" 18024msgstr "5×Ur-Großvater" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18027msgid "great ×5 grandmother" 18028msgstr "5×Ur-Großmutter" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18031msgid "great ×5 grandparent" 18032msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18035msgid "great ×5 grandson" 18036msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18039msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18040msgid "great ×5 nephew" 18041msgstr "4×Ur-Großneffe" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18044msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18045msgid "great ×5 nephew" 18046msgstr "4×Ur-Großneffe" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18049msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18050msgid "great ×5 nephew" 18051msgstr "4×Ur-Großneffe" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18054msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18055msgid "great ×5 nephew/niece" 18056msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18059msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18060msgid "great ×5 nephew/niece" 18061msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18064msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18065msgid "great ×5 nephew/niece" 18066msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18069msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18070msgid "great ×5 niece" 18071msgstr "4×Ur-Großnichte" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18074msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18075msgid "great ×5 niece" 18076msgstr "4×Ur-Großnichte" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18079msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18080msgid "great ×5 niece" 18081msgstr "4×Ur-Großnichte" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18084msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18085msgid "great ×5 uncle" 18086msgstr "4×Ur-Großonkel" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18089msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18090msgid "great ×5 uncle" 18091msgstr "4×Ur-Großonkel" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18094msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18095msgid "great ×5 uncle" 18096msgstr "4×Ur-Großonkel" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18099msgid "great ×6 aunt" 18100msgstr "5×Ur-Großtante" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18103msgid "great ×6 aunt/uncle" 18104msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18107msgid "great ×6 grandchild" 18108msgstr "6×Ur-Enkel" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18111msgid "great ×6 granddaughter" 18112msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18115msgid "great ×6 grandfather" 18116msgstr "6×Ur-Großvater" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18119msgid "great ×6 grandmother" 18120msgstr "6×Ur-Großmutter" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18123msgid "great ×6 grandparent" 18124msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18127msgid "great ×6 grandson" 18128msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18131msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18132msgid "great ×6 uncle" 18133msgstr "5×Ur-Großonkel" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18136msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18137msgid "great ×6 uncle" 18138msgstr "5×Ur-Großonkel" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18141msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18142msgid "great ×6 uncle" 18143msgstr "5×Ur-Großonkel" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18146msgid "great ×7 aunt" 18147msgstr "6×Ur-Großtante" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18150msgid "great ×7 aunt/uncle" 18151msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18154msgid "great ×7 grandchild" 18155msgstr "7×Ur-Enkel" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18158msgid "great ×7 granddaughter" 18159msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18162msgid "great ×7 grandfather" 18163msgstr "7×Ur-Großvater" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18166msgid "great ×7 grandmother" 18167msgstr "7×Ur-Großmutter" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18170msgid "great ×7 grandparent" 18171msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18174msgid "great ×7 grandson" 18175msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18178msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18179msgid "great ×7 uncle" 18180msgstr "6×Ur-Großonkel" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18183msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18184msgid "great ×7 uncle" 18185msgstr "6×Ur-Großonkel" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18188msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18189msgid "great ×7 uncle" 18190msgstr "6×Ur-Großonkel" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18193msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18194msgid "great-aunt" 18195msgstr "Großtante" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:793 18198msgctxt "father’s father’s sister" 18199msgid "great-aunt" 18200msgstr "Großtante" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18203msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18204msgid "great-aunt" 18205msgstr "Großtante" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:805 18208msgctxt "father’s mother’s sister" 18209msgid "great-aunt" 18210msgstr "Großtante" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18213msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18214msgid "great-aunt" 18215msgstr "Großtante" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:817 18218msgctxt "father’s parent’s sister" 18219msgid "great-aunt" 18220msgstr "Großtante" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18223msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18224msgid "great-aunt" 18225msgstr "Großtante" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:873 18228msgctxt "mother’s father’s sister" 18229msgid "great-aunt" 18230msgstr "Großtante" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18233msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18234msgid "great-aunt" 18235msgstr "Großtante" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:891 18238msgctxt "mother’s mother’s sister" 18239msgid "great-aunt" 18240msgstr "Großtante" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18243msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18244msgid "great-aunt" 18245msgstr "Großtante" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:903 18248msgctxt "mother’s parent’s sister" 18249msgid "great-aunt" 18250msgstr "Großtante" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18253msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18254msgid "great-aunt" 18255msgstr "Großtante" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:925 18258msgctxt "parent’s father’s sister" 18259msgid "great-aunt" 18260msgstr "Großtante" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18263msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18264msgid "great-aunt" 18265msgstr "Großtante" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:937 18268msgctxt "parent’s mother’s sister" 18269msgid "great-aunt" 18270msgstr "Großtante" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18273msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18274msgid "great-aunt" 18275msgstr "Großtante" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:949 18278msgctxt "parent’s parent’s sister" 18279msgid "great-aunt" 18280msgstr "Großtante" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:791 18283msgctxt "father’s father’s sibling" 18284msgid "great-aunt/uncle" 18285msgstr "Großtante/-onkel" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18288msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18289msgid "great-aunt/uncle" 18290msgstr "Großtante/-onkel" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:803 18293msgctxt "father’s mother’s sibling" 18294msgid "great-aunt/uncle" 18295msgstr "Großtante/-onkel" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18298msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18299msgid "great-aunt/uncle" 18300msgstr "Großtante/-onkel" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:815 18303msgctxt "father’s parent’s sibling" 18304msgid "great-aunt/uncle" 18305msgstr "Großtante/-onkel" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18308msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18309msgid "great-aunt/uncle" 18310msgstr "Großtante/-onkel" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:871 18313msgctxt "mother’s father’s sibling" 18314msgid "great-aunt/uncle" 18315msgstr "Großtante/-onkel" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18318msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18319msgid "great-aunt/uncle" 18320msgstr "Großtante/-onkel" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:889 18323msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18324msgid "great-aunt/uncle" 18325msgstr "Großtante/-onkel" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18328msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18329msgid "great-aunt/uncle" 18330msgstr "Großtante/-onkel" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:901 18333msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18334msgid "great-aunt/uncle" 18335msgstr "Großtante/-onkel" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18338msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18339msgid "great-aunt/uncle" 18340msgstr "Großtante/-onkel" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:923 18343msgctxt "parent’s father’s sibling" 18344msgid "great-aunt/uncle" 18345msgstr "Großtante/-onkel" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18348msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18349msgid "great-aunt/uncle" 18350msgstr "Großtante/-onkel" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:935 18353msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18354msgid "great-aunt/uncle" 18355msgstr "Großtante/-onkel" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18358msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18359msgid "great-aunt/uncle" 18360msgstr "Großtante/-onkel" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:947 18363msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18364msgid "great-aunt/uncle" 18365msgstr "Großtante/-onkel" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18368msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18369msgid "great-aunt/uncle" 18370msgstr "Großtante/-onkel" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:725 18373msgctxt "child’s child’s child" 18374msgid "great-grandchild" 18375msgstr "Urenkel" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:731 18378msgctxt "child’s daughter’s child" 18379msgid "great-grandchild" 18380msgstr "Urenkel" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:739 18383msgctxt "child’s son’s child" 18384msgid "great-grandchild" 18385msgstr "Urenkel" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:747 18388msgctxt "daughter’s child’s child" 18389msgid "great-grandchild" 18390msgstr "Urenkel" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:753 18393msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18394msgid "great-grandchild" 18395msgstr "Urenkel" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:767 18398msgctxt "daughter’s son’s child" 18399msgid "great-grandchild" 18400msgstr "Urenkel" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18403msgctxt "son’s child’s child" 18404msgid "great-grandchild" 18405msgstr "Urenkel" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18408msgctxt "son’s daughter’s child" 18409msgid "great-grandchild" 18410msgstr "Urenkel" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18413msgctxt "son’s son’s child" 18414msgid "great-grandchild" 18415msgstr "Urenkel" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:727 18418msgctxt "child’s child’s daughter" 18419msgid "great-granddaughter" 18420msgstr "Ur-Enkeltochter" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:733 18423msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18424msgid "great-granddaughter" 18425msgstr "Ur-Enkeltochter" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:741 18428msgctxt "child’s son’s daughter" 18429msgid "great-granddaughter" 18430msgstr "Ur-Enkeltochter" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:749 18433msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18434msgid "great-granddaughter" 18435msgstr "Ur-Enkeltochter" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:755 18438msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18439msgid "great-granddaughter" 18440msgstr "Ur-Enkeltochter" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:769 18443msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18444msgid "great-granddaughter" 18445msgstr "Ur-Enkeltochter" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18448msgctxt "son’s child’s daughter" 18449msgid "great-granddaughter" 18450msgstr "Ur-Enkeltochter" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18453msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18454msgid "great-granddaughter" 18455msgstr "Ur-Enkeltochter" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18458msgctxt "son’s son’s daughter" 18459msgid "great-granddaughter" 18460msgstr "Ur-Enkeltochter" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:785 18463msgctxt "father’s father’s father" 18464msgid "great-grandfather" 18465msgstr "Urgroßvater" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:797 18468msgctxt "father’s mother’s father" 18469msgid "great-grandfather" 18470msgstr "Urgroßvater" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:809 18473msgctxt "father’s parent’s father" 18474msgid "great-grandfather" 18475msgstr "Urgroßvater" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:865 18478msgctxt "mother’s father’s father" 18479msgid "great-grandfather" 18480msgstr "Urgroßvater" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:883 18483msgctxt "mother’s mother’s father" 18484msgid "great-grandfather" 18485msgstr "Urgroßvater" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:895 18488msgctxt "mother’s parent’s father" 18489msgid "great-grandfather" 18490msgstr "Urgroßvater" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:917 18493msgctxt "parent’s father’s father" 18494msgid "great-grandfather" 18495msgstr "Urgroßvater" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:929 18498msgctxt "parent’s mother’s father" 18499msgid "great-grandfather" 18500msgstr "Urgroßvater" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:941 18503msgctxt "parent’s parent’s father" 18504msgid "great-grandfather" 18505msgstr "Urgroßvater" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:787 18508msgctxt "father’s father’s mother" 18509msgid "great-grandmother" 18510msgstr "Urgroßmutter" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:799 18513msgctxt "father’s mother’s mother" 18514msgid "great-grandmother" 18515msgstr "Urgroßmutter" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:811 18518msgctxt "father’s parent’s mother" 18519msgid "great-grandmother" 18520msgstr "Urgroßmutter" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:867 18523msgctxt "mother’s father’s mother" 18524msgid "great-grandmother" 18525msgstr "Urgroßmutter" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:885 18528msgctxt "mother’s mother’s mother" 18529msgid "great-grandmother" 18530msgstr "Urgroßmutter" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:897 18533msgctxt "mother’s parent’s mother" 18534msgid "great-grandmother" 18535msgstr "Urgroßmutter" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:919 18538msgctxt "parent’s father’s mother" 18539msgid "great-grandmother" 18540msgstr "Urgroßmutter" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:931 18543msgctxt "parent’s mother’s mother" 18544msgid "great-grandmother" 18545msgstr "Urgroßmutter" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:943 18548msgctxt "parent’s parent’s mother" 18549msgid "great-grandmother" 18550msgstr "Urgroßmutter" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:789 18553msgctxt "father’s father’s parent" 18554msgid "great-grandparent" 18555msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:801 18558msgctxt "father’s mother’s parent" 18559msgid "great-grandparent" 18560msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:813 18563msgctxt "father’s parent’s parent" 18564msgid "great-grandparent" 18565msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:869 18568msgctxt "mother’s father’s parent" 18569msgid "great-grandparent" 18570msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:887 18573msgctxt "mother’s mother’s parent" 18574msgid "great-grandparent" 18575msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:899 18578msgctxt "mother’s parent’s parent" 18579msgid "great-grandparent" 18580msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:921 18583msgctxt "parent’s father’s parent" 18584msgid "great-grandparent" 18585msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:933 18588msgctxt "parent’s mother’s parent" 18589msgid "great-grandparent" 18590msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:945 18593msgctxt "parent’s parent’s parent" 18594msgid "great-grandparent" 18595msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:729 18598msgctxt "child’s child’s son" 18599msgid "great-grandson" 18600msgstr "Ur-Enkelsohn" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:737 18603msgctxt "child’s daughter’s son" 18604msgid "great-grandson" 18605msgstr "Ur-Enkelsohn" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:743 18608msgctxt "child’s son’s son" 18609msgid "great-grandson" 18610msgstr "Ur-Enkelsohn" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:751 18613msgctxt "daughter’s child’s son" 18614msgid "great-grandson" 18615msgstr "Ur-Enkelsohn" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:759 18618msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18619msgid "great-grandson" 18620msgstr "Ur-Enkelsohn" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:771 18623msgctxt "daughter’s son’s son" 18624msgid "great-grandson" 18625msgstr "Ur-Enkelsohn" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18628msgctxt "son’s child’s son" 18629msgid "great-grandson" 18630msgstr "Ur-Enkelsohn" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18633msgctxt "son’s daughter’s son" 18634msgid "great-grandson" 18635msgstr "Ur-Enkelsohn" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18638msgctxt "son’s son’s son" 18639msgid "great-grandson" 18640msgstr "Ur-Enkelsohn" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18643msgid "great-great-aunt" 18644msgstr "Urgroßtante" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18647msgid "great-great-aunt/uncle" 18648msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18651msgid "great-great-grandchild" 18652msgstr "2×Ur-Enkel" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18655msgid "great-great-granddaughter" 18656msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18659msgid "great-great-grandfather" 18660msgstr "2×Ur-Großvater" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18663msgid "great-great-grandmother" 18664msgstr "2×Ur-Großmutter" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18667msgid "great-great-grandparent" 18668msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18671msgid "great-great-grandson" 18672msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18675msgid "great-great-great-aunt" 18676msgstr "2×Ur-Großtante" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18679msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18680msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18683msgid "great-great-great-grandchild" 18684msgstr "3×Ur-Enkel" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18687msgid "great-great-great-granddaughter" 18688msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18691msgid "great-great-great-grandfather" 18692msgstr "3×Ur-Großvater" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18695msgid "great-great-great-grandmother" 18696msgstr "3×Ur-Großmutter" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18699msgid "great-great-great-grandparent" 18700msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18703msgid "great-great-great-grandson" 18704msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18707msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18708msgid "great-great-great-nephew" 18709msgstr "2×Ur-Großneffe" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18712msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18713msgid "great-great-great-nephew" 18714msgstr "2×Ur-Großneffe" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18717msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18718msgid "great-great-great-nephew" 18719msgstr "2×Ur-Großneffe" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18722msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18723msgid "great-great-great-nephew/niece" 18724msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18727msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18728msgid "great-great-great-nephew/niece" 18729msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18732msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18733msgid "great-great-great-nephew/niece" 18734msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18737msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18738msgid "great-great-great-niece" 18739msgstr "2×Ur-Großnichte" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18742msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18743msgid "great-great-great-niece" 18744msgstr "2×Ur-Großnichte" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18747msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18748msgid "great-great-great-niece" 18749msgstr "2×Ur-Großnichte" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18752msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18753msgid "great-great-great-uncle" 18754msgstr "2×Ur-Großonkel" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18757msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18758msgid "great-great-great-uncle" 18759msgstr "2×Ur-Großonkel" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18762msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18763msgid "great-great-great-uncle" 18764msgstr "2×Ur-Großonkel" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18767msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18768msgid "great-great-nephew" 18769msgstr "Urgroßneffe" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18772msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18773msgid "great-great-nephew" 18774msgstr "Urgroßneffe" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18777msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18778msgid "great-great-nephew" 18779msgstr "Urgroßneffe" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18782msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18783msgid "great-great-nephew/niece" 18784msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18787msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18788msgid "great-great-nephew/niece" 18789msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18792msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18793msgid "great-great-nephew/niece" 18794msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18797msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18798msgid "great-great-niece" 18799msgstr "Urgroßnichte" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18802msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18803msgid "great-great-niece" 18804msgstr "Urgroßnichte" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18807msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18808msgid "great-great-niece" 18809msgstr "Urgroßnichte" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18812msgctxt "great-grandfather’s brother" 18813msgid "great-great-uncle" 18814msgstr "Urgroßonkel" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18817msgctxt "great-grandmother’s brother" 18818msgid "great-great-uncle" 18819msgstr "Urgroßonkel" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18822msgctxt "great-grandparent’s brother" 18823msgid "great-great-uncle" 18824msgstr "Urgroßonkel" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:674 18827msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18828msgid "great-nephew" 18829msgstr "Großneffe" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:694 18832msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18833msgid "great-nephew" 18834msgstr "Großneffe" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:712 18837msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18838msgid "great-nephew" 18839msgstr "Großneffe" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:994 18842msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18843msgid "great-nephew" 18844msgstr "Großneffe" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18847msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18848msgid "great-nephew" 18849msgstr "Großneffe" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18852msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18853msgid "great-nephew" 18854msgstr "Großneffe" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:677 18857msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18858msgid "great-nephew" 18859msgstr "Großneffe" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:697 18862msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18863msgid "great-nephew" 18864msgstr "Großneffe" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:715 18867msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18868msgid "great-nephew" 18869msgstr "Großneffe" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:997 18872msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18873msgid "great-nephew" 18874msgstr "Großneffe" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18877msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18878msgid "great-nephew" 18879msgstr "Großneffe" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18882msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18883msgid "great-nephew" 18884msgstr "Großneffe" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:963 18887msgctxt "sibling’s child’s son" 18888msgid "great-nephew" 18889msgstr "Großneffe" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:971 18892msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18893msgid "great-nephew" 18894msgstr "Großneffe" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:977 18897msgctxt "sibling’s son’s son" 18898msgid "great-nephew" 18899msgstr "Großneffe" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:662 18902msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18903msgid "great-nephew/niece" 18904msgstr "Großneffe/-nichte" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:680 18907msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18908msgid "great-nephew/niece" 18909msgstr "Großneffe/-nichte" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:700 18912msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18913msgid "great-nephew/niece" 18914msgstr "Großneffe/-nichte" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:982 18917msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18918msgid "great-nephew/niece" 18919msgstr "Großneffe/-nichte" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18922msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18923msgid "great-nephew/niece" 18924msgstr "Großneffe/-nichte" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18927msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18928msgid "great-nephew/niece" 18929msgstr "Großneffe/-nichte" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:665 18932msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18933msgid "great-nephew/niece" 18934msgstr "Großneffe/-nichte" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:683 18937msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18938msgid "great-nephew/niece" 18939msgstr "Großneffe/-nichte" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:703 18942msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18943msgid "great-nephew/niece" 18944msgstr "Großneffe/-nichte" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:985 18947msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18948msgid "great-nephew/niece" 18949msgstr "Großneffe/-nichte" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18952msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18953msgid "great-nephew/niece" 18954msgstr "Großneffe/-nichte" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18957msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18958msgid "great-nephew/niece" 18959msgstr "Großneffe/-nichte" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:959 18962msgctxt "sibling’s child’s child" 18963msgid "great-nephew/niece" 18964msgstr "Großneffe/-nichte" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:965 18967msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18968msgid "great-nephew/niece" 18969msgstr "Großneffe/-nichte" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:973 18972msgctxt "sibling’s son’s child" 18973msgid "great-nephew/niece" 18974msgstr "Großneffe/-nichte" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:668 18977msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18978msgid "great-niece" 18979msgstr "Großnichte" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:686 18982msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18983msgid "great-niece" 18984msgstr "Großnichte" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:706 18987msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18988msgid "great-niece" 18989msgstr "Großnichte" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:988 18992msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18993msgid "great-niece" 18994msgstr "Großnichte" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18997msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18998msgid "great-niece" 18999msgstr "Großnichte" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19002msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19003msgid "great-niece" 19004msgstr "Großnichte" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:671 19007msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19008msgid "great-niece" 19009msgstr "Großnichte" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:689 19012msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19013msgid "great-niece" 19014msgstr "Großnichte" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:709 19017msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19018msgid "great-niece" 19019msgstr "Großnichte" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:991 19022msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19023msgid "great-niece" 19024msgstr "Großnichte" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19027msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19028msgid "great-niece" 19029msgstr "Großnichte" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19032msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19033msgid "great-niece" 19034msgstr "Großnichte" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:961 19037msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19038msgid "great-niece" 19039msgstr "Großnichte" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:967 19042msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19043msgid "great-niece" 19044msgstr "Großnichte" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:975 19047msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19048msgid "great-niece" 19049msgstr "Großnichte" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:783 19052msgctxt "father’s father’s brother" 19053msgid "great-uncle" 19054msgstr "Großonkel" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19057msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19058msgid "great-uncle" 19059msgstr "Großonkel" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:795 19062msgctxt "father’s mother’s brother" 19063msgid "great-uncle" 19064msgstr "Großonkel" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19067msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19068msgid "great-uncle" 19069msgstr "Großonkel" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:807 19072msgctxt "father’s parent’s brother" 19073msgid "great-uncle" 19074msgstr "Großonkel" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19077msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19078msgid "great-uncle" 19079msgstr "Großonkel" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:863 19082msgctxt "mother’s father’s brother" 19083msgid "great-uncle" 19084msgstr "Großonkel" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19087msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19088msgid "great-uncle" 19089msgstr "Großonkel" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:881 19092msgctxt "mother’s mother’s brother" 19093msgid "great-uncle" 19094msgstr "Großonkel" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19097msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19098msgid "great-uncle" 19099msgstr "Großonkel" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:893 19102msgctxt "mother’s parent’s brother" 19103msgid "great-uncle" 19104msgstr "Großonkel" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19107msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19108msgid "great-uncle" 19109msgstr "Großonkel" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:915 19112msgctxt "parent’s father’s brother" 19113msgid "great-uncle" 19114msgstr "Großonkel" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19117msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19118msgid "great-uncle" 19119msgstr "Großonkel" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:927 19122msgctxt "parent’s mother’s brother" 19123msgid "great-uncle" 19124msgstr "Großonkel" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19127msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19128msgid "great-uncle" 19129msgstr "Großonkel" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:939 19132msgctxt "parent’s parent’s brother" 19133msgid "great-uncle" 19134msgstr "Großonkel" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19137msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19138msgid "great-uncle" 19139msgstr "Großonkel" 19140 19141#. I18N: layout option for the fan chart 19142#: app/Module/FanChartModule.php:516 19143msgid "half circle" 19144msgstr "Halbkreis" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:541 19147msgctxt "father’s son" 19148msgid "half-brother" 19149msgstr "Halbbruder" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:579 19152msgctxt "mother’s son" 19153msgid "half-brother" 19154msgstr "Halbbruder" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:597 19157msgctxt "parent’s son" 19158msgid "half-brother" 19159msgstr "Halbbruder" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:527 19162msgctxt "father’s child" 19163msgid "half-sibling" 19164msgstr "Halbgeschwister" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:563 19167msgctxt "mother’s child" 19168msgid "half-sibling" 19169msgstr "Halbgeschwister" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:583 19172msgctxt "parent’s child" 19173msgid "half-sibling" 19174msgstr "Halbgeschwister" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:529 19177msgctxt "father’s daughter" 19178msgid "half-sister" 19179msgstr "Halbschwester" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:565 19182msgctxt "mother’s daughter" 19183msgid "half-sister" 19184msgstr "Halbschwester" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:585 19187msgctxt "parent’s daughter" 19188msgid "half-sister" 19189msgstr "Halbschwester" 19190 19191#. I18N: reflexive pronoun 19192#: app/Services/RelationshipService.php:244 19193msgid "herself" 19194msgstr "sie selbst" 19195 19196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19197#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19198#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19199#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19200#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19201#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19202#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19228#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19230#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19231#: resources/views/login-page.phtml:45 19232#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19233#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19234#: resources/views/register-page.phtml:74 19235#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19236#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19237#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19238#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19239msgid "hide" 19240msgstr "verbergen" 19241 19242#. I18N: reflexive pronoun 19243#: app/Services/RelationshipService.php:241 19244msgid "himself" 19245msgstr "er selbst" 19246 19247#. I18N: Type of demographic data 19248#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19249msgid "household" 19250msgstr "Haushalt" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:367 19253msgid "husband" 19254msgstr "Ehemann" 19255 19256#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19257#: app/Elements/NameType.php:81 19258msgid "immigration name" 19259msgstr "Name nach Einwanderung" 19260 19261#. I18N: A button label. 19262#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19263msgid "import file" 19264msgstr "Datei importieren" 19265 19266#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19267msgid "infant" 19268msgstr "Kleinkind" 19269 19270#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19271msgid "inline note" 19272msgstr "Inline-Notiz" 19273 19274#. I18N: Gedcom INT dates 19275#: app/Date.php:197 19276#, php-format 19277msgid "interpreted %s (%s)" 19278msgstr "interpretiert %s (%s)" 19279 19280#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19281#: resources/views/search-trees.phtml:52 19282msgid "invert selection" 19283msgstr "Auswahl umkehren" 19284 19285#. I18N: a month in the French republican calendar 19286#: app/Date/FrenchDate.php:173 19287msgctxt "GENITIVE" 19288msgid "jours complementaires" 19289msgstr "Ergänzungungstage" 19290 19291#. I18N: a month in the French republican calendar 19292#: app/Date/FrenchDate.php:267 19293msgctxt "INSTRUMENTAL" 19294msgid "jours complementaires" 19295msgstr "Ergänzungungstage" 19296 19297#. I18N: a month in the French republican calendar 19298#: app/Date/FrenchDate.php:220 19299msgctxt "LOCATIVE" 19300msgid "jours complementaires" 19301msgstr "Ergänzungungstage" 19302 19303#. I18N: a month in the French republican calendar 19304#: app/Date/FrenchDate.php:126 19305msgctxt "NOMINATIVE" 19306msgid "jours complementaires" 19307msgstr "Ergänzungungstage" 19308 19309#. I18N: A button label, last page 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19311#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19313#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19314msgid "last" 19315msgstr "letzte" 19316 19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19318msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19319msgid "last" 19320msgstr "letzten" 19321 19322#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19323#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19324msgid "left" 19325msgstr "links" 19326 19327#. I18N: Layout option for lists of names 19328#. I18N: An option in a list-box 19329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19330#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19331#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19333#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19334msgid "list" 19335msgstr "Liste" 19336 19337#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19338#, php-format 19339msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19340msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19341 19342#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19343#: app/Elements/NameType.php:83 19344msgid "maiden name" 19345msgstr "Mädchenname" 19346 19347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19348msgid "managers" 19349msgstr "Verwalter" 19350 19351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19352#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19353msgid "markdown" 19354msgstr "Markdown" 19355 19356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19357msgctxt "FEMALE" 19358msgid "married" 19359msgstr "verheiratet" 19360 19361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19362msgctxt "MALE" 19363msgid "married" 19364msgstr "verheiratet" 19365 19366#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19367#: app/Elements/NameType.php:85 19368msgid "married name" 19369msgstr "Ehename" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:567 19372msgctxt "mother’s father" 19373msgid "maternal grandfather" 19374msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:571 19377msgctxt "mother’s mother" 19378msgid "maternal grandmother" 19379msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:573 19382msgctxt "mother’s parent" 19383msgid "maternal grandparent" 19384msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19385 19386#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19387#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19388msgid "matrilineal" 19389msgstr "matrilinear" 19390 19391#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19392#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19393#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19394#, php-format 19395msgid "maximum %s day" 19396msgid_plural "maximum %s days" 19397msgstr[0] "maximal ein Tag" 19398msgstr[1] "maximal %s Tage" 19399 19400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19405msgid "members" 19406msgstr "Mitglieder" 19407 19408#. I18N: Name of a theme. 