1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-06-01 11:33+0000\n" 7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n" 9"Language: de\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2106 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2111 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 58 59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 60#, php-format 61msgid "%1$s (%2$s)" 62msgstr "%1$s (%2$s)" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 65#, php-format 66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 67msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 70#, php-format 71msgid "%1$s does not exist" 72msgstr "%1$s gibt es nicht" 73 74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist." 79msgstr "%1$s gibt es nicht." 80 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 85msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 86 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 92 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 99msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 100 101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 103#, php-format 104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 105msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2364 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2342 115#, php-format 116msgctxt "FEMALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Services/RelationshipService.php:2319 122#, php-format 123msgctxt "MALE" 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: image dimensions, width × height 128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s pixels" 131msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 132 133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 134#: app/Elements/AbstractElement.php:207 135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 136#, php-format 137msgid "%1$s: %2$s" 138msgstr "%1$s: %2$s" 139 140#. I18N: A range of numbers 141#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 142#, php-format 143msgid "%1$s–%2$s" 144msgstr "%1$s–%2$s" 145 146#: app/Services/RelationshipService.php:2132 147#, php-format 148msgid "%1$s’s %2$s" 149msgstr "%1$ss %2$s" 150 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:623 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%H:%i:%s" 155 156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:263 158msgid "%j %F %Y" 159msgstr "%j. %F %Y" 160 161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 162#, php-format 163msgid "%s BCE" 164msgstr "%s v. Chr." 165 166#. I18N: size of file in KB 167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 168#: app/Services/MediaFileService.php:91 169#, php-format 170msgid "%s KB" 171msgstr "%s kB" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 174#, php-format 175msgid "%s and her ancestors" 176msgstr "%s und ihre Vorfahren" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 179#, php-format 180msgid "%s and his ancestors" 181msgstr "%s und seine Vorfahren" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 184#, php-format 185msgid "%s and the individuals that reference it." 186msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 190#, php-format 191msgid "%s and their children" 192msgstr "%s und ihre Kinder" 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 196#, php-format 197msgid "%s and their descendants" 198msgstr "%s und ihre Nachkommen" 199 200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 201#, php-format 202msgid "%s anonymous signed-in user" 203msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 204msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 205msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 206 207#: resources/views/family-page-children.phtml:19 208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 212#, php-format 213msgid "%s child" 214msgid_plural "%s children" 215msgstr[0] "%s Kind" 216msgstr[1] "%s Kinder" 217 218#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s Tag" 225msgstr[1] "%s Tage" 226 227#: resources/views/calendar-list.phtml:23 228#, php-format 229msgid "%s family" 230msgid_plural "%s families" 231msgstr[0] "%s Familie" 232msgstr[1] "%s Familien" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 236#, php-format 237msgid "%s family has been updated." 238msgid_plural "%s families have been updated." 239msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 240msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 241 242#: resources/views/admin/locations.phtml:109 243#, php-format 244msgid "%s family tree" 245msgid_plural "%s family trees" 246msgstr[0] "%s Stammbaum" 247msgstr[1] "%s Stammbäume" 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s Enkel" 255msgstr[1] "%s Enkel" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 259#: resources/views/calendar-list.phtml:18 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s Person" 264msgstr[1] "%s Personen" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 273msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 274 275#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 276#, php-format 277msgid "%s message" 278msgid_plural "%s messages" 279msgstr[0] "%s Nachricht" 280msgstr[1] "%s Nachrichten" 281 282#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 283#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 286#, php-format 287msgid "%s month" 288msgid_plural "%s months" 289msgstr[0] "%s Monat" 290msgstr[1] "%s Monate" 291 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 293#, php-format 294msgid "%s note has been updated." 295msgid_plural "%s notes have been updated." 296msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 297msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 298 299#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 300#: app/Services/RelationshipService.php:2079 301#, php-format 302msgid "%s once removed ascending" 303msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 306#: app/Services/RelationshipService.php:2084 307#, php-format 308msgid "%s once removed descending" 309msgstr "%s ersten Grades absteigend" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 312#, php-format 313msgid "%s repository has been updated." 314msgid_plural "%s repositories have been updated." 315msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 316msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 317 318#. I18N: %s is a person's name 319#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 320#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 321#, php-format 322msgid "%s sent you the following message." 323msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 324 325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 326#, php-format 327msgid "%s signed-in user" 328msgid_plural "%s signed-in users" 329msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 330msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 333#, php-format 334msgid "%s source has been updated." 335msgid_plural "%s sources have been updated." 336msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 337msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Services/RelationshipService.php:2097 341#, php-format 342msgid "%s three times removed ascending" 343msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2102 347#, php-format 348msgid "%s three times removed descending" 349msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2088 353#, php-format 354msgid "%s twice removed ascending" 355msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2093 359#, php-format 360msgid "%s twice removed descending" 361msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 362 363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 364#, php-format 365msgid "%s week" 366msgid_plural "%s weeks" 367msgstr[0] "%s Woche" 368msgstr[1] "%s Wochen" 369 370#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 376#, php-format 377msgid "%s year" 378msgid_plural "%s years" 379msgstr[0] "%s Jahr" 380msgstr[1] "%s Jahre" 381 382#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 383#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 384#, php-format 385msgid "%s year anniversary" 386msgstr "%s. Jahrestag" 387 388#: app/Services/RelationshipService.php:2282 389#, php-format 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "Cousin/e %s. Grades" 392 393#: app/Services/RelationshipService.php:2246 394#, php-format 395msgctxt "FEMALE" 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "Cousine %s. Grades" 398 399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 400#: app/Services/RelationshipService.php:2209 401#, php-format 402msgctxt "MALE" 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "Cousin %s. Grades" 405 406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 407#: app/Date/JulianDate.php:98 408#, php-format 409msgid "%s BCE" 410msgstr "%s v. Chr." 411 412#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 414#, php-format 415msgid "%s CE" 416msgstr "%s n. Chr." 417 418#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 420#, php-format 421msgid "%s+" 422msgstr "%s+" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 425#, php-format 426msgid "%s, her ancestors and their families" 427msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 430#, php-format 431msgid "%s, her parents and siblings" 432msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 435#, php-format 436msgid "%s, her spouses and children" 437msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and descendants" 442msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 445#, php-format 446msgid "%s, his ancestors and their families" 447msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 450#, php-format 451msgid "%s, his parents and siblings" 452msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 455#, php-format 456msgid "%s, his spouses and children" 457msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and descendants" 462msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 463 464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 465#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 466#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 467msgid "<select>" 468msgstr "<auswählen>" 469 470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 471#, php-format 472msgid "(%s after death)" 473msgstr "(%s nach dem Tod)" 474 475#. I18N: The current age of a living individual 476#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 477#, php-format 478msgid "(age %s)" 479msgstr "(Alter %s)" 480 481#. I18N: The age of an individual at a given date 482#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 483#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 485#, php-format 486msgid "(aged %s)" 487msgstr "(%s alt)" 488 489#. I18N: The age of an individual at a given date 490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 491#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 493#, php-format 494msgctxt "Female" 495msgid "(aged %s)" 496msgstr "(%s alt)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#, php-format 503msgctxt "Male" 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(%s alt)" 506 507#. I18N: %s is a number 508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 509#, php-format 510msgid "(filtered from %s total entries)" 511msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 512 513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 514msgid "(on the date of death)" 515msgstr "(am Sterbedatum)" 516 517#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 518#: app/I18N.php:336 519msgid ", " 520msgstr ", " 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "10th" 525msgstr "10." 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "11th" 530msgstr "11." 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "12th" 535msgstr "12." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "13th" 540msgstr "13." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "14th" 545msgstr "14." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "15th" 550msgstr "15." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "16th" 555msgstr "16." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "17th" 560msgstr "17." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "18th" 565msgstr "18." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "19th" 570msgstr "19." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "1st" 575msgstr "1." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "20th" 580msgstr "20." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "21st" 585msgstr "21." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "2nd" 590msgstr "2." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "3rd" 595msgstr "3." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "4th" 600msgstr "4." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "5th" 605msgstr "5." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "6th" 610msgstr "6." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "7th" 615msgstr "7." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "8th" 620msgstr "8." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "9th" 625msgstr "9." 626 627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 629msgid "<default theme>" 630msgstr "<Standardthema>" 631 632#: resources/views/register-page.phtml:26 633msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 634msgstr "<div class=\"largeError\">Hinweis:</div><div class=\"error\">Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 635 636#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 637#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 642#, php-format 643msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 644msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645 646#. I18N: URL = web address 647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 648msgid "A URL" 649msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 650 651#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 653msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 654msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 655 656#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 657#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 658msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 659msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 660 661#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 662#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 663msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 664msgstr "Ein kompaktes Diagramm der Vorfahren einer Person." 665 666#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 669msgstr "Ein Baumdiagramm der Vorfahren einer Person." 670 671#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 673msgid "A chart of an individual’s ancestors." 674msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren einer Person." 675 676#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s descendants." 679msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 680 681#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 682#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 683msgid "A chart of individuals’ lifespans." 684msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 685 686#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 687msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 688msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen." 689 690#. I18N: Description of a “Data fix” module 691#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:130 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 705msgid "A file on the server" 706msgstr "Eine Datei auf dem Server" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 725 726#. I18N: Description of the “Contact information” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 735 736#. I18N: Description of the “Branches” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:115 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 744msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 745 746#. I18N: Description of the “Families” module 747#: app/Module/FamilyListModule.php:57 748msgid "A list of families." 749msgstr "Eine Liste der Familien." 750 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 755 756#. I18N: Description of the “Individuals” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:110 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "Eine Liste der Personen." 760 761#. I18N: Description of the “Locations” module 762#: app/Module/LocationListModule.php:84 763msgid "A list of locations." 764msgstr "Eine Liste der Orte." 765 766#. I18N: Description of the “Media objects” module 767#: app/Module/MediaListModule.php:93 768msgid "A list of media objects." 769msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 770 771#. I18N: Description of the “Recent changes” module 772#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 773msgid "A list of records that have been updated recently." 774msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 775 776#. I18N: Description of the “Repositories” module 777#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 778msgid "A list of repositories." 779msgstr "Eine Liste der Archive." 780 781#. I18N: Description of the “Shared notes” module 782#: app/Module/NoteListModule.php:81 783msgid "A list of shared notes." 784msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 785 786#. I18N: Description of the “Sources” module 787#: app/Module/SourceListModule.php:83 788msgid "A list of sources." 789msgstr "Eine Liste der Quellen." 790 791#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 792#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 793msgid "A list of submitters." 794msgstr "Eine Liste der Übermittler." 795 796#. I18N: Description of “Research tasks” module 797#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 798msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 799msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 800 801#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 802#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 803msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 804msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 805 806#. I18N: Description of the “On this day” module 807#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 808msgid "A list of the anniversaries that occur today." 809msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 810 811#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 812#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 813msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 815 816#. I18N: Description of the “Top given names” module 817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 818msgid "A list of the most popular given names." 819msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 820 821#. I18N: Description of the “Top surnames” module 822#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 823msgid "A list of the most popular surnames." 824msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 825 826#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 828msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 829msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 830 831#. I18N: Description of the “Who is online” module 832#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 833msgid "A list of users and visitors who are currently online." 834msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 835 836#: resources/views/help/media-object.phtml:8 837msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 838msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 839 840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 843#, php-format 844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 845msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 846 847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 850msgid "A new version of webtrees is available." 851msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 854#, php-format 855msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 856msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 857 858#. I18N: Description of the “Journal” module 859#: app/Module/UserJournalModule.php:66 860msgid "A private area to record notes or keep a journal." 861msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 862 863#. I18N: %s is a server name/URL 864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 866#, php-format 867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 868msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 869 870#. I18N: Description of the “Pedigree” module 871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 874msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 875 876#. I18N: Description of the “Ancestors” module 877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 880msgstr "Ein Bericht im Erzählstil der Vorfahren einer Person." 881 882#. I18N: Description of the “Descendants” module 883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 886msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 887 888#. I18N: Description of the “Individual” module 889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s details." 892msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 893 894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 895msgid "A report of facts which are supported by a given source." 896msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 897 898#. I18N: Description of the “Family” module 899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 901msgid "A report of family members and their details." 902msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 903 904#. I18N: Description of the “Deaths” module 905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 907msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 908 909#. I18N: Description of the “Occupations” module 910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who had a given occupation." 913msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 914 915#. I18N: Description of the “Births” module 916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 918msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 919 920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 924msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 925 926#. I18N: Description of the “Marriages” module 927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 930msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 931 932#. I18N: Description of the “Changes” module 933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 935msgid "A report of recent and pending changes." 936msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 937 938#. I18N: Description of the “Related families” 939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 942msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 943 944#. I18N: Description of the “Related individuals” module 945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 948msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 949 950#. I18N: Description of the “Source” module 951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 952msgid "A report of the information provided by a source." 953msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 954 955#. I18N: Description of the “Missing data” 956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 959msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 960 961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 964msgid "A report of vital records for a given date or place." 965msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 966 967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 969msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 970 971#. I18N: Description of the “Family navigator” module 972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 974msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 975 976#. I18N: Description of the “Extra information” module 977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 979msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 980 981#. I18N: Description of the “Descendants” module 982#: app/Module/DescendancyModule.php:73 983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 984msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 985 986#. I18N: Description of the “Families” module 987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 988msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 989msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 990 991#. I18N: Description of the “Facts and events” module 992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 993msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 994msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 995 996#. I18N: Description of the “Media” module 997#: app/Module/MediaTabModule.php:71 998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 999msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1000 1001#. I18N: Description of the “Notes” module 1002#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1004msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1005 1006#. I18N: Description of the “Sources” module 1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1009msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1010 1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1013msgid "A timeline displaying individual events." 1014msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1018msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A3" 1038msgstr "DIN A3" 1039 1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1056msgctxt "paper size" 1057msgid "A4" 1058msgstr "DIN A4" 1059 1060#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1066msgid "API key" 1067msgstr "API-Schlüssel" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Aba, Nigeria" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:266 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:139 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:229 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:184 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:94 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1109 1110#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1111#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1112#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1115msgid "Abbreviation" 1116msgstr "Abkürzung" 1117 1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1120msgid "Accept" 1121msgstr "Übernehmen" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1124msgid "Accept all changes" 1125msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1126 1127#: resources/views/admin/components.phtml:42 1128#: resources/views/admin/components.phtml:105 1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1130msgid "Access level" 1131msgstr "Zugriffsrechte" 1132 1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1134msgid "Access to family trees" 1135msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1138msgid "Account approval and email verification" 1139msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1140 1141#. I18N: Location of an LDS church temple 1142#: app/Elements/TempleCode.php:54 1143msgid "Accra, Ghana" 1144msgstr "Accra, Ghana" 1145 1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1147msgid "Action" 1148msgstr "Aktion" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:190 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:294 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:242 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:138 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:188 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:292 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:240 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:136 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:208 1200msgctxt "GENITIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:312 1206msgctxt "INSTRUMENTAL" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:260 1212msgctxt "LOCATIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:156 1218msgctxt "NOMINATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1224msgid "Add" 1225msgstr "Hinzufügen" 1226 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1235#, php-format 1236msgid "Add %s to the clippings cart" 1237msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1238 1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1240msgid "Add a brother" 1241msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1242 1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1246msgid "Add a child" 1247msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1251msgid "Add a child to create a one-parent family" 1252msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1257msgid "Add a daughter" 1258msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1259 1260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1262#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1263msgid "Add a fact" 1264msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1270msgid "Add a father" 1271msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1272 1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1275msgid "Add a favorite" 1276msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1284msgid "Add a husband" 1285msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1289msgid "Add a husband using an existing individual" 1290msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1291 1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1293msgid "Add a journal entry" 1294msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1297#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1299msgid "Add a media file" 1300msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1301 1302#: resources/views/family-page.phtml:71 1303#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1305msgid "Add a media object" 1306msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1312msgid "Add a mother" 1313msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1314 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1316msgid "Add a name" 1317msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1318 1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1320msgid "Add a news article" 1321msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1322 1323#: resources/views/family-page.phtml:59 1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1325msgid "Add a note" 1326msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1327 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1329msgid "Add a sibling" 1330msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1333msgid "Add a sister" 1334msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1337#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1339msgid "Add a son" 1340msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1341 1342#: resources/views/family-page.phtml:83 1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1344msgid "Add a source citation" 1345msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1348msgid "Add a spouse" 1349msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1350 1351#: app/Module/StoriesModule.php:299 1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1354msgid "Add a story" 1355msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1359msgid "Add a user" 1360msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1368msgid "Add a wife" 1369msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1373msgid "Add a wife using an existing individual" 1374msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1375 1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1379msgid "Add an FAQ" 1380msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1383msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1384msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1387msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1388msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1389 1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1391msgid "Add from clipboard" 1392msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1393 1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1395msgid "Add historic events to an individual’s page." 1396msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1397 1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1399msgid "Add individuals" 1400msgstr "Personen hinzufügen" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1403msgid "Add marriage details" 1404msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1405 1406#. I18N: Name of a module 1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1408msgid "Add missing death records" 1409msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1410 1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1412msgid "Add more blocks from the following list." 1413msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1414 1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1416msgid "Add more fields" 1417msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1418 1419#. I18N: Description of the “Stories” module 1420#: app/Module/StoriesModule.php:78 1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1422msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1423 1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1425msgid "Add new, and update existing records" 1426msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1427 1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1430msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1431 1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1434msgid "Add styling and scripts to every page." 1435msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1436 1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1440msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 1441 1442#. I18N: A configuration setting 1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1444msgid "Add to TITLE header tag" 1445msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1446 1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1449msgid "Add to the clippings cart" 1450msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1451 1452#. I18N: A configuration setting 1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1454msgid "Add unique identifiers" 1455msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1456 1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1458msgid "Add unlinked records" 1459msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1460 1461#. I18N: Description of the “HTML” module 1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1463msgid "Add your own text and graphics." 1464msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1465 1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1467msgid "Add/edit a journal/news entry" 1468msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1469 1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1482msgid "Additional information" 1483msgstr "Zusatztext" 1484 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1488#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1489#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1490#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1491msgid "Address" 1492msgstr "Adresse" 1493 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1497msgid "Address line 1" 1498msgstr "Adresszeile 1" 1499 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1503msgid "Address line 2" 1504msgstr "Adresszeile 2" 1505 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1509msgid "Address line 3" 1510msgstr "Adresszeile 3" 1511 1512#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1513msgid "Addresses" 1514msgstr "" 1515 1516#. I18N: Location of an LDS church temple 1517#: app/Elements/TempleCode.php:55 1518msgid "Adelaide, Australia" 1519msgstr "Adelaide, Australien" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1523msgid "Administrator" 1524msgstr "Administrator" 1525 1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1527msgid "Administrator account" 1528msgstr "Administrator Konto" 1529 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1531msgid "Administrator comments on user" 1532msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer" 1533 1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1535msgid "Administrators" 1536msgstr "Administratoren" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1539msgctxt "Female pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptiert" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1544msgctxt "Male pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adoptiert" 1547 1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1549msgctxt "Pedigree" 1550msgid "Adopted" 1551msgstr "Adoptiert" 1552 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1554msgid "Adopted by both parents" 1555msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1556 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1558#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1559msgid "Adopted by father" 1560msgstr "Adoptiert vom Vater" 1561 1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1563#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1564msgid "Adopted by mother" 1565msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1566 1567#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1568#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1569msgid "Adopted name" 1570msgstr "Adoptivname" 1571 1572#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1573msgid "Adoption" 1574msgstr "Adoption" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1577msgid "Adoption of a brother" 1578msgstr "Adoption eines Bruders" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1581msgid "Adoption of a child" 1582msgstr "Adoption eines Kindes" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1585msgid "Adoption of a daughter" 1586msgstr "Adoption einer Tochter" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1591msgid "Adoption of a grandchild" 1592msgstr "Adoption eines Enkels" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1599msgctxt "daughter’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1604msgctxt "son’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1613msgctxt "daughter’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1618msgctxt "son’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1623msgid "Adoption of a half-brother" 1624msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1627msgid "Adoption of a half-sibling" 1628msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1631msgid "Adoption of a half-sister" 1632msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1635msgid "Adoption of a sibling" 1636msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1639msgid "Adoption of a sister" 1640msgstr "Adoption einer Schwester" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1643msgid "Adoption of a son" 1644msgstr "Adoption eines Sohns" 1645 1646#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1647msgid "Adoptive parents" 1648msgstr "Adoptiveltern" 1649 1650#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1651msgid "Adult christening" 1652msgstr "Erwachsenentaufe" 1653 1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1655msgid "Advanced fact preferences" 1656msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1659msgid "Advanced name facts" 1660msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1663msgid "Advanced place name facts" 1664msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 1665 1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1668msgid "Advanced search" 1669msgstr "Erweiterte Suche" 1670 1671#. I18N: Name of a country or state 1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1673msgid "Afghanistan" 1674msgstr "Afghanistan" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1677msgid "Africa" 1678msgstr "Afrika" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1682msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1683 1684#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1694msgid "Age" 1695msgstr "Alter" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1698msgid "Age at birth of child" 1699msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1700 1701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1702msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1703msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1706msgid "Age between husband and wife" 1707msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1710msgid "Age between siblings" 1711msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1714msgid "Age between wife and husband" 1715msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1716 1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1718msgid "Age difference" 1719msgstr "Altersunterschied" 1720 1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1723msgid "Age in year of first marriage" 1724msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1725 1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1730#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1731msgid "Age in year of marriage" 1732msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1733 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1737msgid "Age interval" 1738msgstr "Alters-Zeitspanne" 1739 1740#. I18N: A configuration setting 1741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1742msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1743msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1744 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1747msgid "Age related to death year" 1748msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1749 1750#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1751#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1752msgid "Agency" 1753msgstr "Institution" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1757msgid "Aland Islands" 1758msgstr "Aland Inseln" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1762msgid "Albania" 1763msgstr "Albanien" 1764 1765#. I18N: Name of a module 1766#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1767msgid "Album" 1768msgstr "Album" 1769 1770#. I18N: Location of an LDS church temple 1771#: app/Elements/TempleCode.php:57 1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1773msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1774 1775#. I18N: Name of a country or state 1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1777msgid "Algeria" 1778msgstr "Algerien" 1779 1780#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1781msgid "Alias" 1782msgstr "Alias-Name" 1783 1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1785msgid "Alive" 1786msgstr "Lebend" 1787 1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1793#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1811msgid "All" 1812msgstr "Alle" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1816msgid "All facts and events" 1817msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1820msgid "All family facts" 1821msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 1822 1823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1824msgid "All fields must be completed." 1825msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1828msgid "All individual facts" 1829msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 1830 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1832#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1833msgid "All individuals" 1834msgstr "Alle Personen" 1835 1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1837#: resources/views/admin/components.phtml:28 1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1839msgid "All modules" 1840msgstr "Alle Module" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1844msgid "All records" 1845msgstr "Alle Datensätze" 1846 1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1850msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1855msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1859msgid "Allow visitors to request a new user account" 1860msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1861 1862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Auch bekannt als" 1871 1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1874msgid "Alternative place name" 1875msgstr "Alternativer Ortsname" 1876 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1879msgid "American Samoa" 1880msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1881 1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1885msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1886 1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1889msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1890 1891#. I18N: Description of the “Album” module 1892#: app/Module/AlbumModule.php:53 1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1894msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1895 1896#. I18N: Description of the “Charts” module 1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1898msgid "An alternative way to display charts." 1899msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1900 1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1904msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1905 1906#. I18N: Description of the “Theme change” module 1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1908msgid "An alternative way to select a new theme." 1909msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1910 1911#. I18N: Description of the “Sign in” module 1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1913msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1914msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1915 1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1919msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1920 1921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1922msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1923msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1924 1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1928msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1929 1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1932msgid "An unexpected database error occurred." 1933msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1934 1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1936msgid "An upgrade is available." 1937msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1938 1939#. I18N: Name of a module/report 1940#. I18N: Name of a module/chart 1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1944msgid "Ancestors" 1945msgstr "Vorfahren" 1946 1947#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Interessent an Vorfahren" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Vorfahren von " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "Vorfahren von %s" 1960 1961#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1964 1965#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1966msgid "Ancestry PID" 1967msgstr "Ancestry-PID" 1968 1969#. I18N: Location of an LDS church temple 1970#: app/Elements/TempleCode.php:58 1971msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1972msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1976msgid "Andorra" 1977msgstr "Andorra" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1981msgid "Angola" 1982msgstr "Angola" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1986msgid "Anguilla" 1987msgstr "Anguilla" 1988 1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1993#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1995msgid "Anniversary" 1996msgstr "Jahrestag" 1997 1998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1999msgid "Anniversary calendar" 2000msgstr "Jubiläumskalender" 2001 2002#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2003msgid "Annulment" 2004msgstr "Annullierung" 2005 2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2007msgid "Answer" 2008msgstr "Antwort" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2012msgid "Antarctica" 2013msgstr "Antarktis" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2017msgid "Antigua and Barbuda" 2018msgstr "Antigua und Barbuda" 2019 2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2021msgid "Anyone with a user account can access this website." 2022msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/Elements/TempleCode.php:59 2026msgid "Apia, Samoa" 2027msgstr "Apia, Samoa" 2028 2029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2032msgid "Apply privacy settings" 2033msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2034 2035#. I18N: Label for checkbox 2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2038msgid "Apply these preferences to all family trees" 2039msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2040 2041#. I18N: Label for checkbox 2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2044msgid "Apply these preferences to new family trees" 2045msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2046 2047#: resources/views/admin/users.phtml:35 2048msgid "Approved" 2049msgstr "Genehmigt" 2050 2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2052msgid "Approved by administrator" 2053msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2056msgctxt "Abbreviation for April" 2057msgid "Apr" 2058msgstr "Apr" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2061msgctxt "GENITIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "April" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2066msgctxt "INSTRUMENTAL" 2067msgid "April" 2068msgstr "April" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2071msgctxt "LOCATIVE" 2072msgid "April" 2073msgstr "April" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2078msgctxt "NOMINATIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "April" 2081 2082#. I18N: The name of a colour-scheme 2083#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2084msgid "Aqua Marine" 2085msgstr "Aquamarin" 2086 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2088#, php-format 2089msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2090msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2091 2092#: resources/views/individual-name.phtml:87 2093#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2095msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2096 2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2100msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2101 2102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2103#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2104#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2114#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2115#, php-format 2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2117msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2118 2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2121msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2122 2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2125msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2129msgid "Argentina" 2130msgstr "Argentinien" 2131 2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2148msgctxt "font name" 2149msgid "Arial" 2150msgstr "Arial" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2154msgid "Armenia" 2155msgstr "Armenien" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2159msgid "Aruba" 2160msgstr "Aruba" 2161 2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2164msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2165 2166#. I18N: The name of a colour-scheme 2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2168msgid "Ash" 2169msgstr "Asche" 2170 2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2172msgid "Asia" 2173msgstr "Asien" 2174 2175#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2180#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2182msgid "Associate" 2183msgstr "Verbundene Person" 2184 2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2186msgid "Associate events with this source" 2187msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2188 2189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2190msgid "Associated events" 2191msgstr "Verbundene Ereignisse" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 2195msgid "Asuncion, Paraguay" 2196msgstr "Asuncion, Paraguay" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2200msgid "At sea" 2201msgstr "Auf See" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 2205msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2206msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Anwesender" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Anwesender" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attendant" 2220msgstr "Anwesender" 2221 2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2223msgid "Attending" 2224msgstr "anwesend" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2227msgctxt "FEMALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "anwesend" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2232msgctxt "MALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "anwesend" 2235 2236#. I18N: Type of media object 2237#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2240msgid "Audio" 2241msgstr "Tonaufnahme" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2244msgctxt "Abbreviation for August" 2245msgid "Aug" 2246msgstr "Aug" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2249msgctxt "GENITIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "August" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2254msgctxt "INSTRUMENTAL" 2255msgid "August" 2256msgstr "August" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2259msgctxt "LOCATIVE" 2260msgid "August" 2261msgstr "August" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2266msgctxt "NOMINATIVE" 2267msgid "August" 2268msgstr "August" 2269 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2272msgid "Australia" 2273msgstr "Australien" 2274 2275#. I18N: Name of a country or state 2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2277msgid "Austria" 2278msgstr "Österreich" 2279 2280#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2281#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2283msgid "Author" 2284msgstr "Verfasser" 2285 2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2296msgid "Author of last change" 2297msgstr "Autor der letzten Änderung" 2298 2299#. I18N: Automatic suggestions when you type 2300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2302msgid "Autocomplete" 2303msgstr "Automatisch vervollständigen" 2304 2305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2306msgid "Automatically accept changes made by this user" 2307msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2308 2309#. I18N: A configuration setting 2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2311msgid "Automatically expand notes" 2312msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2313 2314#. I18N: A configuration setting 2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2316msgid "Automatically expand sources" 2317msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:200 2321msgctxt "GENITIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "Aw" 2324 2325#. I18N: a month in the Jewish calendar 2326#: app/Date/JewishDate.php:304 2327msgctxt "INSTRUMENTAL" 2328msgid "Av" 2329msgstr "Aw" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:252 2333msgctxt "LOCATIVE" 2334msgid "Av" 2335msgstr "Aw" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:148 2339msgctxt "NOMINATIVE" 2340msgid "Av" 2341msgstr "Aw" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2345#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2347msgid "Average age" 2348msgstr "Durchschnittsalter" 2349 2350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2356#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2357msgid "Average age at death" 2358msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2361msgid "Average age at marriage" 2362msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2365msgid "Average age in century of marriage" 2366msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2367 2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2369msgid "Average age related to death century" 2370msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2371 2372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2373msgid "Average number" 2374msgstr "Durchschnittsanzahl" 2375 2376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2380#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2381msgid "Average number of children per family" 2382msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2383 2384#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2385#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2387msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2388msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:267 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Azar" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:141 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "Azar" 2400 2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:231 2403msgctxt "INSTRUMENTAL" 2404msgid "Azar" 2405msgstr "Azar" 2406 2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:186 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "Azar" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:96 2415msgctxt "NOMINATIVE" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "Azar" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2421msgid "Azerbaijan" 2422msgstr "Aserbaidschan" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2426msgid "Azores" 2427msgstr "Azoren" 2428 2429#: app/Date/JalaliDate.php:269 2430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2431msgid "Bah" 2432msgstr "Bah" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2436msgid "Bahamas" 2437msgstr "Bahamas" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:145 2441msgctxt "GENITIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "Bahman" 2444 2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:235 2447msgctxt "INSTRUMENTAL" 2448msgid "Bahman" 2449msgstr "Bahman" 2450 2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:190 2453msgctxt "LOCATIVE" 2454msgid "Bahman" 2455msgstr "Bahman" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:100 2459msgctxt "NOMINATIVE" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "Bahman" 2462 2463#. I18N: Name of a country or state 2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2465msgid "Bahrain" 2466msgstr "Bahrain" 2467 2468#. I18N: Name of a country or state 2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2470msgid "Bangladesh" 2471msgstr "Bangladesch" 2472 2473#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2475msgid "Baptism" 2476msgstr "Taufe" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2479msgid "Baptism of a brother" 2480msgstr "Taufe eines Bruders" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2483msgid "Baptism of a child" 2484msgstr "Taufe eines Kindes" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2487msgid "Baptism of a daughter" 2488msgstr "Taufe einer Tochter" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2495msgid "Baptism of a grandchild" 2496msgstr "Taufe eines Enkels" 2497 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2503msgctxt "daughter’s daughter" 2504msgid "Baptism of a granddaughter" 2505msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2508msgctxt "son’s daughter" 2509msgid "Baptism of a granddaughter" 2510msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2511 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2517msgctxt "daughter’s son" 2518msgid "Baptism of a grandson" 2519msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2522msgctxt "son’s son" 2523msgid "Baptism of a grandson" 2524msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2525 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2527msgid "Baptism of a half-brother" 2528msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2529 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2531msgid "Baptism of a half-sibling" 2532msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2533 2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2535msgid "Baptism of a half-sister" 2536msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2537 2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2539msgid "Baptism of a sibling" 2540msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2541 2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2543msgid "Baptism of a sister" 2544msgstr "Taufe einer Schwester" 2545 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2547msgid "Baptism of a son" 2548msgstr "Taufe eines Sohns" 2549 2550#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2552msgid "Bar mitzvah" 2553msgstr "Bar mitzvah" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2557msgid "Barbados" 2558msgstr "Barbados" 2559 2560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2561msgid "Base GEDCOM tag" 2562msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 2563 2564#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2566msgid "Bat mitzvah" 2567msgstr "Bat mitzvah" 2568 2569#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2570msgid "Batch update" 2571msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:73 2575msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2576msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2577 2578#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2579msgid "Begins with" 2580msgstr "Beginnt mit" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2584msgid "Belarus" 2585msgstr "Weißrussland" 2586 2587#. I18N: The name of a colour-scheme 2588#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2589msgid "Belgian Chocolate" 2590msgstr "Belgische Schokolade" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2594msgid "Belgium" 2595msgstr "Belgien" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2599msgid "Belize" 2600msgstr "Belize" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2604msgid "Benin" 2605msgstr "Benin" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2609msgid "Bermuda" 2610msgstr "Bermuda" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:191 2614msgid "Bern, Switzerland" 2615msgstr "Bern, Schweiz" 2616 2617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2618msgid "Best man" 2619msgstr "Bester Freund" 2620 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2623msgid "Bhutan" 2624msgstr "Bhutan" 2625 2626#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2627msgid "Bibliography" 2628msgstr "Bibliographie" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:64 2632msgid "Billings, Montana, United States" 2633msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2634 2635#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2636msgid "Binary data object" 2637msgstr "Binäres Datenobjekt" 2638 2639#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2640msgid "Bing™ maps" 2641msgstr "Bing™ maps" 2642 2643#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2644msgid "Bing™ webmaster tools" 2645msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2646 2647#. I18N: Location of an LDS church temple 2648#: app/Elements/TempleCode.php:65 2649msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2650msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2651 2652#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2654#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Geburt" 2780 2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2782msgctxt "Female pedigree" 2783msgid "Birth" 2784msgstr "Geburt" 2785 2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2787msgctxt "Male pedigree" 2788msgid "Birth" 2789msgstr "Geburt" 2790 2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2792msgctxt "Pedigree" 2793msgid "Birth" 2794msgstr "Geburt" 2795 2796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2797msgid "Birth by country" 2798msgstr "Geburten pro Land" 2799 2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2802msgid "Birth date range end" 2803msgstr "bis Geburtsdatum" 2804 2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2807msgid "Birth date range start" 2808msgstr "von Geburtsdatum" 2809 2810#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2811msgid "Birth name" 2812msgstr "Geburtsname" 2813 2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2815msgid "Birth of a brother" 2816msgstr "Geburt eines Bruders" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2820msgid "Birth of a child" 2821msgstr "Geburt eines Kindes" 2822 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2824msgid "Birth of a daughter" 2825msgstr "Geburt einer Tochter" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2831msgid "Birth of a grandchild" 2832msgstr "Geburt eines Enkels" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2835msgid "Birth of a granddaughter" 2836msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2839msgctxt "daughter’s daughter" 2840msgid "Birth of a granddaughter" 2841msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2844msgctxt "son’s daughter" 2845msgid "Birth of a granddaughter" 2846msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2849msgid "Birth of a grandson" 2850msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2853msgctxt "daughter’s son" 2854msgid "Birth of a grandson" 2855msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2858msgctxt "son’s son" 2859msgid "Birth of a grandson" 2860msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2863msgid "Birth of a half-brother" 2864msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2867msgid "Birth of a half-sibling" 2868msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2871msgid "Birth of a half-sister" 2872msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2876msgid "Birth of a sibling" 2877msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2878 2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2880msgid "Birth of a sister" 2881msgstr "Geburt einer Schwester" 2882 2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2884msgid "Birth of a son" 2885msgstr "Geburt eines Sohns" 2886 2887#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2888msgid "Birth parents" 2889msgstr "Leibliche Eltern" 2890 2891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2892msgid "Birth places" 2893msgstr "Geburtsorte" 2894 2895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2896msgid "Birthplace contains" 2897msgstr "Geburtsort enthält" 2898 2899#. I18N: Name of a module/report 2900#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2904msgid "Births" 2905msgstr "Geburten" 2906 2907#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2909msgid "Births by century" 2910msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:66 2914msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2915msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2916 2917#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2918msgid "Blessing" 2919msgstr "Segen" 2920 2921#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2922#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2923msgid "Block" 2924msgstr "Block" 2925 2926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2928#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2929#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2930msgid "Blocks" 2931msgstr "Blöcke" 2932 2933#. I18N: The name of a colour-scheme 2934#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2935msgid "Blue Lagoon" 2936msgstr "Blaue Lagune" 2937 2938#. I18N: The name of a colour-scheme 2939#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2940msgid "Blue Marine" 2941msgstr "Marineblau" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:67 2945msgid "Bogota, Colombia" 2946msgstr "Bogota, Kolumbien" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:68 2950msgid "Boise, Idaho, United States" 2951msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2955msgid "Bolivia" 2956msgstr "Bolivien" 2957 2958#. I18N: Type of media object 2959#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2960msgid "Book" 2961msgstr "Buch" 2962 2963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2964#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2965msgid "Born in the covenant" 2966msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2970msgid "Bosnia and Herzegovina" 2971msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:69 2975msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2976msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2977 2978#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2979msgid "Both alive" 2980msgstr "beide leben" 2981 2982#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2983msgid "Both dead" 2984msgstr "beide verstorben" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2988msgid "Botswana" 2989msgstr "Botsuana" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/Elements/TempleCode.php:70 2993msgid "Bountiful, Utah, United States" 2994msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2998msgid "Bouvet Island" 2999msgstr "Bouvetinsel" 3000 3001#. I18N: Name of a module/list 3002#. I18N: Branches of a family tree 3003#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3004msgid "Branches" 3005msgstr "Familienzweige" 3006 3007#. I18N: %s is a surname 3008#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3009#, php-format 3010msgid "Branches of the %s family" 3011msgstr "Zweige der %s Familie" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3015msgid "Brazil" 3016msgstr "Brasilien" 3017 3018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3019msgid "Bridesmaid" 3020msgstr "Brautjungfer" 3021 3022#. I18N: Location of an LDS church temple 3023#: app/Elements/TempleCode.php:71 3024msgid "Brigham City, Utah, United States" 3025msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:72 3029msgid "Brisbane, Australia" 3030msgstr "Brisbane, Australien" 3031 3032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3033msgid "Brit milah" 3034msgstr "Brit Mila" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3038msgid "British Indian Ocean Territory" 3039msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3043msgid "British Virgin Islands" 3044msgstr "Britische Jungferninseln" 3045 3046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3048msgid "Brother" 3049msgstr "Bruder" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:137 3053msgctxt "GENITIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Brumaire" 3056 3057#. I18N: a month in the French republican calendar 3058#: app/Date/FrenchDate.php:231 3059msgctxt "INSTRUMENTAL" 3060msgid "Brumaire" 3061msgstr "Brumaire" 3062 3063#. I18N: a month in the French republican calendar 3064#: app/Date/FrenchDate.php:184 3065msgctxt "LOCATIVE" 3066msgid "Brumaire" 3067msgstr "Brumaire" 3068 3069#. I18N: a month in the French republican calendar 3070#: app/Date/FrenchDate.php:89 3071msgctxt "NOMINATIVE" 3072msgid "Brumaire" 3073msgstr "Brumaire" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3077msgid "Brunei Darussalam" 3078msgstr "Brunei Darussalam" 3079 3080#. I18N: Location of an LDS church temple 3081#: app/Elements/TempleCode.php:63 3082msgid "Buenos Aires, Argentina" 3083msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3084 3085#. I18N: Name of a country or state 3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3087msgid "Bulgaria" 3088msgstr "Bulgarien" 3089 3090#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3095msgid "Burial" 3096msgstr "Bestattung" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3099msgid "Burial of a brother" 3100msgstr "Bestattung eines Bruders" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3103msgid "Burial of a child" 3104msgstr "Bestattung eines Kindes" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3107msgid "Burial of a daughter" 3108msgstr "Bestattung einer Tochter" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3111msgid "Burial of a father" 3112msgstr "Bestattung eines Vaters" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3117msgid "Burial of a grandchild" 3118msgstr "Bestattung eines Enkels" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3125msgctxt "daughter’s daughter" 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3130msgctxt "son’s daughter" 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3135msgid "Burial of a grandfather" 3136msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3139msgid "Burial of a grandmother" 3140msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3145msgid "Burial of a grandparent" 3146msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3149msgid "Burial of a grandson" 3150msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3153msgctxt "daughter’s son" 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3158msgctxt "son’s son" 3159msgid "Burial of a grandson" 3160msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3163msgid "Burial of a half-brother" 3164msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3167msgid "Burial of a half-sibling" 3168msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3171msgid "Burial of a half-sister" 3172msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3175msgid "Burial of a husband" 3176msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3179msgid "Burial of a maternal grandfather" 3180msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3183msgid "Burial of a maternal grandmother" 3184msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3187msgid "Burial of a mother" 3188msgstr "Bestattung einer Mutter" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3191msgid "Burial of a parent" 3192msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3195msgid "Burial of a paternal grandfather" 3196msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3199msgid "Burial of a paternal grandmother" 3200msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3203msgid "Burial of a sibling" 3204msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3207msgid "Burial of a sister" 3208msgstr "Bestattung einer Schwester" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3211msgid "Burial of a son" 3212msgstr "Bestattung eines Sohns" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3215msgid "Burial of a spouse" 3216msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3219msgid "Burial of a wife" 3220msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3221 3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3223msgid "Burial place contains" 3224msgstr "Bestattungsort enthält" 3225 3226#. I18N: Name of a module/report 3227#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3230msgid "Burials" 3231msgstr "Bestattungen" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3235msgid "Burkina Faso" 3236msgstr "Burkina Faso" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3240msgid "Burundi" 3241msgstr "Burundi" 3242 3243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Käufer" 3246 3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3248msgctxt "FEMALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Käuferin" 3251 3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3253msgctxt "MALE" 3254msgid "Buyer" 3255msgstr "Käufer" 3256 3257#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3259msgid "By default, SMTP works on port 25." 3260msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3261 3262#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3263#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3264msgid "CKEditor™" 3265msgstr "CKEditor™" 3266 3267#. I18N: Name of a module. 