19409#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19410msgid "minimal" 19411msgstr "minimal" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:349 19414msgid "mother" 19415msgstr "Mutter" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:553 19418msgctxt "husband’s mother" 19419msgid "mother-in-law" 19420msgstr "Schwiegermutter" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:633 19423msgctxt "spouse’s mother" 19424msgid "mother-in-law" 19425msgstr "Schwiegermutter" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:651 19428msgctxt "wife’s mother" 19429msgid "mother-in-law" 19430msgstr "Schwiegermutter" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:639 19433msgctxt "spouse’s parent" 19434msgid "mother/father-in-law" 19435msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:501 19438msgctxt "brother’s son" 19439msgid "nephew" 19440msgstr "Neffe" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:853 19443msgctxt "husband’s brother’s son" 19444msgid "nephew" 19445msgstr "Neffe" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:849 19448msgctxt "husband’s sibling’s son" 19449msgid "nephew" 19450msgstr "Neffe" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:851 19453msgctxt "husband’s sister’s son" 19454msgid "nephew" 19455msgstr "Neffe" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:605 19458msgctxt "sibling’s son" 19459msgid "nephew" 19460msgstr "Neffe" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:615 19463msgctxt "sister’s son" 19464msgid "nephew" 19465msgstr "Neffe" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19468msgctxt "wife’s brother’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "Neffe" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19473msgctxt "wife’s sibling’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "Neffe" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19478msgctxt "wife’s sister’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "Neffe" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:691 19483msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19484msgid "nephew-in-law" 19485msgstr "Schwiegerneffe" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:969 19488msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19489msgid "nephew-in-law" 19490msgstr "Schwiegerneffe" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19493msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19494msgid "nephew-in-law" 19495msgstr "Schwiegerneffe" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:497 19498msgctxt "brother’s child" 19499msgid "nephew/niece" 19500msgstr "Neffe/Nichte" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:841 19503msgctxt "husband’s brother’s child" 19504msgid "nephew/niece" 19505msgstr "Neffe/Nichte" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:837 19508msgctxt "husband’s sibling’s child" 19509msgid "nephew/niece" 19510msgstr "Neffe/Nichte" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:839 19513msgctxt "husband’s sister’s child" 19514msgid "nephew/niece" 19515msgstr "Neffe/Nichte" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:601 19518msgctxt "sibling’s child" 19519msgid "nephew/niece" 19520msgstr "Neffe/Nichte" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:609 19523msgctxt "sister’s child" 19524msgid "nephew/niece" 19525msgstr "Neffe/Nichte" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19528msgctxt "wife’s brother’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "Neffe/Nichte" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19533msgctxt "wife’s sibling’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "Neffe/Nichte" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19538msgctxt "wife’s sister’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "Neffe/Nichte" 19541 19542#. I18N: A button label, next page 19543#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19544#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19545#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19546#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19547#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19548#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19550#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19551#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19552#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19554#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19556msgid "next" 19557msgstr "weiter" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:499 19560msgctxt "brother’s daughter" 19561msgid "niece" 19562msgstr "Nichte" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:847 19565msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19566msgid "niece" 19567msgstr "Nichte" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:843 19570msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19571msgid "niece" 19572msgstr "Nichte" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:845 19575msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19576msgid "niece" 19577msgstr "Nichte" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:603 19580msgctxt "sibling’s daughter" 19581msgid "niece" 19582msgstr "Nichte" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:611 19585msgctxt "sister’s daughter" 19586msgid "niece" 19587msgstr "Nichte" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19590msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19591msgid "niece" 19592msgstr "Nichte" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19595msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19596msgid "niece" 19597msgstr "Nichte" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19600msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "Nichte" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:717 19605msgctxt "brother’s son’s wife" 19606msgid "niece-in-law" 19607msgstr "Schwiegernichte" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:979 19610msgctxt "sibling’s son’s wife" 19611msgid "niece-in-law" 19612msgstr "Schwiegernichte" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19615msgctxt "sisters’s son’s wife" 19616msgid "niece-in-law" 19617msgstr "Schwiegernichte" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19620msgid "ninth cousin" 19621msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19624msgctxt "FEMALE" 19625msgid "ninth cousin" 19626msgstr "Cousine 9. Grades" 19627 19628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19629#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19630msgctxt "MALE" 19631msgid "ninth cousin" 19632msgstr "Cousin 9. Grades" 19633 19634#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19635#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19636#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19637#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19640#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19649#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19650#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19651#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19652#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19655#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19656#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19657#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19661#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19662#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19669msgid "no" 19670msgstr "nein" 19671 19672#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19674#: app/Services/EmailService.php:207 19675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19676msgid "none" 19677msgstr "keine" 19678 19679#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19680msgctxt "Surname tradition" 19681msgid "none" 19682msgstr "keine" 19683 19684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19685msgid "numbers" 19686msgstr "Anzahl" 19687 19688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19690#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19692#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19693#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19699#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19701msgid "of" 19702msgstr "von" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:353 19705msgid "parent" 19706msgstr "Elternteil" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:423 19709msgid "partner" 19710msgstr "Partner/in" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:400 19713msgctxt "FEMALE" 19714msgid "partner" 19715msgstr "Partnerin" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:376 19718msgctxt "MALE" 19719msgid "partner" 19720msgstr "Partner" 19721 19722#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19723msgctxt "Surname tradition" 19724msgid "paternal" 19725msgstr "väterlicherseits" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:531 19728msgctxt "father’s father" 19729msgid "paternal grandfather" 19730msgstr "Großvater väterlicherseits" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:533 19733msgctxt "father’s mother" 19734msgid "paternal grandmother" 19735msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:535 19738msgctxt "father’s parent" 19739msgid "paternal grandparent" 19740msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19741 19742#. I18N: A system where children take their father’s surname 19743#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19744msgid "patrilineal" 19745msgstr "patrilinear" 19746 19747#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19748#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19749msgid "pending" 19750msgstr "ausstehend" 19751 19752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19753msgid "percentage" 19754msgstr "Prozentzahl" 19755 19756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19757#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19758msgid "plain text" 19759msgstr "unformatierter Text" 19760 19761#. I18N: Type of location hierarchy 19762#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19763msgid "political" 19764msgstr "politisch" 19765 19766#. I18N: A button label, previous page 19767#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19768#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19770#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19772#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19774#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19777#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19778msgid "previous" 19779msgstr "zurück" 19780 19781#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19782#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19783msgid "primary evidence" 19784msgstr "sicher, Primärquelle" 19785 19786#. I18N: Status of child-parent link 19787#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19788msgid "proven" 19789msgstr "nachgewiesen" 19790 19791#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19792#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19793msgid "questionable evidence" 19794msgstr "fragwürdig, fraglich" 19795 19796#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19798msgid "records" 19799msgstr "Datensätze" 19800 19801#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19803#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19804#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19805#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19806msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19807msgid "reject" 19808msgstr "Verwerfen" 19809 19810#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19812#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19813#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19814#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19815msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19816msgid "reject" 19817msgstr "Verwerfen" 19818 19819#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19820#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19821msgid "rejected" 19822msgstr "verworfen" 19823 19824#. I18N: Type of location hierarchy 19825#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19826msgid "religious" 19827msgstr "kirchlich" 19828 19829#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19830#: app/Elements/NameType.php:87 19831msgid "religious name" 19832msgstr "kirchlicher Name" 19833 19834#. I18N: A button label. 19835#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19836msgid "replace" 19837msgstr "ersetzen" 19838 19839#. I18N: A button label. 19840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19843#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19844#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19845msgid "reset" 19846msgstr "Zurücksetzen" 19847 19848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19849#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19850msgid "right" 19851msgstr "rechts" 19852 19853#. I18N: A button label. 19854#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19855#: resources/views/admin/components.phtml:164 19856#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19857#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19858#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19862#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19863#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19866#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19868#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19869#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19870#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19871#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19872#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19873#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19874#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19875#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19876#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19877#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19878#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19880#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19881#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19882#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19883#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19884#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19885#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19886#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19887#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19888#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19889#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19892#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19893#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19894#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19895#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19896#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19897#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19898#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19901msgid "save" 19902msgstr "Speichern" 19903 19904#. I18N: A button label. 19905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19907#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19908#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19909#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19910#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19911msgid "search" 19912msgstr "suche" 19913 19914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19915#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19916#, php-format 19917msgid "second %s" 19918msgstr "zweiter %s" 19919 19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19921#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19922#, php-format 19923msgctxt "FEMALE" 19924msgid "second %s" 19925msgstr "zweite %s" 19926 19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19928#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19929#, php-format 19930msgctxt "MALE" 19931msgid "second %s" 19932msgstr "zweiter %s" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19939msgctxt "FEMALE" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "Cousine 2. Grades" 19942 19943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19944#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19945msgctxt "MALE" 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "Cousin 2. Grades" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19950msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19955msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "Cousine 2. Grades" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19960msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "Cousin 2. Grades" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19965msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19970msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "Cousine 2. Grades" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19975msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "Cousin 2. Grades" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19980msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19985msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "Cousine 2. Grades" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19990msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "Cousin 2. Grades" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19995msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20000msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "Cousine 2. Grades" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20005msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "Cousin 2. Grades" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20010msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20015msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "Cousine 2. Grades" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20020msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "Cousin 2. Grades" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20025msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20030msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "Cousine 2. Grades" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20035msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "Cousin 2. Grades" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20040msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20045msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "Cousine 2. Grades" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20050msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "Cousin 2. Grades" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20055msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20060msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "Cousine 