3268#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3269msgid "CSS and JS" 3270msgstr "CSS und JS" 3271 3272#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3274msgid "Calculating…" 3275msgstr "Berechnung läuft…" 3276 3277#. I18N: Name of a module 3278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3280msgid "Calendar" 3281msgstr "Kalender" 3282 3283#. I18N: A configuration setting 3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3287msgid "Calendar conversion" 3288msgstr "Kalenderumrechnung" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:74 3292msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3293msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3294 3295#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3296#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3297msgid "Call number" 3298msgstr "Signatur" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3302msgid "Cambodia" 3303msgstr "Kambodscha" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3307msgid "Cameroon" 3308msgstr "Kamerun" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/Elements/TempleCode.php:75 3312msgid "Campinas, Brazil" 3313msgstr "Campinas, Brasilien" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3317msgid "Canada" 3318msgstr "Kanada" 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3322msgid "Cape Verde" 3323msgstr "Kap Verde" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:76 3327msgid "Caracas, Venezuela" 3328msgstr "Caracas, Venezuela" 3329 3330#. I18N: Type of media object 3331#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3332msgid "Card" 3333msgstr "Karte" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:56 3337msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3338msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3339 3340#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3341msgid "Case insensitive" 3342msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 3343 3344#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3345msgid "Caste" 3346msgstr "Stand" 3347 3348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3349msgid "Categories" 3350msgstr "Kategorien" 3351 3352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3353#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3354msgid "Category" 3355msgstr "Kategorie" 3356 3357#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3358msgid "Cause" 3359msgstr "Ursache" 3360 3361#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3362#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3363msgid "Cause of death" 3364msgstr "Todesursache" 3365 3366#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3370msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3374msgid "Cayman Islands" 3375msgstr "Kaimaninseln" 3376 3377#. I18N: Location of an LDS church temple 3378#: app/Elements/TempleCode.php:77 3379msgid "Cebu City, Philippines" 3380msgstr "Cebu City, Philippinen" 3381 3382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3383msgid "Cemetery" 3384msgstr "Friedhof" 3385 3386#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3387msgid "Census" 3388msgstr "Volkszählung" 3389 3390#. I18N: Name of a module 3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3392msgid "Census assistant" 3393msgstr "Volkszählungsassistent" 3394 3395#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3397msgid "Census date" 3398msgstr "Volkszählungsdatum" 3399 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3401msgid "Census date and place" 3402msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3403 3404#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3405msgid "Census place" 3406msgstr "Volkszählungsort" 3407 3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3409msgid "Census transcript" 3410msgstr "Volkszählungsabschrift" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3414msgid "Central African Republic" 3415msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3416 3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3436msgid "Century" 3437msgstr "Jahrhundert" 3438 3439#. I18N: Type of media object 3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3441msgid "Certificate" 3442msgstr "Urkunde" 3443 3444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3446msgid "Certificate number" 3447msgstr "Urkundennummer" 3448 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3451msgid "Chad" 3452msgstr "Tschad" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3456msgid "Change family members" 3457msgstr "Familienmitglieder ändern" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3460msgid "Change the “Home page” blocks" 3461msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3464msgid "Change the “My page” blocks" 3465msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3466 3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3469#, php-format 3470msgid "Changed by %1$s" 3471msgstr "Geändert von %1$s" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3475#, php-format 3476msgid "Changed on %1$s" 3477msgstr "Geändert am %1$s" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3481#, php-format 3482msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3483msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3484 3485#. I18N: Name of a module/report 3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3492msgid "Changes" 3493msgstr "Änderungen" 3494 3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3496#, php-format 3497msgid "Changes in the last %s day" 3498msgid_plural "Changes in the last %s days" 3499msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3500msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3501 3502#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3503#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3504msgid "Changes log" 3505msgstr "Änderungsprotokoll" 3506 3507#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3508msgid "Character set" 3509msgstr "Zeichensatz" 3510 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3513msgid "Chart" 3514msgstr "Diagramm" 3515 3516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3517msgid "Chart preferences" 3518msgstr "Diagrammeinstellungen" 3519 3520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3524msgid "Chart type" 3525msgstr "Diagrammtyp" 3526 3527#. I18N: Name of a module/block 3528#. I18N: Name of a module 3529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3531#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3533#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3536msgid "Charts" 3537msgstr "Diagramme" 3538 3539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3540#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3541msgid "Check for errors" 3542msgstr "Fehlersuche" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3545msgid "Check for pending changes…" 3546msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3547 3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3549msgid "Checking server capacity" 3550msgstr "Prüfe Serverleistung" 3551 3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3553msgid "Checking server configuration" 3554msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3555 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/Elements/TempleCode.php:78 3558msgid "Chicago, Illinois, United States" 3559msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3560 3561#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3565msgid "Child" 3566msgstr "Kind" 3567 3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3570msgid "Child of " 3571msgstr "Kind von " 3572 3573#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3575#, php-format 3576msgid "Child of %s" 3577msgstr "Kind von %s" 3578 3579#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3582#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3584#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3585#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3588msgid "Children" 3589msgstr "Kinder" 3590 3591#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3592msgid "Children in family" 3593msgstr "Anzahl Kinder" 3594 3595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3597msgid "Children of " 3598msgstr "Kinder von " 3599 3600#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:99 3602msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3603msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3604 3605#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:93 3607msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3608msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3609 3610#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3611#: app/SurnameTradition.php:96 3612msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3613msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3614 3615#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3616#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3617#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3618#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3619#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3620#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3621msgid "Children take their father’s surname." 3622msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3623 3624#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition.php:90 3626msgid "Children take their mother’s surname." 3627msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3628 3629#. I18N: Name of a country or state 3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3631msgid "Chile" 3632msgstr "Chile" 3633 3634#. I18N: Name of a country or state 3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3636msgid "China" 3637msgstr "China" 3638 3639#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3640msgid "Choose a report to run" 3641msgstr "Bericht wählen" 3642 3643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3646msgid "Choose relatives" 3647msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3648 3649#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3650msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3651msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3652 3653#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3658msgid "Christening" 3659msgstr "Kindstaufe" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3662msgid "Christening of a brother" 3663msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3666msgid "Christening of a child" 3667msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3670msgid "Christening of a daughter" 3671msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3676msgid "Christening of a grandchild" 3677msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3680msgid "Christening of a granddaughter" 3681msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3682 3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3684msgctxt "daughter’s daughter" 3685msgid "Christening of a granddaughter" 3686msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3689msgctxt "son’s daughter" 3690msgid "Christening of a granddaughter" 3691msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3694msgid "Christening of a grandson" 3695msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3698msgctxt "daughter’s son" 3699msgid "Christening of a grandson" 3700msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3703msgctxt "son’s son" 3704msgid "Christening of a grandson" 3705msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3708msgid "Christening of a half-brother" 3709msgstr "Kinfstaufe eines Halbbruders" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3712msgid "Christening of a half-sibling" 3713msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3716msgid "Christening of a half-sister" 3717msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3720msgid "Christening of a sibling" 3721msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3724msgid "Christening of a sister" 3725msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3728msgid "Christening of a son" 3729msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3730 3731#. I18N: Name of a country or state 3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3733msgid "Christmas Island" 3734msgstr "Weihnachtsinsel" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3737msgid "Circumciser" 3738msgstr "Beschneider" 3739 3740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3741msgid "Citation" 3742msgstr "Zitat" 3743 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3749#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3754msgid "Citation details" 3755msgstr "Details zur Zitierung" 3756 3757#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3758msgid "Citizenship" 3759msgstr "Staatsangehörigkeit" 3760 3761#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3762#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3763#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3764msgid "City" 3765msgstr "Ort" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/Elements/TempleCode.php:79 3769msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3770msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3771 3772#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3774msgid "Civil marriage" 3775msgstr "Standesamtliche Heirat" 3776 3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3778msgid "Civil registrar" 3779msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3780 3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3782msgctxt "FEMALE" 3783msgid "Civil registrar" 3784msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3785 3786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3787msgctxt "MALE" 3788msgid "Civil registrar" 3789msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3790 3791#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3793msgid "Clean up data folder" 3794msgstr "Datenordner bereinigen" 3795 3796#. I18N: Name of a module 3797#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3798msgid "Clippings cart" 3799msgstr "Sammelbehälter" 3800 3801#. I18N: Type of media object 3802#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3803msgid "Coat of arms" 3804msgstr "Wappen" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:80 3808msgid "Cochabamba, Bolivia" 3809msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3813msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3814msgstr "Kokosinseln" 3815 3816#. I18N: The name of a colour-scheme 3817#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3818msgid "Coffee and Cream" 3819msgstr "Kaffee und Sahne" 3820 3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3822msgid "Cohabitation" 3823msgstr "Lebensgemeinschaft" 3824 3825#. I18N: The name of a colour-scheme 3826#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3827msgid "Cold Day" 3828msgstr "Kalter Tag" 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3832msgid "Colombia" 3833msgstr "Kolumbien" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/Elements/TempleCode.php:81 3837msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3838msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3839 3840#. I18N: Location of an LDS church temple 3841#: app/Elements/TempleCode.php:86 3842msgid "Columbia River, Washington, United States" 3843msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3844 3845#. I18N: Location of an LDS church temple 3846#: app/Elements/TempleCode.php:82 3847msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3848msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3849 3850#. I18N: Location of an LDS church temple 3851#: app/Elements/TempleCode.php:83 3852msgid "Columbus, Ohio, United States" 3853msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3854 3855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3857#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3859msgid "Comment" 3860msgstr "Bemerkung" 3861 3862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3864#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3865#: resources/views/register-page.phtml:85 3866msgid "Comments" 3867msgstr "Bemerkungen" 3868 3869#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3870msgid "Common law marriage" 3871msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3872 3873#. I18N: Description of the “Messages” module 3874#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3875msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3876msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3877 3878#. I18N: Name of a country or state 3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3880msgid "Comoros" 3881msgstr "Komoren" 3882 3883#. I18N: Name of a module/chart 3884#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3885msgid "Compact tree" 3886msgstr "Kompakte Ahnentafel" 3887 3888#. I18N: %s is an individual’s name 3889#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3890#, php-format 3891msgid "Compact tree of %s" 3892msgstr "Kompakte Ahnentafel von %s" 3893 3894#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3895msgid "Comparison" 3896msgstr "Vergleich" 3897 3898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3903msgid "Completed before 1970; date not available" 3904msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3905 3906#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3907#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3910msgid "Completed; date unknown" 3911msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3912 3913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3914#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3915msgid "Completion date" 3916msgstr "Fertigstellungsdatum" 3917 3918#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3920msgid "Compress the GEDCOM file" 3921msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 3922 3923#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3925msgid "Confirmation" 3926msgstr "Konfirmation" 3927 3928#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3929msgid "Connection to database server" 3930msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3931 3932#. I18N: Name of a module 3933#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3935msgid "Contact information" 3936msgstr "Kontaktangaben" 3937 3938#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3939msgid "Contact method" 3940msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3941 3942#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3943msgid "Contains" 3944msgstr "Enthält" 3945 3946#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3947#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3948#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3949msgid "Content" 3950msgstr "Inhalt" 3951 3952#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3960#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3961#: resources/views/admin/components.phtml:28 3962#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3963#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3964#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3965#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3968#: resources/views/admin/media.phtml:21 3969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3971#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3972#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3977#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3978#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3979#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3980#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3986#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3987#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3988#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3989#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3991#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3992#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3994#: resources/views/admin/users.phtml:15 3995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3997#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3998#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3999#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4002#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4003#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4004#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4005#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4006#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4007#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4008#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4009#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4011#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4012msgid "Control panel" 4013msgstr "Verwaltung" 4014 4015#. I18N: Name of a module 4016#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4017msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4018msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 4019 4020#. I18N: Name of a module 4021#: app/Module/FixNameTags.php:83 4022msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4023msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 4024 4025#. I18N: Name of a module 4026#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4027msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4028msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 4029 4030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4033msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4034msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 4035 4036#. I18N: Label for option 4037#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4038msgid "Convert to" 4039msgstr "Konvertieren nach" 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4043msgid "Cook Islands" 4044msgstr "Cookinseln" 4045 4046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4047msgid "Cookies" 4048msgstr "Cookies" 4049 4050#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4051#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4052msgid "Coordinates" 4053msgstr "Koordinaten" 4054 4055#. I18N: Location of an LDS church temple 4056#: app/Elements/TempleCode.php:84 4057msgid "Copenhagen, Denmark" 4058msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 4059 4060#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4062#: resources/views/individual-name.phtml:81 4063#: resources/views/individual-name.phtml:83 4064#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4065msgid "Copy" 4066msgstr "Kopieren" 4067 4068#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4069#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4070#, php-format 4071msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4072msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4075msgid "Copy files…" 4076msgstr "Kopiere Dateien…" 4077 4078#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4079msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4080msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4081 4082#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4083msgid "Copyright" 4084msgstr "Copyright" 4085 4086#. I18N: Location of an LDS church temple 4087#: app/Elements/TempleCode.php:85 4088msgid "Cordoba, Argentina" 4089msgstr "Cordoba, Argentinien" 4090 4091#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4092msgid "Corporation" 4093msgstr "Gesellschaft" 4094 4095#. I18N: Description of a “Data fix” module 4096#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4097msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4098msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4099 4100#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4101msgid "Correspondence" 4102msgstr "Korrespondenz" 4103 4104#. I18N: Name of a country or state 4105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4106msgid "Costa Rica" 4107msgstr "Costa Rica" 4108 4109#. I18N: Name of a country or state 4110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4111msgid "Cote d’Ivoire" 4112msgstr "Elfenbeinküste" 4113 4114#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4115msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4116msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4117 4118#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4119msgid "Count" 4120msgstr "Anzahl" 4121 4122#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4123#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4124msgid "Count the visits to each page" 4125msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4126 4127#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4128#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4129#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4130#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4131msgid "Country" 4132msgstr "Land" 4133 4134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4135msgid "Create" 4136msgstr "Erstellen" 4137 4138#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4140msgid "Create a family tree" 4141msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4142 4143#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4144#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4145msgid "Create a location" 4146msgstr "Einen Ort erstellen" 4147 4148#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4149#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4150#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4151msgid "Create a media object" 4152msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4153 4154#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4155#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4156msgid "Create a repository" 4157msgstr "Ein Archiv erstellen" 4158 4159#: app/Elements/XrefNote.php:61 4160#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4161msgid "Create a shared note" 4162msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4163 4164#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4165msgid "Create a shared note using the census assistant" 4166msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4167 4168#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4169msgid "Create a source" 4170msgstr "Eine Quelle erstellen" 4171 4172#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4173#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4174msgid "Create a submission" 4175msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4176 4177#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4178#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4179msgid "Create a submitter" 4180msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4181 4182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4183msgid "Create a temporary folder…" 4184msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4185 4186#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4187msgid "Create a unique filename" 4188msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4189 4190#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4191msgid "Create an individual" 4192msgstr "Eine Person erstellen" 4193 4194#. I18N: %s is a link/URL 4195#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4196#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4197#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4198#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4199#, php-format 4200msgid "Create maps using %s." 4201msgstr "Karten mit %s erstellen." 4202 4203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4204msgid "Create your own chart" 4205msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4206 4207#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4208msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4209msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4210 4211#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4215#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4218msgid "Creation date" 4219msgstr "Erstellungsdatum" 4220 4221#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4228msgid "Cremation" 4229msgstr "Einäscherung" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4232msgid "Cremation of a brother" 4233msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4236msgid "Cremation of a child" 4237msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4240msgid "Cremation of a daughter" 4241msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4244msgid "Cremation of a father" 4245msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4248msgid "Cremation of a grandchild" 4249msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4252msgid "Cremation of a granddaughter" 4253msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4256msgctxt "daughter’s daughter" 4257msgid "Cremation of a granddaughter" 4258msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4261msgctxt "son’s daughter" 4262msgid "Cremation of a granddaughter" 4263msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4266msgid "Cremation of a grandfather" 4267msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4270msgid "Cremation of a grandmother" 4271msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4276msgid "Cremation of a grandparent" 4277msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4280msgid "Cremation of a grandson" 4281msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4284msgctxt "daughter’s son" 4285msgid "Cremation of a grandson" 4286msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4289msgctxt "son’s son" 4290msgid "Cremation of a grandson" 4291msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4294msgid "Cremation of a half-brother" 4295msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4298msgid "Cremation of a half-sibling" 4299msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4302msgid "Cremation of a half-sister" 4303msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4306msgid "Cremation of a husband" 4307msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4310msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4311msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4314msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4315msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4318msgid "Cremation of a mother" 4319msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4322msgid "Cremation of a parent" 4323msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4326msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4327msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4330msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4331msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4332 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4334msgid "Cremation of a sibling" 4335msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4336 4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4338msgid "Cremation of a sister" 4339msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4340 4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4342msgid "Cremation of a son" 4343msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4344 4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4346msgid "Cremation of a spouse" 4347msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4348 4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4350msgid "Cremation of a wife" 4351msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4352 4353#. I18N: Name of a country or state 4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4355msgid "Croatia" 4356msgstr "Kroatien" 4357 4358#. I18N: Name of a country or state 4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4360msgid "Cuba" 4361msgstr "Kuba" 4362 4363#. I18N: Location of an LDS church temple 4364#: app/Elements/TempleCode.php:87 4365msgid "Curitiba, Brazil" 4366msgstr "Curitiba, Brasilien" 4367 4368#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4369msgid "Custom" 4370msgstr "Personalisiert" 4371 4372#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4373msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4374msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 4375 4376#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4377msgid "Custom GEDCOM tag" 4378msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 4379 4380#. I18N: Name of a module 4381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4382#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4384#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4385msgid "Custom GEDCOM tags" 4386msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4387 4388#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4389#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4390msgid "Custom event" 4391msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4392 4393#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4394msgid "Custom fact" 4395msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 4396 4397#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4398msgid "Custom module" 4399msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4400 4401#. I18N: A configuration setting 4402#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4403msgid "Custom welcome text" 4404msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4405 4406#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4407msgid "Customize this page" 4408msgstr "Diese Seite anpassen" 4409 4410#. I18N: Name of a country or state 4411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4412msgid "Cyprus" 4413msgstr "Zypern" 4414 4415#. I18N: Name of a country or state 4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4417msgid "Czech Republic" 4418msgstr "Tschechien" 4419 4420#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4422msgid "DKIM digital signature" 4423msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4424 4425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4426#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4427msgid "DNA markers" 4428msgstr "DNA-Marker" 4429 4430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4431#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4432#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4433msgid "Daitch-Mokotoff" 4434msgstr "Daitch-Mokotoff" 4435 4436#. I18N: Location of an LDS church temple 4437#: app/Elements/TempleCode.php:88 4438msgid "Dallas, Texas, United States" 4439msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4440 4441#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4442#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4443#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4444#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4449msgid "Data" 4450msgstr "Daten" 4451 4452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4453msgid "Data controller" 4454msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4455 4456#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4457#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4458msgid "Data fix" 4459msgstr "Datenkorrektur" 4460 4461#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4462#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4463#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4466#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4467#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4468msgid "Data fixes" 4469msgstr "Datenkorrekturen" 4470 4471#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4472msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4473msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4474 4475#. I18N: A configuration setting 4476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4477msgid "Data folder" 4478msgstr "Datenverzeichnis" 4479 4480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4484msgid "Database connection" 4485msgstr "Datenbank Verbindung" 4486 4487#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4492msgid "Database name" 4493msgstr "Datenbankname" 4494 4495#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4499msgid "Database password" 4500msgstr "Datenbankpasswort" 4501 4502#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4503msgid "Database type" 4504msgstr "Datenbanktyp" 4505 4506#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4510msgid "Database user account" 4511msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4512 4513#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4514#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4516#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4517#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4520#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4523#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4524#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4525#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4526#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4527#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4532#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4537msgid "Date" 4538msgstr "Datum" 4539 4540#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4541msgid "Date differences" 4542msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4543 4544#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4545msgid "Date of LDS baptism" 4546msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4549msgid "Date of LDS child sealing" 4550msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4551 4552#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4553msgid "Date of LDS confirmation" 4554msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4555 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4557msgid "Date of LDS endowment" 4558msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4559 4560#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4561msgid "Date of LDS spouse sealing" 4562msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4563 4564#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4565msgid "Date of adoption" 4566msgstr "Adoptionsdatum" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4570msgid "Date of baptism" 4571msgstr "Taufdatum" 4572 4573#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4575msgid "Date of bar mitzvah" 4576msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4577 4578#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4580msgid "Date of bat mitzvah" 4581msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4582 4583#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4588msgid "Date of birth" 4589msgstr "Geburtsdatum" 4590 4591#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4592msgid "Date of blessing" 4593msgstr "Segnungsdatum" 4594 4595#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4596msgid "Date of brit milah" 4597msgstr "Brit Mila-Datum" 4598 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4601msgid "Date of burial" 4602msgstr "Bestattungsdatum" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4606msgid "Date of christening" 4607msgstr "Kindstaufdatum" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4611msgid "Date of confirmation" 4612msgstr "Konfirmationsdatum" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4615msgid "Date of cremation" 4616msgstr "Einäscherungsdatum" 4617 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4622msgid "Date of death" 4623msgstr "Sterbedatum" 4624 4625#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4626msgid "Date of divorce" 4627msgstr "Scheidungsdatum" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4630msgid "Date of emigration" 4631msgstr "Auswanderungsdatum" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4635msgid "Date of engagement" 4636msgstr "Verlobungsdatum" 4637 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4642#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4643#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4644msgid "Date of entry in original source" 4645msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4646 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4648msgid "Date of event" 4649msgstr "Ereignisdatum" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4653msgid "Date of first communion" 4654msgstr "Erstkommunionsdatum" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4657msgid "Date of immigration" 4658msgstr "Einwanderungsdatum" 4659 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4664#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4665msgid "Date of last change" 4666msgstr "Datum der letzten Änderung" 4667 4668#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4672msgid "Date of marriage" 4673msgstr "Heiratsdatum" 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4677msgid "Date of marriage banns" 4678msgstr "Aufgebotsdatum" 4679 4680#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4681msgid "Date of naturalization" 4682msgstr "Einbürgerungsdatum" 4683 4684#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4685msgid "Date of ordination" 4686msgstr "Weihedatum" 4687 4688#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4689msgid "Date of residence" 4690msgstr "Wohnsitzdatum" 4691 4692#: resources/views/help/date.phtml:104 4693msgid "Date period" 4694msgstr "Zeitraum" 4695 4696#: resources/views/help/date.phtml:97 4697msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4698msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4699 4700#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4702msgid "Date range" 4703msgstr "Datumsbereich" 4704 4705#: resources/views/help/date.phtml:59 4706msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4707msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4708 4709#: resources/views/admin/users.phtml:31 4710msgid "Date registered" 4711msgstr "Registrierungsdatum" 4712 4713#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4714msgid "Date sent" 4715msgstr "Gesendet" 4716 4717#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4719#, php-format 4720msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4721msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4722 4723#: resources/views/help/date.phtml:21 4724msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4725msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4726 4727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4731msgid "Daughter" 4732msgstr "Tochter" 4733 4734#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4735#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4736#, php-format 4737msgid "Daughter of %s" 4738msgstr "Tochter von %s" 4739 4740#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4741msgid "Day" 4742msgstr "Tag" 4743 4744#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4745msgid "Day not set" 4746msgstr "Kein Tag angegeben" 4747 4748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4751msgid "Day:" 4752msgstr "Tag:" 4753 4754#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4756msgid "Dead" 4757msgstr "Verstorben" 4758 4759#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4760#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4761#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4765#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4768#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4769#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4886msgid "Death" 4887msgstr "Tod" 4888 4889#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4890msgid "Death by country" 4891msgstr "Tode pro Land" 4892 4893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4895msgid "Death date range end" 4896msgstr "bis Sterbedatum" 4897 4898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4900msgid "Death date range start" 4901msgstr "von Sterbedatum" 4902 4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4904msgid "Death of a brother" 4905msgstr "Tod eines Bruders" 4906 4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4909msgid "Death of a child" 4910msgstr "Tod eines Kindes" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4913msgid "Death of a daughter" 4914msgstr "Tod einer Tochter" 4915 4916#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4918msgid "Death of a father" 4919msgstr "Tod eines Vaters" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4925msgid "Death of a grandchild" 4926msgstr "Tod eines Enkels" 4927 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4929msgid "Death of a granddaughter" 4930msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4931 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4933msgctxt "daughter’s daughter" 4934msgid "Death of a granddaughter" 4935msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4938msgctxt "son’s daughter" 4939msgid "Death of a granddaughter" 4940msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4941 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4943msgid "Death of a grandfather" 4944msgstr "Tod eines Großvaters" 4945 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4947msgid "Death of a grandmother" 4948msgstr "Tod einer Großmutter" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4954msgid "Death of a grandparent" 4955msgstr "Tod eines Großelternteils" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4958msgid "Death of a grandson" 4959msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4962msgctxt "daughter’s son" 4963msgid "Death of a grandson" 4964msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4967msgctxt "son’s son" 4968msgid "Death of a grandson" 4969msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4972msgid "Death of a half-brother" 4973msgstr "Tod eines Halbbruders" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4976msgid "Death of a half-sibling" 4977msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4980msgid "Death of a half-sister" 4981msgstr "Tod einer Halbschwester" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4984msgid "Death of a husband" 4985msgstr "Tod eines Ehemanns" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4988msgid "Death of a maternal grandfather" 4989msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4990 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4992msgid "Death of a maternal grandmother" 4993msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4994 4995#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4997msgid "Death of a mother" 4998msgstr "Tod einer Mutter" 4999 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5002msgid "Death of a parent" 5003msgstr "Tod eines Elternteils" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5006msgid "Death of a paternal grandfather" 5007msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 5008 5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5010msgid "Death of a paternal grandmother" 5011msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 5012 5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5015msgid "Death of a sibling" 5016msgstr "Tod eines Geschwisters" 5017 5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5019msgid "Death of a sister" 5020msgstr "Tod einer Schwester" 5021 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5023msgid "Death of a son" 5024msgstr "Tod eines Sohns" 5025 5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5028msgid "Death of a spouse" 5029msgstr "Tod eines Ehepartners" 5030 5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5032msgid "Death of a wife" 5033msgstr "Tod einer Ehefrau" 5034 5035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5036msgid "Death of one spouse" 5037msgstr "Tod eines Ehepartners" 5038 5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5040msgid "Death place contains" 5041msgstr "Sterbeort enthält" 5042 5043#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5044msgid "Death places" 5045msgstr "Sterbeorte" 5046 5047#. I18N: Name of a module/report 5048#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5051#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5052msgid "Deaths" 5053msgstr "Sterbefälle" 5054 5055#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5056#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5057msgid "Deaths by century" 5058msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 5059 5060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5061msgctxt "Abbreviation for December" 5062msgid "Dec" 5063msgstr "Dez" 5064 5065#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5066#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5069msgid "Decade of birth" 5070msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 5071 5072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5074msgid "Decade of death" 5075msgstr "Tode: Jahrzehnt" 5076 5077#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5078#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5079msgid "Decade of marriage" 5080msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 5081 5082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5083msgctxt "GENITIVE" 5084msgid "December" 5085msgstr "Dezember" 5086 5087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5088msgctxt "INSTRUMENTAL" 5089msgid "December" 5090msgstr "Dezember" 5091 5092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5093msgctxt "LOCATIVE" 5094msgid "December" 5095msgstr "Dezember" 5096 5097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5100msgctxt "NOMINATIVE" 5101msgid "December" 5102msgstr "Dezember" 5103 5104#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5105#: app/Date/FrenchDate.php:305 5106msgid "Decidi" 5107msgstr "Decadi" 5108 5109#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5110msgid "Default chart" 5111msgstr "Standarddiagramm" 5112 5113#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5114msgid "Default family tree" 5115msgstr "Standardstammbaum" 5116 5117#. I18N: A configuration setting 5118#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5120#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5121msgid "Default individual" 5122msgstr "Startperson" 5123 5124#. I18N: A configuration setting 5125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5126msgid "Default theme" 5127msgstr "Standardthema" 5128 5129#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5130#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5132msgid "Definition" 5133msgstr "Definition" 5134 5135#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5136msgid "Degree" 5137msgstr "Abschluss" 5138 5139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5143#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5144#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5155msgctxt "font name" 5156msgid "DejaVu" 5157msgstr "DejaVu" 5158 5159#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5160#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5162#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5163#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5164#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5165#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5166#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5167#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5168#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5169#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5170#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5171#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5173#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5176#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5177#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5178#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5179#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5180msgid "Delete" 5181msgstr "Löschen" 5182 5183#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5184msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5185msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 5186 5187#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5189msgid "Delete inactive users" 5190msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5191 5192#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5193msgid "Delete selected messages" 5194msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5195 5196#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5197msgid "Delete the preferences for this module." 5198msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5199 5200#: resources/views/individual-name.phtml:89 5201#: resources/views/individual-name.phtml:91 5202msgid "Delete this name" 5203msgstr "Lösche Name" 5204 5205#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5206msgid "Delete your account" 5207msgstr "Lösche deinen Account" 5208 5209#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5210msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5211msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5212 5213#. I18N: Name of a country or state 5214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5215msgid "Democratic Republic of the Congo" 5216msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5217 5218#. I18N: Name of a country or state 5219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5220msgid "Denmark" 5221msgstr "Dänemark" 5222 5223#. I18N: Location of an LDS church temple 5224#: app/Elements/TempleCode.php:89 5225msgid "Denver, Colorado, United States" 5226msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5227 5228#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5229msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5230msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5231 5232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5233msgid "Descendant generations" 5234msgstr "Nachkommengenerationen" 5235 5236#. I18N: Name of a module/chart 5237#. I18N: Name of a module/sidebar 5238#. I18N: Name of a module/report 5239#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5240#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5241#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5242#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5249msgid "Descendants" 5250msgstr "Nachkommen" 5251 5252#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5253msgid "Descendants interest" 5254msgstr "Interessent an Nachkommen" 5255 5256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5257msgid "Descendants of " 5258msgstr "Nachkommen von " 5259 5260#. I18N: %s is an individual’s name 5261#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5262#, php-format 5263msgid "Descendants of %s" 5264msgstr "Nachkommen von %s" 5265 5266#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5267#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5268#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5269#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5270#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5271#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5272#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5273#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5274msgid "Description" 5275msgstr "Beschreibung" 5276 5277#. I18N: A configuration setting 5278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5279msgid "Description META tag" 5280msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5281 5282#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5283msgid "Destination" 5284msgstr "Zielsystem" 5285 5286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5290#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5291msgid "Details" 5292msgstr "Details" 5293 5294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5295msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5296msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5297 5298#. I18N: Location of an LDS church temple 5299#: app/Elements/TempleCode.php:90 5300msgid "Detroit, Michigan, United States" 5301msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5302 5303#: app/Date/JalaliDate.php:268 5304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "Dey" 5307 5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5309#: app/Date/JalaliDate.php:143 5310msgctxt "GENITIVE" 5311msgid "Dey" 5312msgstr "Dey" 5313 5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5315#: app/Date/JalaliDate.php:233 5316msgctxt "INSTRUMENTAL" 5317msgid "Dey" 5318msgstr "Dey" 5319 5320#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5321#: app/Date/JalaliDate.php:188 5322msgctxt "LOCATIVE" 5323msgid "Dey" 5324msgstr "Dey" 5325 5326#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5327#: app/Date/JalaliDate.php:98 5328msgctxt "NOMINATIVE" 5329msgid "Dey" 5330msgstr "Dey" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5333#: app/Date/HijriDate.php:150 5334msgctxt "GENITIVE" 5335msgid "Dhu al-Hijjah" 5336msgstr "Dhu al-Hijjah" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5339#: app/Date/HijriDate.php:240 5340msgctxt "INSTRUMENTAL" 5341msgid "Dhu al-Hijjah" 5342msgstr "Dhu al-Hijjah" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5345#: app/Date/HijriDate.php:195 5346msgctxt "LOCATIVE" 5347msgid "Dhu al-Hijjah" 5348msgstr "Dhu al-Hijjah" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5351#: app/Date/HijriDate.php:105 5352msgctxt "NOMINATIVE" 5353msgid "Dhu al-Hijjah" 5354msgstr "Dhu al-Hijjah" 5355 5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5357#: app/Date/HijriDate.php:148 5358msgctxt "GENITIVE" 5359msgid "Dhu al-Qi’dah" 5360msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5361 5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5363#: app/Date/HijriDate.php:238 5364msgctxt "INSTRUMENTAL" 5365msgid "Dhu al-Qi’dah" 5366msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5367 5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5369#: app/Date/HijriDate.php:193 5370msgctxt "LOCATIVE" 5371msgid "Dhu al-Qi’dah" 5372msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5373 5374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5375#: app/Date/HijriDate.php:103 5376msgctxt "NOMINATIVE" 5377msgid "Dhu al-Qi’dah" 5378msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5379 5380#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5381#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5382#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5383msgid "Died as a child: exempt" 5384msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5385 5386#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5387msgid "Differences" 5388msgstr "Unterschiede" 5389 5390#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5392msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5393msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5394 5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5400msgid "Direct line ancestors" 5401msgstr "Direkte Vorfahren" 5402 5403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5405#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5408msgid "Direct line ancestors and their families" 5409msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5410 5411#. I18N: %s is a number of records per page 5412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5413#, php-format 5414msgid "Display %s" 5415msgstr "Zeige %s" 5416 5417#. I18N: Description of the “Favorites” module 5418#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5419msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5420msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5421 5422#. I18N: Description of the “Favorites” module 5423#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5424msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5425msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5426 5427#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5428msgid "Display custom GEDCOM tags" 5429msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 5430 5431#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5432#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5433msgid "Divorce" 5434msgstr "Scheidung" 5435 5436#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5437msgid "Divorce filed" 5438msgstr "Scheidung eingereicht" 5439 5440#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5441#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5442msgid "Divorces by century" 5443msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5444 5445#. I18N: Name of a country or state 5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5447msgid "Djibouti" 5448msgstr "Dschibuti" 5449 5450#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5451#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5452msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5453msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5454 5455#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5456#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5457msgid "Do not seal: unauthorized" 5458msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5459 5460#. I18N: Type of media object 5461#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5462msgid "Document" 5463msgstr "Dokument" 5464 5465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5466msgid "Domain name" 5467msgstr "Domain-Name" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5471msgid "Dominica" 5472msgstr "Dominica" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5476msgid "Dominican Republic" 5477msgstr "Dominikanische Republik" 5478 5479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5481#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5482msgid "Download" 5483msgstr "Herunterladen" 5484 5485#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5486#, php-format 5487msgid "Download %s…" 5488msgstr "Lade %s…" 5489 5490#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5491msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5492msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5493 5494#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5495msgid "Download file" 5496msgstr "Datei herunterladen" 5497 5498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5499msgid "Drag the blocks to change their position." 5500msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5501 5502#. I18N: Location of an LDS church temple 5503#: app/Elements/TempleCode.php:91 5504msgid "Draper, Utah, United States" 5505msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5506 5507#. I18N: The second day in the French republican calendar 5508#: app/Date/FrenchDate.php:289 5509msgid "Duodi" 5510msgstr "Duodi" 5511 5512#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5513#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5514#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5516msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5517msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5518 5519#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5520#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5521#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5523msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5524msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5525 5526#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5527msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5528msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5529 5530#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5531msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5532msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5533 5534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5538msgid "Earliest birth" 5539msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5540 5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5545msgid "Earliest death" 5546msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5547 5548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5549msgid "Earliest divorce" 5550msgstr "Früheste Scheidung" 5551 5552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5553msgid "Earliest marriage" 5554msgstr "Früheste Eheschließung" 5555 5556#. I18N: Name of a country or state 5557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5558msgid "Ecuador" 5559msgstr "Ecuador" 5560 5561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5562#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5563#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5564#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5565#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5566#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5567#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5568#: resources/views/admin/users.phtml:24 5569#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5570#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5571#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5572#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5573#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5575#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5576#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5577#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5578#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5579#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5580#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5581#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5582msgid "Edit" 5583msgstr "Bearbeiten" 5584 5585#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5586#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5587msgid "Edit a media file" 5588msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5589 5590#. I18N: Options for editing 5591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5592msgid "Edit preferences" 5593msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5594 5595#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5596msgid "Edit the FAQ" 5597msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5598 5599#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5600#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5601#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5602#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5603msgid "Edit the gender" 5604msgstr "Geschlecht ändern" 5605 5606#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5607#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5608#: resources/views/individual-name.phtml:76 5609#: resources/views/individual-name.phtml:78 5610msgid "Edit the name" 5611msgstr "Namen bearbeiten" 5612 5613#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5614#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5615#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5616#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5617#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5618#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5619msgid "Edit the raw GEDCOM" 5620msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5621 5622#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5623msgid "Edit the shared note" 5624msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5625 5626#: app/Module/StoriesModule.php:310 5627#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5628msgid "Edit the story" 5629msgstr "Geschichte bearbeiten" 5630 5631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5632msgid "Edit the user" 5633msgstr "Benutzer bearbeiten" 5634 5635#: app/Services/TreeService.php:210 5636msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5637msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5638 5639#. I18N: A restriction on editing data 5640#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5641msgid "Editing restriction" 5642msgstr "Einschränkung bearbeiten" 5643 5644#. I18N: Listbox entry; name of a role 5645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5648#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5649msgid "Editor" 5650msgstr "Bearbeiter" 5651 5652#. I18N: Location of an LDS church temple 5653#: app/Elements/TempleCode.php:92 5654msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5655msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5656 5657#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5658msgid "Education" 5659msgstr "Ausbildung" 5660 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5663msgid "Egypt" 5664msgstr "Ägypten" 5665 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5668msgid "El Salvador" 5669msgstr "El Salvador" 5670 5671#. I18N: Type of media object 5672#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5673msgid "Electronic" 5674msgstr "Elektronisch" 5675 5676#. I18N: a month in the Jewish calendar 5677#: app/Date/JewishDate.php:202 5678msgctxt "GENITIVE" 5679msgid "Elul" 5680msgstr "Elul" 5681 5682#. I18N: a month in the Jewish calendar 5683#: app/Date/JewishDate.php:306 5684msgctxt "INSTRUMENTAL" 5685msgid "Elul" 5686msgstr "Elul" 5687 5688#. I18N: a month in the Jewish calendar 5689#: app/Date/JewishDate.php:254 5690msgctxt "LOCATIVE" 5691msgid "Elul" 5692msgstr "Elul" 5693 5694#. I18N: a month in the Jewish calendar 5695#: app/Date/JewishDate.php:150 5696msgctxt "NOMINATIVE" 5697msgid "Elul" 5698msgstr "Elul" 5699 5700#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5701#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5702#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5703msgid "Email" 5704msgstr "E-Mail" 5705 5706#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5707#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5708#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5709#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5710#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5711#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5712#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5714#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5715#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5716#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5717#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5718#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5719#: resources/views/register-page.phtml:48 5720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5721msgid "Email address" 5722msgstr "E-Mail-Adresse" 5723 5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5725msgid "Email verified" 5726msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5727 5728#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5729msgid "Emigration" 5730msgstr "Auswanderung" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5733msgid "Employee" 5734msgstr "Arbeitnehmer" 5735 5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5737msgctxt "FEMALE" 5738msgid "Employee" 5739msgstr "Arbeitnehmerin" 5740 5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5742msgctxt "MALE" 5743msgid "Employee" 5744msgstr "Arbeitnehmer" 5745 5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5747#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5748msgid "Employer" 5749msgstr "Arbeitgeber" 5750 5751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5752msgctxt "FEMALE" 5753msgid "Employer" 5754msgstr "Arbeitgeberin" 5755 5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5757msgctxt "MALE" 5758msgid "Employer" 5759msgstr "Arbeitgeber" 5760 5761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5762msgid "Empty the clippings cart" 5763msgstr "Sammelbehälter leeren" 5764 5765#: resources/views/admin/components.phtml:40 5766#: resources/views/admin/components.phtml:86 5767#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5768msgid "Enabled" 5769msgstr "Aktiviert" 5770 5771#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5773msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5774msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5775 5776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5777msgid "End year" 5778msgstr "Endjahr" 5779 5780#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5781msgid "Ending range of change dates" 5782msgstr "bis Änderungsdatum" 5783 5784#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5785#: app/Elements/TempleCode.php:93 5786msgid "Endowment House" 5787msgstr "Stiftungshaus" 5788 5789#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5791msgid "Engagement" 5792msgstr "Verlobung" 5793 5794#. I18N: Name of a country or state 5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5796msgid "England" 5797msgstr "England" 5798 5799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5800msgid "Enter an optional note about this favorite" 5801msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5802 5803#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5804msgid "Entire record" 5805msgstr "Ganzer Datensatz" 5806 5807#. I18N: Name of a country or state 5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5809msgid "Equatorial Guinea" 5810msgstr "Äquatorialguinea" 5811 5812#. I18N: Name of a country or state 5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5814msgid "Eritrea" 5815msgstr "Eritrea" 5816 5817#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5818#, php-format 5819msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5820msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5821 5822#: app/Date/JalaliDate.php:270 5823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5824msgid "Esf" 5825msgstr "Esf" 5826 5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5828#: app/Date/JalaliDate.php:147 5829msgctxt "GENITIVE" 5830msgid "Esfand" 5831msgstr "Esfand" 5832 5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5834#: app/Date/JalaliDate.php:237 5835msgctxt "INSTRUMENTAL" 5836msgid "Esfand" 5837msgstr "Esfand" 5838 5839#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5840#: app/Date/JalaliDate.php:192 5841msgctxt "LOCATIVE" 5842msgid "Esfand" 5843msgstr "Esfand" 5844 5845#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5846#: app/Date/JalaliDate.php:102 5847msgctxt "NOMINATIVE" 5848msgid "Esfand" 5849msgstr "Esfand" 5850 5851#. I18N: Name of a mapping organisation 5852#: app/Module/EsriMaps.php:38 5853msgid "Esri/ArcGIS" 5854msgstr "Esri/ArcGIS" 5855 5856#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5857msgid "Estate name" 5858msgstr "Name des Anwesens" 5859 5860#. I18N: A configuration setting 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5862msgid "Estimated dates for birth and death" 5863msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5864 5865#. I18N: Name of a country or state 5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5867msgid "Estonia" 5868msgstr "Estland" 5869 5870#. I18N: Name of a country or state 5871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5872msgid "Ethiopia" 5873msgstr "Äthiopien" 5874 5875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5876msgid "Europe" 5877msgstr "Europa" 5878 5879#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5880#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5881#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5882#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5884#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5885#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5886#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5887#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5891msgid "Event" 5892msgstr "Ereignis" 5893 5894#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5897#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5898#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5900msgid "Events" 5901msgstr "Ereignisse" 5902 5903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5904msgid "Events in countries" 5905msgstr "Ereignisse in Ländern" 5906 5907#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5908msgid "Events of close relatives" 5909msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5910 5911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5912msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5913msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5914 5915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5916msgid "Exact" 5917msgstr "Genau" 5918 5919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5920msgid "Exact date" 5921msgstr "Genaues Datum" 5922 5923#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5924#, php-format 5925msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5926msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5927 5928#: resources/views/admin/media.phtml:75 5929msgid "Exclude subfolders" 5930msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5931 5932#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5933#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5935#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5936#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5937msgid "Excluded from this submission" 5938msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5939 5940#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5941#: resources/views/register-page.phtml:89 5942msgid "Explain why you are requesting an account." 5943msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5944 5945#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5946msgid "Export" 5947msgstr "Export" 5948 5949#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5950msgid "Export a GEDCOM file" 5951msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5952 5953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5954msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5955msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5956 5957#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5958msgid "Export preferences" 5959msgstr "Export-Einstellungen" 5960 5961#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5963msgid "Extend privacy to dead individuals" 5964msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5965 5966#. I18N: “External files” are stored on other computers 5967#: resources/views/admin/media.phtml:45 5968msgid "External files" 5969msgstr "Externe Dateien" 5970 5971#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5972msgid "External link" 5973msgstr "Externer Link" 5974 5975#: resources/views/admin/media.phtml:79 5976msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5977msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5978 5979#. I18N: Name of a module/sidebar 5980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5983msgid "Extra information" 5984msgstr "Zusätzliche Information" 5985 5986#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5987msgid "Eye color" 5988msgstr "Augenfarbe" 5989 5990#. I18N: Name of a theme. 5991#: app/Module/FabTheme.php:39 5992msgid "F.A.B." 5993msgstr "F.A.B." 5994 5995#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5996#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5997msgid "FAQ" 5998msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5999 6000#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6002msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6003msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 6004 6005#. I18N: https://foko.genealogy.net 6006#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6007#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6008#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6009#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6010msgid "FOKO country" 6011msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 6012 6013#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6014msgid "Fact" 6015msgstr "Tatsache" 6016 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6020msgid "Fact 1" 6021msgstr "Tatsache 1" 6022 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6026msgid "Fact 10" 6027msgstr "Tatsache 10" 6028 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6032msgid "Fact 11" 6033msgstr "Tatsache 11" 6034 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6038msgid "Fact 12" 6039msgstr "Tatsache 12" 6040 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6044msgid "Fact 13" 6045msgstr "Tatsache 13" 6046 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6050msgid "Fact 2" 6051msgstr "Tatsache 2" 6052 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6056msgid "Fact 3" 6057msgstr "Tatsache 3" 6058 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6062msgid "Fact 4" 6063msgstr "Tatsache 4" 6064 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6068msgid "Fact 5" 6069msgstr "Tatsache 5" 6070 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6074msgid "Fact 6" 6075msgstr "Tatsache 6" 6076 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6080msgid "Fact 7" 6081msgstr "Tatsache 7" 6082 6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6086msgid "Fact 8" 6087msgstr "Tatsache 8" 6088 6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6092msgid "Fact 9" 6093msgstr "Tatsache 9" 6094 6095#. I18N: A configuration setting 6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6097msgid "Fact icons" 6098msgstr "Tatsachensymbole" 6099 6100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6101msgid "Fact or event" 6102msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6103 6104#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6106#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6107#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6108#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6109#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6112msgid "Facts and events" 6113msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6114 6115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6116msgid "Facts for family records" 6117msgstr "Familienereignisse" 6118 6119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6120msgid "Facts for individual records" 6121msgstr "Personenereignisse" 6122 6123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6124msgid "Facts for new families" 6125msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6126 6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6128msgid "Facts for new individuals" 6129msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6130 6131#. I18N: Name of a country or state 6132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6133msgid "Falkland Islands" 6134msgstr "Falklandinseln" 6135 6136#. I18N: Name of a module/list 6137#. I18N: Name of a module 6138#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6140#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6141#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6147#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6148#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6149#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6150#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6151#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6152#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6156#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6157#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6158#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6159#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6160#: resources/views/search-results.phtml:45 6161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6163msgid "Families" 6164msgstr "Familien" 6165 6166#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6167#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6168msgid "Families with sources" 6169msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6170 6171#. I18N: Name of a module/report 6172#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6173#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6174#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6175#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6177#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6178#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6179#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6181#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6188msgid "Family" 6189msgstr "Familie" 6190 6191#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6192msgid "Family as a child" 6193msgstr "Familie als Kind" 6194 6195#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6196msgid "Family as a spouse" 6197msgstr "Familie als Ehepartner" 6198 6199#. I18N: Name of a module/chart 6200#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6201msgid "Family book" 6202msgstr "Familienbuch" 6203 6204#. I18N: %s is an individual’s name 6205#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6206#, php-format 6207msgid "Family book of %s" 6208msgstr "Familienbuch von %s" 6209 6210#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6211msgid "Family census" 6212msgstr "" 6213 6214#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6215msgid "Family file" 6216msgstr "Familienakte" 6217 6218#. I18N: Name of a module/sidebar 6219#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6220msgid "Family navigator" 6221msgstr "Familienlotse" 6222 6223#. I18N: Description of the “News” module 6224#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6225msgid "Family news and site announcements." 6226msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6227 6228#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6229#, php-format 6230msgid "Family of %s" 6231msgstr "Familie von %s" 6232 6233#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6234msgid "Family residence" 6235msgstr "" 6236 6237#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6238msgid "Family status" 6239msgstr "Familienstand" 6240 6241#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6244#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6247#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6249#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6251#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6252#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6253#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6254msgid "Family tree" 6255msgstr "Stammbaum" 6256 6257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6259msgid "Family tree clippings cart" 6260msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6261 6262#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6264msgid "Family tree title" 6265msgstr "Titel des Stammbaumes" 6266 6267#. I18N: Name of a module 6268#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6271#: resources/views/search-trees.phtml:18 6272msgid "Family trees" 6273msgstr "Stammbäume" 6274 6275#. I18N: %s is the spouse name 6276#: app/Individual.php:936 6277#, php-format 6278msgid "Family with %s" 6279msgstr "Familie mit %s" 6280 6281#: app/Individual.php:866 6282msgid "Family with adoptive parents" 6283msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6284 6285#: app/Individual.php:867 6286msgid "Family with foster parents" 6287msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6288 6289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6291msgid "Family with husband" 6292msgstr "Familie mit Ehemann" 6293 6294#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6297msgid "Family with parents" 6298msgstr "Familie mit Eltern" 6299 6300#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6301#: app/Individual.php:871 6302msgid "Family with rada parents" 6303msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6304 6305#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6306#: app/Individual.php:869 6307msgid "Family with sealing parents" 6308msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6309 6310#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6311msgid "Family with spouse" 6312msgstr "Familie mit Ehepartner" 6313 6314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6317msgid "Family with the most children" 6318msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6319 6320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6322msgid "Family with wife" 6323msgstr "Familie mit Ehefrau" 6324 6325#. I18N: familysearch.org 6326#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6327msgid "FamilySearch ID" 6328msgstr "FamilySearch ID" 6329 6330#. I18N: Name of a module/chart 6331#: app/Module/FanChartModule.php:119 6332msgid "Fan chart" 6333msgstr "Fächerdiagramm" 6334 6335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6336#: app/Module/FanChartModule.php:165 6337#, php-format 6338msgid "Fan chart of %s" 6339msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6340 6341#: app/Date/JalaliDate.php:259 6342msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6343msgid "Far" 6344msgstr "Far" 6345 6346#. I18N: Name of a country or state 6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6348msgid "Faroe Islands" 6349msgstr "Färöer" 6350 6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6352#: app/Date/JalaliDate.php:125 6353msgctxt "GENITIVE" 6354msgid "Farvardin" 6355msgstr "Farvardin" 6356 6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6358#: app/Date/JalaliDate.php:215 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "Farvardin" 6361msgstr "Farvardin" 6362 6363#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6364#: app/Date/JalaliDate.php:170 6365msgctxt "LOCATIVE" 6366msgid "Farvardin" 6367msgstr "Farvardin" 6368 6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6370#: app/Date/JalaliDate.php:80 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "Farvardin" 6373msgstr "Farvardin" 6374 6375#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6382msgid "Father" 6383msgstr "Vater" 6384 6385#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6386#, php-format 6387msgid "Father: %s" 6388msgstr "Vater: %s" 6389 6390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6391msgid "Father’s age" 6392msgstr "Alter des Vaters" 6393 6394#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6395#: app/Individual.php:897 6396#, php-format 6397msgid "Father’s family with %s" 6398msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6399 6400#. I18N: A step-family. 6401#: app/Individual.php:901 6402msgid "Father’s family with an unknown individual" 6403msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6404 6405#. I18N: Name of a module 6406#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6407#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6408msgid "Favorites" 6409msgstr "Favoriten" 6410 6411#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6412#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6413#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6414msgid "Fax" 6415msgstr "Fax" 6416 6417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6418msgctxt "Abbreviation for February" 6419msgid "Feb" 6420msgstr "Feb" 6421 6422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6423msgctxt "GENITIVE" 6424msgid "February" 6425msgstr "Februar" 6426 6427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6428msgctxt "INSTRUMENTAL" 6429msgid "February" 6430msgstr "Februar" 6431 6432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6433msgctxt "LOCATIVE" 6434msgid "February" 6435msgstr "Februar" 6436 6437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6439#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6440msgctxt "NOMINATIVE" 6441msgid "February" 6442msgstr "Februar" 6443 6444#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6445#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6446msgid "Female" 6447msgstr "weiblich" 6448 6449#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6451#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6452#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6453#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6454#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6455#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6462#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6463#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6464#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6465#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6466msgid "Females" 6467msgstr "weibliche" 6468 6469#. I18N: Name of a country or state 6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6471msgid "Fiji" 6472msgstr "Fidschi" 6473 6474#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6476msgid "File size" 6477msgstr "Dateigröße" 6478 6479#: app/Functions/Functions.php:43 6480msgid "File successfully uploaded" 6481msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6482 6483#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6484#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6485#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6486#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6487msgid "Filename" 6488msgstr "Dateiname" 6489 6490#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6492msgid "Filename on server" 6493msgstr "Dateiname auf dem Server" 6494 6495#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6496#, php-format 6497msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6498msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6499 6500#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6501#, php-format 6502msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6503msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6504 6505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6506msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6507msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6508 6509#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6510#, php-format 6511msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6512msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6513 6514#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6516msgid "Filter" 6517msgstr "Filter" 6518 6519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6520msgid "Find a source" 6521msgstr "Finde eine Quelle" 6522 6523#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6524#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6527msgid "Find a special character" 6528msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6529 6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6531msgid "Find all possible relationships" 6532msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6533 6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6535msgid "Find any relationship" 6536msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6537 6538#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6539#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6540msgid "Find duplicates" 6541msgstr "Finde Duplikate" 6542 6543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6544msgid "Find other relationships" 6545msgstr "Andere Beziehungen finden" 6546 6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6548#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6549msgid "Find relationships via ancestors" 6550msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6551 6552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6554msgid "Find the closest relationships" 6555msgstr "Die engste Beziehung finden" 6556 6557#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6558#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6559msgid "Find unrelated individuals" 6560msgstr "Finde unverbundene Personen" 6561 6562#. I18N: Name of a country or state 6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6564msgid "Finland" 6565msgstr "Finnland" 6566 6567#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6569msgid "First communion" 6570msgstr "Erstkommunion" 6571 6572#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6573msgid "First event" 6574msgstr "Erstes Ereignis" 6575 6576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6577msgid "First record" 6578msgstr "Erster Eintrag" 6579 6580#. I18N: Name of a module 6581#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6582msgid "Fix name slashes and spaces" 6583msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6584 6585#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6586msgid "Flag" 6587msgstr "Flagge" 6588 6589#. I18N: Name of a country or state 6590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6591msgid "Flanders" 6592msgstr "Flandern" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:149 6596msgctxt "GENITIVE" 6597msgid "Floreal" 6598msgstr "Floréal" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:243 6602msgctxt "INSTRUMENTAL" 6603msgid "Floreal" 6604msgstr "Floréal" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:196 6608msgctxt "LOCATIVE" 6609msgid "Floreal" 6610msgstr "Floréal" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:102 6614msgctxt "NOMINATIVE" 6615msgid "Floreal" 6616msgstr "Floréal" 6617 6618#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6619#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6620msgid "Folder" 6621msgstr "Verzeichnis" 6622 6623#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6624msgid "Folder name on server" 6625msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6626 6627#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6628#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6629msgid "Follow this link to verify your email address." 6630msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6631 6632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6636#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6637#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6648msgid "Font" 6649msgstr "Schriftart" 6650 6651#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6652#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6653msgid "Footer" 6654msgstr "Fußzeile" 6655 6656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6658#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6659#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6660msgid "Footers" 6661msgstr "Fußzeilen" 6662 6663#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6664#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6665#, php-format 6666msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6667msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6668 6669#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6670msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6671msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6672 6673#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6674msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6675msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6676 6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6678#, php-format 6679msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6680msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6681 6682#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6683#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6684#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6685#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6686#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6687#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6688#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6689#, php-format 6690msgid "For more information, see %s." 6691msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6692 6693#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6694#, php-format 6695msgid "For technical support and information contact %s." 6696msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6697 6698#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6699#, php-format 6700msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6701msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6702 6703#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6704#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6705msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6706msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6707 6708#: resources/views/login-page.phtml:61 6709#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6710msgid "Forgot password?" 6711msgstr "Passwort vergessen?" 6712 6713#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6714#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6715#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6716#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6717#: resources/views/help/date.phtml:145 6718#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6719msgid "Format" 6720msgstr "Format" 6721 6722#. I18N: A configuration setting 6723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6724msgid "Format text and notes" 6725msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6726 6727#. I18N: Location of an LDS church temple 6728#: app/Elements/TempleCode.php:94 6729msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6730msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6731 6732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6733msgctxt "Female pedigree" 6734msgid "Foster" 6735msgstr "Pflegekind" 6736 6737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6738msgctxt "Male pedigree" 6739msgid "Foster" 6740msgstr "Pflegekind" 6741 6742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6743msgctxt "Pedigree" 6744msgid "Foster" 6745msgstr "Pflegekind" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6748msgid "Foster child" 6749msgstr "Pflegekind" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6752msgid "Foster father" 6753msgstr "Pflegevater" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6756msgid "Foster mother" 6757msgstr "Pflegemutter" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6761msgid "France" 6762msgstr "Frankreich" 6763 6764#. I18N: Location of an LDS church temple 6765#: app/Elements/TempleCode.php:95 6766msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6767msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6768 6769#. I18N: Location of an LDS church temple 6770#: app/Elements/TempleCode.php:96 6771msgid "Freiburg, Germany" 6772msgstr "Freiburg, Deutschland" 6773 6774#. I18N: The French calendar 6775#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6776msgid "French" 6777msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6781msgid "French Guiana" 6782msgstr "Französisch-Guayana" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6786msgid "French Polynesia" 6787msgstr "Französisch-Polynesien" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6791msgid "French Southern Territories" 6792msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6793 6794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6796#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6797msgid "Frequently asked questions" 6798msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6799 6800#. I18N: Location of an LDS church temple 6801#: app/Elements/TempleCode.php:97 6802msgid "Fresno, California, United States" 6803msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6804 6805#. I18N: abbreviation for Friday 6806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6808msgid "Fri" 6809msgstr "Fr" 6810 6811#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6812msgid "Friday" 6813msgstr "Freitag" 6814 6815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6816msgid "Friend" 6817msgstr "Freund" 6818 6819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6820msgctxt "FEMALE" 6821msgid "Friend" 6822msgstr "Freundin" 6823 6824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6825msgctxt "MALE" 6826msgid "Friend" 6827msgstr "Freund" 6828 6829#. I18N: a month in the French republican calendar 6830#: app/Date/FrenchDate.php:139 6831msgctxt "GENITIVE" 6832msgid "Frimaire" 6833msgstr "Frimaire" 6834 6835#. I18N: a month in the French republican calendar 6836#: app/Date/FrenchDate.php:233 6837msgctxt "INSTRUMENTAL" 6838msgid "Frimaire" 6839msgstr "Frimaire" 6840 6841#. I18N: a month in the French republican calendar 6842#: app/Date/FrenchDate.php:186 6843msgctxt "LOCATIVE" 6844msgid "Frimaire" 6845msgstr "Frimaire" 6846 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:91 6849msgctxt "NOMINATIVE" 6850msgid "Frimaire" 6851msgstr "Frimaire" 6852 6853#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6854#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6855#: resources/views/message-page.phtml:29 6856msgctxt "Email sender" 6857msgid "From" 6858msgstr "Von" 6859 6860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6862msgctxt "Start of date range" 6863msgid "From" 6864msgstr "von" 6865 6866#. I18N: a month in the French republican calendar 6867#: app/Date/FrenchDate.php:157 6868msgctxt "GENITIVE" 6869msgid "Fructidor" 6870msgstr "Fructidor" 6871 6872#. I18N: a month in the French republican calendar 6873#: app/Date/FrenchDate.php:251 6874msgctxt "INSTRUMENTAL" 6875msgid "Fructidor" 6876msgstr "Fructidor" 6877 6878#. I18N: a month in the French republican calendar 6879#: app/Date/FrenchDate.php:204 6880msgctxt "LOCATIVE" 6881msgid "Fructidor" 6882msgstr "Fructidor" 6883 6884#. I18N: a month in the French republican calendar 6885#: app/Date/FrenchDate.php:110 6886msgctxt "NOMINATIVE" 6887msgid "Fructidor" 6888msgstr "Fructidor" 6889 6890#. I18N: Location of an LDS church temple 6891#: app/Elements/TempleCode.php:98 6892msgid "Fukuoka, Japan" 6893msgstr "Fukuoka, Japan" 6894 6895#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6896#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6897msgid "Funeral" 6898msgstr "Begräbnis" 6899 6900#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6901msgid "GEDCOM" 6902msgstr "GEDCOM" 6903 6904#. I18N: A configuration setting 6905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6907msgid "GEDCOM errors" 6908msgstr "GEDCOM-Fehler" 6909 6910#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6911msgid "GEDCOM file" 6912msgstr "GEDCOM-Datei" 6913 6914#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6915msgid "GEDCOM sub-tag" 6916msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 6917 6918#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6919#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 6920#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 6921#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 6922#: resources/views/admin/tags.phtml:908 6923#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6924msgid "GEDCOM tag" 6925msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6926 6927#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6929msgid "GEDCOM tags" 6930msgstr "" 6931 6932#. I18N: https://gov.genealogy.net 6933#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6934#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6935#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6936msgid "GOV identifier" 6937msgstr "GOV-Kennung" 6938 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6941msgid "Gabon" 6942msgstr "Gabun" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6946msgid "Gambia" 6947msgstr "Gambia" 6948 6949#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6950#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6956msgid "Gender" 6957msgstr "Geschlecht" 6958 6959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6960msgid "Genealogy" 6961msgstr "Genealogie" 6962 6963#. I18N: A configuration setting 6964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6965msgid "Genealogy contact" 6966msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6967 6968#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6969#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6970msgid "Genealogy data" 6971msgstr "Genealogische Daten" 6972 6973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6975msgid "General" 6976msgstr "Allgemeines" 6977 6978#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6979#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6980msgid "General search" 6981msgstr "Allgemeine Suche" 6982 6983#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6984#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6985msgid "Generate sitemap files for search engines." 6986msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6987 6988#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6989#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6990#, php-format 6991msgid "Generated by %s" 6992msgstr "Erstellt mit %s" 6993 6994#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6995msgid "Generation" 6996msgstr "Generation" 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7000msgid "Generation " 7001msgstr "Generation " 7002 7003#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7004#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7005#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7006#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7007#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7008#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7009#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7014msgid "Generations" 7015msgstr "Generationen" 7016 7017#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7018msgid "Generations of ancestors" 7019msgstr "Generationen der Vorfahren" 7020 7021#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7022msgid "Generations of descendants" 7023msgstr "Generationen der Nachkommen" 7024 7025#. I18N: https://www.geonames.org 7026#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7027#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7028msgid "GeoNames" 7029msgstr "GeoNames" 7030 7031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7033msgid "Geographic area" 7034msgstr "Geographisches Gebiet" 7035 7036#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7037#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7042msgid "Geographic data" 7043msgstr "Geografische Daten" 7044 7045#. I18N: find latitude/longitude for a place 7046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7048msgid "Geolocation" 7049msgstr "Geolokalisierung" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7053msgid "Georgia" 7054msgstr "Georgien" 7055 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7058msgid "Germany" 7059msgstr "Deutschland" 7060 7061#. I18N: a month in the French republican calendar 7062#: app/Date/FrenchDate.php:147 7063msgctxt "GENITIVE" 7064msgid "Germinal" 7065msgstr "Germinal" 7066 7067#. I18N: a month in the French republican calendar 7068#: app/Date/FrenchDate.php:241 7069msgctxt "INSTRUMENTAL" 7070msgid "Germinal" 7071msgstr "Germinal" 7072 7073#. I18N: a month in the French republican calendar 7074#: app/Date/FrenchDate.php:194 7075msgctxt "LOCATIVE" 7076msgid "Germinal" 7077msgstr "Germinal" 7078 7079#. I18N: a month in the French republican calendar 7080#. I18N: a month in the French republican calendar 7081#: app/Date/FrenchDate.php:100 7082msgctxt "NOMINATIVE" 7083msgid "Germinal" 7084msgstr "Germinal" 7085 7086#. I18N: Name of a country or state 7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7088msgid "Ghana" 7089msgstr "Ghana" 7090 7091#. I18N: Name of a country or state 7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7093msgid "Gibraltar" 7094msgstr "Gibraltar" 7095 7096#. I18N: Location of an LDS church temple 7097#: app/Elements/TempleCode.php:99 7098msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7099msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7100 7101#. I18N: Location of an LDS church temple 7102#: app/Elements/TempleCode.php:100 7103msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7104msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7105 7106#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7108msgid "Given name" 7109msgstr "Vorname" 7110 7111#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7112#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7113#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7114#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7115#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7116#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7117#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7119msgid "Given names" 7120msgstr "Vornamen" 7121 7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7123msgid "Godchild" 7124msgstr "Patenkind" 7125 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7128msgid "Goddaughter" 7129msgstr "Patentochter" 7130 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7133msgid "Godfather" 7134msgstr "Pate" 7135 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7138msgid "Godmother" 7139msgstr "Patin" 7140 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7142#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7143msgid "Godparent" 7144msgstr "Pate/Patin" 7145 7146#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7147msgid "Godparents" 7148msgstr "Paten" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7152msgid "Godson" 7153msgstr "Patensohn" 7154 7155#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7156msgid "Google™ analytics" 7157msgstr "Google™ Analytics" 7158 7159#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7160msgid "Google™ maps" 7161msgstr "Google™ maps" 7162 7163#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7164msgid "Google™ webmaster tools" 7165msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7166 7167#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7168msgid "Graduation" 7169msgstr "Bildungsabschluss" 7170 7171#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7172msgid "Greatest age at death" 7173msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7174 7175#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7176msgid "Greatest age between siblings" 7177msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7181msgid "Greece" 7182msgstr "Griechenland" 7183 7184#. I18N: The name of a colour-scheme 7185#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7186msgid "Green Beam" 7187msgstr "Grüner Strahl" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7191msgid "Greenland" 7192msgstr "Grönland" 7193 7194#. I18N: The gregorian calendar 7195#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7196msgid "Gregorian" 7197msgstr "Gregorianisch" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7201msgid "Grenada" 7202msgstr "Grenada" 7203 7204#. I18N: Location of an LDS church temple 7205#: app/Elements/TempleCode.php:101 7206msgid "Guadalajara, Mexico" 7207msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7211msgid "Guadeloupe" 7212msgstr "Guadeloupe" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7216msgid "Guam" 7217msgstr "Guam" 7218 7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7220msgid "Guardian" 7221msgstr "Vormund" 7222 7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7224msgctxt "FEMALE" 7225msgid "Guardian" 7226msgstr "Vormund" 7227 7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7229msgctxt "MALE" 7230msgid "Guardian" 7231msgstr "Vormund" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7235msgid "Guatemala" 7236msgstr "Guatemala" 7237 7238#. I18N: Location of an LDS church temple 7239#: app/Elements/TempleCode.php:102 7240msgid "Guatemala City, Guatemala" 7241msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7242 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:103 7245msgid "Guayaquil, Ecuador" 7246msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7247 7248#. I18N: Name of a country or state 7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7250msgid "Guernsey" 7251msgstr "Guernsey" 7252 7253#. I18N: Name of a country or state 7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7255msgid "Guinea" 7256msgstr "Guinea" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7260msgid "Guinea-Bissau" 7261msgstr "Guinea-Bissau" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7265msgid "Guyana" 7266msgstr "Guyana" 7267 7268#. I18N: Name of a module 7269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7270msgid "HTML" 7271msgstr "HTML" 7272 7273#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7274msgid "Hair color" 7275msgstr "Haarfarbe" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7279msgid "Haiti" 7280msgstr "Haiti" 7281 7282#. I18N: Location of an LDS church temple 7283#: app/Elements/TempleCode.php:105 7284msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7285msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7286 7287#. I18N: Location of an LDS church temple 7288#: app/Elements/TempleCode.php:147 7289msgid "Hamilton, New Zealand" 7290msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7291 7292#. I18N: Location of an LDS church temple 7293#: app/Elements/TempleCode.php:106 7294msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7295msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7296 7297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7298msgid "He " 7299msgstr "Er " 7300 7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7302msgid "He died" 7303msgstr "Er starb" 7304 7305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7307msgid "He married" 7308msgstr "Er heiratete" 7309 7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7311msgid "He resided at" 7312msgstr "Er wohnte in" 7313 7314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7315msgid "He was born" 7316msgstr "Er wurde geboren" 7317 7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7319msgid "He was buried" 7320msgstr "Er wurde bestattet" 7321 7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7323msgid "He was christened" 7324msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7325 7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7327msgid "He was cremated" 7328msgstr "Er wurde eingeäschert" 7329 7330#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7331#: app/Header.php:44 7332msgid "Header" 7333msgstr "Kopfbereich" 7334 7335#. I18N: Name of a country or state 7336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7337msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7338msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7339 7340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7341#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7342msgid "Hebrew" 7343msgstr "Hebräisch" 7344 7345#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7346#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7347msgid "Hebrew name" 7348msgstr "Hebräischer Name" 7349 7350#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7351msgid "Height" 7352msgstr "Höhe" 7353 7354#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7355#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7356#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7357#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7358#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7359#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7360#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7361#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7362#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7363#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7364#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7365#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7366#, php-format 7367msgid "Hello %s…" 7368msgstr "Hallo %s!" 7369 7370#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7371#, php-format 7372msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7373msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7374 7375#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7376#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7377#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7378#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7379msgid "Hello administrator…" 7380msgstr "Hallo Verwalter!" 7381 7382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7383#: resources/views/help/link.phtml:13 7384msgid "Help" 7385msgstr "Hilfe" 7386 7387#. I18N: Location of an LDS church temple 7388#: app/Elements/TempleCode.php:108 7389msgid "Helsinki, Finland" 7390msgstr "Helsinki, Finnland" 7391 7392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7396#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7397#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7408msgctxt "font name" 7409msgid "Helvetica" 7410msgstr "Helvetica" 7411 7412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7413msgid "Her occupation was" 7414msgstr "Sie war von Beruf" 7415 7416#. I18N: https://wego.here.com 7417#: app/Module/HereMaps.php:82 7418msgid "Here maps" 7419msgstr "Here maps" 7420 7421#. I18N: Location of an LDS church temple 7422#: app/Elements/TempleCode.php:109 7423msgid "Hermosillo, Mexico" 7424msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7425 7426#. I18N: a month in the Jewish calendar 7427#: app/Date/JewishDate.php:180 7428msgctxt "GENITIVE" 7429msgid "Heshvan" 7430msgstr "Cheschwan" 7431 7432#. I18N: a month in the Jewish calendar 7433#: app/Date/JewishDate.php:284 7434msgctxt "INSTRUMENTAL" 7435msgid "Heshvan" 7436msgstr "Cheschwan" 7437 7438#. I18N: a month in the Jewish calendar 7439#: app/Date/JewishDate.php:232 7440msgctxt "LOCATIVE" 7441msgid "Heshvan" 7442msgstr "Cheschwan" 7443 7444#. I18N: a month in the Jewish calendar 7445#: app/Date/JewishDate.php:128 7446msgctxt "NOMINATIVE" 7447msgid "Heshvan" 7448msgstr "Cheschwan" 7449 7450#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7451#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 7452#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 7453#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 7454#: resources/views/admin/tags.phtml:909 7455msgid "Hide GEDCOM tags" 7456msgstr "" 7457 7458#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7460#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7462msgid "Hide from everyone" 7463msgstr "für niemand zeigen" 7464 7465#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7466msgid "Hide unused locations" 7467msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7468 7469#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7470msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7471msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 7472 7473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7474msgid "Hierarchical relationship" 7475msgstr "Hierarchische Beziehung" 7476 7477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7486msgid "Highlighted image" 7487msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7488 7489#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7490#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7491msgid "Hijri" 7492msgstr "Islam" 7493 7494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7495msgid "His occupation was" 7496msgstr "Er war von Beruf" 7497 7498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7500#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7501#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7502#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7503#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7504#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7505msgid "Historic events" 7506msgstr "Historische Ereignisse" 7507 7508#. I18N: Name of a module 7509#. I18N: A configuration setting 7510#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7512msgid "Hit counters" 7513msgstr "Besucherzähler" 7514 7515#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7516msgid "Holocaust" 7517msgstr "Holocaust" 7518 7519#. I18N: Name of a module 7520#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7522#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7523#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7524msgid "Home page" 7525msgstr "Startseite" 7526 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7529msgid "Honduras" 7530msgstr "Honduras" 7531 7532#. I18N: Location of an LDS church temple 7533#. I18N: Name of a country or state 7534#: app/Elements/TempleCode.php:110 7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7536msgid "Hong Kong" 7537msgstr "Hongkong" 7538 7539#. I18N: Name of a module/chart 7540#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7541#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7542msgid "Hourglass chart" 7543msgstr "Sanduhrdiagramm" 7544 7545#. I18N: %s is an individual’s name 7546#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7547#, php-format 7548msgid "Hourglass chart of %s" 7549msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7550 7551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7553msgid "House number" 7554msgstr "Hausnummer" 7555 7556#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7557msgid "Household" 7558msgstr "Haushalt" 7559 7560#. I18N: Location of an LDS church temple 7561#: app/Elements/TempleCode.php:111 7562msgid "Houston, Texas, United States" 7563msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7564 7565#. I18N: Configuration option 7566#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7567msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7568msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7569 7570#. I18N: Name of a country or state 7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7572msgid "Hungary" 7573msgstr "Ungarn" 7574 7575#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7577#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7581#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7591msgid "Husband" 7592msgstr "Ehemann" 7593 7594#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7596msgid "Husband’s age" 7597msgstr "Alter des Ehemannes" 7598 7599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7601msgid "IP address" 7602msgstr "IP-Adresse" 7603 7604#. I18N: Name of a country or state 7605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7606msgid "Iceland" 7607msgstr "Island" 7608 7609#: app/SurnameTradition.php:97 7610msgctxt "Surname tradition" 7611msgid "Icelandic" 7612msgstr "Isländisch" 7613 7614#. I18N: Location of an LDS church temple 7615#: app/Elements/TempleCode.php:112 7616msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7617msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7618 7619#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7620msgid "Identification number" 7621msgstr "Identitätsnummer" 7622 7623#: resources/views/admin/tags.phtml:792 7624msgid "Identifiers" 7625msgstr "" 7626 7627#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7628msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7629msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7630 7631#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7632#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7633msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7634msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7635 7636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7637msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7638msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7639 7640#: resources/views/help/name.phtml:22 7641#, php-format 7642msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7643msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7644 7645#: resources/views/help/name.phtml:19 7646#, php-format 7647msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7648msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7649 7650#: resources/views/help/name.phtml:28 7651#, php-format 7652msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7653msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7654 7655#: resources/views/help/name.phtml:25 7656#, php-format 7657msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7658msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7659 7660#: resources/views/help/name.phtml:16 7661#, php-format 7662msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7663msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7664 7665#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7666msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7667msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7668 7669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7670msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7671msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7672 7673#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7675msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7676msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7680msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7681msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7685msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7686msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7687 7688#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7689msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7690msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7691 7692#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7693msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7694msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7695 7696#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7697msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7698msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7699 7700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7701msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7702msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7703 7704#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7705#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7706msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7707msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7708 7709#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7710#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7711msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7712msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7713 7714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7715msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7716msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7717 7718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7719msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7720msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7721 7722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7723msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7724msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7725 7726#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7728msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7729msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7730 7731#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7733msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7734msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7735 7736#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7737msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7738msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7739 7740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7741msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7742msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7743 7744#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7745msgid "Image dimensions" 7746msgstr "Bildmaße" 7747 7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7749msgid "Images without watermarks" 7750msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7751 7752#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7753msgid "Immigration" 7754msgstr "Einwanderung" 7755 7756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7757#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7758msgid "Import" 7759msgstr "Import" 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7762msgid "Import a GEDCOM file" 7763msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7767msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7768msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7771msgid "Import geographic data" 7772msgstr "Import der Ortsdaten" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7775msgid "Import preferences" 7776msgstr "Importeinstellungen" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7779#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7780msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7781msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7782 7783#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7784msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7785msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7786 7787#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7788msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7789msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7790 7791#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7793msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7794msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7795 7796#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7798msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7799msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7800 7801#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7802msgid "In this month…" 7803msgstr "In diesem Monat…" 7804 7805#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7806msgid "In this year…" 7807msgstr "In diesem Jahr…" 7808 7809#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7811msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7812msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7813 7814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7815msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7816msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7817 7818#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7819msgid "Include aliases" 7820msgstr "Alias-Namen einschließen" 7821 7822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7823msgid "Include associates" 7824msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7825 7826#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7827#, php-format 7828msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7829msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7830 7831#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7832msgid "Include media (automatically zips files)" 7833msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 7834 7835#. I18N: Label for check-box 7836#: resources/views/admin/media.phtml:70 7837#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7838msgid "Include subfolders" 7839msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7840 7841#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7842msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7843msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7844 7845#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7846msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7847msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7848 7849#. I18N: Label for a configuration option 7850#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7851msgid "Include the individual’s immediate family" 7852msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7853 7854#. I18N: Name of a country or state 7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7856msgid "India" 7857msgstr "Indien" 7858 7859#. I18N: Location of an LDS church temple 7860#: app/Elements/TempleCode.php:113 7861msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7862msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7863 7864#. I18N: Name of a module/report 7865#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7866#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7867#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7868#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7869#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7871#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7872#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7873#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7874#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7875#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7876#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7877#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7878#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7880#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7881#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7882#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7885#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7887#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7888#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7889#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7890#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7891#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7901msgid "Individual" 7902msgstr "Person" 7903 7904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7905msgid "Individual 1" 7906msgstr "Person 1" 7907 7908#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7909msgid "Individual 2" 7910msgstr "Person 2" 7911 7912#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7913msgid "Individual distribution chart" 7914msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7915 7916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7917msgid "Individual page" 7918msgstr "Personenseite" 7919 7920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7921msgid "Individual pages" 7922msgstr "Personenseite" 7923 7924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7925#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7926msgid "Individual record" 7927msgstr "Personendatensatz" 7928 7929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7932msgid "Individual who lived the longest" 7933msgstr "Person, die am längsten lebte" 7934 7935#. I18N: Name of a module/list 7936#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7937#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7939#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7940#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7949#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7950#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7951#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7952#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7953#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7954#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7956#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7959#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7960#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7961#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7962#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7965#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7966#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7967#: resources/views/search-results.phtml:34 7968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7970msgid "Individuals" 7971msgstr "Personen" 7972 7973#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7974#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7975msgid "Individuals with sources" 7976msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7977 7978#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7979#, php-format 7980msgid "Individuals with surname %s" 7981msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7985msgid "Indonesia" 7986msgstr "Indonesien" 7987 7988#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7989msgid "Infant" 7990msgstr "Kleinkind" 7991 7992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7993msgid "Informant" 7994msgstr "Anzeigender" 7995 7996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7997msgctxt "FEMALE" 7998msgid "Informant" 7999msgstr "Anzeigende" 8000 8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8002msgctxt "MALE" 8003msgid "Informant" 8004msgstr "Anzeigender" 8005 8006#. I18N: Name of a module 8007#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8008#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8009msgid "Interactive tree" 8010msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 8011 8012#. I18N: %s is an individual’s name 8013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8014#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8016#, php-format 8017msgid "Interactive tree of %s" 8018msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 8019 8020#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8021msgid "Interment" 8022msgstr "Beisetzung" 8023 8024#: app/Services/MessageService.php:224 8025msgid "Internal messaging" 8026msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 8027 8028#: app/Services/MessageService.php:225 8029msgid "Internal messaging with emails" 8030msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 8031 8032#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8033msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8034msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 8035 8036#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8037msgid "Invalid GEDCOM record" 8038msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 8039 8040#: app/Date.php:378 8041msgid "Invalid date" 8042msgstr "Ungültiges Datum" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8046msgid "Iran" 8047msgstr "Iran" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8051msgid "Iraq" 8052msgstr "Irak" 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8056msgid "Ireland" 8057msgstr "Irland" 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8061msgid "Isle of Man" 8062msgstr "Insel Man" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8066msgid "Israel" 8067msgstr "Israel" 8068 8069#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8070msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8071msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8072 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8075msgid "Italy" 8076msgstr "Italien" 8077 8078#. I18N: a month in the Jewish calendar 8079#: app/Date/JewishDate.php:194 8080msgctxt "GENITIVE" 8081msgid "Iyar" 8082msgstr "Ijar" 8083 8084#. I18N: a month in the Jewish calendar 8085#: app/Date/JewishDate.php:298 8086msgctxt "INSTRUMENTAL" 8087msgid "Iyar" 8088msgstr "Ijar" 8089 8090#. I18N: a month in the Jewish calendar 8091#: app/Date/JewishDate.php:246 8092msgctxt "LOCATIVE" 8093msgid "Iyar" 8094msgstr "Ijar" 8095 8096#. I18N: a month in the Jewish calendar 8097#: app/Date/JewishDate.php:142 8098msgctxt "NOMINATIVE" 8099msgid "Iyar" 8100msgstr "Ijar" 8101 8102#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8103#: app/Date.php:239 8104msgid "Jalali" 8105msgstr "Jalali" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8109msgid "Jamaica" 8110msgstr "Jamaika" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8113msgctxt "Abbreviation for January" 8114msgid "Jan" 8115msgstr "Jan" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8118msgctxt "GENITIVE" 8119msgid "January" 8120msgstr "Januar" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8123msgctxt "INSTRUMENTAL" 8124msgid "January" 8125msgstr "Januar" 8126 8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8128msgctxt "LOCATIVE" 8129msgid "January" 8130msgstr "Januar" 8131 8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8135msgctxt "NOMINATIVE" 8136msgid "January" 8137msgstr "Januar" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8141msgid "Japan" 8142msgstr "Japan" 8143 8144#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8145#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8146#: resources/views/help/date.phtml:168 8147msgid "Jewish" 8148msgstr "Jüdisch" 8149 8150#. I18N: Location of an LDS church temple 8151#: app/Elements/TempleCode.php:114 8152msgid "Johannesburg, South Africa" 8153msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8154 8155#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8156#: app/Services/TreeService.php:209 8157msgid "John /DOE/" 8158msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8159 8160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8161msgid "Joint family name" 8162msgstr "Gemeinsamer Familienname" 8163 8164#. I18N: Name of a country or state 8165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8166msgid "Jordan" 8167msgstr "Jordanien" 8168 8169#. I18N: Location of an LDS church temple 8170#: app/Elements/TempleCode.php:115 8171msgid "Jordan River, Utah, United States" 8172msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8173 8174#. I18N: Name of a module 8175#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8176msgid "Journal" 8177msgstr "Journal" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8180msgctxt "Abbreviation for July" 8181msgid "Jul" 8182msgstr "Jul" 8183 8184#. I18N: The julian calendar 8185#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8186msgid "Julian" 8187msgstr "Julianisch" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8190msgctxt "GENITIVE" 8191msgid "July" 8192msgstr "Juli" 8193 8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8195msgctxt "INSTRUMENTAL" 8196msgid "July" 8197msgstr "Juli" 8198 8199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8200msgctxt "LOCATIVE" 8201msgid "July" 8202msgstr "Juli" 8203 8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8207msgctxt "NOMINATIVE" 8208msgid "July" 8209msgstr "Juli" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:136 8213msgctxt "GENITIVE" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "Jumada al-awwal" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:226 8219msgctxt "INSTRUMENTAL" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "Jumada al-awwal" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8224#: app/Date/HijriDate.php:181 8225msgctxt "LOCATIVE" 8226msgid "Jumada al-awwal" 8227msgstr "Jumada al-awwal" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8230#: app/Date/HijriDate.php:91 8231msgctxt "NOMINATIVE" 8232msgid "Jumada al-awwal" 8233msgstr "Jumada al-awwal" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:138 8237msgctxt "GENITIVE" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "Jumada al-thani" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:228 8243msgctxt "INSTRUMENTAL" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "Jumada al-thani" 8246 8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8248#: app/Date/HijriDate.php:183 8249msgctxt "LOCATIVE" 8250msgid "Jumada al-thani" 8251msgstr "Jumada al-thani" 8252 8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8254#: app/Date/HijriDate.php:93 8255msgctxt "NOMINATIVE" 8256msgid "Jumada al-thani" 8257msgstr "umada al-thani" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8260msgctxt "Abbreviation for June" 8261msgid "Jun" 8262msgstr "Jun" 8263 8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8265msgctxt "GENITIVE" 8266msgid "June" 8267msgstr "Juni" 8268 8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8270msgctxt "INSTRUMENTAL" 8271msgid "June" 8272msgstr "Juni" 8273 8274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8275msgctxt "LOCATIVE" 8276msgid "June" 8277msgstr "Juni" 8278 8279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8282msgctxt "NOMINATIVE" 8283msgid "June" 8284msgstr "Juni" 8285 8286#. I18N: Location of an LDS church temple 8287#: app/Elements/TempleCode.php:116 8288msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8289msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8290 8291#. I18N: Name of a country or state 8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8293msgid "Kazakhstan" 8294msgstr "Kasachstan" 8295 8296#. I18N: A configuration setting 8297#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8298msgid "Keep media objects" 8299msgstr "Medienobjekte behalten" 8300 8301#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8302msgid "Keep open" 8303msgstr "Geöffnet lassen" 8304 8305#. I18N: A configuration setting 8306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8307#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8308#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8309msgid "Keep the existing “last change” information" 8310msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8314msgid "Kenya" 8315msgstr "Kenia" 8316 8317#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8318msgid "Keyword examples" 8319msgstr "Schlagwortbeispiele" 8320 8321#: app/Date/JalaliDate.php:261 8322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8323msgid "Khor" 8324msgstr "Khor" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:129 8328msgctxt "GENITIVE" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "Khordad" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:219 8334msgctxt "INSTRUMENTAL" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "Khordad" 8337 8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8339#: app/Date/JalaliDate.php:174 8340msgctxt "LOCATIVE" 8341msgid "Khordad" 8342msgstr "Khordad" 8343 8344#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8345#: app/Date/JalaliDate.php:84 8346msgctxt "NOMINATIVE" 8347msgid "Khordad" 8348msgstr "Khordad" 8349 8350#. I18N: Location of an LDS church temple 8351#: app/Elements/TempleCode.php:118 8352msgid "Kiev, Ukraine" 8353msgstr "Kiew, Ukraine" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8357msgid "Kiribati" 8358msgstr "Kiribati" 8359 8360#. I18N: a month in the Jewish calendar 8361#: app/Date/JewishDate.php:182 8362msgctxt "GENITIVE" 8363msgid "Kislev" 8364msgstr "Kislew" 8365 8366#. I18N: a month in the Jewish calendar 8367#: app/Date/JewishDate.php:286 8368msgctxt "INSTRUMENTAL" 8369msgid "Kislev" 8370msgstr "Kislew" 8371 8372#. I18N: a month in the Jewish calendar 8373#: app/Date/JewishDate.php:234 8374msgctxt "LOCATIVE" 8375msgid "Kislev" 8376msgstr "Kislew" 8377 8378#. I18N: a month in the Jewish calendar 8379#: app/Date/JewishDate.php:130 8380msgctxt "NOMINATIVE" 8381msgid "Kislev" 8382msgstr "Kislew" 8383 8384#. I18N: Location of an LDS church temple 8385#: app/Elements/TempleCode.php:117 8386msgid "Kona, Hawaii, United States" 8387msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8391msgid "Korea" 8392msgstr "Korea" 8393 8394#. I18N: Name of a country or state 8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8396msgid "Kuwait" 8397msgstr "Kuwait" 8398 8399#. I18N: Name of a country or state 8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8401msgid "Kyrgyzstan" 8402msgstr "Kirgisistan" 8403 8404#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8405msgid "LDS baptism" 8406msgstr "HLT-Taufe" 8407 8408#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8409msgid "LDS child sealing" 8410msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8411 8412#: resources/views/admin/tags.phtml:738 8413msgid "LDS church" 8414msgstr "" 8415 8416#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8417msgid "LDS confirmation" 8418msgstr "HLT Konfirmation" 8419 8420#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8421msgid "LDS endowment" 8422msgstr "HLT Begabung" 8423 8424#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8425msgid "LDS spouse sealing" 8426msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8427 8428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8432#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8433#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8435msgid "Label" 8436msgstr "Bezeichnung" 8437 8438#. I18N: Location of an LDS church temple 8439#: app/Elements/TempleCode.php:107 8440msgid "Laie, Hawaii, United States" 8441msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8442 8443#. I18N: page orientation 8444#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8445#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8447msgid "Landscape" 8448msgstr "Querformat" 8449 8450#. I18N: A configuration setting 8451#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8453#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8457#: resources/views/admin/users.phtml:29 8458#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8459#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8460#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8461msgid "Language" 8462msgstr "Sprache" 8463 8464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8467#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8468msgid "Languages" 8469msgstr "Sprachen" 8470 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8473msgid "Laos" 8474msgstr "Laos" 8475 8476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8477msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8478msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8479 8480#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8481#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8482msgid "Largest families" 8483msgstr "Größte Familien" 8484 8485#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8486msgid "Largest number of grandchildren" 8487msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/Elements/TempleCode.php:125 8491msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8492msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8493 8494#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8495#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8496#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8497#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8498#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8512msgid "Last change" 8513msgstr "Letzte Änderung" 8514 8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8516msgid "Last email reminder was sent " 8517msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8518 8519#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8520msgid "Last event" 8521msgstr "Letzes Ereignis" 8522 8523#: resources/views/admin/users.phtml:33 8524msgid "Last signed in" 8525msgstr "Letzte Anmeldung" 8526 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8531msgid "Latest birth" 8532msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8533 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8538msgid "Latest death" 8539msgstr "Letztes Sterbedatum" 8540 8541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8542msgid "Latest divorce" 8543msgstr "Letzte Scheidung" 8544 8545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8546msgid "Latest marriage" 8547msgstr "Letzte Eheschließung" 8548 8549#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8550#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8552#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8555#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8556msgid "Latitude" 8557msgstr "Breitengrad" 8558 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8561msgid "Latvia" 8562msgstr "Lettland" 8563 8564#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8565#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8566#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8567#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8568#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8569msgid "Layout" 8570msgstr "Ansicht" 8571 8572#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8573msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8574msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8575 8576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8577msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8578msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten" 8579 8580#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8582msgid "Leaves" 8583msgstr "Blätter" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8587msgid "Lebanon" 8588msgstr "Libanon" 8589 8590#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8591#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8592msgid "Legacy URLs" 8593msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8594 8595#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8596msgid "Legatee" 8597msgstr "Erbe" 8598 8599#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8600msgid "Length of marriage" 8601msgstr "Ehedauer" 8602 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8605msgid "Lesotho" 8606msgstr "Lesotho" 8607 8608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8612#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8613#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8624msgctxt "paper size" 8625msgid "Letter" 8626msgstr "Brief" 8627 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8630msgid "Liberia" 8631msgstr "Liberien" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8635msgid "Libya" 8636msgstr "Libyen" 8637 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8640msgid "Liechtenstein" 8641msgstr "Liechtenstein" 8642 8643#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8644msgid "Lifespan" 8645msgstr "Lebensdauer" 8646 8647#. I18N: Name of a module/chart 8648#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8649msgid "Lifespans" 8650msgstr "Lebensspannen" 8651 8652#. I18N: Location of an LDS church temple 8653#: app/Elements/TempleCode.php:120 8654msgid "Lima, Peru" 8655msgstr "Lima, Peru" 8656 8657#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8659msgid "Link media objects to facts and events" 8660msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8661 8662#. I18N: You need to: 8663#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8664#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8665msgid "Link the user account to an individual." 