2. Grades" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20065msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "Cousin 2. Grades" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20070msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20075msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "Cousine 2. Grades" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20080msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "Cousin 2. Grades" 20083 20084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20085#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20086msgid "secondary evidence" 20087msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20088 20089#. I18N: select all (of a list of options) 20090#: resources/views/search-trees.phtml:45 20091msgid "select all" 20092msgstr "alle auswählen" 20093 20094#. I18N: select none (of a list of options) 20095#: resources/views/search-trees.phtml:48 20096msgid "select none" 20097msgstr "nichts auswählen" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:346 20100msgid "self" 20101msgstr "selbst" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20104msgid "seventh cousin" 20105msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20108msgctxt "FEMALE" 20109msgid "seventh cousin" 20110msgstr "Cousine 7. Grades" 20111 20112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20113#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20114msgctxt "MALE" 20115msgid "seventh cousin" 20116msgstr "Cousin 7. Grades" 20117 20118#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20119msgid "shared note" 20120msgstr "Gemeinsame Notiz" 20121 20122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20123#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20131#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20133#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20134#: resources/views/login-page.phtml:45 20135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20138#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20139#: resources/views/register-page.phtml:74 20140#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20141#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20142#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20143#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20144msgid "show" 20145msgstr "zeigen" 20146 20147#. I18N: An option in a list-box 20148#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20149msgid "show changes made in webtrees" 20150msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20151 20152#. I18N: An option in a list-box 20153#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20154msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20155msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20156 20157#. I18N: button label 20158#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20159#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20160#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20162#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20163#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20164msgid "show more" 20165msgstr "mehr zeigen" 20166 20167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20168msgid "show the chart" 20169msgstr "Diagramm zeigen" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:493 20172msgid "sibling" 20173msgstr "Geschwister" 20174 20175#. I18N: A button label. 20176#: resources/views/login-page.phtml:55 20177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20178msgid "sign in" 20179msgstr "Anmelden" 20180 20181#. I18N: A button label. 20182#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20183msgid "sign out" 20184msgstr "Abmelden" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:472 20187msgid "sister" 20188msgstr "Schwester" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:503 20191msgctxt "brother’s wife" 20192msgid "sister-in-law" 20193msgstr "Schwägerin" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:723 20196msgctxt "brother’s wife’s sister" 20197msgid "sister-in-law" 20198msgstr "Schwippschwägerin" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:833 20201msgctxt "husband’s brother’s wife" 20202msgid "sister-in-law" 20203msgstr "Schwippschwägerin" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:557 20206msgctxt "husband’s sister" 20207msgid "sister-in-law" 20208msgstr "Schwägerin" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20211msgctxt "sister’s husband’s sister" 20212msgid "sister-in-law" 20213msgstr "Schwippschwägerin" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:635 20216msgctxt "spouse’s sister" 20217msgid "sister-in-law" 20218msgstr "Schwägerin" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20221msgctxt "wife’s brother’s wife" 20222msgid "sister-in-law" 20223msgstr "Schwippschwägerin" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:655 20226msgctxt "wife’s sister" 20227msgid "sister-in-law" 20228msgstr "Schwägerin" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20231msgid "sixth cousin" 20232msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20235msgctxt "FEMALE" 20236msgid "sixth cousin" 20237msgstr "Cousine 6. Grades" 20238 20239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20240#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20241msgctxt "MALE" 20242msgid "sixth cousin" 20243msgstr "Cousin 6. Grades" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:426 20246msgid "son" 20247msgstr "Sohn" 20248 20249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20250msgid "son of" 20251msgstr "Sohn von" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:509 20254msgctxt "child’s husband" 20255msgid "son-in-law" 20256msgstr "Schwiegersohn" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:521 20259msgctxt "daughter’s husband" 20260msgid "son-in-law" 20261msgstr "Schwiegersohn" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:761 20264msgctxt "daughter’s husband’s father" 20265msgid "son-in-law’s father" 20266msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:763 20269msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20270msgid "son-in-law’s mother" 20271msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:765 20274msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20275msgid "son-in-law’s parent" 20276msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:513 20279msgctxt "child’s spouse" 20280msgid "son/daughter-in-law" 20281msgstr "Schwiegerkind" 20282 20283#. I18N: An option in a list-box 20284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20285#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20286msgid "sort by date" 20287msgstr "sortiert nach Datum" 20288 20289#. I18N: A button label. 20290#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20292#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20293#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20296#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20298msgid "sort by date of birth" 20299msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20300 20301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20302#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20303#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20305msgid "sort by date of death" 20306msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20307 20308#. I18N: A button label. 20309#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20310#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20311msgid "sort by date of marriage" 20312msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20313 20314#. I18N: An option in a list-box 20315#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20316msgid "sort by date, newest first" 20317msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20318 20319#. I18N: An option in a list-box 20320#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20321msgid "sort by date, oldest first" 20322msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20323 20324#. I18N: An option in a list-box 20325#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20330#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20331#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20337msgid "sort by name" 20338msgstr "sortiert nach Namen" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:414 20341msgid "spouse" 20342msgstr "Ehepartner" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:831 20345msgctxt "father’s wife’s son" 20346msgid "step-brother" 20347msgstr "Stiefbruder" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:879 20350msgctxt "mother’s husband’s son" 20351msgid "step-brother" 20352msgstr "Stiefbruder" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:957 20355msgctxt "parent’s spouse’s son" 20356msgid "step-brother" 20357msgstr "Stiefbruder" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:547 20360msgctxt "husband’s child" 20361msgid "step-child" 20362msgstr "Stiefkind" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:627 20365msgctxt "spouse’s child" 20366msgid "step-child" 20367msgstr "Stiefkind" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:645 20370msgctxt "wife’s child" 20371msgid "step-child" 20372msgstr "Stiefkind" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:549 20375msgctxt "husband’s daughter" 20376msgid "step-daughter" 20377msgstr "Stieftochter" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:629 20380msgctxt "spouse’s daughter" 20381msgid "step-daughter" 20382msgstr "Stieftochter" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:647 20385msgctxt "wife’s daughter" 20386msgid "step-daughter" 20387msgstr "Stieftochter" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:569 20390msgctxt "mother’s husband" 20391msgid "step-father" 20392msgstr "Stiefvater" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:543 20395msgctxt "father’s wife" 20396msgid "step-mother" 20397msgstr "Stiefmutter" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:599 20400msgctxt "parent’s spouse" 20401msgid "step-parent" 20402msgstr "Stiefeltern" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:827 20405msgctxt "father’s wife’s child" 20406msgid "step-sibling" 20407msgstr "Stiefgeschwister" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:875 20410msgctxt "mother’s husband’s child" 20411msgid "step-sibling" 20412msgstr "Stiefgeschwister" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:953 20415msgctxt "parent’s spouse’s child" 20416msgid "step-sibling" 20417msgstr "Stiefgeschwister" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:829 20420msgctxt "father’s wife’s daughter" 20421msgid "step-sister" 20422msgstr "Stiefschwester" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:877 20425msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20426msgid "step-sister" 20427msgstr "Stiefschwester" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:955 20430msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20431msgid "step-sister" 20432msgstr "Stiefschwester" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:559 20435msgctxt "husband’s son" 20436msgid "step-son" 20437msgstr "Stiefsohn" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:637 20440msgctxt "spouse’s son" 20441msgid "step-son" 20442msgstr "Stiefsohn" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:657 20445msgctxt "wife’s son" 20446msgid "step-son" 20447msgstr "Stiefsohn" 20448 20449#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20450msgid "stillborn" 20451msgstr "Totgeboren" 20452 20453#. I18N: Layout option for lists of names 20454#. I18N: An option in a list-box 20455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20456#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20459#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20460msgid "table" 20461msgstr "Tabelle" 20462 20463#. I18N: Layout option for lists of names 20464#. I18N: An option in a list-box 20465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20467msgid "tag cloud" 20468msgstr "Namenswolke" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20471msgid "tenth cousin" 20472msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20475msgctxt "FEMALE" 20476msgid "tenth cousin" 20477msgstr "Cousine 10. Grades" 20478 20479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20480#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20481msgctxt "MALE" 20482msgid "tenth cousin" 20483msgstr "Cousin 10. Grades" 20484 20485#. I18N: [you should check that:] ... 20486#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20487msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20488msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20489 20490#. I18N: [you should check that:] ... 20491#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20492msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20493msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20494 20495#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20496#: app/Services/RelationshipService.php:247 20497msgid "themself" 20498msgstr "sie selbst" 20499 20500#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20501#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20502#, php-format 20503msgid "third %s" 20504msgstr "dritter %s" 20505 20506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20507#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20508#, php-format 20509msgctxt "FEMALE" 20510msgid "third %s" 20511msgstr "dritte %s" 20512 20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20514#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20515#, php-format 20516msgctxt "MALE" 20517msgid "third %s" 20518msgstr "dritter %s" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20521msgid "third cousin" 20522msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20525msgctxt "FEMALE" 20526msgid "third cousin" 20527msgstr "Cousine 3. Grades" 20528 20529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20531msgctxt "MALE" 20532msgid "third cousin" 20533msgstr "Cousin 3. Grades" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20536msgid "thirteenth cousin" 20537msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20540msgctxt "FEMALE" 20541msgid "thirteenth cousin" 20542msgstr "Cousine 13. Grades" 20543 20544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20546msgctxt "MALE" 20547msgid "thirteenth cousin" 20548msgstr "Cousin 13. Grades" 20549 20550#. I18N: layout option for the fan chart 20551#: app/Module/FanChartModule.php:518 20552msgid "three-quarter circle" 20553msgstr "Dreiviertelkreis" 20554 20555#. I18N: Gedcom TO dates 20556#: app/Date.php:213 20557#, php-format 20558msgid "to %s" 20559msgstr "bis %s" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20562msgid "twelfth cousin" 20563msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20566msgctxt "FEMALE" 20567msgid "twelfth cousin" 20568msgstr "Cousine 12. Grades" 20569 20570#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20571#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20572msgctxt "MALE" 20573msgid "twelfth cousin" 20574msgstr "Cousin 12. Grades" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:438 20577msgid "twin brother" 20578msgstr "Zwillingsbruder" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:480 20581msgid "twin sibling" 20582msgstr "Zwillingsgeschwister" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:459 20585msgid "twin sister" 20586msgstr "Zwillingsschwester" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:525 20589msgctxt "father’s brother" 20590msgid "uncle" 20591msgstr "Onkel" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:823 20594msgctxt "father’s sister’s husband" 20595msgid "uncle" 20596msgstr "Onkel" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:561 20599msgctxt "mother’s brother" 20600msgid "uncle" 20601msgstr "Onkel" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:909 20604msgctxt "mother’s sister’s husband" 20605msgid "uncle" 20606msgstr "Onkel" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:581 20609msgctxt "parent’s brother" 20610msgid "uncle" 20611msgstr "Onkel" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:951 20614msgctxt "parent’s sister’s husband" 20615msgid "uncle" 20616msgstr "Onkel" 20617 20618#: app/Place.php:249 20619msgid "unknown" 20620msgstr "unbekannt" 20621 20622#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20623msgctxt "unknown family" 20624msgid "unknown" 20625msgstr "unbekannt" 20626 20627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20628msgid "unlimited" 20629msgstr "unbegrenzt" 20630 20631#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20632#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20633msgid "unreliable evidence" 20634msgstr "angenommen, geschätzt" 20635 20636#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20637#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20638#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20639msgid "up" 20640msgstr "oben" 20641 20642#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20643msgid "update" 20644msgstr "Bearbeiten" 20645 20646#. I18N: A button label. 20647#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20648msgid "upload" 20649msgstr "hochladen" 20650 20651#. I18N: A button label. 20652#: resources/views/branches-page.phtml:49 20653#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20654#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20655#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20656#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20657#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20658#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20659#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20660#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20661#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20662#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20663#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20664#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20665msgid "view" 20666msgstr "zeige" 20667 20668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20673msgid "visitors" 20674msgstr "Besucher" 20675 20676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20678msgctxt "FEMALE" 20679msgid "was born" 20680msgstr "wurde geboren" 20681 20682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20684msgctxt "MALE" 20685msgid "was born" 20686msgstr "wurde geboren" 20687 20688#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20689msgid "webtrees" 20690msgstr "webtrees" 20691 20692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20693msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20694msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20695 20696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20697msgid "webtrees does not recognise this file format." 20698msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20699 20700#: app/Services/MessageService.php:136 20701msgid "webtrees message" 20702msgstr "webtrees Nachricht" 20703 20704#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20705msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20706msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20707 20708#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20710msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20711msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20712 20713#: app/Services/MessageService.php:233 20714msgid "webtrees sends emails with no storage" 20715msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:391 20718msgid "wife" 20719msgstr "Ehefrau" 20720 20721#. I18N: Name of a theme. 20722#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20723msgid "xenea" 20724msgstr "Xenea" 20725 20726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20727msgid "years" 20728msgstr "Jahre" 20729 20730#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20731#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20732#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20733#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20734#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20735#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20739#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20747#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20748#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20749#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20751#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20753#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20754#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20755#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20758#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20759#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20760#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20767msgid "yes" 20768msgstr "ja" 20769 20770#. I18N: [you should check that:] ... 20771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20772msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20773msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20774 20775#: app/Services/RelationshipService.php:442 20776msgid "younger brother" 20777msgstr "jüngerer Bruder" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:484 20780msgid "younger sibling" 20781msgstr "jüngeres Geschwister" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:463 20784msgid "younger sister" 20785msgstr "jüngere Schwester" 20786 20787#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20790#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20791#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20792#, php-format 20793msgid "±%s year" 20794msgid_plural "±%s years" 20795msgstr[0] "±%s Jahr" 20796msgstr[1] "±%s Jahre" 20797 20798#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20799#, php-format 20800msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20801msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20802 20803#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20804#, php-format 20805msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20806msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20807 20808#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20810#: app/Services/MapDataService.php:199 20811#, php-format 20812msgid "“%s” has been deleted." 20813msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20814 20815#. I18N: Description of a “Data fix” module 20816#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20817msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20818msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20819 20820#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20821#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20822msgid "…" 20823msgstr "…" 20824 20825#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20826#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20827#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20828#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20829msgctxt "Unknown given name" 20830msgid "…" 20831msgstr "…" 20832 20833#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20834#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20835#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20836#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20837#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20838msgctxt "Unknown surname" 20839msgid "…" 20840msgstr "…" 20841 20842#~ msgid " per gender" 20843#~ msgstr " je Geschlecht" 20844 20845#~ msgid " per time period" 20846#~ msgstr " je Zeitbereich" 20847 20848#, php-format 20849#~ msgid "#%s" 20850#~ msgstr "#%s" 20851 20852#, php-format 20853#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20854#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 20855 20856#, php-format 20857#~ msgid "%1$s does not exist." 20858#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20859 20860#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20861#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20862#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20863#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20864 20865#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20866#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20867#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20868#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20869 20870#~ msgid "%s day ago" 20871#~ msgid_plural "%s days ago" 20872#~ msgstr[0] "gestern" 20873#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20874 20875#~ msgid "%s hour ago" 20876#~ msgid_plural "%s hours ago" 20877#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20878#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20879 20880#~ msgid "%s individual is private." 20881#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20882#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20883#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20884 20885#, php-format 20886#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20887#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20888#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20889#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20890 20891#, php-format 20892#~ msgid "%s individual with events in %s" 20893#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20894#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20895#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20896 20897#, php-format 20898#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20899#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20900#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20901#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20902 20903#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20904#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20905 20906#, php-format 20907#~ msgid "%s location has been imported." 20908#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20909#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20910#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20911 20912#~ msgid "%s minute ago" 20913#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20914#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20915#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20916 20917#~ msgid "%s month ago" 20918#~ msgid_plural "%s months ago" 20919#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20920#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20921 20922#~ msgid "%s second ago" 20923#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20924#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20925#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20926 20927#~ msgid "%s year ago" 20928#~ msgid_plural "%s years ago" 20929#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20930#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20931 20932#, php-format 20933#~ msgid "(aged less than %s)" 20934#~ msgstr "(jünger als %s)" 20935 20936#, php-format 20937#~ msgid "(aged more than %s)" 20938#~ msgstr "(älter als %s)" 20939 20940#~ msgid "(in childhood)" 20941#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20942 20943#~ msgid "(in infancy)" 20944#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20945 20946#~ msgid "(stillborn)" 20947#~ msgstr "(Totgeboren)" 20948 20949#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20950#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20951 20952#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20953#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20954 20955#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20956#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20957 20958#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20959#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 20960 20961#, php-format 20962#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20963#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20964 20965#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20966#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20967 20968#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20969#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20970 20971#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20972#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20973 20974#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20975#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20976 20977#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20978#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20979 20980#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20981#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20982 20983#~ msgid "A.M." 20984#~ msgstr "Vormittag" 20985 20986#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20987#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20988 20989#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20990#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20991 20992#~ msgid "Acadia" 20993#~ msgstr "Akadien" 20994 20995#~ msgid "Add a blank row" 20996#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20997 20998#~ msgid "Add a brother or sister" 20999#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21000 21001#~ msgid "Add a child to this family" 21002#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21003 21004#~ msgid "Add a geographic location" 21005#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21006 21007#~ msgid "Add a husband to this family" 21008#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21009 21010#~ msgid "Add a restriction" 21011#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21012 21013#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21014#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21015 21016#~ msgid "Add a shared note" 21017#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21018 21019#~ msgid "Add a son or daughter" 21020#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21021 21022#~ msgid "Add a wife to this family" 21023#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21024 21025#~ msgid "Add an associate" 21026#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21027 21028#~ msgid "Add an event" 21029#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21030 21031#~ msgid "Add another individual to the chart" 21032#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21033 21034#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21035#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21036 21037#~ msgid "Add links" 21038#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21039 21040#~ msgid "Add married names" 21041#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21042 21043#~ msgid "Add missing married names" 21044#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21045 21046#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21047#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 21048 21049#~ msgid "Add to favorites" 21050#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21051 21052#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21053#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21054 21055#~ msgctxt "FEMALE" 21056#~ msgid "Adopted by both parents" 21057#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21058 21059#~ msgctxt "MALE" 21060#~ msgid "Adopted by both parents" 21061#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21062 21063#~ msgctxt "FEMALE" 21064#~ msgid "Adopted by father" 21065#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21066 21067#~ msgctxt "MALE" 21068#~ msgid "Adopted by father" 21069#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21070 21071#~ msgctxt "FEMALE" 21072#~ msgid "Adopted by mother" 21073#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21074 21075#~ msgctxt "MALE" 21076#~ msgid "Adopted by mother" 21077#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21078 21079#~ msgid "Advanced" 21080#~ msgstr "Erweitert" 21081 21082#~ msgid "Advanced fact preferences" 21083#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21084 21085#~ msgid "Advanced name facts" 21086#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21087 21088#~ msgid "Advanced place name facts" 21089#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21090 21091#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21092#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21093 21094#~ msgid "Age of item" 21095#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21096 21097#~ msgid "Age related to birth year" 21098#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21099 21100#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21101#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21102 21103#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21104#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21105 21106#~ msgid "All family facts" 21107#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21108 21109#~ msgid "All files have read and write permission." 21110#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21111 21112#~ msgid "All individual facts" 21113#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21114 21115#~ msgid "All repository facts" 21116#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21117 21118#~ msgid "All source facts" 21119#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21120 21121#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21122#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21123 21124#~ msgctxt "FEMALE" 21125#~ msgid "Also known as" 21126#~ msgstr "Auch bekannt als" 21127 21128#~ msgctxt "MALE" 21129#~ msgid "Also known as" 21130#~ msgstr "Auch bekannt als" 21131 21132#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21133#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21134 21135#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21136#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21137 21138#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21139#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21140 21141#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21142#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21143 21144#~ msgid "An unknown error occurred" 21145#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21146 21147#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21148#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21149 21150#~ msgid "Approval of account at %s" 21151#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21152 21153#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21154#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21155 21156#~ msgid "Associates" 21157#~ msgstr "Verbundene Personen" 21158 21159#, fuzzy 21160#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21161#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21162 21163#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21164#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21165 21166#~ msgid "Available blocks" 21167#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21168 21169#~ msgid "Basic" 21170#~ msgstr "Allgemein" 21171 21172#~ msgid "Batch update" 21173#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21174 21175#~ msgid "Bearing" 21176#~ msgstr "Richtung" 21177 21178#~ msgid "Body" 21179#~ msgstr "Text" 21180 21181#~ msgid "Booklet" 21182#~ msgstr "Broschüre" 21183 21184#~ msgid "Brit milah of a brother" 21185#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21186 21187#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21188#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21189 21190#~ msgctxt "daughter’s son" 21191#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21192#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21193 21194#~ msgctxt "son’s son" 21195#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21196#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21197 21198#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21199#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21200 21201#~ msgid "Brit milah of a son" 21202#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21203 21204#~ msgid "British West Indies" 21205#~ msgstr "Britisches West Indien" 21206 21207#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21208#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21209 21210#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21211#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21212 21213#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21214#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21215 21216#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21217#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21218#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21219#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21220 21221#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21222#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21223 21224#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21225#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21226 21227#~ msgid "Cannot create" 21228#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21229 21230#~ msgid "Cape Colony" 21231#~ msgstr "Kap Kolonie" 21232 21233#~ msgid "Case insensitive" 21234#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21235 21236#~ msgid "Catalonia" 21237#~ msgstr "Katalonien" 21238 21239#~ msgid "Caution!" 21240#~ msgstr "Vorsicht!" 21241 21242#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21243#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21244 21245#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21246#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21247 21248#~ msgid "Cemeteries" 21249#~ msgstr "Friedhöfe" 21250 21251#~ msgid "Center map here" 21252#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21253 21254#~ msgid "Change" 21255#~ msgstr "Ändern" 21256 21257#~ msgid "Change flag" 21258#~ msgstr "Flagge ändern" 21259 21260#~ msgid "Change language" 21261#~ msgstr "Ändere Sprache" 21262 21263#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21264#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21265 21266#~ msgid "Channel Islands" 21267#~ msgstr "Kanalinseln" 21268 21269#~ msgid "Check file permissions…" 21270#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21271 21272#~ msgid "Check for custom modules…" 21273#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21274 21275#~ msgid "Check for custom themes…" 21276#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21277 21278#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21279#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21280 21281#~ msgid "Check the settings and try again." 