8666msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8667 8668#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8669#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8670msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8671msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8672 8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8674#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8675msgid "Link this media object to a family" 8676msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8677 8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8679#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8680msgid "Link this media object to a source" 8681msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8682 8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8684#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8685msgid "Link this media object to an individual" 8686msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8687 8688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8689msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8690msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8691 8692#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8693#: resources/views/chart-box.phtml:125 8694msgid "Links" 8695msgstr "Verknüpfungen" 8696 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8698#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8699msgid "List" 8700msgstr "Liste" 8701 8702#. I18N: Name of a module 8703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8704#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8709msgid "Lists" 8710msgstr "Listen" 8711 8712#. I18N: Name of a country or state 8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8714msgid "Lithuania" 8715msgstr "Litauen" 8716 8717#: app/SurnameTradition.php:107 8718msgctxt "Surname tradition" 8719msgid "Lithuanian" 8720msgstr "Litauisch" 8721 8722#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8723msgid "Living" 8724msgstr "Lebt" 8725 8726#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8727msgid "Living individuals" 8728msgstr "Lebende Personen" 8729 8730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8731msgid "Loading…" 8732msgstr "Laden…" 8733 8734#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8735#: resources/views/admin/media.phtml:40 8736msgid "Local files" 8737msgstr "Lokale Dateien" 8738 8739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8741#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8742msgid "Location" 8743msgstr "Ort" 8744 8745#. I18N: Name of a module/list 8746#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8747#: app/Module/LocationListModule.php:167 8748#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8749#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8750#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8751msgid "Locations" 8752msgstr "Orte" 8753 8754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8755msgid "Lodger" 8756msgstr "Mitbewohner" 8757 8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8759msgctxt "FEMALE" 8760msgid "Lodger" 8761msgstr "Mitbewohnerin" 8762 8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8764msgctxt "MALE" 8765msgid "Lodger" 8766msgstr "Mitbewohner" 8767 8768#. I18N: Location of an LDS church temple 8769#: app/Elements/TempleCode.php:121 8770msgid "Logan, Utah, United States" 8771msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8772 8773#. I18N: Location of an LDS church temple 8774#: app/Elements/TempleCode.php:122 8775msgid "London, England" 8776msgstr "London, England" 8777 8778#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8780msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8781msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8782 8783#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8784msgid "Longest marriage" 8785msgstr "Längste Ehe" 8786 8787#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8788#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8789#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8790#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8791#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8792#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8793#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8794msgid "Longitude" 8795msgstr "Längengrad" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:119 8799msgid "Los Angeles, California, United States" 8800msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:123 8804msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8805msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8806 8807#. I18N: Location of an LDS church temple 8808#: app/Elements/TempleCode.php:124 8809msgid "Lubbock, Texas, United States" 8810msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8811 8812#. I18N: Name of a country or state 8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8814msgid "Luxembourg" 8815msgstr "Luxemburg" 8816 8817#. I18N: Name of a country or state 8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8819msgid "Macau" 8820msgstr "Macao" 8821 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8824msgid "Macedonia" 8825msgstr "Mazedonien" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8829msgid "Madagascar" 8830msgstr "Madagaskar" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:126 8834msgid "Madrid, Spain" 8835msgstr "Madrid, Spanien" 8836 8837#. I18N: Type of media object 8838#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8839msgid "Magazine" 8840msgstr "Zeitschrift" 8841 8842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8846msgid "Maidenhead location code" 8847msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8848 8849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8850msgid "Mailing name" 8851msgstr "Adressat" 8852 8853#: app/Services/MessageService.php:227 8854msgid "Mailto link" 8855msgstr "Mailto-Link" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8859msgid "Malawi" 8860msgstr "Malawi" 8861 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8864msgid "Malaysia" 8865msgstr "Malaysia" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8869msgid "Maldives" 8870msgstr "Malediven" 8871 8872#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8873#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8874msgid "Male" 8875msgstr "männlich" 8876 8877#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8878#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8879#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8880#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8890#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8891#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8892#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8893#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8894msgid "Males" 8895msgstr "männliche" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8899msgid "Mali" 8900msgstr "Mali" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8904msgid "Malta" 8905msgstr "Malta" 8906 8907#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8914#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8919#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8920#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8921msgid "Manage family trees" 8922msgstr "Stammbäume verwalten" 8923 8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8927msgid "Manage media" 8928msgstr "Medien verwalten" 8929 8930#. I18N: Listbox entry; name of a role 8931#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8934#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8935msgid "Manager" 8936msgstr "Verwalter" 8937 8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8939msgid "Managers" 8940msgstr "Verwalter" 8941 8942#. I18N: Location of an LDS church temple 8943#: app/Elements/TempleCode.php:127 8944msgid "Manaus, Brazil" 8945msgstr "Manaus, Brasilien" 8946 8947#. I18N: Location of an LDS church temple 8948#: app/Elements/TempleCode.php:128 8949msgid "Manhattan, New York, United States" 8950msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8951 8952#. I18N: Location of an LDS church temple 8953#: app/Elements/TempleCode.php:129 8954msgid "Manila, Philippines" 8955msgstr "Manila, Philippinen" 8956 8957#. I18N: Location of an LDS church temple 8958#: app/Elements/TempleCode.php:130 8959msgid "Manti, Utah, United States" 8960msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8961 8962#. I18N: Type of media object 8963#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8964msgid "Manuscript" 8965msgstr "Manuskript" 8966 8967#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8969msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8970msgstr "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8971 8972#. I18N: Type of media object 8973#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8976msgid "Map" 8977msgstr "Landkarte" 8978 8979#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8980msgid "Map link" 8981msgstr "Kartenlink" 8982 8983#. I18N: Links to maps 8984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8986msgid "Map links" 8987msgstr "Kartenlinks" 8988 8989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8991msgid "Map providers" 8992msgstr "Kartenanbieter" 8993 8994#. I18N: mapbox.com 8995#: app/Module/MapBox.php:82 8996msgid "Mapbox" 8997msgstr "Mapbox" 8998 8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9000msgctxt "Abbreviation for March" 9001msgid "Mar" 9002msgstr "Mrz" 9003 9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9005msgctxt "GENITIVE" 9006msgid "March" 9007msgstr "März" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9010msgctxt "INSTRUMENTAL" 9011msgid "March" 9012msgstr "März" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9015msgctxt "LOCATIVE" 9016msgid "March" 9017msgstr "März" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9022msgctxt "NOMINATIVE" 9023msgid "March" 9024msgstr "März" 9025 9026#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9028msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9029msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9030 9031#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9032#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9036#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9086msgid "Marriage" 9087msgstr "Heirat" 9088 9089#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9091msgid "Marriage banns" 9092msgstr "Aufgebote" 9093 9094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9096msgid "Marriage beginning status" 9097msgstr "Familienstand seit" 9098 9099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9100msgid "Marriage bond" 9101msgstr "Heiratsverpflichtung" 9102 9103#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9104msgid "Marriage by country" 9105msgstr "Ehen pro Land" 9106 9107#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9108msgid "Marriage contract" 9109msgstr "Ehevertrag" 9110 9111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9112msgid "Marriage date range end" 9113msgstr "bis Heiratsdatum" 9114 9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9116msgid "Marriage date range start" 9117msgstr "von Heiratsdatum" 9118 9119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9121msgid "Marriage ending status" 9122msgstr "Heutiger Familienstand" 9123 9124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9125msgid "Marriage intention" 9126msgstr "Eheabsicht" 9127 9128#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9129msgid "Marriage license" 9130msgstr "Eheerlaubnis" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9133msgid "Marriage of a brother" 9134msgstr "Heirat eines Bruders" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9138msgid "Marriage of a child" 9139msgstr "Heirat eines Kinds" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9142msgid "Marriage of a daughter" 9143msgstr "Heirat einer Tochter" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9146msgid "Marriage of a father" 9147msgstr "Heirat eines Vaters" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9153msgid "Marriage of a grandchild" 9154msgstr "Heirat eines Enkels" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9157msgid "Marriage of a granddaughter" 9158msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9159 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9161msgctxt "daughter’s daughter" 9162msgid "Marriage of a granddaughter" 9163msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9166msgctxt "son’s daughter" 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9171msgid "Marriage of a grandson" 9172msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9175msgctxt "daughter’s son" 9176msgid "Marriage of a grandson" 9177msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9180msgctxt "son’s son" 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9183 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9185msgid "Marriage of a half-brother" 9186msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9189msgid "Marriage of a half-sibling" 9190msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9193msgid "Marriage of a half-sister" 9194msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9197msgid "Marriage of a mother" 9198msgstr "Heirat einer Mutter" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9202msgid "Marriage of a parent" 9203msgstr "Heirat eines Elternteils" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9207msgid "Marriage of a sibling" 9208msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9211msgid "Marriage of a sister" 9212msgstr "Heirat einer Schwester" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9215msgid "Marriage of a son" 9216msgstr "Heirat eines Sohns" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9219msgid "Marriage of parents" 9220msgstr "Heirat der Eltern" 9221 9222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9223msgid "Marriage place contains" 9224msgstr "Heiratsort enthält" 9225 9226#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9227msgid "Marriage places" 9228msgstr "Heiratsort" 9229 9230#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9231msgid "Marriage settlement" 9232msgstr "Ehevereinbarung" 9233 9234#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9235msgid "Marriage type unknown" 9236msgstr "Art der Ehe unbekannt" 9237 9238#. I18N: Name of a module/report 9239#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9243msgid "Marriages" 9244msgstr "Eheschließungen" 9245 9246#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9248msgid "Marriages by century" 9249msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9250 9251#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9256#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9257msgid "Married name" 9258msgstr "Ehename" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9262msgid "Marshall Islands" 9263msgstr "Marshallinseln" 9264 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9267msgid "Martinique" 9268msgstr "Martinique" 9269 9270#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9271msgid "Masquerade as this user" 9272msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9273 9274#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9275#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9276msgid "Match both upper and lower case letters." 9277msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9278 9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9280msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9281msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9282 9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9284msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9285msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9286 9287#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9288msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9289msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9293msgid "Mauritania" 9294msgstr "Mauretanien" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9298msgid "Mauritius" 9299msgstr "Mauritius" 9300 9301#. I18N: A configuration setting 9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9303msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9304msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9305 9306#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9308msgid "Maximum upload size: " 9309msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9312msgctxt "Abbreviation for May" 9313msgid "May" 9314msgstr "Mai" 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9317msgctxt "GENITIVE" 9318msgid "May" 9319msgstr "Mai" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9322msgctxt "INSTRUMENTAL" 9323msgid "May" 9324msgstr "Mai" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9327msgctxt "LOCATIVE" 9328msgid "May" 9329msgstr "Mai" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9334msgctxt "NOMINATIVE" 9335msgid "May" 9336msgstr "Mai" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9340msgid "Mayotte" 9341msgstr "Mayotte" 9342 9343#. I18N: Location of an LDS church temple 9344#: app/Elements/TempleCode.php:131 9345msgid "Medford, Oregon, United States" 9346msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9347 9348#. I18N: Name of a module 9349#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9350#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9353#: resources/views/admin/media.phtml:104 9354#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9356msgid "Media" 9357msgstr "Multimedia" 9358 9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9360#: resources/views/admin/media.phtml:100 9361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9362#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9365msgid "Media file" 9366msgstr "Mediendatei" 9367 9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9369msgid "Media file to upload" 9370msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9371 9372#. I18N: %s is the name of a folder. 9373#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9374#, php-format 9375msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9376msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 9377 9378#: resources/views/admin/media.phtml:31 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9380msgid "Media files" 9381msgstr "Mediendateien" 9382 9383#. I18N: A configuration setting 9384#: resources/views/admin/media.phtml:63 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9386msgid "Media folder" 9387msgstr "Medienordner" 9388 9389#: resources/views/admin/media.phtml:32 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9391msgid "Media folders" 9392msgstr "Medienordner" 9393 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9397#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9399#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9400#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9404#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9406#: resources/views/admin/media.phtml:108 9407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9408#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9410#: resources/views/family-page.phtml:67 9411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9412msgid "Media object" 9413msgstr "Medienobjekt" 9414 9415#. I18N: Name of a module/list 9416#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9417#: app/Services/AdminService.php:186 9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9421#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9427#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9428#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9429#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9430msgid "Media objects" 9431msgstr "Medienobjekte" 9432 9433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9434msgid "Media objects found" 9435msgstr "Medienobjekte gefunden" 9436 9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9438msgid "Media objects per page" 9439msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9440 9441#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9443#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9446msgid "Media type" 9447msgstr "Medientyp" 9448 9449#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9450#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9451msgid "Medical" 9452msgstr "Medizinische Information" 9453 9454#. I18N: The name of a colour-scheme 9455#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9456msgid "Mediterranio" 9457msgstr "Mediterran" 9458 9459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9460msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9461msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9462 9463#: app/Date/JalaliDate.php:265 9464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "Mehr" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:137 9470msgctxt "GENITIVE" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "Mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:227 9476msgctxt "INSTRUMENTAL" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:182 9482msgctxt "LOCATIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Mehr" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:92 9488msgctxt "NOMINATIVE" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "Mehr" 9491 9492#. I18N: Location of an LDS church temple 9493#: app/Elements/TempleCode.php:132 9494msgid "Melbourne, Australia" 9495msgstr "Melbourne, Australien" 9496 9497#. I18N: Listbox entry; name of a role 9498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9499#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9501#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9502#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9503msgid "Member" 9504msgstr "Mitglied" 9505 9506#. I18N: Location of an LDS church temple 9507#: app/Elements/TempleCode.php:133 9508msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9509msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9510 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9513msgid "Menu" 9514msgstr "Menü" 9515 9516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9520msgid "Menus" 9521msgstr "Menüs" 9522 9523#. I18N: The name of a colour-scheme 9524#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9525msgid "Mercury" 9526msgstr "Quecksilber" 9527 9528#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9529msgid "Merge" 9530msgstr "Verschmelzen" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9534msgid "Merge family trees" 9535msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9536 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9539#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9540msgid "Merge records" 9541msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:134 9545msgid "Merida, Mexico" 9546msgstr "Merida, Mexiko" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:60 9550msgid "Mesa, Arizona, United States" 9551msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9552 9553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9554#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9557#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9558msgid "Message" 9559msgstr "Nachricht" 9560 9561#. I18N: Name of a module 9562#. I18N: A configuration setting 9563#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9565msgid "Messages" 9566msgstr "Nachrichten" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:153 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "Messidor" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:247 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "Messidor" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:200 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "Messidor" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:106 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "Messidor" 9591 9592#. I18N: Name of a country or state 9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9594msgid "Mexico" 9595msgstr "Mexiko" 9596 9597#. I18N: Location of an LDS church temple 9598#: app/Elements/TempleCode.php:135 9599msgid "Mexico City, Mexico" 9600msgstr "Mexico City, Mexiko" 9601 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9604msgid "Microfiche" 9605msgstr "Mikrofiche" 9606 9607#. I18N: Type of media object 9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9609msgid "Microfilm" 9610msgstr "Mikrofilm" 9611 9612#. I18N: Name of a country or state 9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9614msgid "Micronesia" 9615msgstr "Mikronesien" 9616 9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9618msgid "Middle East" 9619msgstr "Naher Osten" 9620 9621#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9622msgid "Military" 9623msgstr "Militär" 9624 9625#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9626#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9627msgid "Military service" 9628msgstr "Militärdienst" 9629 9630#. I18N: Name of a module/report 9631#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9634msgid "Missing data" 9635msgstr "Fehlende Daten" 9636 9637#. I18N: Listbox entry; name of a role 9638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9640msgid "Moderator" 9641msgstr "Moderator" 9642 9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9644msgid "Moderators" 9645msgstr "Moderatoren" 9646 9647#: resources/views/admin/components.phtml:39 9648#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9649msgid "Module" 9650msgstr "Modul" 9651 9652#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9653#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9654msgid "Module administration" 9655msgstr "Verwaltungsmodul" 9656 9657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9659#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9668#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9669#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9670#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9671#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9672#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9673msgid "Modules" 9674msgstr "Module" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9678msgid "Moldova" 9679msgstr "Moldawien" 9680 9681#. I18N: abbreviation for Monday 9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9684msgid "Mon" 9685msgstr "Mo" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9689msgid "Monaco" 9690msgstr "Monaco" 9691 9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9693msgid "Monday" 9694msgstr "Montag" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9698msgid "Mongolia" 9699msgstr "Mongolei" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9703msgid "Montenegro" 9704msgstr "Montenegro" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:137 9708msgid "Monterrey, Mexico" 9709msgstr "Monterrey, Mexiko" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:136 9713msgid "Montevideo, Uruguay" 9714msgstr "Montevideo, Uruguay" 9715 9716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9722#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9723msgid "Month" 9724msgstr "Monat" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9728msgid "Month of birth" 9729msgstr "Geburtsmonat" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9733msgid "Month of birth of first child in a relation" 9734msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9738msgid "Month of death" 9739msgstr "Sterbemonat" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9743msgid "Month of first marriage" 9744msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9748msgid "Month of marriage" 9749msgstr "Monat der Eheschließung" 9750 9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9754msgid "Month:" 9755msgstr "Monat:" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/Elements/TempleCode.php:138 9759msgid "Monticello, Utah, United States" 9760msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/Elements/TempleCode.php:139 9764msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9765msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9769msgid "Montserrat" 9770msgstr "Montserrat" 9771 9772#: app/Date/JalaliDate.php:263 9773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9774msgid "Mor" 9775msgstr "Mor" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:133 9779msgctxt "GENITIVE" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "Mordad" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:223 9785msgctxt "INSTRUMENTAL" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "Mordad" 9788 9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9790#: app/Date/JalaliDate.php:178 9791msgctxt "LOCATIVE" 9792msgid "Mordad" 9793msgstr "Mordad" 9794 9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9796#: app/Date/JalaliDate.php:88 9797msgctxt "NOMINATIVE" 9798msgid "Mordad" 9799msgstr "Mordad" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9803msgid "Morocco" 9804msgstr "Marokko" 9805 9806#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9808msgid "Most SMTP servers require a password." 9809msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9810 9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9814msgid "Most common surnames" 9815msgstr "Häufigste Nachnamen" 9816 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9818msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9819msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9820 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9822msgid "Most mail servers require a valid email address." 9823msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9824 9825#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9827msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9828msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9829 9830#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9832msgid "Most servers do not use secure connections." 9833msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9838msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9839msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9840 9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9843msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9844 9845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9847msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9848 9849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9851msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9852 9853#. I18N: Name of a module 9854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9855msgid "Most viewed pages" 9856msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9857 9858#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9865msgid "Mother" 9866msgstr "Mutter" 9867 9868#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9869#, php-format 9870msgid "Mother: %s" 9871msgstr "Mutter: %s" 9872 9873#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9874msgid "Mother’s age" 9875msgstr "Alter der Mutter" 9876 9877#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9878#: app/Individual.php:907 9879#, php-format 9880msgid "Mother’s family with %s" 9881msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9882 9883#. I18N: A step-family. 9884#: app/Individual.php:911 9885msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9886msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9887 9888#. I18N: Location of an LDS church temple 9889#: app/Elements/TempleCode.php:140 9890msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9891msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9892 9893#: resources/views/admin/components.phtml:46 9894#: resources/views/admin/components.phtml:152 9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9896msgid "Move down" 9897msgstr "Nach unten verschieben" 9898 9899#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9900msgid "Move the media object?" 9901msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9902 9903#: resources/views/admin/components.phtml:45 9904#: resources/views/admin/components.phtml:146 9905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9906msgid "Move up" 9907msgstr "Nach oben verschieben" 9908 9909#. I18N: Name of a country or state 9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9911msgid "Mozambique" 9912msgstr "Mosambik" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:128 9916msgctxt "GENITIVE" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "Muharram" 9919 9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9921#: app/Date/HijriDate.php:218 9922msgctxt "INSTRUMENTAL" 9923msgid "Muharram" 9924msgstr "Muharram" 9925 9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9927#: app/Date/HijriDate.php:173 9928msgctxt "LOCATIVE" 9929msgid "Muharram" 9930msgstr "Muharram" 9931 9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9933#: app/Date/HijriDate.php:83 9934msgctxt "NOMINATIVE" 9935msgid "Muharram" 9936msgstr "Muharram" 9937 9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9939msgid "Multiple marriages" 9940msgstr "mehrere Ehen" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9944msgid "My account" 9945msgstr "Mein Konto" 9946 9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9948msgid "My family tree" 9949msgstr "Mein Stammbaum" 9950 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9952msgid "My individual record" 9953msgstr "Mein Datenblatt" 9954 9955#. I18N: Name of a module 9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9958#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9960msgid "My page" 9961msgstr "Meine Seite" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9964msgid "My pages" 9965msgstr "Meine Seiten" 9966 9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9968msgid "My pedigree" 9969msgstr "Mein Stammbaum" 9970 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9973msgid "Myanmar" 9974msgstr "Myanmar (Burma)" 9975 9976#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9978#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9981#: resources/views/individual-name.phtml:42 9982#: resources/views/individual-name.phtml:53 9983#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9984#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10004msgid "Name" 10005msgstr "Name" 10006 10007#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10008#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10009msgctxt "Repository" 10010msgid "Name" 10011msgstr "Bezeichnung" 10012 10013#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10014msgid "Name in Hebrew" 10015msgstr "Name (hebräisch)" 10016 10017#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10018#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10019msgid "Name prefix" 10020msgstr "Namens-Präfix" 10021 10022#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10023#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10024msgid "Name suffix" 10025msgstr "Namens-Suffix" 10026 10027#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10029#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10032msgid "Names" 10033msgstr "Namen" 10034 10035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10036#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10037msgid "Namesake" 10038msgstr "Namensvetter" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10042msgid "Namibia" 10043msgstr "Namibia" 10044 10045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10046msgid "Nanny" 10047msgstr "Kindermädchen" 10048 10049#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10050msgid "Narrative description" 10051msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10052 10053#. I18N: Location of an LDS church temple 10054#: app/Elements/TempleCode.php:141 10055msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10056msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10057 10058#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10059msgid "Nationality" 10060msgstr "Nationalität" 10061 10062#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10063msgid "Naturalization" 10064msgstr "Einbürgerung" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10068msgid "Nauru" 10069msgstr "Nauru" 10070 10071#. I18N: Location of an LDS church temple 10072#: app/Elements/TempleCode.php:142 10073msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10074msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/Elements/TempleCode.php:143 10078msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10079msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10083msgid "Nepal" 10084msgstr "Nepal" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10088msgid "Netherlands" 10089msgstr "Niederlande" 10090 10091#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10092#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10093msgid "Never" 10094msgstr "Nie" 10095 10096#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10098msgid "Never married" 10099msgstr "nie verheiratet" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10103msgid "New Caledonia" 10104msgstr "Neukaledonien" 10105 10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10109msgid "New GEDCOM tag" 10110msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10111 10112#. I18N: Location of an LDS church temple 10113#: app/Elements/TempleCode.php:146 10114msgid "New York, New York, United States" 10115msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10116 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10119msgid "New Zealand" 10120msgstr "Neuseeland" 10121 10122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10123msgid "New data" 10124msgstr "Neue Daten" 10125 10126#. I18N: %s is a server name/URL 10127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10128#, php-format 10129msgid "New registration at %s" 10130msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10131 10132#. I18N: %s is a server name/URL 10133#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10135#, php-format 10136msgid "New user at %s" 10137msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10138 10139#. I18N: Location of an LDS church temple 10140#: app/Elements/TempleCode.php:144 10141msgid "Newport Beach, California, United States" 10142msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10143 10144#. I18N: Name of a module 10145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10146msgid "News" 10147msgstr "Neuigkeiten" 10148 10149#. I18N: Type of media object 10150#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10151msgid "Newspaper" 10152msgstr "Zeitung" 10153 10154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10155msgid "Next email reminder will be sent after " 10156msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10157 10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10160msgid "Next image" 10161msgstr "Nächstes Bild" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10165msgid "Nicaragua" 10166msgstr "Nikaragua" 10167 10168#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10169#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10170msgid "Nickname" 10171msgstr "Spitzname" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10175msgid "Niger" 10176msgstr "Niger" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10180msgid "Nigeria" 10181msgstr "Nigeria" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:192 10185msgctxt "GENITIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nisan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:296 10191msgctxt "INSTRUMENTAL" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nisan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:244 10197msgctxt "LOCATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Nisan" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:140 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "Nisan" 10206 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10209msgid "Niue" 10210msgstr "Niue" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:141 10214msgctxt "GENITIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nivôse" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:235 10220msgctxt "INSTRUMENTAL" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nivôse" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:188 10226msgctxt "LOCATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nivôse" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:93 10232msgctxt "NOMINATIVE" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Nivôse" 10235 10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10237msgid "No" 10238msgstr "Nein" 10239 10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10242msgid "No GEDCOM file was received." 10243msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10246msgid "No GEDCOM files found." 10247msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10248 10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10251msgid "No calendar conversion" 10252msgstr "Keine Übersetzung" 10253 10254#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10255#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10256msgid "No children" 10257msgstr "Keine Kinder" 10258 10259#: app/Services/MessageService.php:228 10260msgid "No contact" 10261msgstr "Kein Kontakt" 10262 10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10264msgid "No duplicates have been found." 10265msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10266 10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10268msgid "No errors have been found." 10269msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10270 10271#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10273#, php-format 10274msgid "No events exist for the next %s day." 10275msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10276msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10277msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10278 10279#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10280msgid "No events exist for today." 10281msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10282 10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10284msgid "No events exist for tomorrow." 10285msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10286 10287#: resources/views/family-page.phtml:42 10288msgid "No facts exist for this family." 10289msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10290 10291#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10292#: app/Functions/Functions.php:53 10293msgid "No file was received. Please try again." 10294msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10295 10296#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10297msgid "No link between the two individuals could be found." 10298msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10299 10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10303msgid "No matching facts found" 10304msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10305 10306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10308msgid "No news articles have been submitted." 10309msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10310 10311#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10312msgid "No predefined text" 10313msgstr "Kein vordefinierter Text" 10314 10315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10317msgid "No records to display" 10318msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10319 10320#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10321#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10322#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10323#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10325msgid "No results found." 10326msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10327 10328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10329msgid "No signed-in and no anonymous users" 10330msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10331 10332#: app/Elements/TempleCode.php:211 10333msgid "No temple - living ordinance" 10334msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10335 10336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10338#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10339msgid "No upgrade information is available." 10340msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10341 10342#. I18N: The name of a colour-scheme 10343#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10344msgid "Nocturnal" 10345msgstr "Nacht" 10346 10347#. I18N: https://nominatim.org 10348#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10349msgid "Nominatim" 10350msgstr "Nominatim" 10351 10352#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10353#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10354#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10355#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10357#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10360msgid "None" 10361msgstr "Keine" 10362 10363#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10364#: app/Date/FrenchDate.php:303 10365msgid "Nonidi" 10366msgstr "Nonidi" 10367 10368#. I18N: Name of a country or state 10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10370msgid "Norfolk Island" 10371msgstr "Norfolkinsel" 10372 10373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10374msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10375msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10376 10377#. I18N: Name of a country or state 10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10379msgid "North Korea" 10380msgstr "Nordkorea" 10381 10382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10383msgid "Northern America" 10384msgstr "Nordamerika" 10385 10386#. I18N: Name of a country or state 10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10388msgid "Northern Ireland" 10389msgstr "Nordirland" 10390 10391#. I18N: Name of a country or state 10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10393msgid "Northern Mariana Islands" 10394msgstr "Nördliche Marianen" 10395 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10398msgid "Norway" 10399msgstr "Norwegen" 10400 10401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10402msgid "Not approved by an administrator" 10403msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt" 10404 10405#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10406msgid "Not living" 10407msgstr "nicht lebend" 10408 10409#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10410#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10411#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10412msgid "Not married" 10413msgstr "unverheiratet" 10414 10415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10416msgid "Not verified by the user" 10417msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10418 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10433#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10434#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10435#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10436#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10444#: resources/views/family-page.phtml:55 10445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10446#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10447#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10456msgid "Note" 10457msgstr "Notiz" 10458 10459#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10460msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10461msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10462 10463#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10464msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10465msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann." 10466 10467#. I18N: Name of a module 10468#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10469#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10472#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10473#: resources/views/search-results.phtml:78 10474#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10477msgid "Notes" 10478msgstr "Notizen" 10479 10480#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10481msgid "Nothing found to cleanup" 10482msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10483 10484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10485#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10486msgid "Nothing found." 10487msgstr "Nichts gefunden." 10488 10489#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10490#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10491msgid "Nothing to show" 10492msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10493 10494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10495msgctxt "Abbreviation for November" 10496msgid "Nov" 10497msgstr "Nov" 10498 10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10500msgctxt "GENITIVE" 10501msgid "November" 10502msgstr "November" 10503 10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10505msgctxt "INSTRUMENTAL" 10506msgid "November" 10507msgstr "November" 10508 10509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10510msgctxt "LOCATIVE" 10511msgid "November" 10512msgstr "November" 10513 10514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10516#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10517msgctxt "NOMINATIVE" 10518msgid "November" 10519msgstr "November" 10520 10521#. I18N: Location of an LDS church temple 10522#: app/Elements/TempleCode.php:145 10523msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10524msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10525 10526#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10528#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10530msgid "Number of children" 10531msgstr "Anzahl Kinder" 10532 10533#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10534#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10535#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10536msgid "Number of days to show" 10537msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10538 10539#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10540#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10541msgid "Number of families without children" 10542msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10543 10544#. I18N: ... to show in a list 10545#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10546msgid "Number of given names" 10547msgstr "Anzahl der Vornamen" 10548 10549#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10550msgid "Number of marriages" 10551msgstr "Anzahl der Heiraten" 10552 10553#. I18N: ... to show in a list 10554#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10555msgid "Number of pages" 10556msgstr "Anzahl der Seiten" 10557 10558#. I18N: ... to show in a list 10559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10560#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10561msgid "Number of surnames" 10562msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10563 10564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10565msgid "Nurse" 10566msgstr "Krankenschwester" 10567 10568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10569msgctxt "FEMALE" 10570msgid "Nurse" 10571msgstr "Krankenschwester" 10572 10573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10574msgctxt "MALE" 10575msgid "Nurse" 10576msgstr "Krankenpfleger" 10577 10578#. I18N: Location of an LDS church temple 10579#: app/Elements/TempleCode.php:148 10580msgid "Oakland, California, United States" 10581msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10582 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/Elements/TempleCode.php:149 10585msgid "Oaxaca, Mexico" 10586msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10587 10588#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10591msgid "Occupation" 10592msgstr "Beruf" 10593 10594#. I18N: Name of a report 10595#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10598msgid "Occupations" 10599msgstr "Berufe" 10600 10601#. I18N: Name of a country or state 10602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10603msgid "Occupied Palestinian Territory" 10604msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10605 10606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10607msgctxt "Abbreviation for October" 10608msgid "Oct" 10609msgstr "Okt" 10610 10611#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10612#: app/Date/FrenchDate.php:301 10613msgid "Octidi" 10614msgstr "Octidi" 10615 10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10617msgctxt "GENITIVE" 10618msgid "October" 10619msgstr "Oktober" 10620 10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10622msgctxt "INSTRUMENTAL" 10623msgid "October" 10624msgstr "Oktober" 10625 10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10627msgctxt "LOCATIVE" 10628msgid "October" 10629msgstr "Oktober" 10630 10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10633#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10634msgctxt "NOMINATIVE" 10635msgid "October" 10636msgstr "Oktober" 10637 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/Elements/TempleCode.php:150 10640msgid "Ogden, Utah, United States" 10641msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:151 10645msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10646msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10647 10648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10649msgid "Old data" 10650msgstr "Alte Daten" 10651 10652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10653msgid "Old files found" 10654msgstr "Alte Dateien gefunden" 10655 10656#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10657msgid "Oldest father" 10658msgstr "Ältester Vater" 10659 10660#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10661msgid "Oldest female" 10662msgstr "Älteste Frau" 10663 10664#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10665msgid "Oldest living individuals" 10666msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10667 10668#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10669msgid "Oldest male" 10670msgstr "Ältester Mann" 10671 10672#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10673msgid "Oldest mother" 10674msgstr "Älteste Mutter" 10675 10676#. I18N: The name of a colour-scheme 10677#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10678msgid "Olivia" 10679msgstr "Olive" 10680 10681#. I18N: Name of a country or state 10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10683msgid "Oman" 10684msgstr "Oman" 10685 10686#. I18N: Name of a module 10687#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10688msgid "On this day" 10689msgstr "An diesem Tag" 10690 10691#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10692msgid "On this day…" 10693msgstr "An diesem Tag…" 10694 10695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10696msgid "Only add new records" 10697msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10698 10699#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10701#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10702msgid "Only managers can edit" 10703msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10704 10705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10706msgid "Only update existing records" 10707msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10708 10709#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10710msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10711msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10712 10713#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10714msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10715msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10716 10717#. I18N: https://openrouteservice.org 10718#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10719#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10720msgid "OpenRouteService" 10721msgstr "OpenRouteService" 10722 10723#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10724msgid "OpenStreetMap™" 10725msgstr "OpenStreetMap™" 10726 10727#. I18N: Location of an LDS church temple 10728#: app/Elements/TempleCode.php:152 10729msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10730msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10731 10732#: app/Date/JalaliDate.php:260 10733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10734msgid "Ord" 10735msgstr "Ord" 10736 10737#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10738#: app/Date/JalaliDate.php:127 10739msgctxt "GENITIVE" 10740msgid "Ordibehesht" 10741msgstr "Ordibehesht" 10742 10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10744#: app/Date/JalaliDate.php:217 10745msgctxt "INSTRUMENTAL" 10746msgid "Ordibehesht" 10747msgstr "Ordibehesht" 10748 10749#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10750#: app/Date/JalaliDate.php:172 10751msgctxt "LOCATIVE" 10752msgid "Ordibehesht" 10753msgstr "Ordibehesht" 10754 10755#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10756#: app/Date/JalaliDate.php:82 10757msgctxt "NOMINATIVE" 10758msgid "Ordibehesht" 10759msgstr "Ordibehesht" 10760 10761#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10762msgid "Ordinance" 10763msgstr "Heilige Handlung" 10764 10765#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10766msgid "Ordination" 10767msgstr "Ordination" 10768 10769#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10770#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10771msgid "Ordnance Survey historic maps" 10772msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10773 10774#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10776msgid "Orientation" 10777msgstr "Richtung" 10778 10779#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10780#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10783msgid "Original text" 10784msgstr "Originaltext" 10785 10786#. I18N: Location of an LDS church temple 10787#: app/Elements/TempleCode.php:153 10788msgid "Orlando, Florida, United States" 10789msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10790 10791#. I18N: Type of media object 10792#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10793#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10795#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10796#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10798msgid "Other" 10799msgstr "Sonstiges" 10800 10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10802msgid "Other facts to show in charts" 10803msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10804 10805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10806msgid "Other preferences" 10807msgstr "Andere Einstellungen" 10808 10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10810msgid "Owner" 10811msgstr "Besitzer" 10812 10813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10814msgctxt "FEMALE" 10815msgid "Owner" 10816msgstr "Besitzerin" 10817 10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10819msgctxt "MALE" 10820msgid "Owner" 10821msgstr "Besitzer" 10822 10823#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10824#: app/Functions/Functions.php:62 10825msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10826msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10827 10828#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10829#: app/Functions/Functions.php:59 10830msgid "PHP failed to write to disk." 10831msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10832 10833#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10834msgid "PHP information" 10835msgstr "PHP Informationen" 10836 10837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10841#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10842#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10852msgid "Page" 10853msgstr "Seite" 10854 10855#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10856#, php-format 10857msgid "Page %s of %s" 10858msgstr "Seite %s von %s" 10859 10860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10864#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10865#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10873#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10876msgid "Page size" 10877msgstr "Seitengröße" 10878 10879#. I18N: Type of media object 10880#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10881msgid "Painting" 10882msgstr "Gemälde" 10883 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10886msgid "Pakistan" 10887msgstr "Pakistan" 10888 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10891msgid "Palau" 10892msgstr "Palau" 10893 10894#. I18N: A colour scheme 10895#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10896msgid "Palette" 10897msgstr "Farbpalette" 10898 10899#. I18N: Location of an LDS church temple 10900#: app/Elements/TempleCode.php:155 10901msgid "Palmyra, New York, United States" 10902msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10903 10904#. I18N: Name of a country or state 10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10906msgid "Panama" 10907msgstr "Panama" 10908 10909#. I18N: Location of an LDS church temple 10910#: app/Elements/TempleCode.php:156 10911msgid "Panama City, Panama" 10912msgstr "Panama City, Panama" 10913 10914#. I18N: Location of an LDS church temple 10915#: app/Elements/TempleCode.php:157 10916msgid "Papeete, Tahiti" 10917msgstr "Papeete, Tahiti" 10918 10919#. I18N: Name of a country or state 10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10921msgid "Papua New Guinea" 10922msgstr "Papua-Neuguinea" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10926msgid "Paraguay" 10927msgstr "Paraguay" 10928 10929#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10930msgid "Parent" 10931msgstr "Elternteil" 10932 10933#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10934#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10935#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10936#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10937#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10938msgid "Parents" 10939msgstr "Eltern" 10940 10941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10946msgid "Parents and siblings" 10947msgstr "Eltern und Geschwister" 10948 10949#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10950msgid "Parent’s age" 10951msgstr "Alter des Elternteils" 10952 10953#. I18N: A configuration setting 10954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10955#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10957#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10958#: resources/views/login-page.phtml:44 10959#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10960#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10961#: resources/views/register-page.phtml:72 10962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10963msgid "Password" 10964msgstr "Passwort" 10965 10966#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10968#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10969#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10970#: resources/views/register-page.phtml:78 10971msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10972msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/Elements/TempleCode.php:158 10976msgid "Payson, Utah, United States" 10977msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10978 10979#. I18N: Name of a module/chart 10980#. I18N: Name of a report 10981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10982#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10983#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10986msgid "Pedigree" 10987msgstr "Ahnentafel" 10988 10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10990msgid "Pedigree chart" 10991msgstr "Stammbaum" 10992 10993#. I18N: Name of a module 10994#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10995msgid "Pedigree map" 10996msgstr "Stammbaumkarte" 10997 10998#. I18N: %s is an individual’s name 10999#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11000#, php-format 11001msgid "Pedigree map of %s" 11002msgstr "Stammbaumkarte von %s" 11003 11004#. I18N: %s is an individual’s name 11005#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11006#, php-format 11007msgid "Pedigree tree of %s" 11008msgstr "Stammbaum von %s" 11009 11010#. I18N: Name of a module 11011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11012#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11013#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11014#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11017#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11018#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11019msgid "Pending changes" 11020msgstr "Ausstehende Änderungen" 11021 11022#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11023msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11024msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11025 11026#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11028msgid "Permanent number" 11029msgstr "Dauerhafte Nummer" 11030 11031#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11032#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11033msgid "Permanently delete these records?" 11034msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11035 11036#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11037msgid "Personal data" 11038msgstr "Persönliche Daten" 11039 11040#. I18N: Location of an LDS church temple 11041#: app/Elements/TempleCode.php:159 11042msgid "Perth, Australia" 11043msgstr "Perth, Australien" 11044 11045#. I18N: Name of a country or state 11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11047msgid "Peru" 11048msgstr "Peru" 11049 11050#. I18N: Name of a country or state 11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11052msgid "Philippines" 11053msgstr "Philippinen" 11054 11055#. I18N: Location of an LDS church temple 11056#: app/Elements/TempleCode.php:160 11057msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11058msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11059 11060#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11061#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11062#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11063#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11064msgid "Phone" 11065msgstr "Telefon" 11066 11067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11068msgid "Phonetic algorithm" 11069msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11070 11071#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11072msgid "Phonetic name" 11073msgstr "Name (phonetisch)" 11074 11075#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11076msgid "Phonetic place" 11077msgstr "Ort (phonetisch)" 11078 11079#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11080#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11081#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11082msgid "Phonetic search" 11083msgstr "Phonetische Suche" 11084 11085#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11086msgid "Phonetic type" 11087msgstr "Form (phonetisch)" 11088 11089#. I18N: Type of media object 11090#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11093#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11094#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11095msgid "Photo" 11096msgstr "Foto" 11097 11098#. I18N: The name of a colour-scheme 11099#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11100msgid "Pink Plastic" 11101msgstr "Plastikrosa" 11102 11103#. I18N: Name of a country or state 11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11105msgid "Pitcairn" 11106msgstr "Pitcairninseln" 11107 11108#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11109#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11113#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11114#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11116#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11117#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11120#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11121#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11122#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11129#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11132msgid "Place" 11133msgstr "Ort" 11134 11135#. I18N: Name of a module/list 11136#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11137#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11139#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11140msgid "Place hierarchy" 11141msgstr "Hierarchie der Orte" 11142 11143#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11144msgid "Place in Hebrew" 11145msgstr "Ort (hebräisch)" 11146 11147#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11148msgid "Place list" 11149msgstr "Ortsliste" 11150 11151#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11153msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11154msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11155 11156#: resources/views/help/place.phtml:12 11157msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11158msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11159 11160#: resources/views/help/place.phtml:8 11161msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11162msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11163 11164#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11165msgid "Place of LDS baptism" 11166msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11167 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11169msgid "Place of LDS child sealing" 11170msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11173msgid "Place of LDS confirmation" 11174msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11175 11176#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11177msgid "Place of LDS endowment" 11178msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11179 11180#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11181msgid "Place of LDS spouse sealing" 11182msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 11183 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11185msgid "Place of adoption" 11186msgstr "Adoptionsort" 11187 11188#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11190msgid "Place of baptism" 11191msgstr "Taufort" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11195msgid "Place of bar mitzvah" 11196msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11200msgid "Place of bat mitzvah" 11201msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11202 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11206msgid "Place of birth" 11207msgstr "Geburtsort" 11208 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11210msgid "Place of blessing" 11211msgstr "Segnungsort" 11212 11213#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11214msgid "Place of brit milah" 11215msgstr "Brit Mila-Ort" 11216 11217#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11219msgid "Place of burial" 11220msgstr "Bestattungsort" 11221 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11224msgid "Place of christening" 11225msgstr "Kindstaufort" 11226 11227#. I18N: German Bürgerort 11228#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11229msgid "Place of citizenship" 11230msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 11231 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11234msgid "Place of confirmation" 11235msgstr "Konfirmationsort" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11238msgid "Place of cremation" 11239msgstr "Einäscherungsort" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11244msgid "Place of death" 11245msgstr "Sterbeort" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11248msgid "Place of emigration" 11249msgstr "Auswanderungsort" 11250 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11253msgid "Place of engagement" 11254msgstr "Verlobungsort" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11257msgid "Place of event" 11258msgstr "Ereignisort" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11262msgid "Place of first communion" 11263msgstr "Erstkommunionsort" 11264 11265#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11266msgid "Place of immigration" 11267msgstr "Einwanderungsort" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11270#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11273msgid "Place of marriage" 11274msgstr "Heiratsort" 11275 11276#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11278msgid "Place of marriage banns" 11279msgstr "Aufgebotsort" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11282msgid "Place of naturalization" 11283msgstr "Einbürgerungsort" 11284 11285#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11286msgid "Place of ordination" 11287msgstr "Weiheort" 11288 11289#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11290msgid "Place of residence" 11291msgstr "Wohnsitzort" 11292 11293#. I18N: Name of a module 11294#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 11295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11296#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11297#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11298msgid "Places" 11299msgstr "Orte" 11300 11301#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11302#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11303#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11304msgid "Play" 11305msgstr "Start" 11306 11307#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11308msgid "Please enter a valid email address." 11309msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11312#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11313#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11314#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11315msgid "Please try again." 11316msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11317 11318#. I18N: a month in the French republican calendar 11319#: app/Date/FrenchDate.php:143 11320msgctxt "GENITIVE" 11321msgid "Pluviose" 11322msgstr "Pluviôse" 11323 11324#. I18N: a month in the French republican calendar 11325#: app/Date/FrenchDate.php:237 11326msgctxt "INSTRUMENTAL" 11327msgid "Pluviose" 11328msgstr "Pluviôse" 11329 11330#. I18N: a month in the French republican calendar 11331#: app/Date/FrenchDate.php:190 11332msgctxt "LOCATIVE" 11333msgid "Pluviose" 11334msgstr "Pluviôse" 11335 11336#. I18N: a month in the French republican calendar 11337#: app/Date/FrenchDate.php:95 11338msgctxt "NOMINATIVE" 11339msgid "Pluviose" 11340msgstr "Pluviôse" 11341 11342#. I18N: Name of a country or state 11343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11344msgid "Poland" 11345msgstr "Polen" 11346 11347#: app/SurnameTradition.php:100 11348msgctxt "Surname tradition" 11349msgid "Polish" 11350msgstr "Polnisch" 11351 11352#. I18N: A configuration setting 11353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11357msgid "Port number" 11358msgstr "Portnummer" 11359 11360#. I18N: Location of an LDS church temple 11361#: app/Elements/TempleCode.php:162 11362msgid "Portland, Oregon, United States" 11363msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11364 11365#. I18N: Location of an LDS church temple 11366#: app/Elements/TempleCode.php:154 11367msgid "Porto Alegre, Brazil" 11368msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11369 11370#. I18N: page orientation 11371#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11372#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11374msgid "Portrait" 11375msgstr "Hochformat" 11376 11377#. I18N: Name of a country or state 11378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11379msgid "Portugal" 11380msgstr "Portugal" 11381 11382#: app/SurnameTradition.php:94 11383msgctxt "Surname tradition" 11384msgid "Portuguese" 11385msgstr "Portugiesisch" 11386 11387#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11388#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11389#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11390#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11391#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11392msgid "Postal code" 11393msgstr "Postleitzahl" 11394 11395#. I18N: Name of a module 11396#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11397msgid "Powered by webtrees™" 11398msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11399 11400#. I18N: a month in the French republican calendar 11401#: app/Date/FrenchDate.php:151 11402msgctxt "GENITIVE" 11403msgid "Prairial" 11404msgstr "Prairial" 11405 11406#. I18N: a month in the French republican calendar 11407#: app/Date/FrenchDate.php:245 11408msgctxt "INSTRUMENTAL" 11409msgid "Prairial" 11410msgstr "Prairial" 11411 11412#. I18N: a month in the French republican calendar 11413#: app/Date/FrenchDate.php:198 11414msgctxt "LOCATIVE" 11415msgid "Prairial" 11416msgstr "Prairial" 11417 11418#. I18N: a month in the French republican calendar 11419#: app/Date/FrenchDate.php:104 11420msgctxt "NOMINATIVE" 11421msgid "Prairial" 11422msgstr "Prairial" 11423 11424#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11425msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11426msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet" 11427 11428#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11429msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11430msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11431 11432#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11433msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11434msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11435 11436#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11439#: resources/views/admin/components.phtml:61 11440#: resources/views/admin/components.phtml:64 11441#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11442#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11443#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11444#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11445#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11446#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11447#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11448msgid "Preferences" 11449msgstr "Einstellungen" 11450 11451#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11452#, php-format 11453msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11454msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11455 11456#. I18N: A configuration setting 11457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11458msgid "Preferred contact method" 11459msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11460 11461#. I18N: Label for a configuration option 11462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11463#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11464#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11465#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11466#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11468msgid "Presentation style" 11469msgstr "Stil" 11470 11471#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11472#: app/Elements/TempleCode.php:161 11473msgid "President’s Office" 11474msgstr "Büro des Präsidenten" 11475 11476#. I18N: Location of an LDS church temple 11477#: app/Elements/TempleCode.php:163 11478msgid "Preston, England" 11479msgstr "Preston, England" 11480 11481#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11482#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11483#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11484msgid "Preview" 11485msgstr "Vorschau" 11486 11487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11488msgid "Priest" 11489msgstr "Pfarrer" 11490 11491#. I18N: The first day in the French republican calendar 11492#: app/Date/FrenchDate.php:287 11493msgid "Primidi" 11494msgstr "Primidi" 11495 11496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11497msgid "Print basic events when blank" 11498msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11499 11500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11501#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11502msgid "Priority" 11503msgstr "Priorität" 11504 11505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11506#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11507msgid "Privacy" 11508msgstr "Datenschutz" 11509 11510#. I18N: Name of a module 11511#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11512#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11513msgid "Privacy policy" 11514msgstr "Datenschutzerklärung" 11515 11516#. I18N: a restriction on viewing data 11517#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11518msgid "Privacy restriction" 11519msgstr "Datenschutzeinschränkung" 11520 11521#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11523msgid "Privacy restrictions" 11524msgstr "Datenschutzeinschränkungen" 11525 11526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11527msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11528msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11529 11530#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 11531#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11532#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11533#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11534#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11535msgid "Private" 11536msgstr "Vertraulich" 11537 11538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11539msgid "Private key" 11540msgstr "Privater Schlüssel" 11541 11542#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11543msgid "Probate" 11544msgstr "Testamentsbestätigung" 11545 11546#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11547msgid "Property" 11548msgstr "Besitz" 11549 11550#. I18N: Location of an LDS church temple 11551#: app/Elements/TempleCode.php:164 11552msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11553msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11554 11555#. I18N: Location of an LDS church temple 11556#: app/Elements/TempleCode.php:165 11557msgid "Provo, Utah, United States" 11558msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11559 11560#. I18N: An individual that represents another 11561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11562msgid "Proxy" 11563msgstr "Stellvertreter" 11564 11565#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11566#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11567#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11568msgid "Publication" 11569msgstr "Veröffentlichung" 11570 11571#. I18N: Name of a country or state 11572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11573msgid "Puerto Rico" 11574msgstr "Puerto Rico" 11575 11576#. I18N: Name of a country or state 11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11578msgid "Qatar" 11579msgstr "Katar" 11580 11581#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11582#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11583#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11584#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11585#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11586#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11587#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11588#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11589#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11590msgid "Quality of data" 11591msgstr "Datenqualität" 11592 11593#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11594#: app/Date/FrenchDate.php:293 11595msgid "Quartidi" 11596msgstr "Tridi" 11597 11598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11599#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11600msgid "Question" 11601msgstr "Frage" 11602 11603#. I18N: Location of an LDS church temple 11604#: app/Elements/TempleCode.php:166 11605msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11606msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11607 11608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11609msgid "Quick family facts" 11610msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11611 11612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11613msgid "Quick individual facts" 11614msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11615 11616#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11617#: app/Date/FrenchDate.php:295 11618msgid "Quintidi" 11619msgstr "Quintidi" 11620 11621#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11624msgid "RE: " 11625msgstr "AW: " 11626 11627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11628msgid "Rabbi" 11629msgstr "Rabbiner" 11630 11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11632#: app/Date/HijriDate.php:132 11633msgctxt "GENITIVE" 11634msgid "Rabi’ al-awwal" 11635msgstr "Rabi’ al-awwal" 11636 11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11638#: app/Date/HijriDate.php:222 11639msgctxt "INSTRUMENTAL" 11640msgid "Rabi’ al-awwal" 11641msgstr "Rabi’ al-awwal" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11644#: app/Date/HijriDate.php:177 11645msgctxt "LOCATIVE" 11646msgid "Rabi’ al-awwal" 11647msgstr "Rabi’ al-awwal" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11650#: app/Date/HijriDate.php:87 11651msgctxt "NOMINATIVE" 11652msgid "Rabi’ al-awwal" 11653msgstr "Rabi’ al-awwal" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11656#: app/Date/HijriDate.php:134 11657msgctxt "GENITIVE" 11658msgid "Rabi’ al-thani" 11659msgstr "Rabi’ al-thani" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11662#: app/Date/HijriDate.php:224 11663msgctxt "INSTRUMENTAL" 11664msgid "Rabi’ al-thani" 11665msgstr "Rabi’ al-thani" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11668#: app/Date/HijriDate.php:179 11669msgctxt "LOCATIVE" 11670msgid "Rabi’ al-thani" 11671msgstr "Rabi’ al-thani" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11674#: app/Date/HijriDate.php:89 11675msgctxt "NOMINATIVE" 11676msgid "Rabi’ al-thani" 11677msgstr "Rabi’ al-thani" 11678 11679#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11681msgctxt "Female pedigree" 11682msgid "Rada" 11683msgstr "Rada" 11684 11685#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11687msgctxt "Male pedigree" 11688msgid "Rada" 11689msgstr "Rada" 11690 11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11693msgctxt "Pedigree" 11694msgid "Rada" 11695msgstr "Rada" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11698#: app/Date/HijriDate.php:140 11699msgctxt "GENITIVE" 11700msgid "Rajab" 11701msgstr "Rajab" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11704#: app/Date/HijriDate.php:230 11705msgctxt "INSTRUMENTAL" 11706msgid "Rajab" 11707msgstr "Rajab" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11710#: app/Date/HijriDate.php:185 11711msgctxt "LOCATIVE" 11712msgid "Rajab" 11713msgstr "Rajab" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11716#: app/Date/HijriDate.php:95 11717msgctxt "NOMINATIVE" 11718msgid "Rajab" 11719msgstr "Rajab" 11720 11721#. I18N: Location of an LDS church temple 11722#: app/Elements/TempleCode.php:167 11723msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11724msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11725 11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11727#: app/Date/HijriDate.php:144 11728msgctxt "GENITIVE" 11729msgid "Ramadan" 11730msgstr "Ramadan" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11733#: app/Date/HijriDate.php:234 11734msgctxt "INSTRUMENTAL" 11735msgid "Ramadan" 11736msgstr "Ramadan" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11739#: app/Date/HijriDate.php:189 11740msgctxt "LOCATIVE" 11741msgid "Ramadan" 11742msgstr "Ramadan" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11745#: app/Date/HijriDate.php:99 11746msgctxt "NOMINATIVE" 11747msgid "Ramadan" 11748msgstr "Ramadan" 11749 11750#. I18N: Description of the “Slide show” module 11751#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11752msgid "Random images from the current family tree." 11753msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11754 11755#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11756#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11757#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11758#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11759msgid "Re-order children" 11760msgstr "Kinder neu ordnen" 11761 11762#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11765#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11766msgid "Re-order families" 11767msgstr "Familien neu ordnen" 11768 11769#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11770#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11773msgid "Re-order media" 11774msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11775 11776#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11779msgid "Re-order names" 11780msgstr "Namen neu ordnen" 11781 11782#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11784#: resources/views/admin/users.phtml:27 11785#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11788#: resources/views/register-page.phtml:36 11789msgid "Real name" 11790msgstr "Vollständiger Name" 11791 11792#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11793msgid "Really delete all geographic data?" 11794msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 11795 11796#. I18N: Name of a module 11797#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11798#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11799msgid "Recent changes" 11800msgstr "Neueste Änderungen" 11801 11802#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11803msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11804msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11805 11806#. I18N: Location of an LDS church temple 11807#: app/Elements/TempleCode.php:168 11808msgid "Recife, Brazil" 11809msgstr "Recife, Brasilien" 11810 11811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11813#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11815#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11816#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11817#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11818#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11819msgid "Record" 11820msgstr "Datensatz" 11821 11822#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11823#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11824#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11825#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11826msgid "Record ID number" 11827msgstr "Datensatzidentnummer" 11828 11829#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11830msgid "Record file number" 11831msgstr "Datensatznummer" 11832 11833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11834#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11835#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11836msgid "Records" 11837msgstr "Datensätze" 11838 11839#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11840#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11841msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11842msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11843 11844#. I18N: Location of an LDS church temple 11845#: app/Elements/TempleCode.php:169 11846msgid "Redlands, California, United States" 11847msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11848 11849#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11850#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11851#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11852msgid "Reference number" 11853msgstr "Referenznummer" 11854 11855#. I18N: Location of an LDS church temple 11856#: app/Elements/TempleCode.php:170 11857msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11858msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11859 11860#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11862msgid "Registered partnership" 11863msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11864 11865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11866msgid "Registry officer" 11867msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11868 11869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11870msgctxt "FEMALE" 11871msgid "Registry officer" 11872msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11873 11874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11875msgctxt "MALE" 11876msgid "Registry officer" 11877msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11878 11879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11881msgid "Regular expression" 11882msgstr "Regulärer Ausdruck" 11883 11884#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11885msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11886msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11887 11888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11889#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11890msgid "Reject" 11891msgstr "Verwerfen" 11892 11893#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11894msgid "Reject all changes" 11895msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11896 11897#. I18N: Name of a module/report 11898#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11900msgid "Related families" 11901msgstr "Verwandte Familien" 11902 11903#. I18N: Name of a report 11904#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11906msgid "Related individuals" 11907msgstr "Verwandte Personen" 11908 11909#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11910#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11911#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11913#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11914#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11915msgid "Relationship" 11916msgstr "Beziehung" 11917 11918#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11919#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11920msgid "Relationship to father" 11921msgstr "Beziehung zum Vater" 11922 11923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11924msgid "Relationship to me" 11925msgstr "Beziehung zu mir" 11926 11927#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11928#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11929msgid "Relationship to mother" 11930msgstr "Beziehung zur Mutter" 11931 11932#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11933msgid "Relationship to parents" 11934msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11935 11936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11937#, php-format 11938msgid "Relationship: %s" 11939msgstr "Beziehung: %s" 11940 11941#. I18N: Name of a module/chart 11942#. I18N: Configuration option 11943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11946#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11947msgid "Relationships" 11948msgstr "Beziehungen" 11949 11950#. I18N: %s are individual’s names 11951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11952#, php-format 11953msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11954msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11955 11956#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11957#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11958msgid "Reliability of the information" 11959msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 11960 11961#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11962#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11965msgid "Religion" 11966msgstr "Religion" 11967 11968#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11969msgid "Religious institution" 11970msgstr "Religiöse Institution" 11971 11972#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11974msgid "Religious marriage" 11975msgstr "Kirchliche Trauung" 11976 11977#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11978msgid "Religious name" 11979msgstr "Kirchlicher Name" 11980 11981#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11982msgid "Reload map" 11983msgstr "Karte neu laden" 11984 11985#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11986#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11987msgid "Reminder date" 11988msgstr "Erinnerungsdatum" 11989 11990#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11991msgid "Reminder email frequency (days)" 11992msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 11993 11994#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 11995msgid "Remote server" 11996msgstr "Fremder Server" 11997 11998#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11999#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12000#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12001#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12003msgid "Remove" 12004msgstr "Löschen" 12005 12006#. I18N: Name of a module 12007#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12008msgid "Remove duplicate links" 12009msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 12010 12011#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12012msgid "Remove individual" 12013msgstr "Person entfernen" 12014 12015#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12016#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12017msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12018msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12019 12020#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12021msgid "Remove this location?" 