21282#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21283 21284#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21285#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21286 21287#~ msgid "Choose: " 21288#~ msgstr "Wählen: " 21289 21290#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21291#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21292 21293#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21294#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21295 21296#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21297#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21298 21299#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21300#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21301 21302#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21303#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21304 21305#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21306#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21307 21308#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21309#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21310 21311#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21312#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21313 21314#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21315#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21316 21317#~ msgid "Columns per page" 21318#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21319 21320#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21321#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21322 21323#~ msgid "Concatenation" 21324#~ msgstr "Verkettung" 21325 21326#~ msgid "Configure" 21327#~ msgstr "Konfigurieren" 21328 21329#~ msgid "Confirm password" 21330#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21331 21332#~ msgid "Continue adding" 21333#~ msgstr "fortsetzen" 21334 21335#~ msgid "Continued" 21336#~ msgstr "Fortgesetzt" 21337 21338#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21339#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21340 21341#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21342#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21343 21344#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21345#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21346 21347#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21348#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21349 21350#~ msgid "Cookie warning" 21351#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21352 21353#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21354#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21355 21356#~ msgid "Count" 21357#~ msgstr "Anzahl" 21358 21359#~ msgid "Countries" 21360#~ msgstr "Länder" 21361 21362#~ msgid "Counts " 21363#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21364 21365#~ msgid "County" 21366#~ msgstr "Kreis" 21367 21368#~ msgid "Create a family" 21369#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21370 21371#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21372#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21373 21374#~ msgid "Create a website access rule" 21375#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21376 21377#~ msgid "Current" 21378#~ msgstr "Aktuell" 21379 21380#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21381#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21382 21383#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21384#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21385 21386#~ msgid "Custom fact" 21387#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21388 21389#~ msgid "Custom tags" 21390#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21391 21392#~ msgid "Custom theme" 21393#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21394 21395#~ msgid "Czechoslovakia" 21396#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21397 21398#~ msgid "Dashboard" 21399#~ msgstr "Übersicht" 21400 21401#~ msgid "Data Fixes" 21402#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21403 21404#~ msgid "Database and table names" 21405#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21406 21407#~ msgid "Default" 21408#~ msgstr "Standard" 21409 21410#~ msgid "Default map type" 21411#~ msgstr "Standardkartentyp" 21412 21413#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21414#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21415 21416#~ msgid "Default pedigree generations" 21417#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21418 21419#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21420#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21421 21422#~ msgid "Delete old files…" 21423#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21424 21425#~ msgid "Delete temporary files…" 21426#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21427 21428#~ msgid "Description unavailable" 21429#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21430 21431#~ msgid "Desired password" 21432#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21433 21434#~ msgid "Desired username" 21435#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21436 21437#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21438#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21439 21440#~ msgid "Disable these modules" 21441#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21442 21443#~ msgid "Disable these themes" 21444#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21445 21446#~ msgid "Display all" 21447#~ msgstr "Alles zeigen" 21448 21449#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21450#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21451 21452#~ msgid "Display map coordinates" 21453#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21454 21455#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21456#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21457 21458#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21459#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21460 21461#~ msgid "Do not use maps" 21462#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21463 21464#~ msgid "Down" 21465#~ msgstr "Unten" 21466 21467#~ msgid "Download geographic data" 21468#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21469 21470#~ msgid "Earliest birth year" 21471#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21472 21473#~ msgid "Earliest death year" 21474#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21475 21476#~ msgid "Edit a website access rule" 21477#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21478 21479#~ msgid "Edit media" 21480#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21481 21482#~ msgid "Edit the details" 21483#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21484 21485#~ msgid "Edit the media object" 21486#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21487 21488#~ msgid "Edit the note" 21489#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21490 21491#~ msgid "Edit the repository" 21492#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21493 21494#~ msgid "Edit the source" 21495#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21496 21497#~ msgid "Editing restriction" 21498#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21499 21500#~ msgid "Eire" 21501#~ msgstr "Irland" 21502 21503#~ msgid "Elevation" 21504#~ msgstr "Höhenwinkel" 21505 21506#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21507#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21508 21509#~ msgid "Embedded variable" 21510#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21511 21512#~ msgid "End IP address" 21513#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21514 21515#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21516#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21517 21518#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21519#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21520 21521#~ msgid "Enter report values" 21522#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21523 21524#~ msgid "Exact text" 21525#~ msgstr "Genauer Text" 21526 21527#~ msgid "FAQ position" 21528#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21529 21530#~ msgid "FAQ visibility" 21531#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21532 21533#~ msgid "Facts for repository records" 21534#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21535 21536#~ msgid "Facts for source records" 21537#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21538 21539#~ msgid "Family ID prefix" 21540#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21541 21542#~ msgid "Family group information" 21543#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21544 21545#~ msgid "Family list" 21546#~ msgstr "Familienliste" 21547 21548#~ msgid "File containing places (CSV)" 21549#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21550 21551#~ msgid "Find a fact or event" 21552#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21553 21554#~ msgid "Find a family" 21555#~ msgstr "Finde eine Familie" 21556 21557#~ msgid "Find a media object" 21558#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21559 21560#~ msgid "Find a place" 21561#~ msgstr "Finde einen Ort" 21562 21563#~ msgid "Find a repository" 21564#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21565 21566#~ msgid "Find a shared note" 21567#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21568 21569#~ msgid "Find an individual" 21570#~ msgstr "Finde eine Person" 21571 21572#, php-format 21573#~ msgid "Flag of %s" 21574#~ msgstr "Flagge von %s" 21575 21576#~ msgid "From" 21577#~ msgstr "Von" 21578 21579#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21580#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21581 21582#~ msgid "Gender icon on charts" 21583#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21584 21585#~ msgid "Get an API key from Google." 21586#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21587 21588#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21589#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21590 21591#~ msgid "Google Street View™" 21592#~ msgstr "Google Street View™" 21593 21594#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21595#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21596 21597#~ msgid "Google™ maps preferences" 21598#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21599 21600#~ msgid "Grandparents" 21601#~ msgstr "Großeltern" 21602 21603#~ msgid "Head of household" 21604#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21605 21606#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21607#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21608 21609#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21610#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21611 21612#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21613#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21614 21615#~ msgid "Hide" 21616#~ msgstr "Ausblenden" 21617 21618#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21619#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21620 21621#~ msgid "Highest population" 21622#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21623 21624#~ msgid "Historical facts" 21625#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21626 21627#~ msgid "House" 21628#~ msgstr "Haus" 21629 21630#~ msgid "Hybrid" 21631#~ msgstr "Kombination" 21632 21633#~ msgid "Icon" 21634#~ msgstr "Symbol" 21635 21636#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21637#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21638 21639#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21640#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21641 21642#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21643#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21644 21645#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21646#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21647 21648#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21649#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21650 21651#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21652#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21653 21654#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21655#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21656 21657#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21658#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21659 21660#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21661#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21662 21663#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21664#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21665 21666#~ msgid "Import Options." 21667#~ msgstr "Import Optionen." 21668 21669#~ msgid "Import all places from a family tree" 21670#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21671 21672#~ msgid "Include fully matched places" 21673#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21674 21675#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21676#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21677 21678#~ msgid "Individual ID prefix" 21679#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21680 21681#~ msgid "Individual distribution" 21682#~ msgstr "Personenverteilung" 21683 21684#~ msgid "Individual list" 21685#~ msgstr "Personenliste" 21686 21687#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21688#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21689 21690#~ msgid "Initiatory" 21691#~ msgstr "Initiation" 21692 21693#~ msgid "Installation folder" 21694#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21695 21696#~ msgid "Instructions for Google mail" 21697#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21698 21699#~ msgid "Interred" 21700#~ msgstr "Begraben" 21701 21702#~ msgctxt "FEMALE" 21703#~ msgid "Interred" 21704#~ msgstr "Begraben" 21705 21706#~ msgctxt "MALE" 21707#~ msgid "Interred" 21708#~ msgstr "Begraben" 21709 21710#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21711#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21712 21713#~ msgid "Keep" 21714#~ msgstr "Behalten" 21715 21716#~ msgid "Keep link in list" 21717#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21718 21719#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21720#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21721 21722#~ msgid "LDS temple" 21723#~ msgstr "HLT Tempel" 21724 21725#~ msgid "Latest birth year" 21726#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21727 21728#~ msgid "Latest death year" 21729#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21730 21731#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21732#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21733 21734#~ msgid "Left" 21735#~ msgstr "Links" 21736 21737#~ msgctxt "paper size" 21738#~ msgid "Legal" 21739#~ msgstr "US Legal" 21740 21741#~ msgid "Level" 21742#~ msgstr "Stufe" 21743 21744#~ msgid "Limit" 21745#~ msgstr "Beschränkung" 21746 21747#~ msgid "Limit display by" 21748#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21749 21750#~ msgid "Link to an existing media object" 21751#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21752 21753#~ msgid "Linked database ID" 21754#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21755 21756#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21757#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21758 21759#~ msgid "Login ID" 21760#~ msgstr "Benutzername" 21761 21762#~ msgid "Longevity versus time" 21763#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21764 21765#~ msgid "Lost password request" 21766#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21767 21768#~ msgid "Lowest population" 21769#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21770 21771#~ msgid "Mailing name" 21772#~ msgstr "Adressat" 21773 21774#~ msgid "Main section blocks" 21775#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21776 21777#~ msgid "Manage family trees " 21778#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21779 21780#~ msgid "Manage the links" 21781#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21782 21783#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21784#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21785 21786#~ msgid "Map provider" 21787#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21788 21789#~ msgid "Marriage status" 21790#~ msgstr "Ehestand" 21791 21792#~ msgid "Marriage type unknown" 21793#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21794 21795#~ msgid "Married surname" 21796#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21797 21798#~ msgid "Match calendar" 21799#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21800 21801#~ msgid "Max" 21802#~ msgstr "Max" 21803 21804#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21805#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21806 21807#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21808#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21809 21810#~ msgid "Media ID prefix" 21811#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21812 21813#~ msgid "Media contains" 21814#~ msgstr "Medien enthalten" 21815 21816#, php-format 21817#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21818#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 21819 21820#~ msgid "Medical condition" 21821#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21822 21823#~ msgid "Memory limit" 21824#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21825 21826#~ msgid "Midnight" 21827#~ msgstr "Mitternacht" 21828 21829#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21830#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21831 21832#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21833#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21834 21835#~ msgid "Moderate pending changes" 21836#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21837 21838#~ msgid "More news articles" 21839#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21840 21841#~ msgid "Move left" 21842#~ msgstr "nach links" 21843 21844#~ msgid "Move right" 21845#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21846 21847#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21848#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21849 21850#~ msgid "MySQL variables" 21851#~ msgstr "MySQL Variablen" 21852 21853#~ msgid "Name contains" 21854#~ msgstr "Name enthält" 21855 21856#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21857#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21858 21859#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21860#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21861 21862#~ msgid "Neighborhood" 21863#~ msgstr "Gemeinde" 21864 21865#~ msgid "Netherlands Antilles" 21866#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21867 21868#~ msgid "Neutral Zone" 21869#~ msgstr "Neutrale Zone" 21870 21871#~ msgctxt "FEMALE" 21872#~ msgid "Never married" 21873#~ msgstr "nie verheiratet" 21874 21875#~ msgctxt "MALE" 21876#~ msgid "Never married" 21877#~ msgstr "nie verheiratet" 21878 21879#~ msgid "No ancestors in the database." 21880#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21881 21882#~ msgid "No custom modules are enabled." 21883#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21884 21885#~ msgid "No custom themes are enabled." 21886#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21887 21888#~ msgid "No limit" 21889#~ msgstr "Keine" 21890 21891#~ msgid "No map data exists for this individual" 21892#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21893 21894#~ msgid "No mappable items" 21895#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21896 21897#~ msgid "No media file was provided." 21898#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21899 21900#~ msgid "No places found" 21901#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21902 21903#~ msgid "No places have been found." 21904#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21905 21906#~ msgid "Nobody at all" 21907#~ msgstr "keine Personen" 21908 21909#~ msgid "Noon" 21910#~ msgstr "Mittag" 21911 21912#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21913#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21914 21915#~ msgctxt "FEMALE" 21916#~ msgid "Not married" 21917#~ msgstr "unverheiratet" 21918 21919#~ msgctxt "MALE" 21920#~ msgid "Not married" 21921#~ msgstr "unverheiratet" 21922 21923#~ msgid "Note ID prefix" 21924#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21925 21926#~ msgid "Number of generations" 21927#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21928 21929#~ msgid "Number of items" 21930#~ msgstr "Anzahl" 21931 21932#~ msgid "Number of items to show" 21933#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21934 21935#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21936#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21937 21938#~ msgid "Oldest at bottom" 21939#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21940 21941#~ msgid "Oldest at top" 21942#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21943 21944#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21945#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21946 21947#~ msgid "Order" 21948#~ msgstr "Reihenfolge" 21949 21950#~ msgid "Other folder… please type in" 21951#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21952 21953#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21954#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 21955 21956#~ msgid "Others" 21957#~ msgstr "Sonstige" 21958 21959#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21960#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21961 21962#~ msgid "Own charts" 21963#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21964 21965#~ msgid "P.M." 21966#~ msgstr "Nachmittag" 21967 21968#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21969#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21970 21971#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21972#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21973 21974#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21975#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21976 21977#~ msgid "PHP time limit" 21978#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21979 21980#~ msgid "Parent" 21981#~ msgstr "Elternteil" 21982 21983#~ msgid "Passwords do not match." 21984#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21985 21986#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21987#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21988 21989#~ msgid "Pedigree of %s" 21990#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21991 21992#~ msgid "Phonetic" 21993#~ msgstr "Phonetisch" 21994 21995#~ msgid "Phonetic title" 21996#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 21997 21998#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21999#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 22000 22001#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22002#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 22003 22004#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22005#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 22006 22007#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22008#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 22009 22010#~ msgid "Place check" 22011#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 22012 22013#~ msgid "Place contains" 22014#~ msgstr "Ort enthält" 22015 22016#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22017#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 22018 22019#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22020#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 22021 22022#~ msgid "Places found" 22023#~ msgstr "Gefundene Orte" 22024 22025#~ msgid "Places in %s" 22026#~ msgstr "Orte in %s" 22027 22028#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22029#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 22030 22031#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22032#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 22033 22034#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22035#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 22036 22037#~ msgid "Please enter a message subject." 22038#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 22039 22040#~ msgid "Please enter more than one character." 22041#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 22042 22043#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22044#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22045 22046#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22047#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22048 22049#~ msgid "Precision" 22050#~ msgstr "Genauigkeit" 22051 22052#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22053#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22054 22055#~ msgid "Prefixes" 22056#~ msgstr "Voranstellungen" 22057 22058#~ msgid "Presentation style" 22059#~ msgstr "Stil" 22060 22061#~ msgid "Privacy restriction" 22062#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 22063 22064#~ msgid "Publisher" 22065#~ msgstr "Herausgeber" 22066 22067#~ msgid "Quick repository facts" 22068#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22069 22070#~ msgid "Quick source facts" 22071#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22072 22073#~ msgid "README documentation" 22074#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22075 22076#~ msgid "Rada" 22077#~ msgstr "Rada" 22078 22079#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22080#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 22081 22082#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22083#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22084 22085#~ msgid "Redraw map" 22086#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22087 22088#~ msgid "Religious name" 22089#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22090 22091#~ msgctxt "FEMALE" 22092#~ msgid "Religious name" 22093#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22094 22095#~ msgctxt "MALE" 22096#~ msgid "Religious name" 22097#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22098 22099#~ msgid "Remove flag" 22100#~ msgstr "Flagge entfernen" 22101 22102#~ msgid "Remove link from list" 22103#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22104 22105#~ msgid "Repositories found" 22106#~ msgstr "gefundene Archive" 22107 22108#~ msgid "Repository ID prefix" 22109#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22110 22111#~ msgid "Repository contains" 22112#~ msgstr "Archiv enthält" 22113 22114#~ msgid "Reset to initial map state" 22115#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22116 22117#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22118#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22119 22120#~ msgid "Resulting value" 22121#~ msgstr "Ergebniswert" 22122 22123#~ msgid "Right" 22124#~ msgstr "Rechts" 22125 22126#~ msgid "Right section blocks" 22127#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22128 22129#~ msgid "Romanized title" 22130#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22131 22132#~ msgid "Rule" 22133#~ msgstr "Regel" 22134 22135#~ msgid "Satellite" 22136#~ msgstr "Satellit" 22137 22138#~ msgid "Search engine" 22139#~ msgstr "Suchmaschine" 22140 22141#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22142#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22143 22144#~ msgid "Search globally" 22145#~ msgstr "Globale Suche" 22146 22147#~ msgid "Search locally" 22148#~ msgstr "Lokale Suche" 22149 22150#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22151#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22152 22153#~ msgid "Select chart type" 22154#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22155 22156#~ msgid "Select events" 22157#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22158 22159#~ msgid "Select flag" 22160#~ msgstr "Flagge auswählen" 22161 22162#~ msgid "Select the desired count interval" 22163#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22164 22165#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22166#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22167 22168#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22169#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22170 22171#~ msgid "Send broadcast messages" 22172#~ msgstr "Rundmails senden" 22173 22174#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22175#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22176 22177#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22178#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22179 22180#~ msgid "Session timeout" 22181#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22182 22183#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22184#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22185 22186#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22187#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22188 22189#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22190#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22191 22192#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22193#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22194 22195#~ msgid "Shared note contains" 22196#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22197 22198#~ msgid "Shared notes found" 22199#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22200 22201#~ msgid "Short version" 22202#~ msgstr "Kurzfassung" 22203 22204#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22205#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22206 22207#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22208#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22209 22210#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22211#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22212 22213#~ msgid "Show all tags" 22214#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22215 22216#~ msgid "Show chart details by default" 22217#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22218 22219#~ msgid "Show common surnames" 22220#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22221 22222#~ msgid "Show counts before or after name" 22223#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22224 22225#~ msgid "Show cousins" 22226#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22227 22228#~ msgid "Show date differences" 22229#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22230 22231#~ msgid "Show details" 22232#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22233 22234#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22235#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22236 22237#~ msgid "Show images" 22238#~ msgstr "Zeige Bilder" 22239 22240#~ msgid "Show inactive places" 22241#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22242 22243#~ msgid "Show lifespans" 22244#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22245 22246#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22247#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22248 22249#~ msgid "Show only the selected tags" 22250#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22251 22252#~ msgid "Show places in hierarchy" 22253#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22254 22255#~ msgid "Show related individuals/families" 22256#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22257 22258#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22259#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22260 22261#~ msgid "Sicily" 22262#~ msgstr "Sizilien" 22263 22264#~ msgid "Sign-in URL" 22265#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22266 22267#~ msgid "Signed-in as " 22268#~ msgstr "Angemeldet als " 22269 22270#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22271#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22272 22273#~ msgid "Site preferences" 22274#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22275 22276#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22277#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22278 22279#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22280#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22281 22282#~ msgid "Source ID prefix" 22283#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22284 22285#~ msgid "Source contains" 22286#~ msgstr "Quelle enthält" 22287 22288#~ msgid "Spouse census date" 22289#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22290 22291#~ msgid "Spouse census place" 22292#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22293 22294#~ msgid "Spouse note" 22295#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22296 22297#~ msgid "Standard" 22298#~ msgstr "Standard" 22299 22300#~ msgid "Start IP address" 22301#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22302 22303#~ msgid "Start at parents" 22304#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22305 22306#~ msgid "Statistics chart" 22307#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22308 22309#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22310#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22311 22312#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22313#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22314 22315#~ msgid "Subdivision" 22316#~ msgstr "Landesteil" 22317 22318#~ msgid "Suffixes" 22319#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22320 22321#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22322#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22323 22324#~ msgid "System settings" 22325#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22326 22327#~ msgid "Tag" 22328#~ msgstr "Tag" 22329 22330#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22331#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22332 22333#~ msgid "Terrain" 22334#~ msgstr "Gelände" 22335 22336#~ msgid "The FAQ list is empty." 22337#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22338 22339#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22340#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22341 22342#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22343#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22344 22345#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22346#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22347 22348#~ msgid "The database reported the following error message:" 22349#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22350 22351#~ msgid "The details of this family are private." 22352#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22353 22354#~ msgid "The details of this individual are private." 22355#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22356 22357#~ msgid "The file %s could not be updated." 22358#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22359 22360#~ msgid "The file %s has been created." 22361#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22362 22363#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22364#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22365 22366#~ msgid "The following places have been changed:" 22367#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22368 22369#~ msgid "The following places would be changed:" 22370#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22371 22372#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22373#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22374 22375#~ msgid "The media file %s does not exist." 22376#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22377 22378#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22379#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22380 22381#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22382#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22383 22384#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22385#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22386 22387#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22388#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22389 22390#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22391#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22392 22393#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22394#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22395 22396#~ msgid "The passwords do not match." 22397#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22398 22399#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22400#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22401 22402#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22403#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22404 22405#~ msgid "The problem" 22406#~ msgstr "Das Problem" 22407 22408#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22409#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22410 22411#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22412#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22413 22414#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22415#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22416 22417#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22418#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22419 22420#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22421#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22422 22423#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22424#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22425 22426#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22427#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22428 22429#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22430#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22431 22432#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22433#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22434 22435#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22436#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22437 22438#~ msgid "The version of %s is too new." 22439#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22440 22441#~ msgid "The version of %s is too old." 22442#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22443 22444#~ msgid "The website access rule has been created." 22445#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22446 22447#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22448#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22449 22450#~ msgid "The website access rule has been updated." 22451#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22452 22453#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22454#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22455 22456#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22457#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22458 22459#~ msgid "Theme menu" 22460#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22461 22462#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22463#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22464 22465#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22466#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22467 22468#, php-format 22469#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22470#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22471 22472#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22473#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22474 22475#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22476#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22477 22478#, php-format 22479#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22480#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22481 22482#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22483#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22484 22485#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22486#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22487 22488#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22489#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22490 22491#~ msgid "This family remained childless" 22492#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22493 22494#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22495#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22496 22497#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22498#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22499 22500#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22501#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22502 22503#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22504#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22505 22506#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22507#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22508 22509#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22510#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22511 22512#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22513#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22514 22515#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22516#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22517 22518#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22519#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22520 22521#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22522#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22523 22524#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22525#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22526 22527#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22528#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22529 22530#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22531#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22532 22533#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22534#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22535 22536#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22537#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22538 22539#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22540#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22541 22542#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22543#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22544 22545#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22546#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22547 22548#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22549#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22550 22551#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22552#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22553 22554#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22555#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22556 22557#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22558#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22559 22560#~ msgid "This media file does not exist." 