12022msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12023 12024#. I18N: Location of an LDS church temple 12025#: app/Elements/TempleCode.php:171 12026msgid "Reno, Nevada, United States" 12027msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12028 12029#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12030msgid "Renumber" 12031msgstr "Neu nummerieren" 12032 12033#. I18N: Renumber the records in a family tree 12034#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12037msgid "Renumber family tree" 12038msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 12039 12040#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12041msgid "Replace" 12042msgstr "Ersetzen" 12043 12044#. I18N: Description of a “Data fix” module 12045#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12046msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12047msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12048 12049#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12050msgid "Replace with" 12051msgstr "Ersetzen mit" 12052 12053#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12054msgid "Replacement text" 12055msgstr "Ersatztext" 12056 12057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12059msgid "Reply" 12060msgstr "Antwort" 12061 12062#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12063#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12064#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12065#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12066msgid "Report" 12067msgstr "Bericht" 12068 12069#. I18N: Name of a module 12070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12071#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12073#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12074#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12075msgid "Reports" 12076msgstr "Berichte" 12077 12078#. I18N: Name of a module/list 12079#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12080#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12081#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12083#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12084#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12088#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12089#: resources/views/search-results.phtml:67 12090#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12091msgid "Repositories" 12092msgstr "Archive" 12093 12094#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12096#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12097#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12100msgid "Repository" 12101msgstr "Archiv" 12102 12103#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12104msgid "Repository name" 12105msgstr "Name des Archives" 12106 12107#. I18N: Name of a country or state 12108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12109msgid "Republic of the Congo" 12110msgstr "Republik Kongo" 12111 12112#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12113#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12115msgid "Request a new password" 12116msgstr "Neues Passwort anfragen" 12117 12118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12120#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12122msgid "Request a new user account" 12123msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12124 12125#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12126msgid "Research" 12127msgstr "Forschung" 12128 12129#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12130#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12132#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12133#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12134#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12135msgid "Research task" 12136msgstr "Forschungsaufgabe" 12137 12138#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12139#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12140msgid "Research tasks" 12141msgstr "Forschungsaufgaben" 12142 12143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12144msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12145msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12146 12147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12148msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12149msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12150 12151#: app/Factories/ElementFactory.php:585 12152msgid "Residence" 12153msgstr "Wohnsitz" 12154 12155#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12156#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12157msgid "Restore the default block layout" 12158msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12159 12160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12162msgid "Restrict to immediate family" 12163msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12164 12165#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12166#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12168#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12169#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12170#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12171#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12172msgid "Restriction" 12173msgstr "Einschränkung" 12174 12175#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12176msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12177msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12178 12179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12180msgid "Results" 12181msgstr "Resultate" 12182 12183#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12184msgid "Retirement" 12185msgstr "Ruhestand" 12186 12187#. I18N: Name of a country or state 12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12189msgid "Reunion" 12190msgstr "Reunion" 12191 12192#. I18N: Location of an LDS church temple 12193#: app/Elements/TempleCode.php:172 12194msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12195msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12196 12197#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12198#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12199#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12200#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12202#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12204msgid "Role" 12205msgstr "Rolle" 12206 12207#. I18N: Name of a country or state 12208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12209msgid "Romania" 12210msgstr "Rumänien" 12211 12212#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12213msgid "Romanized" 12214msgstr "Romanisiert" 12215 12216#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12217msgid "Romanized name" 12218msgstr "Name (romanisiert)" 12219 12220#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12221msgid "Romanized place" 12222msgstr "Ort (romanisiert)" 12223 12224#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12225msgid "Romanized type" 12226msgstr "Form (romanisiert)" 12227 12228#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12230msgid "Roots" 12231msgstr "Wurzeln" 12232 12233#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12234msgid "Rufname" 12235msgstr "Rufname" 12236 12237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12238#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12239#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12240msgid "Russell" 12241msgstr "Russell" 12242 12243#. I18N: Name of a country or state 12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12245msgid "Russia" 12246msgstr "Russland" 12247 12248#. I18N: Name of a country or state 12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12250msgid "Rwanda" 12251msgstr "Ruanda" 12252 12253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12254msgid "SMTP mail server" 12255msgstr "SMTP Mailserver" 12256 12257#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12258msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12259msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12260 12261#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12262#, php-format 12263msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12264msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12265 12266#. I18N: Location of an LDS church temple 12267#: app/Elements/TempleCode.php:173 12268msgid "Sacramento, California, United States" 12269msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12270 12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12272#: app/Date/HijriDate.php:130 12273msgctxt "GENITIVE" 12274msgid "Safar" 12275msgstr "Safar" 12276 12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12278#: app/Date/HijriDate.php:220 12279msgctxt "INSTRUMENTAL" 12280msgid "Safar" 12281msgstr "Safar" 12282 12283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12284#: app/Date/HijriDate.php:175 12285msgctxt "LOCATIVE" 12286msgid "Safar" 12287msgstr "Safar" 12288 12289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12290#: app/Date/HijriDate.php:85 12291msgctxt "NOMINATIVE" 12292msgid "Safar" 12293msgstr "Safar" 12294 12295#. I18N: The name of a colour-scheme 12296#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12297msgid "Sage" 12298msgstr "Sage" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12302msgid "Saint Helena" 12303msgstr "St. Helena" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12307msgid "Saint Kitts and Nevis" 12308msgstr "St. Kitts und Nevis" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12312msgid "Saint Lucia" 12313msgstr "St. Lucia" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12317msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12318msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12322msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12323msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12324 12325#. I18N: Location of an LDS church temple 12326#: app/Elements/TempleCode.php:183 12327msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12328msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12329 12330#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12331msgid "Same as uploaded file" 12332msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12333 12334#. I18N: Name of a country or state 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12336msgid "Samoa" 12337msgstr "Samoa" 12338 12339#. I18N: Location of an LDS church temple 12340#: app/Elements/TempleCode.php:176 12341msgid "San Antonio, Texas, United States" 12342msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12343 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:177 12346msgid "San Diego, California, United States" 12347msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:182 12351msgid "San Jose, Costa Rica" 12352msgstr "San Jose, Costa Rica" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12356msgid "San Marino" 12357msgstr "San Marino" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:174 12361msgid "San Salvador, El Salvador" 12362msgstr "San Salvador, El Salvador" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:175 12366msgid "Santiago, Chile" 12367msgstr "Santiago, Chile" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:178 12371msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12372msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:186 12376msgid "Sao Paulo, Brazil" 12377msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12381msgid "Sao Tome and Principe" 12382msgstr "Sao Tome und Principe" 12383 12384#. I18N: abbreviation for Saturday 12385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12387msgid "Sat" 12388msgstr "Sa" 12389 12390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12391msgid "Saturday" 12392msgstr "Samstag" 12393 12394#. I18N: Name of a country or state 12395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12396msgid "Saudi Arabia" 12397msgstr "Saudi-Arabien" 12398 12399#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12400msgid "Schema" 12401msgstr "Schema" 12402 12403#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12404msgid "School or college" 12405msgstr "Schule oder höhere Schule" 12406 12407#. I18N: Name of a country or state 12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12409msgid "Scotland" 12410msgstr "Schottland" 12411 12412#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12413#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12414msgid "Scrapbook" 12415msgstr "Sammelalbum" 12416 12417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12419msgctxt "Female pedigree" 12420msgid "Sealing" 12421msgstr "Siegelung" 12422 12423#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12425msgctxt "Male pedigree" 12426msgid "Sealing" 12427msgstr "Siegelung" 12428 12429#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12431msgctxt "Pedigree" 12432msgid "Sealing" 12433msgstr "Siegelung" 12434 12435#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12436#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12437msgid "Sealing canceled (divorce)" 12438msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12439 12440#. I18N: Name of a module 12441#. I18N: A button label. 12442#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12446#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12447#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12448#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12449#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12450#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12451#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12452msgid "Search" 12453msgstr "Suche" 12454 12455#. I18N: Name of a module 12456#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12458msgid "Search and replace" 12459msgstr "Suchen und Ersetzen" 12460 12461#. I18N: Description of a “Data fix” module 12462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12463msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12464msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12465 12466#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12468msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12469msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12470 12471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12472msgid "Search filters" 12473msgstr "Suchfilter" 12474 12475#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12476#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12477msgid "Search for" 12478msgstr "Suchen nach" 12479 12480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12481msgid "Search for locations in an external database." 12482msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12483 12484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12485msgid "Search for place names in an external database." 12486msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12487 12488#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12489#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12490#, php-format 12491msgid "Search for place names using %s." 12492msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12493 12494#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12495msgid "Search method" 12496msgstr "Suchmethode" 12497 12498#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12499msgid "Search text/pattern" 12500msgstr "Suchregel oder -text" 12501 12502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12503msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12504msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12505 12506#. I18N: Location of an LDS church temple 12507#: app/Elements/TempleCode.php:179 12508msgid "Seattle, Washington, United States" 12509msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12510 12511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12512msgid "Second record" 12513msgstr "Zweiter Datensatz" 12514 12515#. I18N: A configuration setting 12516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12517msgid "Secure connection" 12518msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12522msgid "Security code" 12523msgstr "Sicherheitscode" 12524 12525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12527#, php-format 12528msgid "See %s for more information." 12529msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12530 12531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12532#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12534msgid "Select" 12535msgstr "Wählen" 12536 12537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12538msgid "Select a GEDCOM file to import" 12539msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12540 12541#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12542#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12543msgid "Select a date" 12544msgstr "Datum auswählen" 12545 12546#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12547msgid "Select individuals by place or date" 12548msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12549 12550#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12552msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12553msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12554 12555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12556msgid "Select the desired age interval" 12557msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12558 12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12560msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12561msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12562 12563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12564msgid "Select two records to merge." 12565msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12566 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12568msgid "Selector" 12569msgstr "Selektor" 12570 12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12572msgid "Seller" 12573msgstr "Verkäufer" 12574 12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12576msgctxt "FEMALE" 12577msgid "Seller" 12578msgstr "Verkäuferin" 12579 12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12581msgctxt "MALE" 12582msgid "Seller" 12583msgstr "Verkäufer" 12584 12585#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12586#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12587#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12588#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12589msgid "Send" 12590msgstr "Absenden" 12591 12592#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12593#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12594#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12596#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12597msgid "Send a message" 12598msgstr "Nachricht senden" 12599 12600#: app/Services/MessageService.php:208 12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12602msgid "Send a message to all users" 12603msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12604 12605#: app/Services/MessageService.php:210 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12607msgid "Send a message to users who have never signed in" 12608msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12609 12610#: app/Services/MessageService.php:212 12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12612msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12613msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12614 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12616msgid "Send a test email using these settings" 12617msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12618 12619#. I18N: Label for a configuration option 12620#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12621msgid "Send out reminder emails" 12622msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12623 12624#. I18N: A configuration setting 12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12626msgid "Sender email" 12627msgstr "E-Mail des Absenders" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12631msgid "Sender name" 12632msgstr "Absender" 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12636msgid "Sending email" 12637msgstr "E-Mail-Versand" 12638 12639#. I18N: A configuration setting 12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12641msgid "Sending server name" 12642msgstr "Name des Ausgangsservers" 12643 12644#. I18N: Name of a country or state 12645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12646msgid "Senegal" 12647msgstr "Senegal" 12648 12649#. I18N: Location of an LDS church temple 12650#: app/Elements/TempleCode.php:180 12651msgid "Seoul, Korea" 12652msgstr "Seoul, Korea" 12653 12654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12655msgctxt "Abbreviation for September" 12656msgid "Sep" 12657msgstr "Sep" 12658 12659#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12660msgid "Separated" 12661msgstr "Getrennt" 12662 12663#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12664msgid "Separation" 12665msgstr "Trennung" 12666 12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12668msgctxt "GENITIVE" 12669msgid "September" 12670msgstr "September" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12673msgctxt "INSTRUMENTAL" 12674msgid "September" 12675msgstr "September" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12678msgctxt "LOCATIVE" 12679msgid "September" 12680msgstr "September" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12685msgctxt "NOMINATIVE" 12686msgid "September" 12687msgstr "September" 12688 12689#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12690#: app/Date/FrenchDate.php:299 12691msgid "Septidi" 12692msgstr "Septidi" 12693 12694#. I18N: Name of a country or state 12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12696msgid "Serbia" 12697msgstr "Serbien" 12698 12699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12700msgid "Servant" 12701msgstr "Diener" 12702 12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12704msgctxt "FEMALE" 12705msgid "Servant" 12706msgstr "Dienerin" 12707 12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12709msgctxt "MALE" 12710msgid "Servant" 12711msgstr "Diener" 12712 12713#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12715msgid "Server information" 12716msgstr "Server Information" 12717 12718#. I18N: A configuration setting 12719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12723msgid "Server name" 12724msgstr "Servername" 12725 12726#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12727msgid "Set a new password" 12728msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12729 12730#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12731msgid "Set as default" 12732msgstr "Als Standard setzen" 12733 12734#. I18N: You need to: 12735#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12736#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12737msgid "Set the access level for each tree." 12738msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12739 12740#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12742msgid "Set the default blocks for new family trees" 12743msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12744 12745#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12747msgid "Set the default blocks for new users" 12748msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12749 12750#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12752msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12753msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12754 12755#. I18N: You need to: 12756#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12757#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12758msgid "Set the status to “approved”." 12759msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12760 12761#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12763msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12764msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12765 12766#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12767#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12768msgid "Setup wizard for webtrees" 12769msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12770 12771#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12772#: app/Date/FrenchDate.php:297 12773msgid "Sextidi" 12774msgstr "Sextidi" 12775 12776#. I18N: Name of a country or state 12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12778msgid "Seychelles" 12779msgstr "Seychellen" 12780 12781#: app/Date/JalaliDate.php:264 12782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12783msgid "Shah" 12784msgstr "Shah" 12785 12786#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12787#: app/Date/JalaliDate.php:135 12788msgctxt "GENITIVE" 12789msgid "Shahrivar" 12790msgstr "Shahrivar" 12791 12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12793#: app/Date/JalaliDate.php:225 12794msgctxt "INSTRUMENTAL" 12795msgid "Shahrivar" 12796msgstr "Shahrivar" 12797 12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12799#: app/Date/JalaliDate.php:180 12800msgctxt "LOCATIVE" 12801msgid "Shahrivar" 12802msgstr "Shahrivar" 12803 12804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12805#: app/Date/JalaliDate.php:90 12806msgctxt "NOMINATIVE" 12807msgid "Shahrivar" 12808msgstr "Shahrivar" 12809 12810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12811#: resources/views/individual-page.phtml:61 12812msgid "Share" 12813msgstr "Teilen" 12814 12815#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12816msgid "Share the URL" 12817msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12818 12819#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12820msgid "Share the anniversary of an event" 12821msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12822 12823#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12824#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12825#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12826#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12827#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12828#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12829msgid "Shared note" 12830msgstr "Gemeinsame Notiz" 12831 12832#. I18N: Name of a module/list 12833#: app/Module/NoteListModule.php:70 12834#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12835#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12836msgid "Shared notes" 12837msgstr "Gemeinsame Notizen" 12838 12839#. I18N: plural noun - things that can be shared 12840#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12842msgid "Shares" 12843msgstr "Geteiltes" 12844 12845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12846#: app/Date/HijriDate.php:146 12847msgctxt "GENITIVE" 12848msgid "Shawwal" 12849msgstr "Shawwal" 12850 12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12852#: app/Date/HijriDate.php:236 12853msgctxt "INSTRUMENTAL" 12854msgid "Shawwal" 12855msgstr "Shawwal" 12856 12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12858#: app/Date/HijriDate.php:191 12859msgctxt "LOCATIVE" 12860msgid "Shawwal" 12861msgstr "Shawwal" 12862 12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12864#: app/Date/HijriDate.php:101 12865msgctxt "NOMINATIVE" 12866msgid "Shawwal" 12867msgstr "Shawwal" 12868 12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12870#: app/Date/HijriDate.php:142 12871msgctxt "GENITIVE" 12872msgid "Sha’aban" 12873msgstr "Sha’aban" 12874 12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12876#: app/Date/HijriDate.php:232 12877msgctxt "INSTRUMENTAL" 12878msgid "Sha’aban" 12879msgstr "Sha’aban" 12880 12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12882#: app/Date/HijriDate.php:187 12883msgctxt "LOCATIVE" 12884msgid "Sha’aban" 12885msgstr "Sha’aban" 12886 12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12888#: app/Date/HijriDate.php:97 12889msgctxt "NOMINATIVE" 12890msgid "Sha’aban" 12891msgstr "Sha’aban" 12892 12893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12894msgid "She " 12895msgstr "Sie " 12896 12897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12898msgid "She died" 12899msgstr "Sie starb" 12900 12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12903msgid "She married" 12904msgstr "Sie heiratete" 12905 12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12907msgid "She resided at" 12908msgstr "Sie wohnte in" 12909 12910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12911msgid "She was born" 12912msgstr "Sie wurde geboren" 12913 12914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12915msgid "She was buried" 12916msgstr "Sie wurde bestattet" 12917 12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12919msgid "She was christened" 12920msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12921 12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12923msgid "She was cremated" 12924msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12925 12926#. I18N: a month in the Jewish calendar 12927#: app/Date/JewishDate.php:186 12928msgctxt "GENITIVE" 12929msgid "Shevat" 12930msgstr "Schwat" 12931 12932#. I18N: a month in the Jewish calendar 12933#: app/Date/JewishDate.php:290 12934msgctxt "INSTRUMENTAL" 12935msgid "Shevat" 12936msgstr "Schwat" 12937 12938#. I18N: a month in the Jewish calendar 12939#: app/Date/JewishDate.php:238 12940msgctxt "LOCATIVE" 12941msgid "Shevat" 12942msgstr "Schwat" 12943 12944#. I18N: a month in the Jewish calendar 12945#: app/Date/JewishDate.php:134 12946msgctxt "NOMINATIVE" 12947msgid "Shevat" 12948msgstr "Schwat" 12949 12950#. I18N: The name of a colour-scheme 12951#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12952msgid "Shiny Tomato" 12953msgstr "Tomatenglanz" 12954 12955#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12956#: resources/views/help/date.phtml:110 12957msgid "Shortcut" 12958msgstr "Tastenkürzel" 12959 12960#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12961msgid "Shortest marriage" 12962msgstr "Kürzeste Ehe" 12963 12964#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12965msgid "Show" 12966msgstr "Zeigen" 12967 12968#. I18N: A configuration setting 12969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12970msgid "Show a download link in the media viewer" 12971msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 12972 12973#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12974#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12975msgid "Show a privacy policy." 12976msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 12977 12978#. I18N: A configuration setting 12979#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12980msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12981msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 12982 12983#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12984msgid "Show all notes" 12985msgstr "Alle Notizen zeigen" 12986 12987#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12988msgid "Show all places in a list" 12989msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 12990 12991#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12992msgid "Show all sources" 12993msgstr "Alle Quellen zeigen" 12994 12995#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12996#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12997msgid "Show an age cursor" 12998msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12999 13000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13001msgid "Show children of ancestors" 13002msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 13003 13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13005msgid "Show couples where either partner married more than once." 13006msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 13007 13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13009msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13010msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13011 13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13013msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13014msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13015 13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13017msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13018msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13019 13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13021msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13022msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13023 13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13025msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13026msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13027 13028#. I18N: label for yes/no option 13029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13030msgid "Show date of last update" 13031msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13032 13033#. I18N: A configuration setting 13034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13035msgid "Show dead individuals" 13036msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13037 13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13039msgid "Show divorced couples." 13040msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13041 13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13043msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13044msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13045 13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13047msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13048msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13049 13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13051msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13052msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13056msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13057msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13058 13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13060msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13061msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13062 13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13064msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13065msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13066 13067#. I18N: A configuration setting 13068#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13069msgid "Show list of family trees" 13070msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13071 13072#. I18N: A configuration setting 13073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13074msgid "Show living individuals" 13075msgstr "Lebende Personen zeigen" 13076 13077#. I18N: A configuration setting 13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13079msgid "Show names of private individuals" 13080msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13081 13082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13086msgid "Show notes" 13087msgstr "Notizen zeigen" 13088 13089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13090msgid "Show occupations" 13091msgstr "Berufe zeigen" 13092 13093#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13094#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13095msgid "Show only events of living individuals" 13096msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13099msgid "Show only females." 13100msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13103msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13104msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13105 13106#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13107msgid "Show only individuals, events, or all" 13108msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13109 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13111msgid "Show only males." 13112msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13113 13114#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13116msgid "Show parents" 13117msgstr "Eltern zeigen" 13118 13119#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13120msgid "Show pending changes" 13121msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13122 13123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13126msgid "Show photos" 13127msgstr "Fotos zeigen" 13128 13129#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13130msgid "Show place hierarchy" 13131msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13132 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13135msgid "Show private relationships" 13136msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13137 13138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13139msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13140msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13141 13142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13143msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13144msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13145 13146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13147msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13148msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13149 13150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13151msgid "Show residences" 13152msgstr "Wohnsitze zeigen" 13153 13154#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13155msgid "Show slide show controls" 13156msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13157 13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13163msgid "Show sources" 13164msgstr "Quellen zeigen" 13165 13166#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13167#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13169msgid "Show spouses" 13170msgstr "Ehepartner zeigen" 13171 13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13174msgid "Show statistics charts" 13175msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 13176 13177#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13179#, php-format 13180msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13181msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13182 13183#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13184#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13185msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13186msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13187 13188#. I18N: label for a yes/no option 13189#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13190msgid "Show the date and time" 13191msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13192 13193#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13194msgid "Show the date and time of update" 13195msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13196 13197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13198msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13199msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13200 13201#. I18N: A configuration setting 13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13203msgid "Show the family tree" 13204msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13205 13206#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13207msgid "Show the list of individuals" 13208msgstr "Die Personenliste zeigen" 13209 13210#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13211msgid "Show the list of surnames" 13212msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13213 13214#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13215#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13216msgid "Show the location of an event on an external map." 13217msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13218 13219#. I18N: Description of the “Places” module 13220#: app/Module/PlacesModule.php:95 13221msgid "Show the location of events on a map." 13222msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13223 13224#. I18N: label for a yes/no option 13225#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13226msgid "Show the user who made the change" 13227msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13228 13229#. I18N: Label for a configuration option 13230#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13231#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13233msgid "Show this block for which languages" 13234msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13235 13236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13237msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13238msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13239 13240#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13241#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13243#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13244#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13245msgid "Show to managers" 13246msgstr "sichtbar für Verwalter" 13247 13248#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13254#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13255msgid "Show to members" 13256msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13257 13258#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13260#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13265msgid "Show to visitors" 13266msgstr "sichtbar für Besucher" 13267 13268#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13270msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13271msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13272 13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13275msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13276msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13277 13278#. I18N: %s are placeholders for numbers 13279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13281#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13282#, php-format 13283msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13284msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13285 13286#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13287msgid "Sibling" 13288msgstr "Geschwister" 13289 13290#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13291msgid "Siblings" 13292msgstr "Geschwister" 13293 13294#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13295#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13296msgid "Sidebar" 13297msgstr "Navigationsleiste" 13298 13299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13301#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13302#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13303msgid "Sidebars" 13304msgstr "Navigationsleisten" 13305 13306#. I18N: Name of a country or state 13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13308msgid "Sierra Leone" 13309msgstr "Sierra Leone" 13310 13311#. I18N: Name of a module 13312#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13313#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13314msgid "Sign in" 13315msgstr "Anmelden" 13316 13317#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13318#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13319msgid "Sign out" 13320msgstr "Abmelden" 13321 13322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13324msgid "Sign-in and registration" 13325msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13326 13327#: resources/views/help/date.phtml:135 13328msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13329msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13330 13331#. I18N: Name of a country or state 13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13333msgid "Singapore" 13334msgstr "Singapur" 13335 13336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13338msgid "Sister" 13339msgstr "Schwester" 13340 13341#. I18N: A configuration setting 13342#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13343#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13344#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13345msgid "Site identification code" 13346msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13347 13348#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13350#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13351msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13352msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13353 13354#. I18N: A configuration setting 13355#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13356#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13357msgid "Site verification code" 13358msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13359 13360#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13361#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13362msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13363msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13364 13365#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13366#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13367msgid "Sitemaps" 13368msgstr "Sitemaps" 13369 13370#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13371#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13372msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13373msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13374 13375#. I18N: a month in the Jewish calendar 13376#: app/Date/JewishDate.php:196 13377msgctxt "GENITIVE" 13378msgid "Sivan" 13379msgstr "Siwan" 13380 13381#. I18N: a month in the Jewish calendar 13382#: app/Date/JewishDate.php:300 13383msgctxt "INSTRUMENTAL" 13384msgid "Sivan" 13385msgstr "Siwan" 13386 13387#. I18N: a month in the Jewish calendar 13388#: app/Date/JewishDate.php:248 13389msgctxt "LOCATIVE" 13390msgid "Sivan" 13391msgstr "Siwan" 13392 13393#. I18N: a month in the Jewish calendar 13394#: app/Date/JewishDate.php:144 13395msgctxt "NOMINATIVE" 13396msgid "Sivan" 13397msgstr "Siwan" 13398 13399#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13400#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13401#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13402msgid "Skip to content" 13403msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13404 13405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13406msgid "Slave" 13407msgstr "Sklave" 13408 13409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13410msgctxt "FEMALE" 13411msgid "Slave" 13412msgstr "Sklavin" 13413 13414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13415msgctxt "MALE" 13416msgid "Slave" 13417msgstr "Sklave" 13418 13419#. I18N: Name of a module 13420#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13421#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13422msgid "Slide show" 13423msgstr "Diashow" 13424 13425#. I18N: Name of a country or state 13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13427msgid "Slovakia" 13428msgstr "Slowakei" 13429 13430#. I18N: Name of a country or state 13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13432msgid "Slovenia" 13433msgstr "Slowenien" 13434 13435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13436msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13437msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13438 13439#. I18N: Location of an LDS church temple 13440#: app/Elements/TempleCode.php:185 13441msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13442msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13443 13444#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13445msgid "Social security number" 13446msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13447 13448#. I18N: Name of a country or state 13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13450msgid "Solomon Islands" 13451msgstr "Salomonen" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13455msgid "Somalia" 13456msgstr "Somalia" 13457 13458#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13460msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13461msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13462 13463#. I18N: Description of a “Data fix” module 13464#: app/Module/FixNameTags.php:94 13465msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13466msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13467 13468#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13469msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13470msgstr "" 13471 13472#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13474msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13475msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13476 13477#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13479msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13480msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13481 13482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13486msgid "Son" 13487msgstr "Sohn" 13488 13489#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13490#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13491#, php-format 13492msgid "Son of %s" 13493msgstr "Sohn von %s" 13494 13495#. I18N: Label for a configuration option 13496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13497#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13499#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13504#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13505#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13511msgid "Sort order" 13512msgstr "Sortierreihenfolge" 13513 13514#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13516msgid "Sosa" 13517msgstr "Sosa" 13518 13519#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13520msgid "Sosa-Stradonitz number" 13521msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13522 13523#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13524msgid "Sounds like" 13525msgstr "Lautet wie" 13526 13527#. I18N: Name of a module/report 13528#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13529#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13530#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13531#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13539#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13541#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13542#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13544#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13546#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13551#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13567msgid "Source" 13568msgstr "Quelle" 13569 13570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13571#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13572msgid "Source citation" 13573msgstr "Quellenzitat" 13574 13575#: resources/views/admin/tags.phtml:299 13576msgid "Source citations" 13577msgstr "" 13578 13579#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13581msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13582msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13583 13584#. I18N: A configuration setting 13585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13587msgid "Source type" 13588msgstr "Quellenzitatentyp" 13589 13590#. I18N: Name of a module/list 13591#. I18N: Name of a module 13592#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13593#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13594#: app/Services/AdminService.php:183 13595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13597#: resources/views/admin/tags.phtml:374 13598#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13599#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13600#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13601#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13602#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13606#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13607#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13608#: resources/views/search-results.phtml:56 13609#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13610#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13616msgid "Sources" 13617msgstr "Quellen" 13618 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13620msgid "Sources to the events" 13621msgstr "Ereignisquellen" 13622 13623#. I18N: Name of a country or state 13624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13625msgid "South Africa" 13626msgstr "Südafrika" 13627 13628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13629msgid "South America" 13630msgstr "Süd Amerika" 13631 13632#. I18N: Name of a country or state 13633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13634msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13635msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13636 13637#. I18N: Name of a country or state 13638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13639msgid "South Sudan" 13640msgstr "Süd Sudan" 13641 13642#. I18N: Name of a country or state 13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13644msgid "Spain" 13645msgstr "Spanien" 13646 13647#: app/SurnameTradition.php:91 13648msgctxt "Surname tradition" 13649msgid "Spanish" 13650msgstr "Spanisch" 13651 13652#. I18N: Location of an LDS church temple 13653#: app/Elements/TempleCode.php:188 13654msgid "Spokane, Washington, United States" 13655msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13656 13657#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13658#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13660#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13664msgid "Spouse" 13665msgstr "Partner/in" 13666 13667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13668msgid "Spouse note" 13669msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 13670 13671#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13672#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13673#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13674#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13675msgid "Spouses" 13676msgstr "Ehepartner" 13677 13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13683msgid "Spouses and children" 13684msgstr "Ehepartner und Kinder" 13685 13686#. I18N: Name of a country or state 13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13688msgid "Sri Lanka" 13689msgstr "Sri Lanka" 13690 13691#. I18N: Location of an LDS church temple 13692#: app/Elements/TempleCode.php:181 13693msgid "St. George, Utah, United States" 13694msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13695 13696#. I18N: Location of an LDS church temple 13697#: app/Elements/TempleCode.php:184 13698msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13699msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13700 13701#. I18N: Location of an LDS church temple 13702#: app/Elements/TempleCode.php:187 13703msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13704msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13705 13706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13707msgid "Start slide show on page load" 13708msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13709 13710#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13711msgid "Start year" 13712msgstr "Startjahr" 13713 13714#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13715msgid "Starting range of change dates" 13716msgstr "von Änderungsdatum" 13717 13718#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13719msgid "Statcounter™" 13720msgstr "Statcounter™" 13721 13722#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13723#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13724#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13725msgid "State" 13726msgstr "Bundesland, Land" 13727 13728#. I18N: Name of a module 13729#. I18N: Name of a module/chart 13730#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13731#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13735msgid "Statistics" 13736msgstr "Statistiken" 13737 13738#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13739#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13740#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13742#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13745msgid "Status" 13746msgstr "Status" 13747 13748#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13749#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13750#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13751msgid "Status change date" 13752msgstr "Datum der Statusänderung" 13753 13754#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13755msgid "Stillborn" 13756msgstr "Totgeboren" 13757 13758#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13759#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13760#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13761#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13762msgid "Stillborn: exempt" 13763msgstr "Totgeburt: befreit" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:189 13767msgid "Stockholm, Sweden" 13768msgstr "Stockholm, Schweden" 13769 13770#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13771#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13773msgid "Stop" 13774msgstr "Stop" 13775 13776#. I18N: Name of a module 13777#: app/Module/StoriesModule.php:208 13778#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13779msgid "Stories" 13780msgstr "Geschichten" 13781 13782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13783msgid "Story" 13784msgstr "Geschichte" 13785 13786#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13788#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13789msgid "Story title" 13790msgstr "Titel der Geschichte" 13791 13792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13794msgid "Street name" 13795msgstr "Straßenangabe" 13796 13797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13798#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13799#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13800#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13801msgid "Subject" 13802msgstr "Betreff" 13803 13804#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13805#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13806msgid "Submission" 13807msgstr "Übermittlung" 13808 13809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13813#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13814msgid "Submitted but not yet cleared" 13815msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13816 13817#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13818#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13820#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13822msgid "Submitter" 13823msgstr "Übermittler" 13824 13825#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13826msgid "Submitter name" 13827msgstr "Übermittlername" 13828 13829#. I18N: Name of a module/list 13830#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13831#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13834#: resources/views/admin/tags.phtml:896 13835#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13836msgid "Submitters" 13837msgstr "Übermittler" 13838 13839#. I18N: Name of a country or state 13840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13841msgid "Sudan" 13842msgstr "Sudan" 13843 13844#. I18N: abbreviation for Sunday 13845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13847msgid "Sun" 13848msgstr "So" 13849 13850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13851msgid "Sunday" 13852msgstr "Sonntag" 13853 13854#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13856#, php-format 13857msgid "Support and documentation can be found at %s." 13858msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13859 13860#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13861msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13862msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13863 13864#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13865msgid "Support for SQL Server is experimental." 13866msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13867 13868#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13869#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13870msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13871msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 13872 13873#. I18N: Name of a country or state 13874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13875msgid "Suriname" 13876msgstr "Suriname" 13877 13878#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13879#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13880#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13883#: resources/views/branches-page.phtml:27 13884#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13885#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13887#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13889#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13890msgid "Surname" 13891msgstr "Nachname" 13892 13893#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13894msgid "Surname distribution chart" 13895msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13896 13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13898msgid "Surname list style" 13899msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13900 13901#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13902msgid "Surname option" 13903msgstr "Nachnamenbehandlung" 13904 13905#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13906#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13907msgid "Surname prefix" 13908msgstr "Nachnamen-Präfix" 13909 13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13911msgid "Surname tradition" 13912msgstr "Nachnamens-Tradition" 13913 13914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13918msgid "Surnames" 13919msgstr "Nachnamen" 13920 13921#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13922#: app/SurnameTradition.php:113 13923msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13924msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13925 13926#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13927#: app/SurnameTradition.php:106 13928msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13929msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13930 13931#. I18N: Location of an LDS church temple 13932#: app/Elements/TempleCode.php:190 13933msgid "Suva, Fiji" 13934msgstr "Suva, Fiji" 13935 13936#. I18N: Name of a country or state 13937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13938msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13939msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13940 13941#. I18N: Reverse the order of two individuals 13942#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13943msgid "Swap individuals" 13944msgstr "Tausche Personen" 13945 13946#. I18N: Name of a country or state 13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13948msgid "Swaziland" 13949msgstr "Swasiland" 13950 13951#. I18N: Name of a country or state 13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13953msgid "Sweden" 13954msgstr "Schweden" 13955 13956#. I18N: Name of a country or state 13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13958msgid "Switzerland" 13959msgstr "Schweiz" 13960 13961#. I18N: Location of an LDS church temple 13962#: app/Elements/TempleCode.php:192 13963msgid "Sydney, Australia" 13964msgstr "Sydney, Australien" 13965 13966#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13967msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13968msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13969 13970#. I18N: Name of a country or state 13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13972msgid "Syria" 13973msgstr "Syrien" 13974 13975#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13976#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13977msgid "Tab" 13978msgstr "Reiter" 13979 13980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13984msgid "Table prefix" 13985msgstr "Tabellenpräfix" 13986 13987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13991#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14002msgctxt "paper size" 14003msgid "Tabloid" 14004msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14005 14006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14008#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14009#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14010msgid "Tabs" 14011msgstr "Reiter" 14012 14013#. I18N: Location of an LDS church temple 14014#: app/Elements/TempleCode.php:193 14015msgid "Taipei, Taiwan" 14016msgstr "Taipei, Taiwan" 14017 14018#. I18N: Name of a country or state 14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14020msgid "Taiwan" 14021msgstr "Taiwan" 14022 14023#. I18N: Name of a country or state 14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14025msgid "Tajikistan" 14026msgstr "Tadschikistan" 14027 14028#. I18N: Location of an LDS church temple 14029#: app/Elements/TempleCode.php:194 14030msgid "Tampico, Mexico" 14031msgstr "Tampico, Mexiko" 14032 14033#. I18N: a month in the Jewish calendar 14034#: app/Date/JewishDate.php:198 14035msgctxt "GENITIVE" 14036msgid "Tamuz" 14037msgstr "Tammus" 14038 14039#. I18N: a month in the Jewish calendar 14040#: app/Date/JewishDate.php:302 14041msgctxt "INSTRUMENTAL" 14042msgid "Tamuz" 14043msgstr "Tammus" 14044 14045#. I18N: a month in the Jewish calendar 14046#: app/Date/JewishDate.php:250 14047msgctxt "LOCATIVE" 14048msgid "Tamuz" 14049msgstr "Tammus" 14050 14051#. I18N: a month in the Jewish calendar 14052#: app/Date/JewishDate.php:146 14053msgctxt "NOMINATIVE" 14054msgid "Tamuz" 14055msgstr "Tammus" 14056 14057#. I18N: Name of a country or state 14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14059msgid "Tanzania" 14060msgstr "Tansania" 14061 14062#. I18N: The name of a colour-scheme 14063#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14064msgid "Teal Top" 14065msgstr "Türkis" 14066 14067#. I18N: A configuration setting 14068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14069msgid "Technical help contact" 14070msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14071 14072#. I18N: Location of an LDS church temple 14073#: app/Elements/TempleCode.php:195 14074msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14075msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14076 14077#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14078msgid "Templates" 14079msgstr "Vorlagen" 14080 14081#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14082#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14083#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14084#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14086msgid "Temple" 14087msgstr "HLT-Tempel" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:184 14091msgctxt "GENITIVE" 14092msgid "Tevet" 14093msgstr "Tewet" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:288 14097msgctxt "INSTRUMENTAL" 14098msgid "Tevet" 14099msgstr "Tewet" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:236 14103msgctxt "LOCATIVE" 14104msgid "Tevet" 14105msgstr "Tewet" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:132 14109msgctxt "NOMINATIVE" 14110msgid "Tevet" 14111msgstr "Tewet" 14112 14113#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14114#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14115#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14116#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14117#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14120#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14122#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14123msgid "Text" 14124msgstr "Text" 14125 14126#. I18N: Name of a country or state 14127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14128msgid "Thailand" 14129msgstr "Thailand" 14130 14131#: resources/views/help/name.phtml:8 14132msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14133msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Ahnenforschung Standard Trennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14134 14135#: resources/views/help/surname.phtml:8 14136msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14137msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14140#, php-format 14141msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14142msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14143 14144#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14145msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14146msgstr "" 14147 14148#. I18N: Location of an LDS church temple 14149#: app/Elements/TempleCode.php:104 14150msgid "The Hague, Netherlands" 14151msgstr "Den Haag, Niederlande" 14152 14153#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14154#, php-format 14155msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14156msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14157 14158#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14159#, php-format 14160msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14161msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14162 14163#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14164#: app/Functions/Functions.php:56 14165msgid "The PHP temporary folder is missing." 