22561#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22562 22563#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22564#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22565 22566#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22567#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22568 22569#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22570#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22571 22572#~ msgid "This message will be sent to %s" 22573#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22574 22575#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22576#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22577 22578#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22579#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22580 22581#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22582#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22583 22584#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22585#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22586 22587#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22588#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22589 22590#~ msgid "This place has no coordinates" 22591#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22592 22593#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22594#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22595 22596#, php-format 22597#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22598#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22599 22600#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22601#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22602 22603#, php-format 22604#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22605#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22606 22607#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22608#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22609 22610#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22611#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22612 22613#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22614#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22615 22616#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22617#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22618 22619#, php-format 22620#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22621#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22622 22623#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22624#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22625 22626#, php-format 22627#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22628#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22629 22630#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22631#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22632 22633#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22634#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22635 22636#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22637#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22638 22639#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22640#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22641 22642#~ msgid "Thumbnail to upload" 22643#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22644 22645#~ msgid "Title in Hebrew" 22646#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22647 22648#~ msgid "To" 22649#~ msgstr "An" 22650 22651#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22652#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22653 22654#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22655#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22656 22657#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22658#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22659 22660#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22661#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22662 22663#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22664#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22665 22666#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22667#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22668 22669#~ msgid "Top level" 22670#~ msgstr "Höchste Stufe" 22671 22672#, php-format 22673#~ msgid "Total families: %s" 22674#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22675 22676#, php-format 22677#~ msgid "Total individuals: %s" 22678#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22679 22680#~ msgid "Total number of users" 22681#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22682 22683#~ msgid "Total places: %s" 22684#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22685 22686#~ msgid "Total sources: %s" 22687#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22688 22689#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22690#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22691 22692#~ msgid "Transylvania" 22693#~ msgstr "Transylvanien" 22694 22695#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22696#~ msgstr "Art des Markierung" 22697 22698#~ msgid "Type the password again." 22699#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22700 22701#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22702#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22703 22704#~ msgid "Types of error" 22705#~ msgstr "Fehlertypen" 22706 22707#~ msgid "USA" 22708#~ msgstr "USA" 22709 22710#~ msgid "USSR" 22711#~ msgstr "UdSSR" 22712 22713#~ msgid "UTC" 22714#~ msgstr "Weltzeit" 22715 22716#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22717#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22718 22719#~ msgid "Unable to find record with ID" 22720#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22721 22722#~ msgid "Unique family facts" 22723#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22724 22725#~ msgid "Unique individual facts" 22726#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22727 22728#~ msgid "Unique repository facts" 22729#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22730 22731#~ msgid "Unique source facts" 22732#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22733 22734#~ msgid "Unlink the media object" 22735#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22736 22737#~ msgid "Up" 22738#~ msgstr "Oben" 22739 22740#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22741#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22742 22743#~ msgid "Upgrade anyway" 22744#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22745 22746#~ msgid "Upload" 22747#~ msgstr "Hochladen" 22748 22749#~ msgid "Upload geographic data" 22750#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22751 22752#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22753#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22754 22755#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22756#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22757 22758#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22759#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22760 22761#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22762#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22763 22764#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22765#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22766 22767#~ msgid "Use this value" 22768#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22769 22770#~ msgid "User preferences" 22771#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22772 22773#~ msgid "User-agent string" 22774#~ msgstr "User-Agent String" 22775 22776#~ msgid "Users who are signed in" 22777#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22778 22779#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22780#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22781 22782#~ msgid "Verification code" 22783#~ msgstr "Prüfcode" 22784 22785#~ msgid "View" 22786#~ msgstr "Zeige" 22787 22788#~ msgid "View all records found in this place" 22789#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22790 22791#~ msgid "View the archive" 22792#~ msgstr "Archiv zeigen" 22793 22794#~ msgid "View the details" 22795#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22796 22797#~ msgid "View the notes" 22798#~ msgstr "Notizen zeigen" 22799 22800#~ msgid "View the statistics as graphs" 22801#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22802 22803#~ msgid "View this individual" 22804#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22805 22806#~ msgid "View this source" 22807#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22808 22809#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22810#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22811 22812#~ msgid "Website URL" 22813#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22814 22815#~ msgid "Website access rules" 22816#~ msgstr "Zugangsregeln" 22817 22818#~ msgid "Website and META tag settings" 22819#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22820 22821#~ msgid "West Africa" 22822#~ msgstr "West Afrika" 22823 22824#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22825#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22826 22827#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22828#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22829 22830#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22831#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22832 22833#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22834#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22835 22836#~ msgid "Whole words only" 22837#~ msgstr "Genaues Wort" 22838 22839#~ msgid "Width" 22840#~ msgstr "Breite" 22841 22842#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22843#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22844 22845#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22846#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22847 22848#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22849#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 22850 22851#~ msgid "Wildcards" 22852#~ msgstr "Platzhalter" 22853 22854#~ msgid "XREF prefixes" 22855#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 22856 22857#~ msgid "Year input box" 22858#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 22859 22860#~ msgid "Yes" 22861#~ msgstr "Ja" 22862 22863#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22864#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 22865 22866#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22867#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 22868 22869#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22870#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22871 22872#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22873#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22874 22875#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22876#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 22877 22878#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22879#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 22880 22881#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22882#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 22883 22884#~ msgid "You have not created any journal items." 22885#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 22886 22887#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22888#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 22889 22890#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22891#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 22892 22893#~ msgid "You must change this before you can continue." 22894#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 22895 22896#~ msgid "You must enter a name" 22897#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 22898 22899#~ msgid "You must enter a real name." 22900#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 22901 22902#~ msgid "You must enter a username." 22903#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22904 22905#~ msgid "You must provide a repository name." 22906#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22907 22908#~ msgid "You must provide a source title" 22909#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22910 22911#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22912#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22913 22914#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22915#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22916 22917#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22918#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22919 22920#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22921#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22922 22923#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22924#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22925 22926#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22927#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22928 22929#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22930#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 22931 22932#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22933#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22934 22935#~ msgid "Yugoslavia" 22936#~ msgstr "Jugoslawien" 22937 22938#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22939#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 22940 22941#~ msgid "Zaire" 22942#~ msgstr "Zaire" 22943 22944#~ msgid "Zip file(s)" 22945#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 22946 22947#~ msgid "Zoom in here" 22948#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 22949 22950#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22951#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 22952 22953#~ msgid "Zoom level" 22954#~ msgstr "Zoomfaktor" 22955 22956#~ msgid "Zoom level of map" 22957#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 22958 22959#~ msgid "Zoom out here" 22960#~ msgstr "Hier herauszoomen" 22961 22962#~ msgid "Zoom=" 22963#~ msgstr "Zoom=" 22964 22965#~ msgid "a URL" 22966#~ msgstr "eine Internetadresse" 22967 22968#~ msgid "a file on the server" 22969#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 22970 22971#~ msgid "a file on your computer" 22972#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 22973 22974#~ msgid "a.m." 22975#~ msgstr "vormittags" 22976 22977#~ msgctxt "FEMALE" 22978#~ msgid "adopted name" 22979#~ msgstr "Adoptionsname" 22980 22981#~ msgctxt "MALE" 22982#~ msgid "adopted name" 22983#~ msgstr "Adoptionsname" 22984 22985#~ msgid "adoption" 22986#~ msgstr "Adoption" 22987 22988#~ msgid "after" 22989#~ msgstr "nach" 22990 22991#~ msgid "after death" 22992#~ msgstr "nach Tod" 22993 22994#~ msgid "allow" 22995#~ msgstr "erlauben" 22996 22997#~ msgctxt "FEMALE" 22998#~ msgid "also known as" 22999#~ msgstr "auch bekannt als" 23000 23001#~ msgctxt "MALE" 23002#~ msgid "also known as" 23003#~ msgstr "auch bekannt als" 23004 23005#~ msgid "always" 23006#~ msgstr "immer" 23007 23008#~ msgid "before" 23009#~ msgstr "vor" 23010 23011#~ msgid "birth" 23012#~ msgstr "Geburt" 23013 23014#~ msgctxt "FEMALE" 23015#~ msgid "birth name" 23016#~ msgstr "geborene" 23017 23018#~ msgctxt "MALE" 23019#~ msgid "birth name" 23020#~ msgstr "Geburtsname" 23021 23022#~ msgid "burial" 23023#~ msgstr "Bestattung" 23024 23025#~ msgid "by" 23026#~ msgstr "von" 23027 23028#~ msgid "census added" 23029#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 23030 23031#~ msgid "century" 23032#~ msgstr "Jahrhundert" 23033 23034#~ msgctxt "FEMALE" 23035#~ msgid "change of name" 23036#~ msgstr "Namensänderung" 23037 23038#~ msgctxt "MALE" 23039#~ msgid "change of name" 23040#~ msgstr "Namensänderung" 23041 23042#~ msgid "children" 23043#~ msgstr "Kinder" 23044 23045#~ msgid "creating thumbnails of images" 23046#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 23047 23048#~ msgid "death" 23049#~ msgstr "Tod" 23050 23051#~ msgid "deny" 23052#~ msgstr "verweigern" 23053 23054#~ msgid "east" 23055#~ msgstr "östlich" 23056 23057#~ msgctxt "FEMALE" 23058#~ msgid "estate name" 23059#~ msgstr "Hofname" 23060 23061#~ msgctxt "MALE" 23062#~ msgid "estate name" 23063#~ msgstr "Hofname" 23064 23065#~ msgid "ex-partner" 23066#~ msgstr "Ex-Partner" 23067 23068#~ msgctxt "FEMALE" 23069#~ msgid "ex-partner" 23070#~ msgstr "Ex-Partnerin" 23071 23072#~ msgctxt "MALE" 23073#~ msgid "ex-partner" 23074#~ msgstr "Ex-Partner" 23075 23076#~ msgid "file upload capability" 23077#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 23078 23079#~ msgid "half-year after marriage" 23080#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 23081 23082#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23083#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23084 23085#~ msgctxt "FEMALE" 23086#~ msgid "immigration name" 23087#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23088 23089#~ msgctxt "MALE" 23090#~ msgid "immigration name" 23091#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23092 23093#~ msgid "import" 23094#~ msgstr "import" 23095 23096#~ msgid "interval %s year" 23097#~ msgid_plural "interval %s years" 23098#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23099#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23100 23101#~ msgid "interval one child" 23102#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23103 23104#~ msgid "interval two children" 23105#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23106 23107#~ msgid "less than" 23108#~ msgstr "weniger als" 23109 23110#~ msgid "link" 23111#~ msgstr "Verknüpfen" 23112 23113#~ msgid "marriage" 23114#~ msgstr "Ehe" 23115 23116#~ msgctxt "FEMALE" 23117#~ msgid "married name" 23118#~ msgstr "Ehename" 23119 23120#~ msgctxt "MALE" 23121#~ msgid "married name" 23122#~ msgstr "Ehename" 23123 23124#~ msgid "maximum" 23125#~ msgstr "Maximum" 23126 23127#~ msgid "midnight" 23128#~ msgstr "Mitternacht" 23129 23130#~ msgid "minimum" 23131#~ msgstr "Minimum" 23132 23133#~ msgid "month" 23134#~ msgstr "Monat" 23135 23136#~ msgid "months after marriage" 23137#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23138 23139#~ msgid "months before and after marriage" 23140#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23141 23142#~ msgid "never" 23143#~ msgstr "nie" 23144 23145#~ msgid "noon" 23146#~ msgstr "Mittag" 23147 23148#~ msgid "north" 23149#~ msgstr "nördlich" 23150 23151#~ msgid "over" 23152#~ msgstr "über" 23153 23154#~ msgid "overall" 23155#~ msgstr "insgesamt" 23156 23157#~ msgid "p.m." 23158#~ msgstr "nachmittags" 23159 23160#~ msgid "pixels" 23161#~ msgstr "Pixel" 23162 23163#~ msgid "preview" 23164#~ msgstr "Vorschau" 23165 23166#~ msgid "quarters after marriage" 23167#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23168 23169#~ msgctxt "FEMALE" 23170#~ msgid "religious name" 23171#~ msgstr "kirchlicher Name" 23172 23173#~ msgctxt "MALE" 23174#~ msgid "religious name" 23175#~ msgstr "kirchlicher Name" 23176 23177#~ msgid "reporting" 23178#~ msgstr "melden" 23179 23180#~ msgid "robot" 23181#~ msgstr "Webcrawler" 23182 23183#~ msgid "sort by filename" 23184#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23185 23186#~ msgid "sort by title" 23187#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23188 23189#~ msgid "south" 23190#~ msgstr "südlich" 23191 23192#~ msgid "ssl" 23193#~ msgstr "SSL" 23194 23195#~ msgid "this record does not exist" 23196#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23197 23198#~ msgid "tls" 23199#~ msgstr "TLS" 23200 23201#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23202#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23203 23204#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23205#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23206 23207#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23208#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23209 23210#~ msgid "webtrees reply address" 23211#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23212 23213#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23214#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23215 23216#~ msgid "webtrees wiki" 23217#~ msgstr "webtrees Wiki" 23218 23219#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23220#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23221 23222#~ msgid "west" 23223#~ msgstr "westlich" 23224 23225#, php-format 23226#~ msgid "“%s”" 23227#~ msgstr "„%s“" 23228 23229#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23230#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23231