14166msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14167 14168#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14169#, php-format 14170msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14171msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14172 14173#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14174#, php-format 14175msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14176msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14177 14178#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14179msgid "The URL was copied to the clipboard" 14180msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14181 14182#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14183#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14184#, php-format 14185msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14186msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14187 14188#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14189msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14190msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14191 14192#. I18N: Description of the “Calendar” module 14193#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14194msgid "The calendar menu." 14195msgstr "Das Kalender-Menü." 14196 14197#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14200#, php-format 14201msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14202msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14203 14204#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14206#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14207#, php-format 14208msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14209msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14210 14211#. I18N: Description of the “Charts” module 14212#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14213msgid "The charts menu." 14214msgstr "Das Diagramme-Menü." 14215 14216#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14217msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14218msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14219 14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14221msgid "The date and time of the last update" 14222msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14223 14224#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14226#, php-format 14227msgid "The details for “%s” have been updated." 14228msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14229 14230#. I18N: %s is a filename 14231#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14232#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14233#, php-format 14234msgid "The family tree has been exported to %s." 14235msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14238#, php-format 14239msgid "The family tree “%s” already exists." 14240msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14243#, php-format 14244msgid "The family tree “%s” has been created." 14245msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14246 14247#. I18N: %s is the name of a family tree 14248#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14249#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14250#, php-format 14251msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14252msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14253 14254#. I18N: %s is the name of a family tree 14255#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14256#, php-format 14257msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14258msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14259 14260#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14261msgid "The family trees have been merged successfully." 14262msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14263 14264#. I18N: Description of the “Family trees” module 14265#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14266msgid "The family trees menu." 14267msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14268 14269#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14270#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14271#, php-format 14272msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14273msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14276#, php-format 14277msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14278msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14281#, php-format 14282msgid "The file %s could not be created." 14283msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14286#, php-format 14287msgid "The file %s could not be deleted." 14288msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14291#, php-format 14292msgid "The file %s has been deleted." 14293msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14296#, php-format 14297msgid "The file %s has been uploaded." 14298msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14299 14300#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14301#: app/Functions/Functions.php:50 14302msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14303msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14304 14305#. I18N: %s is a filename 14306#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14307#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14308#, php-format 14309msgid "The file “%s” does not exist." 14310msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14311 14312#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14313msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14314msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14317#, php-format 14318msgid "The folder %s could not be deleted." 14319msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14322#, php-format 14323msgid "The folder %s has been created." 14324msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14327#, php-format 14328msgid "The folder %s has been deleted." 14329msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14330 14331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14332msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14333msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14336#, php-format 14337msgid "The folder “%s” does not exist." 14338msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14339 14340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14341msgid "The following facts and events were found in both records." 14342msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14343 14344#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14347#, php-format 14348msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14349msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14350 14351#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14352msgid "The following list shows typical requirements." 14353msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14356msgid "The help text has not been written for this item." 14357msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14358 14359#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14361msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14362msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14366msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14367msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14368 14369#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14370#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14371#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14372#, php-format 14373msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14374msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14377#, php-format 14378msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14379msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14380 14381#. I18N: Description of the “Lists” module 14382#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14383msgid "The lists menu." 14384msgstr "Das Listen-Menü." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14387#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14388msgid "The location has been created" 14389msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14390 14391#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14392msgid "The location of this place is not known." 14393msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14396#, php-format 14397msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14398msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14401#, php-format 14402msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14403msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14406msgid "The media object has been created" 14407msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14408 14409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14410msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14411msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14414#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14415#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14416#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14417msgid "The message was not sent." 14418msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14421#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14422#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14423#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14424#, php-format 14425msgid "The message was successfully sent to %s." 14426msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14430#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14431#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14432#, php-format 14433msgid "The module “%s” has been disabled." 14434msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14438#, php-format 14439msgid "The module “%s” has been enabled." 14440msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14444msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14445msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14449msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14450msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14451 14452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14453msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14454msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14457msgid "The note has been created" 14458msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14459 14460#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14461#, php-format 14462msgid "The parameter “%s” is missing." 14463msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14466msgid "The password needs to be at least six characters long." 14467msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14468 14469#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14471msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14472msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14475#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14476msgid "The password reset link has expired." 14477msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14478 14479#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14480#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14481msgid "The place hierarchy." 14482msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14485#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14486msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14487msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14491msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14492msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14496#, php-format 14497msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14498msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14501#, php-format 14502msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14503msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14504 14505#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14506#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14507#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14508#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14509#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14510#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14511#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14512#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14513#, php-format 14514msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14515msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14516 14517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14521msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14522msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14523 14524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14525msgid "The problem" 14526msgstr "Das Problem" 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14529msgid "The record has been copied to the clipboard." 14530msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14533#, php-format 14534msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14535msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14536 14537#. I18N: Description of the “Reports” module 14538#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14539msgid "The reports menu." 14540msgstr "Das Berichte-Menü." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14543msgid "The repository has been created" 14544msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14545 14546#. I18N: Description of the “Search” module 14547#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14548msgid "The search menu." 14549msgstr "Das Suche-Menü." 14550 14551#: app/Services/SearchService.php:1170 14552msgid "The search returned too many results." 14553msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14554 14555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14556msgid "The server configuration is OK." 14557msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14558 14559#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14560msgid "The server could not understand this request." 14561msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14562 14563#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14564msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14565msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14568#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14569msgid "The server’s time limit has been reached." 14570msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14571 14572#. I18N: Description of “Statistics” module 14573#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14574msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14575msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14576 14577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14578msgid "The solution" 14579msgstr "Die Lösung" 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14582msgid "The source has been created" 14583msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14586msgid "The submission has been created" 14587msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14590msgid "The submitter has been created" 14591msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14592 14593#: resources/views/help/name.phtml:13 14594#, php-format 14595msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14596msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14597 14598#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14600#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14601msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14602msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14603 14604#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14606#, php-format 14607msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14608msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14609msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14610msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14613msgid "The upgrade is complete." 14614msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14615 14616#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14617#: app/Functions/Functions.php:47 14618msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14619msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14622#, php-format 14623msgid "The user %s has been deleted." 14624msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14625 14626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14628msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14629msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14633msgid "The username or password is incorrect." 14634msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14635 14636#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14638msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14639msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14661#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14662#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14663#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14664msgid "The website preferences have been updated." 14665msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14666 14667#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14668#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14669msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14670msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14671 14672#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14673#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14674#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14676msgid "Theme" 14677msgstr "Thema" 14678 14679#. I18N: Name of a module 14680#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14681msgid "Theme change" 14682msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14686#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14687#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14688msgid "Themes" 14689msgstr "Themen" 14690 14691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14692msgid "There are no facts for this individual." 14693msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14696msgid "There are no links to this media object." 14697msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14698 14699#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14700msgid "There are no media objects for this individual." 14701msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14702 14703#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14704msgid "There are no notes for this individual." 14705msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14708#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14709msgid "There are no pending changes." 14710msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14711 14712#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14713msgid "There are no research tasks in this family tree." 14714msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14715 14716#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14717msgid "There are no source citations for this individual." 14718msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14719 14720#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14721#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14722#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14723msgid "There are pending changes for you to moderate." 14724msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14725 14726#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14727#, php-format 14728msgid "There have been no changes within the last %s day." 14729msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14730msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden." 14731msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen." 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14734#, php-format 14735msgid "There is no user account with the email “%s”." 14736msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 14737 14738#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14739#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14740#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14741#: app/Services/MediaFileService.php:223 14742msgid "There was an error uploading your file." 14743msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14744 14745#. I18N: a month in the French republican calendar 14746#: app/Date/FrenchDate.php:155 14747msgctxt "GENITIVE" 14748msgid "Thermidor" 14749msgstr "Thermidor" 14750 14751#. I18N: a month in the French republican calendar 14752#: app/Date/FrenchDate.php:249 14753msgctxt "INSTRUMENTAL" 14754msgid "Thermidor" 14755msgstr "Thermidor" 14756 14757#. I18N: a month in the French republican calendar 14758#: app/Date/FrenchDate.php:202 14759msgctxt "LOCATIVE" 14760msgid "Thermidor" 14761msgstr "Thermidor" 14762 14763#. I18N: a month in the French republican calendar 14764#: app/Date/FrenchDate.php:108 14765msgctxt "NOMINATIVE" 14766msgid "Thermidor" 14767msgstr "Thermidor" 14768 14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14770msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14771msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14772 14773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14774#, php-format 14775msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14776msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14777 14778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14779msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14780msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14781 14782#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14783msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14784msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14785 14786#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14787msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14788msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14789 14790#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14791msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14792msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14793 14794#. I18N: %s is a URL 14795#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14796#, php-format 14797msgid "This could be caused by an error at %s" 14798msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 14799 14800#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14802#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14803#: resources/views/register-page.phtml:53 14804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14805msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14806msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14807 14808#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14809msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14810msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14811 14812#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14813#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14814msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14815msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14816 14817#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14818msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14819msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14820 14821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14823#, php-format 14824msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14825msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14826 14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14828msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14829msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14830 14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14833#, php-format 14834msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14835msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14836 14837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14838#, php-format 14839msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14840msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14841msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14842msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14843 14844#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14845msgid "This family tree has no images to display." 14846msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14847 14848#. I18N: do not translate the #keywords# 14849#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14850msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14851msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14852 14853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14855#, php-format 14856msgid "This family tree was last updated on %s." 14857msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14858 14859#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14861msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14862msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14863 14864#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14866msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14867msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14868 14869#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14870msgid "This form has expired. Try again." 14871msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14872 14873#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14874#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14875msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14876msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14877 14878#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14879msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14880msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14881 14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14884#, php-format 14885msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14886msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14887 14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14889msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14890msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14891 14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14894#, php-format 14895msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14896msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14897 14898#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14901msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14902msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14903 14904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14905#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14906#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14907#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14913#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14917#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14919#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14923#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14924#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14925#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14926#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14927#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14928#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14929#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14930#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14931#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14932msgid "This information is not available." 14933msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14934 14935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14949msgid "This information is private and cannot be shown." 14950msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14951 14952#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14954msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14955msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 14956 14957#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14959msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14960msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 14961 14962#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14964msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14965msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 14966 14967#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14969msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14970msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 14971 14972#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14973msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14974msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter." 14975 14976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14982msgid "This is case sensitive." 14983msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14984 14985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14988msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14989msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14990 14991#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14993msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14994msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 14995 14996#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 14998msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14999msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 15000 15001#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 15003msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15004msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 15005 15006#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 15008msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15009msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15013msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15014msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 15015 15016#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15018#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15019#: resources/views/register-page.phtml:41 15020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15021msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15022msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 15023 15024#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15025msgid "This link is valid for one hour." 15026msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 15027 15028#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15029msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15030msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 15031 15032#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15033#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15034msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15035msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 15036 15037#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15038msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15039msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 15040 15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15042#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15043#, php-format 15044msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15045msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15046 15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15048msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15049msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15050 15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15053#, php-format 15054msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15055msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15056 15057#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15058#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15059#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15060#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15061msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15062msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15063 15064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15065msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15066msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15067 15068#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15071msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15072msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15073 15074#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15075#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15076msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15077msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15078 15079#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15080msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15081msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15082 15083#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15084#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15085#, php-format 15086msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15087msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15088 15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15090msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15091msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15092 15093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15095#, php-format 15096msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15097msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15098 15099#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15101msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15102msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15103 15104#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15106msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15107msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15108 15109#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15111msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15112msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15116msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15117msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15121msgid "This option will make it easier for users to download images." 15122msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15123 15124#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15126msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15127msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Ahnentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15128 15129#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15131msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15132msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu." 15133 15134#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15135#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15136msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15137msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15138 15139#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15140#, php-format 15141msgid "This page has been viewed %s time." 15142msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15143msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15144msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15145 15146#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15147msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15148msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15149 15150#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15151#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15152msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15153msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15154 15155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15156msgid "This record does not exist." 15157msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15158 15159#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15160msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15161msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15162 15163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15165#, php-format 15166msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15167msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15168 15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15170msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15171msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15172 15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15175#, php-format 15176msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15177msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15178 15179#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15180#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15181msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15182msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15183 15184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15185msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15186msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15187 15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15189msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15190msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15191 15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15193msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15194msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15195 15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15197msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15198msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15199 15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15201msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15202msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15203 15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15205msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15206msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15207 15208#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15209#, php-format 15210msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15211msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15212 15213#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15215msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15216msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie dem Stammbaumdiagramm erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 15217 15218#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15219#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15220msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15221msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15222 15223#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15225msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15226msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15227 15228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15230msgid "This type of link is not allowed here." 15231msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 15232 15233#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15234msgid "This user account does not have access to any tree." 15235msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15236 15237#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15238msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15239msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15240 15241#: app/Services/UpgradeService.php:265 15242msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15243msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15244 15245#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15246msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15247msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15250msgid "This website is operated by the following individuals." 15251msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15252 15253#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15254#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15256msgid "This website is temporarily unavailable" 15257msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15258 15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15260msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15261msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15262 15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15264msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15265msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15266 15267#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15268msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15269msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15270 15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15272msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15273msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15274 15275#. I18N: %s is the name of a family tree 15276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15277#, php-format 15278msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15279msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15280 15281#. I18N: abbreviation for Thursday 15282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15284msgid "Thu" 15285msgstr "Do" 15286 15287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15288#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15289msgid "Thumbnail image" 15290msgstr "Vorschaubild" 15291 15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15294msgid "Thumbnail images" 15295msgstr "Vorschaubilder" 15296 15297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15298msgid "Thursday" 15299msgstr "Donnerstag" 15300 15301#. I18N: Location of an LDS church temple 15302#: app/Elements/TempleCode.php:197 15303msgid "Tijuana, Mexico" 15304msgstr "Tijuana, Mexiko" 15305 15306#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15307#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15308#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15309#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15310#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15311#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15312#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15313msgid "Time" 15314msgstr "Uhrzeit" 15315 15316#. I18N: A configuration setting 15317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15319#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15320msgid "Time zone" 15321msgstr "Zeitzone" 15322 15323#. I18N: Name of a module/chart 15324#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15325msgid "Timeline" 15326msgstr "Zeitleiste" 15327 15328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15330msgid "Timestamp" 15331msgstr "Zeitstempel" 15332 15333#. I18N: Name of a country or state 15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15335msgid "Timor-Leste" 15336msgstr "Osttimor" 15337 15338#: app/Date/JalaliDate.php:262 15339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15340msgid "Tir" 15341msgstr "Tir" 15342 15343#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15344#: app/Date/JalaliDate.php:131 15345msgctxt "GENITIVE" 15346msgid "Tir" 15347msgstr "Tir" 15348 15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15350#: app/Date/JalaliDate.php:221 15351msgctxt "INSTRUMENTAL" 15352msgid "Tir" 15353msgstr "Tir" 15354 15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15356#: app/Date/JalaliDate.php:176 15357msgctxt "LOCATIVE" 15358msgid "Tir" 15359msgstr "Tir" 15360 15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15362#: app/Date/JalaliDate.php:86 15363msgctxt "NOMINATIVE" 15364msgid "Tir" 15365msgstr "Tir" 15366 15367#. I18N: a month in the Jewish calendar 15368#: app/Date/JewishDate.php:178 15369msgctxt "GENITIVE" 15370msgid "Tishrei" 15371msgstr "Tischri" 15372 15373#. I18N: a month in the Jewish calendar 15374#: app/Date/JewishDate.php:282 15375msgctxt "INSTRUMENTAL" 15376msgid "Tishrei" 15377msgstr "Tischri" 15378 15379#. I18N: a month in the Jewish calendar 15380#: app/Date/JewishDate.php:230 15381msgctxt "LOCATIVE" 15382msgid "Tishrei" 15383msgstr "Tischri" 15384 15385#. I18N: a month in the Jewish calendar 15386#: app/Date/JewishDate.php:126 15387msgctxt "NOMINATIVE" 15388msgid "Tishrei" 15389msgstr "Tischri" 15390 15391#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15392#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15394#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15395#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15396#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15397#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15399#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15403#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15404#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15405#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15406msgid "Title" 15407msgstr "Titel" 15408 15409#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15410#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15411#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15412msgctxt "Email recipient" 15413msgid "To" 15414msgstr "An" 15415 15416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15417#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15418msgctxt "End of date range" 15419msgid "To" 15420msgstr "bis" 15421 15422#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15423msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15424msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15425 15426#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15427msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15428msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15429 15430#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15432msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15433msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15434 15435#. I18N: “Apache” is a software program. 15436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15437msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15438msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15439 15440#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15441msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15442msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 15443 15444#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15445#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15446msgid "To set a new password, follow this link." 15447msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15448 15449#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15450#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15451msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15452msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15453 15454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15455msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15456msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15457 15458#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15459#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15460#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15461#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15462#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15463#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15464msgid "To use this service, you need an API key." 15465msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15466 15467#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15468msgid "To use this service, you need an account." 15469msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15473msgid "Togo" 15474msgstr "Togo" 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15478msgid "Tokelau" 15479msgstr "Tokelau" 15480 15481#. I18N: Location of an LDS church temple 15482#: app/Elements/TempleCode.php:198 15483msgid "Tokyo, Japan" 15484msgstr "Tokio, Japan" 15485 15486#. I18N: Type of media object 15487#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15488msgid "Tombstone" 15489msgstr "Grabstein" 15490 15491#. I18N: Name of a country or state 15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15493msgid "Tonga" 15494msgstr "Tonga" 15495 15496#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15497#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15498#, php-format 15499msgid "Top %s given name" 15500msgid_plural "Top %s given names" 15501msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15502msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15503 15504#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15505#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15506#, php-format 15507msgid "Top %s surname" 15508msgid_plural "Top %s surnames" 15509msgstr[0] "häufigster Nachname" 15510msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15511 15512#. I18N: i.e. most popular given name. 15513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15514msgid "Top given name" 15515msgstr "Häufigster Vorname" 15516 15517#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15519#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15520msgid "Top given names" 15521msgstr "Häufigste Vornamen" 15522 15523#. I18N: i.e. most popular surname. 15524#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15525msgid "Top surname" 15526msgstr "Häufigster Nachname" 15527 15528#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15530#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15531msgid "Top surnames" 15532msgstr "Häufigste Nachnamen" 15533 15534#. I18N: Location of an LDS church temple 15535#: app/Elements/TempleCode.php:199 15536msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15537msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15538 15539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15540#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15541#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15542#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15543#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15544#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15545#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15546#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15547#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15548#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15549#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15550#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15551#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15552#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15553#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15555#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15556#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15557msgid "Total" 15558msgstr "Insgesamt" 15559 15560#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15561msgid "Total accepted changes: " 15562msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15563 15564#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15565msgid "Total births" 15566msgstr "Anzahl Geburten" 15567 15568#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15569msgid "Total dead" 15570msgstr "Anzahl Verstorbene" 15571 15572#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15573msgid "Total deaths" 15574msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15575 15576#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15577msgid "Total divorces" 15578msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15579 15580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15581#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15583msgid "Total events" 15584msgstr "Anzahl Ereignisse" 15585 15586#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15587#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15593msgid "Total families" 15594msgstr "Anzahl an Familien" 15595 15596#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15597msgid "Total females" 15598msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15599 15600#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15601msgid "Total given names" 15602msgstr "Anzahl Vornamen" 15603 15604#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15608#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15616msgid "Total individuals" 15617msgstr "Personen" 15618 15619#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15620msgid "Total living" 15621msgstr "Anzahl Lebende" 15622 15623#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15624msgid "Total males" 15625msgstr "Anzahl männliche Personen" 15626 15627#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15628msgid "Total marriages" 15629msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15630 15631#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15632msgid "Total pending changes: " 15633msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15634 15635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15637#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15638msgid "Total surnames" 15639msgstr "Anzahl Nachnamen" 15640 15641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15642msgid "Total users" 15643msgstr "Anzahl Benutzer" 15644 15645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15646#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15647#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15649#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15650#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15651#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15652#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15654msgid "Tracking and analytics" 15655msgstr "Tracking und Analyse" 15656 15657#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15658msgid "Trailer" 15659msgstr "Vorschau" 15660 15661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15663#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15664#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15665msgid "Tree" 15666msgstr "Baum" 15667 15668#. I18N: The third day in the French republican calendar 15669#: app/Date/FrenchDate.php:291 15670msgid "Tridi" 15671msgstr "Tridi" 15672 15673#. I18N: Name of a country or state 15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15675msgid "Trinidad and Tobago" 15676msgstr "Trinidad und Tobago" 15677 15678#. I18N: Location of an LDS church temple 15679#: app/Elements/TempleCode.php:200 15680msgid "Trujillo, Peru" 15681msgstr "Trujillo, Peru" 15682 15683#. I18N: abbreviation for Tuesday 15684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15686msgid "Tue" 15687msgstr "Di" 15688 15689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15690msgid "Tuesday" 15691msgstr "Dienstag" 15692 15693#. I18N: Name of a country or state 15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15695msgid "Tunisia" 15696msgstr "Tunesien" 15697 15698#. I18N: Name of a country or state 15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15700msgid "Turkey" 15701msgstr "Türkei" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15705msgid "Turkmenistan" 15706msgstr "Turkmenistan" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15710msgid "Turks and Caicos Islands" 15711msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15712 15713#. I18N: Name of a country or state 15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15715msgid "Tuvalu" 15716msgstr "Tuvalu" 15717 15718#. I18N: Location of an LDS church temple 15719#: app/Elements/TempleCode.php:196 15720msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15721msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15722 15723#. I18N: Location of an LDS church temple 15724#: app/Elements/TempleCode.php:201 15725msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15726msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15727 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15729#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15730#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15731#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15732#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15733#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15734#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15735#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15736#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15737#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15738#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15739#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15741#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15742#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15743#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15744#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15745msgid "Type" 15746msgstr "Typ" 15747 15748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15749msgid "Type of abbreviation" 15750msgstr "Art der Abkürzung" 15751 15752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15753msgid "Type of administrative ID" 15754msgstr "Art der Verwaltungs-ID" 15755 15756#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15757msgid "Type of demographic data" 15758msgstr "Art der demografischen Daten" 15759 15760#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15762msgid "Type of event" 15763msgstr "Art des Ereignisses" 15764 15765#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15766msgid "Type of fact" 15767msgstr "Art der Tatsache" 15768 15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15770msgid "Type of location" 15771msgstr "Art des Ortes" 15772 15773#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15774msgid "Type of marriage" 15775msgstr "Art der Eheschließung" 15776 15777#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15778msgid "Type of name" 15779msgstr "Art des Namens" 15780 15781#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15782msgid "Type of research task" 15783msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15784 15785#. I18N: A configuration setting 15786#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15787#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15788#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15789#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15790#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15791#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15792#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15793#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15794#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15795#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15801#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15802#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15803#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15804msgid "URL" 15805msgstr "Internetadresse (URL)" 15806 15807#. I18N: Name of a country or state 15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15809msgid "US Minor Outlying Islands" 15810msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15811 15812#. I18N: Name of a country or state 15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15814msgid "US Virgin Islands" 15815msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15819msgid "Uganda" 15820msgstr "Uganda" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15824msgid "Ukraine" 15825msgstr "Ukraine" 15826 15827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15832msgid "Uncleared: insufficient data" 15833msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15834 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15836msgid "Unique family facts" 15837msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 15838 15839#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15849msgid "Unique identifier" 15850msgstr "Eindeutige Kennung" 15851 15852#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15854msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15855msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15856 15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15858msgid "Unique individual facts" 15859msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 15860 15861#. I18N: Name of a country or state 15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15863msgid "United Arab Emirates" 15864msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15865 15866#. I18N: Name of a country or state 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15868msgid "United Kingdom" 15869msgstr "Vereinigtes Königreich" 15870 15871#. I18N: Name of a country or state 15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15873msgid "United States" 15874msgstr "Vereinigte Staaten" 15875 15876#. I18N: Name of a country or state 15877#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 15878#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15879#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15881msgid "Unknown" 15882msgstr "Unbekannt" 15883 15884#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15885msgctxt "unknown century" 15886msgid "Unknown" 15887msgstr "Unbekannt" 15888 15889#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15895msgctxt "unknown gender" 15896msgid "Unknown" 15897msgstr "Unbekannt" 15898 15899#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15900msgctxt "unknown people" 15901msgid "Unknown" 15902msgstr "Unbekannt" 15903 15904#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15905#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15906msgid "Unlink" 15907msgstr "Verknüpfung aufheben" 15908 15909#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15910msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15911msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15912 15913#: resources/views/admin/media.phtml:50 15914msgid "Unused files" 15915msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15918#, php-format 15919msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15920msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15921 15922#. I18N: Name of a module 15923#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15924msgid "Upcoming events" 15925msgstr "Anstehende Ereignisse" 15926 15927#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15928#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15929msgid "Update" 15930msgstr "Bearbeiten" 15931 15932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15933#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15934#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15935msgid "Update all" 15936msgstr "Alles bearbeiten" 15937 15938#. I18N: Name of a module 15939#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15940msgid "Update place names" 15941msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15942 15943#. I18N: Description of a “Data fix” module 15944#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15945msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15946msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15947 15948#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15949#. I18N: %s is a version number 15950#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15953#, php-format 15954msgid "Upgrade to webtrees %s." 15955msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15956 15957#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15958#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15959msgid "Upgrade wizard" 15960msgstr "Aktualisierungsassistent" 15961 15962#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15964msgid "Upload media files" 15965msgstr "Mediendateien hochladen" 15966 15967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15968msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15969msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15970 15971#. I18N: Name of a country or state 15972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15973msgid "Uruguay" 15974msgstr "Uruguay" 15975 15976#: app/Services/EmailService.php:229 15977msgid "Use SMTP to send messages" 15978msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15979 15980#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15981msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15982msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15983 15984#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15985msgid "Use an external service to find locations." 15986msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 15987 15988#. I18N: placeholder text for new-password field 15989#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15991#: resources/views/register-page.phtml:76 15992#, php-format 15993msgid "Use at least %s character." 15994msgid_plural "Use at least %s characters." 15995msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15996msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15997 15998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16001msgid "Use colors" 16002msgstr "Farben benutzen" 16003 16004#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16005msgid "Use compact layout" 16006msgstr "Benutze Kompaktansicht" 16007 16008#. I18N: A configuration setting 16009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 16010msgid "Use full source citations" 16011msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 16012 16013#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16014#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16015#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16018msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16019msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 16020 16021#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16022msgid "Use maps in webtrees." 16023msgstr "Karten in webtrees verwenden." 16024 16025#. I18N: A configuration setting 16026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16027msgid "Use password" 16028msgstr "Passwort verwenden" 16029 16030#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16031#: app/Services/EmailService.php:228 16032msgid "Use sendmail to send messages" 16033msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 16034 16035#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16037msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16038msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 16039 16040#. I18N: A configuration setting 16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16042msgid "Use silhouettes" 16043msgstr "Silhouetten verwenden" 16044 16045#: resources/views/register-page.phtml:91 16046msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16047msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten." 16048 16049#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16050#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16051#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16052#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16053#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16054msgid "User" 16055msgstr "Benutzer" 16056 16057#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16059#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16060#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16061#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16063msgid "User administration" 16064msgstr "Benutzerverwaltung" 16065 16066#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16067msgid "User didn’t verify within 7 days." 16068msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16069 16070#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16071msgid "User not verified by administrator." 16072msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16075msgid "User verification" 16076msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16077 16078#. I18N: A configuration setting 16079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16080#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16082#: resources/views/admin/users.phtml:26 16083#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16084#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16085#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16086#: resources/views/login-page.phtml:35 16087#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16089#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16090#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16091#: resources/views/register-page.phtml:60 16092#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16093msgid "Username" 16094msgstr "Benutzername" 16095 16096#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16097#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16098msgid "Username or email address" 16099msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16100 16101#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16103#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16104#: resources/views/register-page.phtml:65 16105msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16106msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16107 16108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16111msgid "Users" 16112msgstr "Benutzer" 16113 16114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16115msgid "User’s account has been inactive too long: " 16116msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16117 16118#. I18N: Name of a country or state 16119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16120msgid "Uzbekistan" 16121msgstr "Usbekistan" 16122 16123#. I18N: Location of an LDS church temple 16124#: app/Elements/TempleCode.php:202 16125msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16126msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16127 16128#. I18N: Name of a country or state 16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16130msgid "Vanuatu" 16131msgstr "Vanuatu" 16132 16133#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16135msgid "Various statistics charts." 16136msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16137 16138#. I18N: Name of a country or state 16139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16140msgid "Vatican City" 16141msgstr "Vatikanstadt" 16142 16143#. I18N: a month in the French republican calendar 16144#: app/Date/FrenchDate.php:135 16145msgctxt "GENITIVE" 16146msgid "Vendemiaire" 16147msgstr "Vendémiaire" 16148 16149#. I18N: a month in the French republican calendar 16150#: app/Date/FrenchDate.php:229 16151msgctxt "INSTRUMENTAL" 16152msgid "Vendemiaire" 16153msgstr "Vendémiaire" 16154 16155#. I18N: a month in the French republican calendar 16156#: app/Date/FrenchDate.php:182 16157msgctxt "LOCATIVE" 16158msgid "Vendemiaire" 16159msgstr "Vendémiaire" 16160 16161#. I18N: a month in the French republican calendar 16162#: app/Date/FrenchDate.php:87 16163msgctxt "NOMINATIVE" 16164msgid "Vendemiaire" 16165msgstr "Vendémiaire" 16166 16167#. I18N: Name of a country or state 16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16169msgid "Venezuela" 16170msgstr "Venezuela" 16171 16172#. I18N: a month in the French republican calendar 16173#: app/Date/FrenchDate.php:145 16174msgctxt "GENITIVE" 16175msgid "Ventose" 16176msgstr "Ventôse" 16177 16178#. I18N: a month in the French republican calendar 16179#: app/Date/FrenchDate.php:239 16180msgctxt "INSTRUMENTAL" 16181msgid "Ventose" 16182msgstr "Ventôse" 16183 16184#. I18N: a month in the French republican calendar 16185#: app/Date/FrenchDate.php:192 16186msgctxt "LOCATIVE" 16187msgid "Ventose" 16188msgstr "Ventôse" 16189 16190#. I18N: a month in the French republican calendar 16191#: app/Date/FrenchDate.php:97 16192msgctxt "NOMINATIVE" 16193msgid "Ventose" 16194msgstr "Ventôse" 16195 16196#. I18N: Location of an LDS church temple 16197#: app/Elements/TempleCode.php:203 16198msgid "Veracruz, Mexico" 16199msgstr "Veracruz, Mexiko" 16200 16201#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16202#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16203#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16204#: resources/views/admin/users.phtml:34 16205msgid "Verified" 16206msgstr "Bestätigt" 16207 16208#. I18N: Location of an LDS church temple 16209#: app/Elements/TempleCode.php:204 16210msgid "Vernal, Utah, United States" 16211msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16212 16213#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16214#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16215msgid "Version" 16216msgstr "Version" 16217 16218#. I18N: Type of media object 16219#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16222msgid "Video" 16223msgstr "Video" 16224 16225#. I18N: Name of a country or state 16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16227msgid "Vietnam" 16228msgstr "Vietnam" 16229 16230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16231msgid "View" 16232msgstr "Zeige" 16233 16234#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16235#, php-format 16236msgid "View table of events occurring in %s" 16237msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16238 16239#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16240msgid "View this day" 16241msgstr "Diesen Tag ansehen" 16242 16243#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16244#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16245#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16247msgid "View this family" 16248msgstr "Diese Familie ansehen" 16249 16250#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16251#, php-format 16252msgid "View this location using %s" 16253msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16254 16255#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16256msgid "View this month" 16257msgstr "Diesen Monat ansehen" 16258 16259#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16260msgid "View this year" 16261msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16262 16263#. I18N: Location of an LDS church temple 16264#: app/Elements/TempleCode.php:205 16265msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16266msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16267 16268#. I18N: A configuration setting 16269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16270#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16271msgid "Visible online" 16272msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16273 16274#. I18N: A configuration setting 16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16276#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16277msgid "Visible to other users when online" 16278msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16279 16280#. I18N: Listbox entry; name of a role 16281#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16282#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16284#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16285#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16286msgid "Visitor" 16287msgstr "Besucher" 16288 16289#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16290#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16291#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16294msgid "Vital records" 16295msgstr "Personendaten" 16296 16297#. I18N: Name of a country or state 16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16299msgid "Wales" 16300msgstr "Wales" 16301 16302#. I18N: Name of a country or state 16303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16304msgid "Wallis and Futuna" 16305msgstr "Wallis und Futuna" 16306 16307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16308msgid "Ward" 16309msgstr "Mündel" 16310 16311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16312msgctxt "FEMALE" 16313msgid "Ward" 16314msgstr "Mündel" 16315 16316#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16317msgctxt "MALE" 16318msgid "Ward" 16319msgstr "Mündel" 16320 16321#. I18N: Location of an LDS church temple 16322#: app/Elements/TempleCode.php:206 16323msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16324msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16325 16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16327msgid "Watermarks" 16328msgstr "Wasserzeichen" 16329 16330#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16332msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16333msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16334 16335#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16336#, php-format 16337msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16338msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16339 16340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16343msgid "Website" 16344msgstr "Webseite" 16345 16346#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16348msgid "Website logs" 16349msgstr "Webseitenprotokolle" 16350 16351#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16353msgid "Website preferences" 16354msgstr "Einstellungen Webseite" 16355 16356#. I18N: abbreviation for Wednesday 16357#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16359msgid "Wed" 16360msgstr "Mi" 16361 16362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16363msgid "Wednesday" 16364msgstr "Mittwoch" 16365 16366#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16367msgid "Weight" 16368msgstr "Gewicht" 16369 16370#. I18N: A %s is the user’s name 16371#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16372#, php-format 16373msgid "Welcome %s" 16374msgstr "Willkommen, %s" 16375 16376#. I18N: A configuration setting 16377#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16378msgid "Welcome text on sign-in page" 16379msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16380 16381#: resources/views/login-page.phtml:22 16382msgid "Welcome to this genealogy website" 16383msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16384 16385#. I18N: Name of a country or state 16386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16387msgid "Western Sahara" 16388msgstr "Westsahara" 16389 16390#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16392msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16393msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16394 16395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16396msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16397msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16398 16399#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16401msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16402msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 16403 16404#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16405msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16406msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16407 16408#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16410msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16411msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16412 16413#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16414msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16415msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16416 16417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16418msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16419msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16420 16421#. I18N: Label for a configuration option 16422#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16423msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16424msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16425 16426#. I18N: A configuration setting 16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16428msgid "Who can upload new media files" 16429msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16430 16431#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16432#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16433msgid "Who is online" 16434msgstr "Wer ist online" 16435 16436#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16437msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16438msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16439 16440#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16441msgid "Widow" 16442msgstr "Witwe" 16443 16444#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16445msgid "Widower" 16446msgstr "Witwer" 16447 16448#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16450#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16451#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16452#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16462msgid "Wife" 16463msgstr "Ehefrau" 16464 16465#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16466#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16467msgid "Wife’s age" 16468msgstr "Alter, Gattin" 16469 16470#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16471msgid "Will" 16472msgstr "Testament" 16473 16474#. I18N: Location of an LDS church temple 16475#: app/Elements/TempleCode.php:207 16476msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16477msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16478 16479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16480#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16481msgid "With sources" 16482msgstr "mit Quellen" 16483 16484#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16485#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16486msgid "Without sources" 16487msgstr "ohne Quellen" 16488 16489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16492msgid "Witness" 16493msgstr "Zeuge" 16494 16495#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16496#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16497#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16498#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16499#: app/SurnameTradition.php:111 16500msgid "Wives take their husband’s surname." 16501msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16502 16503#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16504#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16505#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16507msgid "World" 16508msgstr "Welt" 16509 16510#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16511#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16512msgid "Yahrzeit" 16513msgstr "Yartzeit" 16514 16515#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16516#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16517msgid "Yahrzeiten" 16518msgstr "Yahrzeiten" 16519 16520#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16521msgid "Year" 16522msgstr "Jahr" 16523 16524#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16525#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16526msgid "Year:" 16527msgstr "Jahr:" 16528 16529#. I18N: Name of a country or state 16530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16531msgid "Yemen" 16532msgstr "Jemen" 16533 16534#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16535#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16536#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16537#, php-format 16538msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16539msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16540 16541#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16542#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16543msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16544msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16545 16546#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16547#, php-format 16548msgid "You are signed in as %s." 16549msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16550 16551#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16552msgid "You can apply for an account using the link below." 16553msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16554 16555#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16556#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16557msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16558msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16559 16560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16561#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16562msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16563msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16564 16565#. I18N: %s is a URL 16566#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16567#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16568#, php-format 16569msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16570msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16571 16572#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16573msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16574msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16575 16576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16577msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16578msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16579 16580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16581msgid "You can renumber this family tree." 16582msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16583 16584#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16586msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16587msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16588 16589#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16590msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16591msgstr "" 16592 16593#. I18N: Description of a “Data fix” module 16594#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16595msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16596msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16597 16598#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16599msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16600msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16601 16602#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16603#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16604msgid "You do not have permission to view this page." 16605msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16606 16607#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16608msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16609msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16610 16611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16612msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16613msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16616msgid "You have signed out." 16617msgstr "Sie sind abgemeldet." 16618 16619#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16620msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16621msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16622 16623#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16624msgid "You must enter all the administrator account fields." 16625msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen." 16626 16627#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16628msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16629msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16630 16631#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16632msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16633msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16634 16635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16636msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16637msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16638 16639#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16640msgid "You need to be a family member to access this website." 16641msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16642 16643#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16644msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16645msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16646 16647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16648#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16649msgid "You need to create a family tree." 16650msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16651 16652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16654msgid "You need to review the account details." 16655msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16656 16657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16658msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16659msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16660 16661#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16662#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16663msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16664msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16665 16666#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16667msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16668msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16669 16670#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16671#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16672#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16673#, php-format 16674msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16675msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16676 16677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16678msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16679msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16680 16681#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16682#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16683msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16684msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16685 16686#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16687msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16688msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16689 16690#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16691msgid "Youngest father" 16692msgstr "Jüngster Vater" 16693 16694#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16695msgid "Youngest female" 16696msgstr "Jüngste Frau" 16697 16698#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16699msgid "Youngest male" 16700msgstr "Jüngster Mann" 16701 16702#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16703msgid "Youngest mother" 16704msgstr "Jüngste Mutter" 16705 16706#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16707msgid "Your clippings cart is empty." 16708msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16709 16710#: resources/views/contact-page.phtml:42 16711#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16712msgid "Your name" 16713msgstr "Ihr Name" 16714 16715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16716msgid "Your password has been updated." 16717msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16718 16719#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16720#, php-format 16721msgid "Your registration at %s" 16722msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16723 16724#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16725msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16726msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 16727 16728#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16729#, php-format 16730msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16731msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16732 16733#. I18N: Name of a country or state 16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16735msgid "Zambia" 16736msgstr "Sambia" 16737 16738#. I18N: Name of a country or state 16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16740msgid "Zimbabwe" 16741msgstr "Simbabwe" 16742 16743#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16744msgid "Zoom" 16745msgstr "Zoom" 16746 16747#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16749msgid "Zoom in" 16750msgstr "Hineinzoomen" 16751 16752#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16753#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16754msgid "Zoom out" 16755msgstr "Herauszoomen" 16756 16757#. I18N: Gedcom ABT dates 16758#: app/Date.php:339 16759#, php-format 16760msgid "about %s" 16761msgstr "um %s" 16762 16763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16764#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16766#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16767#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16768#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16769msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16770msgid "accept" 16771msgstr "Übernehmen" 16772 16773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16774#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16776#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16777#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16778#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16779msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16780msgid "accept" 16781msgstr "Übernehmen" 16782 16783#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16784#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16785msgid "accepted" 16786msgstr "übernommen" 16787 16788#. I18N: A button label. 16789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16791#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16792#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16794#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16795msgid "add" 16796msgstr "hinzufügen" 16797 16798#. I18N: A button label. 16799#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16800msgid "add place" 16801msgstr "Ort hinzufügen" 16802 16803#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16804#: app/Elements/NameType.php:47 16805msgid "adopted name" 16806msgstr "Adoptionsname" 16807 16808#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16809msgid "adoption" 16810msgstr "Adoption" 16811 16812#. I18N: Gedcom AFT dates 16813#: app/Date.php:359 16814#, php-format 16815msgid "after %s" 16816msgstr "nach %s" 16817 16818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16821msgid "age" 16822msgstr "Alter" 16823 16824#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16825#: app/Elements/NameType.php:49 16826msgid "also known as" 16827msgstr "auch bekannt als" 16828 16829#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16830#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16831#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16832#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16840msgid "and" 16841msgstr "und" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:778 16844msgctxt "father’s brother’s wife" 16845msgid "aunt" 16846msgstr "Tante" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:536 16849msgctxt "father’s sister" 16850msgid "aunt" 16851msgstr "Tante" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:858 16854msgctxt "mother’s brother’s wife" 16855msgid "aunt" 16856msgstr "Tante" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:574 16859msgctxt "mother’s sister" 16860msgid "aunt" 16861msgstr "Tante" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:910 16864msgctxt "parent’s brother’s wife" 16865msgid "aunt" 16866msgstr "Tante" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:592 16869msgctxt "parent’s sister" 16870msgid "aunt" 16871msgstr "Tante" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:534 16874msgctxt "father’s sibling" 16875msgid "aunt/uncle" 16876msgstr "Tante/Onkel" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:572 16879msgctxt "mother’s sibling" 16880msgid "aunt/uncle" 16881msgstr "Tante/Onkel" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:590 16884msgctxt "parent’s sibling" 16885msgid "aunt/uncle" 16886msgstr "Tante/Onkel" 16887 16888#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16889msgid "back to top" 16890msgstr "zurück nach oben" 16891 16892#. I18N: Gedcom BEF dates 16893#: app/Date.php:355 16894#, php-format 16895msgid "before %s" 16896msgstr "vor %s" 16897 16898#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16899#: app/Date.php:371 16900#, php-format 16901msgid "between %s and %s" 16902msgstr "zwischen %s und %s" 16903 16904#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16905msgid "birth" 16906msgstr "Geburt" 16907 16908#. I18N: The name given to an individual at their birth 16909#: app/Elements/NameType.php:51 16910msgid "birth name" 16911msgstr "geborene" 16912 16913#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16915#, php-format 16916msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16917msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:448 16920msgid "brother" 16921msgstr "Bruder" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:716 16924msgctxt "brother’s wife’s brother" 16925msgid "brother-in-law" 16926msgstr "Schwippschwager" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:542 16929msgctxt "husband’s brother" 16930msgid "brother-in-law" 16931msgstr "Schwager" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:832 16934msgctxt "husband’s sister’s husband" 16935msgid "brother-in-law" 16936msgstr "Schwippschwager" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:610 16939msgctxt "sister’s husband" 16940msgid "brother-in-law" 16941msgstr "Schwager" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16944msgctxt "sister’s husband’s brother" 16945msgid "brother-in-law" 16946msgstr "Schwagers Bruder" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:622 16949msgctxt "spouse’s brother" 16950msgid "brother-in-law" 16951msgstr "Schwager" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:640 16954msgctxt "wife’s brother" 16955msgid "brother-in-law" 16956msgstr "Schwager" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16959msgctxt "wife’s sister’s husband" 16960msgid "brother-in-law" 16961msgstr "Schwippschwager" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:718 16964msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16965msgid "brother/sister-in-law" 16966msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:552 16969msgctxt "husband’s sibling" 16970msgid "brother/sister-in-law" 16971msgstr "Schwager/Schwägerin" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:604 16974msgctxt "sibling’s spouse" 16975msgid "brother/sister-in-law" 16976msgstr "Schwager/Schwägerin" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16979msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16980msgid "brother/sister-in-law" 16981msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:638 16984msgctxt "spouse’s sibling" 16985msgid "brother/sister-in-law" 16986msgstr "Schwager/Schwägerin" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:650 16989msgctxt "wife’s sibling" 16990msgid "brother/sister-in-law" 16991msgstr "Schwager/Schwägerin" 16992 16993#. I18N: An option in a list-box 16994#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16995msgid "bullet list" 16996msgstr "Aufzählungsliste" 16997 16998#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16999msgid "burial" 17000msgstr "Bestattung" 17001 17002#. I18N: Gedcom CAL dates 17003#: app/Date.php:343 17004#, php-format 17005msgid "calculated %s" 17006msgstr "berechnet %s" 17007 17008#. I18N: A button label. 17009#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17010#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17011#: resources/views/admin/components.phtml:169 17012#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17013#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17014#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17018#: resources/views/admin/tags.phtml:957 17019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 17020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17021#: resources/views/contact-page.phtml:82 17022#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17023#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17024#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 17025#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 17026#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17027#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17028#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 17029#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17030#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17031#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17033#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17034#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17035#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17036#: resources/views/message-page.phtml:71 17037#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17038#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17039#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17040#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17042#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17043#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17045#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17047#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17048#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17049#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17050#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17051#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17052#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17053#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17054msgid "cancel" 17055msgstr "Abbrechen" 17056 17057#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17058msgid "census added" 17059msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 17060 17061#. I18N: Status of child-parent link 17062#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17063msgid "challenged" 17064msgstr "ungeklärt" 17065 17066#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17067#: app/Elements/NameType.php:53 17068msgid "change of name" 17069msgstr "Namensänderung" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:427 17072msgid "child" 17073msgstr "Kind" 17074 17075#. I18N: Type of demographic data 17076#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17077msgid "citizen" 17078msgstr "Bürger" 17079 17080#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17081#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17082#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17083#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17085#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17086#: resources/views/modals/header.phtml:15 17087#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17088msgid "close" 17089msgstr "Schließen" 17090 17091#. I18N: Name of a theme. 17092#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17093msgid "clouds" 17094msgstr "Clouds" 17095 17096#. I18N: Name of a theme. 17097#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17098msgid "colors" 17099msgstr "Colors" 17100 17101#. I18N: An option in a list-box 17102#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17103msgid "compact list" 17104msgstr "Kompakte Liste" 17105 17106#. I18N: A button label. 17107#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17108#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17109#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17112#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17113#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17114#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17115#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17116#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17117#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17118#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17119#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17120#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17122#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17123#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17125#: resources/views/register-page.phtml:101 17126#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17127msgid "continue" 17128msgstr "Weiter" 17129 17130#. I18N: A button label. 17131#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17132msgid "create" 17133msgstr "erstellen" 17134 17135#. I18N: Type of location hierarchy 17136#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17137msgid "cultural" 17138msgstr "kulturell" 17139 17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17141msgid "date periods" 17142msgstr "Zeiträume" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:425 17145msgid "daughter" 17146msgstr "Tochter" 17147 17148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17149msgid "daughter of" 17150msgstr "Tochter von" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:512 17153msgctxt "child’s wife" 17154msgid "daughter-in-law" 17155msgstr "Schwiegertochter" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:620 17158msgctxt "son’s wife" 17159msgid "daughter-in-law" 17160msgstr "Schwiegertochter" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17163msgctxt "son’s wife’s father" 17164msgid "daughter-in-law’s father" 17165msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17168msgctxt "son’s wife’s mother" 17169msgid "daughter-in-law’s mother" 17170msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17173msgctxt "son’s wife’s parent" 17174msgid "daughter-in-law’s parent" 17175msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17176 17177#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17178msgid "death" 17179msgstr "Tod" 17180 17181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17183msgid "degrees" 17184msgstr "Grad" 17185 17186#. I18N: A button label. 17187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17188#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17190#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17191#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17192msgid "delete" 17193msgstr "löschen" 17194 17195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17197msgctxt "FEMALE" 17198msgid "died" 17199msgstr "starb" 17200 17201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17203msgctxt "MALE" 17204msgid "died" 17205msgstr "starb" 17206 17207#. I18N: Status of child-parent link 17208#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17209msgid "disproven" 17210msgstr "widerlegt" 17211 17212#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17213#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17214#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17215msgid "down" 17216msgstr "unten" 17217 17218#. I18N: A button label. 17219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17221#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17222#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17223#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17224msgid "download" 17225msgstr "herunterladen" 17226 17227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17228msgid "d’Aboville number" 17229msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17230 17231#: resources/views/admin/components.phtml:139 17232#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17233#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17234#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17235#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17236msgid "edit" 17237msgstr "bearbeiten" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17240msgid "eighth cousin" 17241msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17244msgctxt "FEMALE" 17245msgid "eighth cousin" 17246msgstr "Cousine 8. Grades" 17247 17248#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17249#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17250msgctxt "MALE" 17251msgid "eighth cousin" 17252msgstr "Cousin 8. Grades" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:443 17255msgid "elder brother" 17256msgstr "älterer Bruder" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:485 17259msgid "elder sibling" 17260msgstr "älteres Geschwister" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:464 17263msgid "elder sister" 17264msgstr "ältere Schwester" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17267msgid "eleventh cousin" 17268msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17271msgctxt "FEMALE" 17272msgid "eleventh cousin" 17273msgstr "Cousine 11. Grades" 17274 17275#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17277msgctxt "MALE" 17278msgid "eleventh cousin" 17279msgstr "Cousin 11. Grades" 17280 17281#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17282#: app/Elements/NameType.php:55 17283msgid "estate name" 17284msgstr "Hofname" 17285 17286#. I18N: Gedcom EST dates 17287#: app/Date.php:347 17288#, php-format 17289msgid "estimated %s" 17290msgstr "geschätzt %s" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:362 17293msgid "ex-husband" 17294msgstr "Ex-Ehemann" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:409 17297msgid "ex-spouse" 17298msgstr "Ex-Ehepartner" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:386 17301msgid "ex-wife" 17302msgstr "Ex-Frau" 17303 17304#. I18N: A button label. 17305#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17306msgid "export file" 17307msgstr "Datei exportieren" 17308 17309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17311msgid "facts" 17312msgstr "Tatsachen" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:348 17315msgid "father" 17316msgstr "Vater" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:548 17319msgctxt "husband’s father" 17320msgid "father-in-law" 17321msgstr "Schwiegervater" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:628 17324msgctxt "spouse’s father" 17325msgid "father-in-law" 17326msgstr "Schwiegervater" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:646 17329msgctxt "wife’s father" 17330msgid "father-in-law" 17331msgstr "Schwiegervater" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:366 17334msgid "fiancé" 17335msgstr "Verlobter" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:413 17338msgid "fiancé(e)" 17339msgstr "Verlobte" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:390 17342msgid "fiancée" 17343msgstr "Verlobte" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17346msgid "fifteenth cousin" 17347msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17350msgctxt "FEMALE" 17351msgid "fifteenth cousin" 17352msgstr "Cousine 15. Grades" 17353 17354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17355#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17356msgctxt "MALE" 17357msgid "fifteenth cousin" 17358msgstr "Cousin 15. Grades" 17359 17360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17362#, php-format 17363msgid "fifth %s" 17364msgstr "fünfter %s" 17365 17366#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17368#, php-format 17369msgctxt "FEMALE" 17370msgid "fifth %s" 17371msgstr "fünfte %s" 17372 17373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17375#, php-format 17376msgctxt "MALE" 17377msgid "fifth %s" 17378msgstr "fünfter %s" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17381msgid "fifth cousin" 17382msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17385msgctxt "FEMALE" 17386msgid "fifth cousin" 17387msgstr "Cousine 5. Grades" 17388 17389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17391msgctxt "MALE" 17392msgid "fifth cousin" 17393msgstr "Cousin 5. Grades" 17394 17395#. I18N: A button label, first page 17396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17397#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17399#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17400msgid "first" 17401msgstr "erste" 17402 17403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17404msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17405msgid "first" 17406msgstr "ersten" 17407 17408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17410#, php-format 17411msgid "first %s" 17412msgstr "erster %s" 17413 17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17416#, php-format 17417msgctxt "FEMALE" 17418msgid "first %s" 17419msgstr "erste %s" 17420 17421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17423#, php-format 17424msgctxt "MALE" 17425msgid "first %s" 17426msgstr "erster %s" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17429msgid "first cousin" 17430msgstr "Cousin/e" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17433msgctxt "FEMALE" 17434msgid "first cousin" 17435msgstr "Cousine" 17436 17437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17439msgctxt "MALE" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "Cousin" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:772 17444msgctxt "father’s brother’s child" 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "Cousin/e" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:774 17449msgctxt "father’s brother’s daughter" 17450msgid "first cousin" 17451msgstr "Cousine" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:776 17454msgctxt "father’s brother’s son" 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "Cousin" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:816 17459msgctxt "father’s sister’s child" 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "Cousin/e" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:818 17464msgctxt "father’s sister’s daughter" 17465msgid "first cousin" 17466msgstr "Cousine" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:822 17469msgctxt "father’s sister’s son" 17470msgid "first cousin" 17471msgstr "Cousin" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:852 17474msgctxt "mother’s brother’s child" 17475msgid "first cousin" 17476msgstr "Cousin/e" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:854 17479msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17480msgid "first cousin" 17481msgstr "Cousine" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:856 17484msgctxt "mother’s brother’s son" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "Cousin" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:902 17489msgctxt "mother’s sister’s child" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "Cousin/e" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:904 17494msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17495msgid "first cousin" 17496msgstr "Cousine" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:908 17499msgctxt "mother’s sister’s son" 17500msgid "first cousin" 17501msgstr "Cousin" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17504msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17509msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "Tante 2. Grades" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17514msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "Onkel 2. Grades" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17519msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17524msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "Tante 2. Grades" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17529msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "Onkel 2. Grades" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17534msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17539msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "Tante 2. Grades" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17544msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "Onkel 2. Grades" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17549msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17554msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "Tante 2. Grades" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17559msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "Onkel 2. Grades" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17564msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17569msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "Tante 2. Grades" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17574msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "Onkel 2. Grades" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17579msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17584msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "Tante 2. Grades" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17589msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "Onkel 2. Grades" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17594msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17599msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "Tante 2. Grades" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17604msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "Onkel 2. Grades" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17609msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17614msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "Tante 2. Grades" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17619msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "Onkel 2. Grades" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17624msgid "fourteenth cousin" 17625msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17628msgctxt "FEMALE" 17629msgid "fourteenth cousin" 17630msgstr "Cousine 14. Grades" 17631 17632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17633#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17634msgctxt "MALE" 17635msgid "fourteenth cousin" 17636msgstr "Cousin 14. Grades" 17637 17638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17639#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17640#, php-format 17641msgid "fourth %s" 17642msgstr "vierter %s" 17643 17644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17646#, php-format 17647msgctxt "FEMALE" 17648msgid "fourth %s" 17649msgstr "vierte %s" 17650 17651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17653#, php-format 17654msgctxt "MALE" 17655msgid "fourth %s" 17656msgstr "vierter %s" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17659msgid "fourth cousin" 17660msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17663msgctxt "FEMALE" 17664msgid "fourth cousin" 17665msgstr "Cousine 4. Grades" 17666 17667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17669msgctxt "MALE" 17670msgid "fourth cousin" 17671msgstr "Cousin 4. Grades" 17672 17673#. I18N: from 1700 interval 50 years 17674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17680#, php-format 17681msgid "from %1$s interval %2$s year" 17682msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17683msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17684msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17685 17686#. I18N: Gedcom FROM dates 17687#: app/Date.php:363 17688#, php-format 17689msgid "from %s" 17690msgstr "von %s" 17691 17692#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17693#: app/Date.php:375 17694#, php-format 17695msgid "from %s to %s" 17696msgstr "von %s bis %s" 17697 17698#. I18N: layout option for the fan chart 17699#: app/Module/FanChartModule.php:587 17700msgid "full circle" 17701msgstr "Vollkreis" 17702 17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17704msgid "gender" 17705msgstr "Geschlecht" 17706 17707#. I18N: Type of location hierarchy 17708#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17709msgid "geographic" 17710msgstr "geografisch" 17711 17712#. I18N: A button label. 17713#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17714msgid "go to new individual" 17715msgstr "gehe zur neuen Person" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:502 17718msgctxt "child’s child" 17719msgid "grandchild" 17720msgstr "Enkel" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:514 17723msgctxt "daughter’s child" 17724msgid "grandchild" 17725msgstr "Enkel" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:614 17728msgctxt "son’s child" 17729msgid "grandchild" 17730msgstr "Enkel" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:504 17733msgctxt "child’s daughter" 17734msgid "granddaughter" 17735msgstr "Enkeltochter" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:516 17738msgctxt "daughter’s daughter" 17739msgid "granddaughter" 17740msgstr "Enkeltochter" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:616 17743msgctxt "son’s daughter" 17744msgid "granddaughter" 17745msgstr "Enkeltochter" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:732 17748msgctxt "child’s daughter’s husband" 17749msgid "granddaughter’s husband" 17750msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:754 17753msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17754msgid "granddaughter’s husband" 17755msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17758msgctxt "son’s daughter’s husband" 17759msgid "granddaughter’s husband" 17760msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:584 17763msgctxt "parent’s father" 17764msgid "grandfather" 17765msgstr "Großvater" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:586 17768msgctxt "parent’s mother" 17769msgid "grandmother" 17770msgstr "Großmutter" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:588 17773msgctxt "parent’s parent" 17774msgid "grandparent" 17775msgstr "Großelternteil" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:508 17778msgctxt "child’s son" 17779msgid "grandson" 17780msgstr "Enkelsohn" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:520 17783msgctxt "daughter’s son" 17784msgid "grandson" 17785msgstr "Enkelsohn" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:618 17788msgctxt "son’s son" 17789msgid "grandson" 17790msgstr "Enkelsohn" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:742 17793msgctxt "child’s son’s wife" 17794msgid "grandson’s wife" 17795msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:770 17798msgctxt "daughter’s son’s wife" 17799msgid "grandson’s wife" 17800msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17803msgctxt "son’s son’s wife" 17804msgid "grandson’s wife" 17805msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17812#, php-format 17813msgid "great ×%s aunt" 17814msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17821#, php-format 17822msgid "great ×%s aunt/uncle" 17823msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17824 17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17828#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17829#, php-format 17830msgid "great ×%s grandchild" 17831msgstr "%s×Ur-Enkel" 17832 17833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17835#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17836#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17837#, php-format 17838msgid "great ×%s granddaughter" 17839msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17840 17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17847#, php-format 17848msgid "great ×%s grandfather" 17849msgstr "%s×Ur-Großvater" 17850 17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17857#, php-format 17858msgid "great ×%s grandmother" 17859msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17860 17861#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17867#, php-format 17868msgid "great ×%s grandparent" 17869msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17870 17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17874#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17875#, php-format 17876msgid "great ×%s grandson" 17877msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17878 17879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17883#, php-format 17884msgid "great ×%s nephew" 17885msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17889#, php-format 17890msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17891msgid "great ×%s nephew" 17892msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17896#, php-format 17897msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17898msgid "great ×%s nephew" 17899msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17903#, php-format 17904msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17905msgid "great ×%s nephew" 17906msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17911#, php-format 17912msgid "great ×%s nephew/niece" 17913msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17917#, php-format 17918msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17919msgid "great ×%s nephew/niece" 17920msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17924#, php-format 17925msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17926msgid "great ×%s nephew/niece" 17927msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17931#, php-format 17932msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17933msgid "great ×%s nephew/niece" 17934msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17939#, php-format 17940msgid "great ×%s niece" 17941msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17945#, php-format 17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17947msgid "great ×%s niece" 17948msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17952#, php-format 17953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17954msgid "great ×%s niece" 17955msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17959#, php-format 17960msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17961msgid "great ×%s niece" 17962msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17963 17964#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17969#, php-format 17970msgid "great ×%s uncle" 17971msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17974#, php-format 17975msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17976msgid "great ×%s uncle" 17977msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17980#, php-format 17981msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17982msgid "great ×%s uncle" 17983msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17986#, php-format 17987msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17988msgid "great ×%s uncle" 17989msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17992msgid "great ×4 aunt" 17993msgstr "3×Ur-Großtante" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17996msgid "great ×4 aunt/uncle" 17997msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1942 18000msgid "great ×4 grandchild" 18001msgstr "4×Ur-Enkel" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18004msgid "great ×4 granddaughter" 18005msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18008msgid "great ×4 grandfather" 18009msgstr "4×Ur-Großvater" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18012msgid "great ×4 grandmother" 18013msgstr "4×Ur-Großmutter" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18016msgid "great ×4 grandparent" 18017msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18020msgid "great ×4 grandson" 18021msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18024msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18025msgid "great ×4 nephew" 18026msgstr "3×Ur-Großneffe" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18029msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18030msgid "great ×4 nephew" 18031msgstr "3×Ur-Großneffe" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18034msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18035msgid "great ×4 nephew" 18036msgstr "3×Ur-Großneffe" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18039msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18040msgid "great ×4 nephew/niece" 18041msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18044msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18045msgid "great ×4 nephew/niece" 18046msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18049msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18050msgid "great ×4 nephew/niece" 18051msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18054msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18055msgid "great ×4 niece" 18056msgstr "3×Ur-Großnichte" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18059msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18060msgid "great ×4 niece" 18061msgstr "3×Ur-Großnichte" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18064msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18065msgid "great ×4 niece" 18066msgstr "3×Ur-Großnichte" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18069msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18070msgid "great ×4 uncle" 18071msgstr "3×Ur-Großonkel" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18074msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18075msgid "great ×4 uncle" 18076msgstr "3×Ur-Großonkel" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18079msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18080msgid "great ×4 uncle" 18081msgstr "3×Ur-Großonkel" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18084msgid "great ×5 aunt" 18085msgstr "4×Ur-Großtante" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18088msgid "great ×5 aunt/uncle" 18089msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18092msgid "great ×5 grandchild" 18093msgstr "5×Ur-Enkel" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18096msgid "great ×5 granddaughter" 18097msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18100msgid "great ×5 grandfather" 18101msgstr "5×Ur-Großvater" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18104msgid "great ×5 grandmother" 18105msgstr "5×Ur-Großmutter" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18108msgid "great ×5 grandparent" 18109msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18112msgid "great ×5 grandson" 18113msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18116msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18117msgid "great ×5 nephew" 18118msgstr "4×Ur-Großneffe" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18121msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18122msgid "great ×5 nephew" 18123msgstr "4×Ur-Großneffe" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18126msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18127msgid "great ×5 nephew" 18128msgstr "4×Ur-Großneffe" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18131msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18132msgid "great ×5 nephew/niece" 18133msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18136msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18137msgid "great ×5 nephew/niece" 18138msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18141msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18142msgid "great ×5 nephew/niece" 18143msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18146msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18147msgid "great ×5 niece" 18148msgstr "4×Ur-Großnichte" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18151msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18152msgid "great ×5 niece" 18153msgstr "4×Ur-Großnichte" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18156msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18157msgid "great ×5 niece" 18158msgstr "4×Ur-Großnichte" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18161msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18162msgid "great ×5 uncle" 18163msgstr "4×Ur-Großonkel" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18166msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18167msgid "great ×5 uncle" 18168msgstr "4×Ur-Großonkel" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18171msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18172msgid "great ×5 uncle" 18173msgstr "4×Ur-Großonkel" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18176msgid "great ×6 aunt" 18177msgstr "5×Ur-Großtante" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18180msgid "great ×6 aunt/uncle" 18181msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18184msgid "great ×6 grandchild" 18185msgstr "6×Ur-Enkel" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18188msgid "great ×6 granddaughter" 18189msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18192msgid "great ×6 grandfather" 18193msgstr "6×Ur-Großvater" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18196msgid "great ×6 grandmother" 18197msgstr "6×Ur-Großmutter" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18200msgid "great ×6 grandparent" 18201msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18204msgid "great ×6 grandson" 18205msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18208msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18209msgid "great ×6 uncle" 18210msgstr "5×Ur-Großonkel" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18213msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18214msgid "great ×6 uncle" 18215msgstr "5×Ur-Großonkel" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18218msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18219msgid "great ×6 uncle" 18220msgstr "5×Ur-Großonkel" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18223msgid "great ×7 aunt" 18224msgstr "6×Ur-Großtante" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18227msgid "great ×7 aunt/uncle" 18228msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18231msgid "great ×7 grandchild" 18232msgstr "7×Ur-Enkel" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18235msgid "great ×7 granddaughter" 18236msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18239msgid "great ×7 grandfather" 18240msgstr "7×Ur-Großvater" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18243msgid "great ×7 grandmother" 18244msgstr "7×Ur-Großmutter" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18247msgid "great ×7 grandparent" 18248msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18251msgid "great ×7 grandson" 18252msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18255msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18256msgid "great ×7 uncle" 18257msgstr "6×Ur-Großonkel" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18260msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18261msgid "great ×7 uncle" 18262msgstr "6×Ur-Großonkel" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18265msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18266msgid "great ×7 uncle" 18267msgstr "6×Ur-Großonkel" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18270msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18271msgid "great-aunt" 18272msgstr "Großtante" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:790 18275msgctxt "father’s father’s sister" 18276msgid "great-aunt" 18277msgstr "Großtante" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18280msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "Großtante" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:802 18285msgctxt "father’s mother’s sister" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "Großtante" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18290msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "Großtante" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:814 18295msgctxt "father’s parent’s sister" 18296msgid "great-aunt" 18297msgstr "Großtante" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18300msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18301msgid "great-aunt" 18302msgstr "Großtante" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:870 18305msgctxt "mother’s father’s sister" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "Großtante" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18310msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "Großtante" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:888 18315msgctxt "mother’s mother’s sister" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "Großtante" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18320msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "Großtante" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:900 18325msgctxt "mother’s parent’s sister" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "Großtante" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18330msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "Großtante" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:922 18335msgctxt "parent’s father’s sister" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "Großtante" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18340msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "Großtante" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:934 18345msgctxt "parent’s mother’s sister" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "Großtante" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18350msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "Großtante" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:946 18355msgctxt "parent’s parent’s sister" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "Großtante" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:788 18360msgctxt "father’s father’s sibling" 18361msgid "great-aunt/uncle" 18362msgstr "Großtante/-onkel" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18365msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18366msgid "great-aunt/uncle" 18367msgstr "Großtante/-onkel" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:800 18370msgctxt "father’s mother’s sibling" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "Großtante/-onkel" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18375msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "Großtante/-onkel" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:812 18380msgctxt "father’s parent’s sibling" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "Großtante/-onkel" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18385msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18386msgid "great-aunt/uncle" 18387msgstr "Großtante/-onkel" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:868 18390msgctxt "mother’s father’s sibling" 18391msgid "great-aunt/uncle" 18392msgstr "Großtante/-onkel" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18395msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "Großtante/-onkel" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:886 18400msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "Großtante/-onkel" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18405msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "Großtante/-onkel" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:898 18410msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "Großtante/-onkel" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18415msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "Großtante/-onkel" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:920 18420msgctxt "parent’s father’s sibling" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "Großtante/-onkel" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18425msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "Großtante/-onkel" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:932 18430msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "Großtante/-onkel" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18435msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "Großtante/-onkel" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:944 18440msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "Großtante/-onkel" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18445msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "Großtante/-onkel" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:722 18450msgctxt "child’s child’s child" 18451msgid "great-grandchild" 18452msgstr "Urenkel" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:728 18455msgctxt "child’s daughter’s child" 18456msgid "great-grandchild" 18457msgstr "Urenkel" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:736 18460msgctxt "child’s son’s child" 18461msgid "great-grandchild" 18462msgstr "Urenkel" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:744 18465msgctxt "daughter’s child’s child" 18466msgid "great-grandchild" 18467msgstr "Urenkel" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:750 18470msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18471msgid "great-grandchild" 18472msgstr "Urenkel" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:764 18475msgctxt "daughter’s son’s child" 18476msgid "great-grandchild" 18477msgstr "Urenkel" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18480msgctxt "son’s child’s child" 18481msgid "great-grandchild" 18482msgstr "Urenkel" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18485msgctxt "son’s daughter’s child" 18486msgid "great-grandchild" 18487msgstr "Urenkel" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18490msgctxt "son’s son’s child" 18491msgid "great-grandchild" 18492msgstr "Urenkel" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:724 18495msgctxt "child’s child’s daughter" 18496msgid "great-granddaughter" 18497msgstr "Urenkeltochter" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:730 18500msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18501msgid "great-granddaughter" 18502msgstr "Urenkeltochter" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:738 18505msgctxt "child’s son’s daughter" 18506msgid "great-granddaughter" 18507msgstr "Urenkeltochter" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:746 18510msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18511msgid "great-granddaughter" 18512msgstr "Urenkeltochter" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:752 18515msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18516msgid "great-granddaughter" 18517msgstr "Urenkeltochter" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:766 18520msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18521msgid "great-granddaughter" 18522msgstr "Urenkeltochter" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18525msgctxt "son’s child’s daughter" 18526msgid "great-granddaughter" 18527msgstr "Urenkeltochter" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18530msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18531msgid "great-granddaughter" 18532msgstr "Urenkeltochter" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18535msgctxt "son’s son’s daughter" 18536msgid "great-granddaughter" 18537msgstr "Urenkeltochter" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:782 18540msgctxt "father’s father’s father" 18541msgid "great-grandfather" 18542msgstr "Urgroßvater" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:794 18545msgctxt "father’s mother’s father" 18546msgid "great-grandfather" 18547msgstr "Urgroßvater" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:806 18550msgctxt "father’s parent’s father" 18551msgid "great-grandfather" 18552msgstr "Urgroßvater" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:862 18555msgctxt "mother’s father’s father" 18556msgid "great-grandfather" 18557msgstr "Urgroßvater" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:880 18560msgctxt "mother’s mother’s father" 18561msgid "great-grandfather" 18562msgstr "Urgroßvater" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:892 18565msgctxt "mother’s parent’s father" 18566msgid "great-grandfather" 18567msgstr "Urgroßvater" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:914 18570msgctxt "parent’s father’s father" 18571msgid "great-grandfather" 18572msgstr "Urgroßvater" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:926 18575msgctxt "parent’s mother’s father" 18576msgid "great-grandfather" 18577msgstr "Urgroßvater" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:938 18580msgctxt "parent’s parent’s father" 18581msgid "great-grandfather" 18582msgstr "Urgroßvater" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:784 18585msgctxt "father’s father’s mother" 18586msgid "great-grandmother" 18587msgstr "Urgroßmutter" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:796 18590msgctxt "father’s mother’s mother" 18591msgid "great-grandmother" 18592msgstr "Urgroßmutter" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:808 18595msgctxt "father’s parent’s mother" 18596msgid "great-grandmother" 18597msgstr "Urgroßmutter" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:864 18600msgctxt "mother’s father’s mother" 18601msgid "great-grandmother" 18602msgstr "Urgroßmutter" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:882 18605msgctxt "mother’s mother’s mother" 18606msgid "great-grandmother" 18607msgstr "Urgroßmutter" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:894 18610msgctxt "mother’s parent’s mother" 18611msgid "great-grandmother" 18612msgstr "Urgroßmutter" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:916 18615msgctxt "parent’s father’s mother" 18616msgid "great-grandmother" 18617msgstr "Urgroßmutter" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:928 18620msgctxt "parent’s mother’s mother" 18621msgid "great-grandmother" 18622msgstr "Urgroßmutter" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:940 18625msgctxt "parent’s parent’s mother" 18626msgid "great-grandmother" 18627msgstr "Urgroßmutter" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:786 18630msgctxt "father’s father’s parent" 18631msgid "great-grandparent" 18632msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:798 18635msgctxt "father’s mother’s parent" 18636msgid "great-grandparent" 18637msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:810 18640msgctxt "father’s parent’s parent" 18641msgid "great-grandparent" 18642msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:866 18645msgctxt "mother’s father’s parent" 18646msgid "great-grandparent" 18647msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:884 18650msgctxt "mother’s mother’s parent" 18651msgid "great-grandparent" 18652msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:896 18655msgctxt "mother’s parent’s parent" 18656msgid "great-grandparent" 18657msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:918 18660msgctxt "parent’s father’s parent" 18661msgid "great-grandparent" 18662msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:930 18665msgctxt "parent’s mother’s parent" 18666msgid "great-grandparent" 18667msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:942 18670msgctxt "parent’s parent’s parent" 18671msgid "great-grandparent" 18672msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:726 18675msgctxt "child’s child’s son" 18676msgid "great-grandson" 18677msgstr "Urenkelsohn" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:734 18680msgctxt "child’s daughter’s son" 18681msgid "great-grandson" 18682msgstr "Urenkelsohn" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:740 18685msgctxt "child’s son’s son" 18686msgid "great-grandson" 18687msgstr "Urenkelsohn" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:748 18690msgctxt "daughter’s child’s son" 18691msgid "great-grandson" 18692msgstr "Urenkelsohn" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:756 18695msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18696msgid "great-grandson" 18697msgstr "Urenkelsohn" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:768 18700msgctxt "daughter’s son’s son" 18701msgid "great-grandson" 18702msgstr "Urenkelsohn" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18705msgctxt "son’s child’s son" 18706msgid "great-grandson" 18707msgstr "Urenkelsohn" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18710msgctxt "son’s daughter’s son" 18711msgid "great-grandson" 18712msgstr "Urenkelsohn" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18715msgctxt "son’s son’s son" 18716msgid "great-grandson" 18717msgstr "Urenkelsohn" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18720msgid "great-great-aunt" 18721msgstr "Urgroßtante" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18724msgid "great-great-aunt/uncle" 18725msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18728msgid "great-great-grandchild" 18729msgstr "2×Ur-Enkel" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18732msgid "great-great-granddaughter" 18733msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18736msgid "great-great-grandfather" 18737msgstr "2×Ur-Großvater" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18740msgid "great-great-grandmother" 18741msgstr "2×Ur-Großmutter" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18744msgid "great-great-grandparent" 18745msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18748msgid "great-great-grandson" 18749msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18752msgid "great-great-great-aunt" 18753msgstr "2×Ur-Großtante" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18756msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18757msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18760msgid "great-great-great-grandchild" 18761msgstr "3×Ur-Enkel" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18764msgid "great-great-great-granddaughter" 18765msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18768msgid "great-great-great-grandfather" 18769msgstr "3×Ur-Großvater" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18772msgid "great-great-great-grandmother" 18773msgstr "3×Ur-Großmutter" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18776msgid "great-great-great-grandparent" 18777msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18780msgid "great-great-great-grandson" 18781msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18784msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18785msgid "great-great-great-nephew" 18786msgstr "2×Ur-Großneffe" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18789msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18790msgid "great-great-great-nephew" 18791msgstr "2×Ur-Großneffe" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18794msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18795msgid "great-great-great-nephew" 18796msgstr "2×Ur-Großneffe" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18799msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18800msgid "great-great-great-nephew/niece" 18801msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18804msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18805msgid "great-great-great-nephew/niece" 18806msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18809msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18810msgid "great-great-great-nephew/niece" 18811msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18814msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18815msgid "great-great-great-niece" 18816msgstr "2×Ur-Großnichte" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18819msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18820msgid "great-great-great-niece" 18821msgstr "2×Ur-Großnichte" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18824msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18825msgid "great-great-great-niece" 18826msgstr "2×Ur-Großnichte" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18829msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18830msgid "great-great-great-uncle" 18831msgstr "2×Ur-Großonkel" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18834msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18835msgid "great-great-great-uncle" 18836msgstr "2×Ur-Großonkel" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18839msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18840msgid "great-great-great-uncle" 18841msgstr "2×Ur-Großonkel" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18844msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18845msgid "great-great-nephew" 18846msgstr "Urgroßneffe" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18849msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18850msgid "great-great-nephew" 18851msgstr "Urgroßneffe" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18854msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18855msgid "great-great-nephew" 18856msgstr "Urgroßneffe" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18859msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18860msgid "great-great-nephew/niece" 18861msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18864msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18865msgid "great-great-nephew/niece" 18866msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18869msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18870msgid "great-great-nephew/niece" 18871msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18875msgid "great-great-niece" 18876msgstr "Urgroßnichte" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18880msgid "great-great-niece" 18881msgstr "Urgroßnichte" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18884msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18885msgid "great-great-niece" 18886msgstr "Urgroßnichte" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18889msgctxt "great-grandfather’s brother" 18890msgid "great-great-uncle" 18891msgstr "Urgroßonkel" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18894msgctxt "great-grandmother’s brother" 18895msgid "great-great-uncle" 18896msgstr "Urgroßonkel" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18899msgctxt "great-grandparent’s brother" 18900msgid "great-great-uncle" 18901msgstr "Urgroßonkel" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:671 18904msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18905msgid "great-nephew" 18906msgstr "Großneffe" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:691 18909msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18910msgid "great-nephew" 18911msgstr "Großneffe" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:709 18914msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18915msgid "great-nephew" 18916msgstr "Großneffe" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:991 18919msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18920msgid "great-nephew" 18921msgstr "Großneffe" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18924msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18925msgid "great-nephew" 18926msgstr "Großneffe" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18929msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18930msgid "great-nephew" 18931msgstr "Großneffe" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:674 18934msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18935msgid "great-nephew" 18936msgstr "Großneffe" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:694 18939msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18940msgid "great-nephew" 18941msgstr "Großneffe" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:712 18944msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "Großneffe" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:994 18949msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "Großneffe" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18954msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "Großneffe" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18959msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "Großneffe" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:960 18964msgctxt "sibling’s child’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "Großneffe" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:968 18969msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "Großneffe" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:974 18974msgctxt "sibling’s son’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "Großneffe" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:659 18979msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18980msgid "great-nephew/niece" 18981msgstr "Großneffe/-nichte" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:677 18984msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18985msgid "great-nephew/niece" 18986msgstr "Großneffe/-nichte" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:697 18989msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18990msgid "great-nephew/niece" 18991msgstr "Großneffe/-nichte" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:979 18994msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18995msgid "great-nephew/niece" 18996msgstr "Großneffe/-nichte" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:997 18999msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19000msgid "great-nephew/niece" 19001msgstr "Großneffe/-nichte" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19004msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19005msgid "great-nephew/niece" 19006msgstr "Großneffe/-nichte" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:662 19009msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19010msgid "great-nephew/niece" 19011msgstr "Großneffe/-nichte" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:680 19014msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19015msgid "great-nephew/niece" 19016msgstr "Großneffe/-nichte" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:700 19019msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "Großneffe/-nichte" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:982 19024msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "Großneffe/-nichte" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19029msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "Großneffe/-nichte" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19034msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "Großneffe/-nichte" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:956 19039msgctxt "sibling’s child’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "Großneffe/-nichte" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:962 19044msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "Großneffe/-nichte" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:970 19049msgctxt "sibling’s son’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "Großneffe/-nichte" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:665 19054msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19055msgid "great-niece" 19056msgstr "Großnichte" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:683 19059msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19060msgid "great-niece" 19061msgstr "Großnichte" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:703 19064msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19065msgid "great-niece" 19066msgstr "Großnichte" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:985 19069msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19070msgid "great-niece" 19071msgstr "Großnichte" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19074msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19075msgid "great-niece" 19076msgstr "Großnichte" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19079msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19080msgid "great-niece" 19081msgstr "Großnichte" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:668 19084msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19085msgid "great-niece" 19086msgstr "Großnichte" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:686 19089msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19090msgid "great-niece" 19091msgstr "Großnichte" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:706 19094msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "Großnichte" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:988 19099msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "Großnichte" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19104msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "Großnichte" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19109msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "Großnichte" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:958 19114msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "Großnichte" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:964 19119msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "Großnichte" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:972 19124msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "Großnichte" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:780 19129msgctxt "father’s father’s brother" 19130msgid "great-uncle" 19131msgstr "Großonkel" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19134msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19135msgid "great-uncle" 19136msgstr "Großonkel" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:792 19139msgctxt "father’s mother’s brother" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "Großonkel" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19144msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "Großonkel" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:804 19149msgctxt "father’s parent’s brother" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "Großonkel" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19154msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19155msgid "great-uncle" 19156msgstr "Großonkel" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:860 19159msgctxt "mother’s father’s brother" 19160msgid "great-uncle" 19161msgstr "Großonkel" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19164msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "Großonkel" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:878 19169msgctxt "mother’s mother’s brother" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "Großonkel" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19174msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "Großonkel" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:890 19179msgctxt "mother’s parent’s brother" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "Großonkel" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19184msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "Großonkel" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:912 19189msgctxt "parent’s father’s brother" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "Großonkel" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19194msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "Großonkel" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:924 19199msgctxt "parent’s mother’s brother" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "Großonkel" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19204msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "Großonkel" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:936 19209msgctxt "parent’s parent’s brother" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "Großonkel" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19214msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "Großonkel" 19217 19218#. I18N: layout option for the fan chart 19219#: app/Module/FanChartModule.php:583 19220msgid "half circle" 19221msgstr "Halbkreis" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:538 19224msgctxt "father’s son" 19225msgid "half-brother" 19226msgstr "Halbbruder" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:576 19229msgctxt "mother’s son" 19230msgid "half-brother" 19231msgstr "Halbbruder" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:594 19234msgctxt "parent’s son" 19235msgid "half-brother" 19236msgstr "Halbbruder" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:524 19239msgctxt "father’s child" 19240msgid "half-sibling" 19241msgstr "Halbgeschwister" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:560 19244msgctxt "mother’s child" 19245msgid "half-sibling" 19246msgstr "Halbgeschwister" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:580 19249msgctxt "parent’s child" 19250msgid "half-sibling" 19251msgstr "Halbgeschwister" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:526 19254msgctxt "father’s daughter" 19255msgid "half-sister" 19256msgstr "Halbschwester" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:562 19259msgctxt "mother’s daughter" 19260msgid "half-sister" 19261msgstr "Halbschwester" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:582 19264msgctxt "parent’s daughter" 19265msgid "half-sister" 19266msgstr "Halbschwester" 19267 19268#. I18N: reflexive pronoun 19269#: app/Services/RelationshipService.php:244 19270msgid "herself" 19271msgstr "sie selbst" 19272 19273#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19274#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19275#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19276#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19277#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19278#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 19298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19305msgid "hide" 19306msgstr "verbergen" 19307 19308#. I18N: reflexive pronoun 19309#: app/Services/RelationshipService.php:241 19310msgid "himself" 19311msgstr "er selbst" 19312 19313#. I18N: Type of demographic data 19314#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19315msgid "household" 19316msgstr "Haushalt" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:364 19319msgid "husband" 19320msgstr "Ehemann" 19321 19322#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19323#: app/Elements/NameType.php:57 19324msgid "immigration name" 19325msgstr "Name nach Einwanderung" 19326 19327#. I18N: A button label. 19328#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19329msgid "import file" 19330msgstr "Datei importieren" 19331 19332#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19333msgid "inline note" 19334msgstr "Inline-Notiz" 19335 19336#. I18N: Gedcom INT dates 19337#: app/Date.php:351 19338#, php-format 19339msgid "interpreted %s (%s)" 19340msgstr "interpretiert %s (%s)" 19341 19342#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19343#: resources/views/search-trees.phtml:53 19344msgid "invert selection" 19345msgstr "Auswahl umkehren" 19346 19347#. I18N: a month in the French republican calendar 19348#: app/Date/FrenchDate.php:159 19349msgctxt "GENITIVE" 19350msgid "jours complementaires" 19351msgstr "Ergänzungungstage" 19352 19353#. I18N: a month in the French republican calendar 19354#: app/Date/FrenchDate.php:253 19355msgctxt "INSTRUMENTAL" 19356msgid "jours complementaires" 19357msgstr "Ergänzungungstage" 19358 19359#. I18N: a month in the French republican calendar 19360#: app/Date/FrenchDate.php:206 19361msgctxt "LOCATIVE" 19362msgid "jours complementaires" 19363msgstr "Ergänzungungstage" 19364 19365#. I18N: a month in the French republican calendar 19366#: app/Date/FrenchDate.php:112 19367msgctxt "NOMINATIVE" 19368msgid "jours complementaires" 19369msgstr "Ergänzungungstage" 19370 19371#. I18N: A button label, last page 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19373#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19374#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19375#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19376msgid "last" 19377msgstr "letzte" 19378 19379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19380msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19381msgid "last" 19382msgstr "letzten" 19383 19384#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19385#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19386msgid "left" 19387msgstr "links" 19388 19389#. I18N: Layout option for lists of names 19390#. I18N: An option in a list-box 19391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19392#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19393#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19394#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19395#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19396msgid "list" 19397msgstr "Liste" 19398 19399#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19400#, php-format 19401msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19402msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19403 19404#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19405#: app/Elements/NameType.php:59 19406msgid "maiden name" 19407msgstr "Mädchenname" 19408 19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19410msgid "managers" 19411msgstr "Verwalter" 19412 19413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19415msgid "markdown" 19416msgstr "Markdown" 19417 19418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19419msgid "marriage" 19420msgstr "Ehe" 19421 19422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19423msgctxt "FEMALE" 19424msgid "married" 19425msgstr "verheiratet" 19426 19427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19428msgctxt "MALE" 19429msgid "married" 19430msgstr "verheiratet" 19431 19432#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19433#: app/Elements/NameType.php:61 19434msgid "married name" 19435msgstr "Ehename" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:564 19438msgctxt "mother’s father" 19439msgid "maternal grandfather" 19440msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:568 19443msgctxt "mother’s mother" 19444msgid "maternal grandmother" 19445msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:570 19448msgctxt "mother’s parent" 19449msgid "maternal grandparent" 19450msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19451 19452#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19453#: app/SurnameTradition.php:88 19454msgid "matrilineal" 19455msgstr "matrilinear" 19456 19457#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19458#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19459#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19460#, php-format 19461msgid "maximum %s day" 19462msgid_plural "maximum %s days" 19463msgstr[0] "maximal ein Tag" 19464msgstr[1] "maximal %s Tage" 19465 19466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19471msgid "members" 19472msgstr "Mitglieder" 19473 19474#. I18N: Name of a theme. 19475#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19476msgid "minimal" 19477msgstr "minimal" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:346 19480msgid "mother" 19481msgstr "Mutter" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:550 19484msgctxt "husband’s mother" 19485msgid "mother-in-law" 19486msgstr "Schwiegermutter" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:630 19489msgctxt "spouse’s mother" 19490msgid "mother-in-law" 19491msgstr "Schwiegermutter" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:648 19494msgctxt "wife’s mother" 19495msgid "mother-in-law" 19496msgstr "Schwiegermutter" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:636 19499msgctxt "spouse’s parent" 19500msgid "mother/father-in-law" 19501msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:498 19504msgctxt "brother’s son" 19505msgid "nephew" 19506msgstr "Neffe" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:850 19509msgctxt "husband’s brother’s son" 19510msgid "nephew" 19511msgstr "Neffe" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:846 19514msgctxt "husband’s sibling’s son" 19515msgid "nephew" 19516msgstr "Neffe" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:848 19519msgctxt "husband’s sister’s son" 19520msgid "nephew" 19521msgstr "Neffe" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:602 19524msgctxt "sibling’s son" 19525msgid "nephew" 19526msgstr "Neffe" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:612 19529msgctxt "sister’s son" 19530msgid "nephew" 19531msgstr "Neffe" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19534msgctxt "wife’s brother’s son" 19535msgid "nephew" 19536msgstr "Neffe" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19539msgctxt "wife’s sibling’s son" 19540msgid "nephew" 19541msgstr "Neffe" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19544msgctxt "wife’s sister’s son" 19545msgid "nephew" 19546msgstr "Neffe" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:688 19549msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19550msgid "nephew-in-law" 19551msgstr "Schwiegerneffe" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:966 19554msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19555msgid "nephew-in-law" 19556msgstr "Schwiegerneffe" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19559msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19560msgid "nephew-in-law" 19561msgstr "Schwiegerneffe" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:494 19564msgctxt "brother’s child" 19565msgid "nephew/niece" 19566msgstr "Neffe/Nichte" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:838 19569msgctxt "husband’s brother’s child" 19570msgid "nephew/niece" 19571msgstr "Neffe/Nichte" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:834 19574msgctxt "husband’s sibling’s child" 19575msgid "nephew/niece" 19576msgstr "Neffe/Nichte" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:836 19579msgctxt "husband’s sister’s child" 19580msgid "nephew/niece" 19581msgstr "Neffe/Nichte" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:598 19584msgctxt "sibling’s child" 19585msgid "nephew/niece" 19586msgstr "Neffe/Nichte" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:606 19589msgctxt "sister’s child" 19590msgid "nephew/niece" 19591msgstr "Neffe/Nichte" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19594msgctxt "wife’s brother’s child" 19595msgid "nephew/niece" 19596msgstr "Neffe/Nichte" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19599msgctxt "wife’s sibling’s child" 19600msgid "nephew/niece" 19601msgstr "Neffe/Nichte" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19604msgctxt "wife’s sister’s child" 19605msgid "nephew/niece" 19606msgstr "Neffe/Nichte" 19607 19608#. I18N: A button label, next page 19609#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19610#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19611#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19612#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19613#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19614#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19615#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19616#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19617#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19618#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19619#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19620#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19621#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19622#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19624msgid "next" 19625msgstr "weiter" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:496 19628msgctxt "brother’s daughter" 19629msgid "niece" 19630msgstr "Nichte" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:844 19633msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19634msgid "niece" 19635msgstr "Nichte" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:840 19638msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19639msgid "niece" 19640msgstr "Nichte" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:842 19643msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19644msgid "niece" 19645msgstr "Nichte" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:600 19648msgctxt "sibling’s daughter" 19649msgid "niece" 19650msgstr "Nichte" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:608 19653msgctxt "sister’s daughter" 19654msgid "niece" 19655msgstr "Nichte" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19658msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19659msgid "niece" 19660msgstr "Nichte" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19663msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19664msgid "niece" 19665msgstr "Nichte" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19668msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19669msgid "niece" 19670msgstr "Nichte" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:714 19673msgctxt "brother’s son’s wife" 19674msgid "niece-in-law" 19675msgstr "Schwiegernichte" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:976 19678msgctxt "sibling’s son’s wife" 19679msgid "niece-in-law" 19680msgstr "Schwiegernichte" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19683msgctxt "sisters’s son’s wife" 19684msgid "niece-in-law" 19685msgstr "Schwiegernichte" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19688msgid "ninth cousin" 19689msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19692msgctxt "FEMALE" 19693msgid "ninth cousin" 19694msgstr "Cousine 9. Grades" 19695 19696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19697#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19698msgctxt "MALE" 19699msgid "ninth cousin" 19700msgstr "Cousin 9. Grades" 19701 19702#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19703#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19704#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19705#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19708#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19709#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19710#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19718#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19719#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19720#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19721#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19722#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19723#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19724#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19725#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19726#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19727#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19728#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19729#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19730#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19731#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19738msgid "no" 19739msgstr "nein" 19740 19741#. I18N: None of the other options 19742#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19743#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19744#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19745#: app/Services/EmailService.php:211 19746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19747msgid "none" 19748msgstr "keine" 19749 19750#: app/SurnameTradition.php:114 19751msgctxt "Surname tradition" 19752msgid "none" 19753msgstr "keine" 19754 19755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19756msgid "numbers" 19757msgstr "Anzahl" 19758 19759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19763#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19764#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19772msgid "of" 19773msgstr "von" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:350 19776msgid "parent" 19777msgstr "Elternteil" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:420 19780msgid "partner" 19781msgstr "Partner/in" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:397 19784msgctxt "FEMALE" 19785msgid "partner" 19786msgstr "Partnerin" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:373 19789msgctxt "MALE" 19790msgid "partner" 19791msgstr "Partner" 19792 19793#: app/SurnameTradition.php:77 19794msgctxt "Surname tradition" 19795msgid "paternal" 19796msgstr "väterlicherseits" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:528 19799msgctxt "father’s father" 19800msgid "paternal grandfather" 19801msgstr "Großvater väterlicherseits" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:530 19804msgctxt "father’s mother" 19805msgid "paternal grandmother" 19806msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:532 19809msgctxt "father’s parent" 19810msgid "paternal grandparent" 19811msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19812 19813#. I18N: A system where children take their father’s surname 19814#: app/SurnameTradition.php:84 19815msgid "patrilineal" 19816msgstr "patrilinear" 19817 19818#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19819#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19820msgid "pending" 19821msgstr "ausstehend" 19822 19823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19824msgid "percentage" 19825msgstr "Prozentzahl" 19826 19827#. I18N: Type of location hierarchy 19828#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19829msgid "political" 19830msgstr "politisch" 19831 19832#. I18N: A button label, previous page 19833#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19834#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19835#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19836#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19837#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19838#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19839#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19840#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19841#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19845#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19846msgid "previous" 19847msgstr "zurück" 19848 19849#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19850#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19851msgid "primary evidence" 19852msgstr "sicher, Primärquelle" 19853 19854#. I18N: Status of child-parent link 19855#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19856msgid "proven" 19857msgstr "nachgewiesen" 19858 19859#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19860#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19861msgid "questionable evidence" 19862msgstr "fragwürdig, fraglich" 19863 19864#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19866msgid "records" 19867msgstr "Datensätze" 19868 19869#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19870#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19871#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19872#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19873#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19874msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19875msgid "reject" 19876msgstr "Verwerfen" 19877 19878#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19879#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19880#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19881#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19882#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19883msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19884msgid "reject" 19885msgstr "Verwerfen" 19886 19887#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19888#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19889msgid "rejected" 19890msgstr "verworfen" 19891 19892#. I18N: Type of location hierarchy 19893#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19894msgid "religious" 19895msgstr "kirchlich" 19896 19897#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19898#: app/Elements/NameType.php:63 19899msgid "religious name" 19900msgstr "kirchlicher Name" 19901 19902#. I18N: A button label. 19903#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19904msgid "replace" 19905msgstr "ersetzen" 19906 19907#. I18N: A button label. 19908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19910#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19911#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19912#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19913msgid "reset" 19914msgstr "Zurücksetzen" 19915 19916#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19917#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19918msgid "right" 19919msgstr "rechts" 19920 19921#. I18N: A button label. 19922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19923#: resources/views/admin/components.phtml:164 19924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19926#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19930#: resources/views/admin/tags.phtml:953 19931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19933#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19935#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19936#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19937#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19938#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19939#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19940#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19941#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19942#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19943#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19944#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19945#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19946#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19947#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19948#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19949#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19950#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19951#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19952#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19953#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19954#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19957#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19963#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19967#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19968msgid "save" 19969msgstr "Speichern" 19970 19971#. I18N: A button label. 19972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19974#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19975#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19976#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19977#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19978msgid "search" 19979msgstr "suche" 19980 19981#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19982#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19983#, php-format 19984msgid "second %s" 19985msgstr "zweiter %s" 19986 19987#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19988#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19989#, php-format 19990msgctxt "FEMALE" 19991msgid "second %s" 19992msgstr "zweite %s" 19993 19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19995#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19996#, php-format 19997msgctxt "MALE" 19998msgid "second %s" 19999msgstr "zweiter %s" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:2218 20006msgctxt "FEMALE" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "Cousine 2. Grades" 20009 20010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20011#: app/Services/RelationshipService.php:2167 20012msgctxt "MALE" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "Cousin 2. Grades" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20017msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20022msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "Cousine 2. Grades" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20027msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "Cousin 2. Grades" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20032msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20037msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "Cousine 2. Grades" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20042msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "Cousin 2. Grades" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20047msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20052msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "Cousine 2. Grades" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20057msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "Cousin 2. Grades" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20062msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20067msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "Cousine 2. Grades" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20072msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "Cousin 2. Grades" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20077msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20082msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "Cousine 2. Grades" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20087msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "Cousin 2. Grades" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20092msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20097msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "Cousine 2. Grades" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20102msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "Cousin 2. Grades" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20107msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20112msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "Cousine 2. Grades" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20117msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "Cousin 2. Grades" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20122msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20127msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "Cousine 2. Grades" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20132msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "Cousin 2. Grades" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20137msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20142msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "Cousine 2. Grades" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20147msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "Cousin 2. Grades" 20150 20151#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20152#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20153msgid "secondary evidence" 20154msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20155 20156#. I18N: select all (of a list of options) 20157#: resources/views/search-trees.phtml:46 20158msgid "select all" 20159msgstr "alle auswählen" 20160 20161#. I18N: select none (of a list of options) 20162#: resources/views/search-trees.phtml:49 20163msgid "select none" 20164msgstr "nichts auswählen" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:343 20167msgid "self" 20168msgstr "selbst" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20171msgid "seventh cousin" 20172msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20175msgctxt "FEMALE" 20176msgid "seventh cousin" 20177msgstr "Cousine 7. Grades" 20178 20179#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20180#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20181msgctxt "MALE" 20182msgid "seventh cousin" 20183msgstr "Cousin 7. Grades" 20184 20185#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20186msgid "shared note" 20187msgstr "Gemeinsame Notiz" 20188 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20196#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20197#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20198msgid "show" 20199msgstr "zeigen" 20200 20201#. I18N: An option in a list-box 20202#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20203msgid "show changes made in webtrees" 20204msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20205 20206#. I18N: An option in a list-box 20207#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20208msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20209msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20210 20211#. I18N: button label 20212#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20213#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20214#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20215#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20216#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20217msgid "show more" 20218msgstr "mehr zeigen" 20219 20220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20221msgid "show the chart" 20222msgstr "Diagramm zeigen" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:490 20225msgid "sibling" 20226msgstr "Geschwister" 20227 20228#. I18N: A button label. 20229#: resources/views/login-page.phtml:57 20230#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20231msgid "sign in" 20232msgstr "Anmelden" 20233 20234#. I18N: A button label. 20235#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20236msgid "sign out" 20237msgstr "Abmelden" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:469 20240msgid "sister" 20241msgstr "Schwester" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:500 20244msgctxt "brother’s wife" 20245msgid "sister-in-law" 20246msgstr "Schwägerin" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:720 20249msgctxt "brother’s wife’s sister" 20250msgid "sister-in-law" 20251msgstr "Schwippschwägerin" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:830 20254msgctxt "husband’s brother’s wife" 20255msgid "sister-in-law" 20256msgstr "Schwippschwägerin" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:554 20259msgctxt "husband’s sister" 20260msgid "sister-in-law" 20261msgstr "Schwägerin" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20264msgctxt "sister’s husband’s sister" 20265msgid "sister-in-law" 20266msgstr "Schwippschwägerin" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:632 20269msgctxt "spouse’s sister" 20270msgid "sister-in-law" 20271msgstr "Schwägerin" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20274msgctxt "wife’s brother’s wife" 20275msgid "sister-in-law" 20276msgstr "Schwippschwägerin" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:652 20279msgctxt "wife’s sister" 20280msgid "sister-in-law" 20281msgstr "Schwägerin" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20284msgid "sixth cousin" 20285msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20288msgctxt "FEMALE" 20289msgid "sixth cousin" 20290msgstr "Cousine 6. Grades" 20291 20292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20293#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20294msgctxt "MALE" 20295msgid "sixth cousin" 20296msgstr "Cousin 6. Grades" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:423 20299msgid "son" 20300msgstr "Sohn" 20301 20302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20303msgid "son of" 20304msgstr "Sohn von" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:506 20307msgctxt "child’s husband" 20308msgid "son-in-law" 20309msgstr "Schwiegersohn" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:518 20312msgctxt "daughter’s husband" 20313msgid "son-in-law" 20314msgstr "Schwiegersohn" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:758 20317msgctxt "daughter’s husband’s father" 20318msgid "son-in-law’s father" 20319msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:760 20322msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20323msgid "son-in-law’s mother" 20324msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:762 20327msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20328msgid "son-in-law’s parent" 20329msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:510 20332msgctxt "child’s spouse" 20333msgid "son/daughter-in-law" 20334msgstr "Schwiegerkind" 20335 20336#. I18N: An option in a list-box 20337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20338#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20339msgid "sort by date" 20340msgstr "sortiert nach Datum" 20341 20342#. I18N: A button label. 20343#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20346#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20351msgid "sort by date of birth" 20352msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20353 20354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20355#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20356#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20358msgid "sort by date of death" 20359msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20360 20361#. I18N: A button label. 20362#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20364msgid "sort by date of marriage" 20365msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20366 20367#. I18N: An option in a list-box 20368#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20369msgid "sort by date, newest first" 20370msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20371 20372#. I18N: An option in a list-box 20373#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20374msgid "sort by date, oldest first" 20375msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20376 20377#. I18N: An option in a list-box 20378#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20379#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20383#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20384#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20390msgid "sort by name" 20391msgstr "sortiert nach Namen" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:411 20394msgid "spouse" 20395msgstr "Ehepartner" 20396 20397#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20398#: app/Services/EmailService.php:213 20399msgid "ssl" 20400msgstr "SSL" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:828 20403msgctxt "father’s wife’s son" 20404msgid "step-brother" 20405msgstr "Stiefbruder" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:876 20408msgctxt "mother’s husband’s son" 20409msgid "step-brother" 20410msgstr "Stiefbruder" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:954 20413msgctxt "parent’s spouse’s son" 20414msgid "step-brother" 20415msgstr "Stiefbruder" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:544 20418msgctxt "husband’s child" 20419msgid "step-child" 20420msgstr "Stiefkind" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:624 20423msgctxt "spouse’s child" 20424msgid "step-child" 20425msgstr "Stiefkind" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:642 20428msgctxt "wife’s child" 20429msgid "step-child" 20430msgstr "Stiefkind" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:546 20433msgctxt "husband’s daughter" 20434msgid "step-daughter" 20435msgstr "Stieftochter" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:626 20438msgctxt "spouse’s daughter" 20439msgid "step-daughter" 20440msgstr "Stieftochter" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:644 20443msgctxt "wife’s daughter" 20444msgid "step-daughter" 20445msgstr "Stieftochter" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:566 20448msgctxt "mother’s husband" 20449msgid "step-father" 20450msgstr "Stiefvater" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:540 20453msgctxt "father’s wife" 20454msgid "step-mother" 20455msgstr "Stiefmutter" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:596 20458msgctxt "parent’s spouse" 20459msgid "step-parent" 20460msgstr "Stiefeltern" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:824 20463msgctxt "father’s wife’s child" 20464msgid "step-sibling" 20465msgstr "Stiefgeschwister" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:872 20468msgctxt "mother’s husband’s child" 20469msgid "step-sibling" 20470msgstr "Stiefgeschwister" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:950 20473msgctxt "parent’s spouse’s child" 20474msgid "step-sibling" 20475msgstr "Stiefgeschwister" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:826 20478msgctxt "father’s wife’s daughter" 20479msgid "step-sister" 20480msgstr "Stiefschwester" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:874 20483msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20484msgid "step-sister" 20485msgstr "Stiefschwester" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:952 20488msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20489msgid "step-sister" 20490msgstr "Stiefschwester" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:556 20493msgctxt "husband’s son" 20494msgid "step-son" 20495msgstr "Stiefsohn" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:634 20498msgctxt "spouse’s son" 20499msgid "step-son" 20500msgstr "Stiefsohn" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:654 20503msgctxt "wife’s son" 20504msgid "step-son" 20505msgstr "Stiefsohn" 20506 20507#. I18N: Layout option for lists of names 20508#. I18N: An option in a list-box 20509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20510#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20511#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20512#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20513#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20514msgid "table" 20515msgstr "Tabelle" 20516 20517#. I18N: Layout option for lists of names 20518#. I18N: An option in a list-box 20519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20521msgid "tag cloud" 20522msgstr "Namenswolke" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20525msgid "tenth cousin" 20526msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20529msgctxt "FEMALE" 20530msgid "tenth cousin" 20531msgstr "Cousine 10. Grades" 20532 20533#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20534#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20535msgctxt "MALE" 20536msgid "tenth cousin" 20537msgstr "Cousin 10. Grades" 20538 20539#. I18N: [you should check that:] ... 20540#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20541msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20542msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20543 20544#. I18N: [you should check that:] ... 20545#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20546msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20547msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20548 20549#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20550#: app/Services/RelationshipService.php:247 20551msgid "themself" 20552msgstr "sie selbst" 20553 20554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20556#, php-format 20557msgid "third %s" 20558msgstr "dritter %s" 20559 20560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20561#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20562#, php-format 20563msgctxt "FEMALE" 20564msgid "third %s" 20565msgstr "dritte %s" 20566 20567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20569#, php-format 20570msgctxt "MALE" 20571msgid "third %s" 20572msgstr "dritter %s" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20575msgid "third cousin" 20576msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20579msgctxt "FEMALE" 20580msgid "third cousin" 20581msgstr "Cousine 3. Grades" 20582 20583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20584#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20585msgctxt "MALE" 20586msgid "third cousin" 20587msgstr "Cousin 3. Grades" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20590msgid "thirteenth cousin" 20591msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20594msgctxt "FEMALE" 20595msgid "thirteenth cousin" 20596msgstr "Cousine 13. Grades" 20597 20598#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20600msgctxt "MALE" 20601msgid "thirteenth cousin" 20602msgstr "Cousin 13. Grades" 20603 20604#. I18N: layout option for the fan chart 20605#: app/Module/FanChartModule.php:585 20606msgid "three-quarter circle" 20607msgstr "Dreiviertelkreis" 20608 20609#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20610#: app/Services/EmailService.php:215 20611msgid "tls" 20612msgstr "TLS" 20613 20614#. I18N: Gedcom TO dates 20615#: app/Date.php:367 20616#, php-format 20617msgid "to %s" 20618msgstr "bis %s" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20621msgid "twelfth cousin" 20622msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20625msgctxt "FEMALE" 20626msgid "twelfth cousin" 20627msgstr "Cousine 12. Grades" 20628 20629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20630#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20631msgctxt "MALE" 20632msgid "twelfth cousin" 20633msgstr "Cousin 12. Grades" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:435 20636msgid "twin brother" 20637msgstr "Zwillingsbruder" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:477 20640msgid "twin sibling" 20641msgstr "Zwillingsgeschwister" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:456 20644msgid "twin sister" 20645msgstr "Zwillingsschwester" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:522 20648msgctxt "father’s brother" 20649msgid "uncle" 20650msgstr "Onkel" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:820 20653msgctxt "father’s sister’s husband" 20654msgid "uncle" 20655msgstr "Onkel" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:558 20658msgctxt "mother’s brother" 20659msgid "uncle" 20660msgstr "Onkel" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:906 20663msgctxt "mother’s sister’s husband" 20664msgid "uncle" 20665msgstr "Onkel" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:578 20668msgctxt "parent’s brother" 20669msgid "uncle" 20670msgstr "Onkel" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:948 20673msgctxt "parent’s sister’s husband" 20674msgid "uncle" 20675msgstr "Onkel" 20676 20677#: app/Place.php:246 20678msgid "unknown" 20679msgstr "unbekannt" 20680 20681#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20682msgctxt "unknown family" 20683msgid "unknown" 20684msgstr "unbekannt" 20685 20686#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20687msgid "unlimited" 20688msgstr "unbegrenzt" 20689 20690#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20691#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20692msgid "unreliable evidence" 20693msgstr "angenommen, geschätzt" 20694 20695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20696#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20697#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20698msgid "up" 20699msgstr "oben" 20700 20701#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20702msgid "update" 20703msgstr "Bearbeiten" 20704 20705#. I18N: A button label. 20706#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20707msgid "upload" 20708msgstr "hochladen" 20709 20710#. I18N: A button label. 20711#: resources/views/branches-page.phtml:53 20712#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20713#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20714#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20716#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20717#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20718#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20719#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20720#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20721#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20722#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20723#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20724msgid "view" 20725msgstr "zeige" 20726 20727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20732msgid "visitors" 20733msgstr "Besucher" 20734 20735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20737msgctxt "FEMALE" 20738msgid "was born" 20739msgstr "wurde geboren" 20740 20741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20743msgctxt "MALE" 20744msgid "was born" 20745msgstr "wurde geboren" 20746 20747#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20748msgid "webtrees" 20749msgstr "webtrees" 20750 20751#: app/Services/MessageService.php:125 20752msgid "webtrees message" 20753msgstr "webtrees Nachricht" 20754 20755#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20756msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20757msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20758 20759#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20761msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20762msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20763 20764#: app/Services/MessageService.php:226 20765msgid "webtrees sends emails with no storage" 20766msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20767 20768#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20769msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20770msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Ahnenforschungssoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:388 20773msgid "wife" 20774msgstr "Ehefrau" 20775 20776#. I18N: Name of a theme. 20777#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20778msgid "xenea" 20779msgstr "Xenea" 20780 20781#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20782msgid "years" 20783msgstr "Jahre" 20784 20785#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20786#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20787#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20788#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20791#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20792#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20793#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20801#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20803#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20807#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20808#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20813#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20814#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20821msgid "yes" 20822msgstr "ja" 20823 20824#. I18N: [you should check that:] ... 20825#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20826msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20827msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden" 20828 20829#: app/Services/RelationshipService.php:439 20830msgid "younger brother" 20831msgstr "jüngerer Bruder" 20832 20833#: app/Services/RelationshipService.php:481 20834msgid "younger sibling" 20835msgstr "jüngeres Geschwister" 20836 20837#: app/Services/RelationshipService.php:460 20838msgid "younger sister" 20839msgstr "jüngere Schwester" 20840 20841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20846#, php-format 20847msgid "±%s year" 20848msgid_plural "±%s years" 20849msgstr[0] "±%s Jahr" 20850msgstr[1] "±%s Jahre" 20851 20852#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20854#, php-format 20855msgid "“%s” has been deleted." 20856msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20857 20858#. I18N: Description of a “Data fix” module 20859#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20860msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20861msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20862 20863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20864#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20865#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20866msgid "…" 20867msgstr "…" 20868 20869#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20870#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20871#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20872#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20873msgctxt "Unknown given name" 20874msgid "…" 20875msgstr "…" 20876 20877#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20878#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20879#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20880#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20881#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20882msgctxt "Unknown surname" 20883msgid "…" 20884msgstr "…" 20885 20886#~ msgid " per gender" 20887#~ msgstr " je Geschlecht" 20888 20889#~ msgid " per time period" 20890#~ msgstr " je Zeitbereich" 20891 20892#, php-format 20893#~ msgid "#%s" 20894#~ msgstr "#%s" 20895 20896#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20897#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20898#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20899#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20900 20901#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20902#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20903#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20904#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20905 20906#~ msgid "%s day ago" 20907#~ msgid_plural "%s days ago" 20908#~ msgstr[0] "gestern" 20909#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20910 20911#~ msgid "%s hour ago" 20912#~ msgid_plural "%s hours ago" 20913#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20914#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20915 20916#~ msgid "%s individual is private." 20917#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20918#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20919#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20920 20921#, php-format 20922#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20923#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20924#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20925#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20926 20927#, php-format 20928#~ msgid "%s individual with events in %s" 20929#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20930#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20931#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20932 20933#, php-format 20934#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20935#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20936#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20937#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20938 20939#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20940#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20941 20942#, php-format 20943#~ msgid "%s location has been imported." 20944#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20945#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20946#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20947 20948#~ msgid "%s minute ago" 20949#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20950#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20951#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20952 20953#~ msgid "%s month ago" 20954#~ msgid_plural "%s months ago" 20955#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20956#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20957 20958#~ msgid "%s second ago" 20959#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20960#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20961#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20962 20963#~ msgid "%s year ago" 20964#~ msgid_plural "%s years ago" 20965#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20966#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20967 20968#, php-format 20969#~ msgid "(aged less than %s)" 20970#~ msgstr "(jünger als %s)" 20971 20972#, php-format 20973#~ msgid "(aged more than %s)" 20974#~ msgstr "(älter als %s)" 20975 20976#~ msgid "(in childhood)" 20977#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20978 20979#~ msgid "(in infancy)" 20980#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20981 20982#~ msgid "(stillborn)" 20983#~ msgstr "(Totgeboren)" 20984 20985#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20986#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20987 20988#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20989#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20990 20991#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20992#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20993 20994#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20995#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20996 20997#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20998#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20999 21000#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21001#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 21002 21003#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21004#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 21005 21006#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21007#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 21008 21009#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21010#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 21011 21012#~ msgid "A.M." 21013#~ msgstr "Vormittag" 21014 21015#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21016#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 21017 21018#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21019#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 21020 21021#~ msgid "Acadia" 21022#~ msgstr "Akadien" 21023 21024#~ msgid "Add a blank row" 21025#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 21026 21027#~ msgid "Add a brother or sister" 21028#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21029 21030#~ msgid "Add a child to this family" 21031#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21032 21033#~ msgid "Add a geographic location" 21034#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21035 21036#~ msgid "Add a husband to this family" 21037#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21038 21039#~ msgid "Add a restriction" 21040#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21041 21042#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21043#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21044 21045#~ msgid "Add a shared note" 21046#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21047 21048#~ msgid "Add a son or daughter" 21049#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21050 21051#~ msgid "Add a wife to this family" 21052#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21053 21054#~ msgid "Add an associate" 21055#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21056 21057#~ msgid "Add an event" 21058#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21059 21060#~ msgid "Add another individual to the chart" 21061#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21062 21063#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21064#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21065 21066#~ msgid "Add links" 21067#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21068 21069#~ msgid "Add married names" 21070#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21071 21072#~ msgid "Add missing married names" 21073#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21074 21075#~ msgid "Add to favorites" 21076#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21077 21078#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21079#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21080 21081#~ msgctxt "FEMALE" 21082#~ msgid "Adopted by both parents" 21083#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21084 21085#~ msgctxt "MALE" 21086#~ msgid "Adopted by both parents" 21087#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21088 21089#~ msgctxt "FEMALE" 21090#~ msgid "Adopted by father" 21091#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21092 21093#~ msgctxt "MALE" 21094#~ msgid "Adopted by father" 21095#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21096 21097#~ msgctxt "FEMALE" 21098#~ msgid "Adopted by mother" 21099#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21100 21101#~ msgctxt "MALE" 21102#~ msgid "Adopted by mother" 21103#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21104 21105#~ msgid "Advanced" 21106#~ msgstr "Erweitert" 21107 21108#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21109#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21110 21111#~ msgid "Age of item" 21112#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21113 21114#~ msgid "Age related to birth year" 21115#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21116 21117#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21118#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21119 21120#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21121#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21122 21123#~ msgid "All files have read and write permission." 21124#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21125 21126#~ msgid "All repository facts" 21127#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21128 21129#~ msgid "All source facts" 21130#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21131 21132#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21133#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21134 21135#~ msgctxt "FEMALE" 21136#~ msgid "Also known as" 21137#~ msgstr "Auch bekannt als" 21138 21139#~ msgctxt "MALE" 21140#~ msgid "Also known as" 21141#~ msgstr "Auch bekannt als" 21142 21143#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21144#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21145 21146#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21147#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21148 21149#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21150#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21151 21152#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21153#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21154 21155#~ msgid "An unknown error occurred" 21156#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21157 21158#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21159#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21160 21161#~ msgid "Approval of account at %s" 21162#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21163 21164#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21165#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21166 21167#~ msgid "Associates" 21168#~ msgstr "Verbundene Personen" 21169 21170#, fuzzy 21171#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21172#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21173 21174#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21175#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21176 21177#~ msgid "Available blocks" 21178#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21179 21180#~ msgid "Basic" 21181#~ msgstr "Allgemein" 21182 21183#~ msgid "Bearing" 21184#~ msgstr "Richtung" 21185 21186#~ msgid "Body" 21187#~ msgstr "Text" 21188 21189#~ msgid "Booklet" 21190#~ msgstr "Broschüre" 21191 21192#~ msgid "Brit milah of a brother" 21193#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21194 21195#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21196#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21197 21198#~ msgctxt "daughter’s son" 21199#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21200#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21201 21202#~ msgctxt "son’s son" 21203#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21204#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21205 21206#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21207#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21208 21209#~ msgid "Brit milah of a son" 21210#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21211 21212#~ msgid "British West Indies" 21213#~ msgstr "Britisches West Indien" 21214 21215#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21216#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21217 21218#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21219#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21220 21221#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21222#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21223 21224#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21225#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21226#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21227#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21228 21229#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21230#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21231 21232#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21233#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21234 21235#~ msgid "Cannot create" 21236#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21237 21238#~ msgid "Cape Colony" 21239#~ msgstr "Kap Kolonie" 21240 21241#~ msgid "Catalonia" 21242#~ msgstr "Katalonien" 21243 21244#~ msgid "Caution!" 21245#~ msgstr "Vorsicht!" 21246 21247#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21248#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21249 21250#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21251#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21252 21253#~ msgid "Cemeteries" 21254#~ msgstr "Friedhöfe" 21255 21256#~ msgid "Center map here" 21257#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21258 21259#~ msgid "Change" 21260#~ msgstr "Ändern" 21261 21262#~ msgid "Change flag" 21263#~ msgstr "Flagge ändern" 21264 21265#~ msgid "Change language" 21266#~ msgstr "Ändere Sprache" 21267 21268#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21269#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21270 21271#~ msgid "Channel Islands" 21272#~ msgstr "Kanalinseln" 21273 21274#~ msgid "Check file permissions…" 21275#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21276 21277#~ msgid "Check for custom modules…" 21278#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21279 21280#~ msgid "Check for custom themes…" 21281#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21282 21283#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21284#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21285 21286#~ msgid "Check the settings and try again." 21287#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21288 21289#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21290#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21291 21292#~ msgid "Choose: " 21293#~ msgstr "Wählen: " 21294 21295#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21296#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21297 21298#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21299#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21300 21301#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21302#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21303 21304#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21305#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21306 21307#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21308#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21309 21310#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21311#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21312 21313#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21314#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21315 21316#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21317#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21318 21319#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21320#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21321 21322#~ msgid "Columns per page" 21323#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21324 21325#~ msgid "Concatenation" 21326#~ msgstr "Verkettung" 21327 21328#~ msgid "Configure" 21329#~ msgstr "Konfigurieren" 21330 21331#~ msgid "Confirm password" 21332#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21333 21334#~ msgid "Continue adding" 21335#~ msgstr "fortsetzen" 21336 21337#~ msgid "Continued" 21338#~ msgstr "Fortgesetzt" 21339 21340#~ msgid "Cookie warning" 21341#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21342 21343#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21344#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21345 21346#~ msgid "Countries" 21347#~ msgstr "Länder" 21348 21349#~ msgid "Counts " 21350#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21351 21352#~ msgid "County" 21353#~ msgstr "Kreis" 21354 21355#~ msgid "Create a family" 21356#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21357 21358#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21359#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21360 21361#~ msgid "Create a website access rule" 21362#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21363 21364#~ msgid "Current" 21365#~ msgstr "Aktuell" 21366 21367#~ msgid "Custom tags" 21368#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21369 21370#~ msgid "Custom theme" 21371#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21372 21373#~ msgid "Czechoslovakia" 21374#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21375 21376#~ msgid "Dashboard" 21377#~ msgstr "Übersicht" 21378 21379#~ msgid "Data Fixes" 21380#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21381 21382#~ msgid "Database and table names" 21383#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21384 21385#~ msgid "Default" 21386#~ msgstr "Standard" 21387 21388#~ msgid "Default map type" 21389#~ msgstr "Standardkartentyp" 21390 21391#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21392#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21393 21394#~ msgid "Default pedigree generations" 21395#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21396 21397#~ msgid "Delete old files…" 21398#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21399 21400#~ msgid "Delete temporary files…" 21401#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21402 21403#~ msgid "Description unavailable" 21404#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21405 21406#~ msgid "Desired password" 21407#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21408 21409#~ msgid "Desired username" 21410#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21411 21412#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21413#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21414 21415#~ msgid "Disable these modules" 21416#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21417 21418#~ msgid "Disable these themes" 21419#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21420 21421#~ msgid "Display all" 21422#~ msgstr "Alles zeigen" 21423 21424#~ msgid "Display map coordinates" 21425#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21426 21427#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21428#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21429 21430#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21431#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21432 21433#~ msgid "Do not use maps" 21434#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21435 21436#~ msgid "Down" 21437#~ msgstr "Unten" 21438 21439#~ msgid "Download geographic data" 21440#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21441 21442#~ msgid "Earliest birth year" 21443#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21444 21445#~ msgid "Earliest death year" 21446#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21447 21448#~ msgid "Edit a website access rule" 21449#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21450 21451#~ msgid "Edit media" 21452#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21453 21454#~ msgid "Edit the details" 21455#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21456 21457#~ msgid "Edit the media object" 21458#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21459 21460#~ msgid "Edit the note" 21461#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21462 21463#~ msgid "Edit the repository" 21464#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21465 21466#~ msgid "Edit the source" 21467#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21468 21469#~ msgid "Eire" 21470#~ msgstr "Irland" 21471 21472#~ msgid "Elevation" 21473#~ msgstr "Höhenwinkel" 21474 21475#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21476#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21477 21478#~ msgid "Embedded variable" 21479#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21480 21481#~ msgid "End IP address" 21482#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21483 21484#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21485#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21486 21487#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21488#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21489 21490#~ msgid "Enter report values" 21491#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21492 21493#~ msgid "Exact text" 21494#~ msgstr "Genauer Text" 21495 21496#~ msgid "FAQ position" 21497#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21498 21499#~ msgid "FAQ visibility" 21500#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21501 21502#~ msgid "Facts for repository records" 21503#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21504 21505#~ msgid "Facts for source records" 21506#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21507 21508#~ msgid "Family ID prefix" 21509#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21510 21511#~ msgid "Family group information" 21512#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21513 21514#~ msgid "Family list" 21515#~ msgstr "Familienliste" 21516 21517#~ msgid "File containing places (CSV)" 21518#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21519 21520#~ msgid "Find a fact or event" 21521#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21522 21523#~ msgid "Find a family" 21524#~ msgstr "Finde eine Familie" 21525 21526#~ msgid "Find a media object" 21527#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21528 21529#~ msgid "Find a place" 21530#~ msgstr "Finde einen Ort" 21531 21532#~ msgid "Find a repository" 21533#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21534 21535#~ msgid "Find a shared note" 21536#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21537 21538#~ msgid "Find an individual" 21539#~ msgstr "Finde eine Person" 21540 21541#, php-format 21542#~ msgid "Flag of %s" 21543#~ msgstr "Flagge von %s" 21544 21545#~ msgid "From" 21546#~ msgstr "Von" 21547 21548#~ msgid "Gender icon on charts" 21549#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21550 21551#~ msgid "Get an API key from Google." 21552#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21553 21554#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21555#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21556 21557#~ msgid "Google Street View™" 21558#~ msgstr "Google Street View™" 21559 21560#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21561#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21562 21563#~ msgid "Google™ maps preferences" 21564#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21565 21566#~ msgid "Grandparents" 21567#~ msgstr "Großeltern" 21568 21569#~ msgid "Head of household" 21570#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21571 21572#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21573#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21574 21575#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21576#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21577 21578#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21579#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21580 21581#~ msgid "Highest population" 21582#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21583 21584#~ msgid "Historical facts" 21585#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21586 21587#~ msgid "House" 21588#~ msgstr "Haus" 21589 21590#~ msgid "Hybrid" 21591#~ msgstr "Kombination" 21592 21593#~ msgid "Icon" 21594#~ msgstr "Symbol" 21595 21596#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21597#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21598 21599#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21600#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21601 21602#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21603#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21604 21605#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21606#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21607 21608#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21609#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21610 21611#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21612#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21613 21614#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21615#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21616 21617#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21618#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21619 21620#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21621#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21622 21623#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21624#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21625 21626#~ msgid "Import Options." 21627#~ msgstr "Import Optionen." 21628 21629#~ msgid "Import all places from a family tree" 21630#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21631 21632#~ msgid "Include fully matched places" 21633#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21634 21635#~ msgid "Individual ID prefix" 21636#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21637 21638#~ msgid "Individual distribution" 21639#~ msgstr "Personenverteilung" 21640 21641#~ msgid "Individual list" 21642#~ msgstr "Personenliste" 21643 21644#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21645#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21646 21647#~ msgid "Installation folder" 21648#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21649 21650#~ msgid "Instructions for Google mail" 21651#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21652 21653#~ msgid "Interred" 21654#~ msgstr "Begraben" 21655 21656#~ msgctxt "FEMALE" 21657#~ msgid "Interred" 21658#~ msgstr "Begraben" 21659 21660#~ msgctxt "MALE" 21661#~ msgid "Interred" 21662#~ msgstr "Begraben" 21663 21664#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21665#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21666 21667#~ msgid "Keep" 21668#~ msgstr "Behalten" 21669 21670#~ msgid "Keep link in list" 21671#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21672 21673#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21674#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21675 21676#~ msgid "LDS temple" 21677#~ msgstr "HLT Tempel" 21678 21679#~ msgid "Latest birth year" 21680#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21681 21682#~ msgid "Latest death year" 21683#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21684 21685#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21686#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21687 21688#~ msgid "Left" 21689#~ msgstr "Links" 21690 21691#~ msgctxt "paper size" 21692#~ msgid "Legal" 21693#~ msgstr "US Legal" 21694 21695#~ msgid "Level" 21696#~ msgstr "Stufe" 21697 21698#~ msgid "Limit" 21699#~ msgstr "Beschränkung" 21700 21701#~ msgid "Limit display by" 21702#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21703 21704#~ msgid "Link to an existing media object" 21705#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21706 21707#~ msgid "Linked database ID" 21708#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21709 21710#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21711#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21712 21713#~ msgid "Login ID" 21714#~ msgstr "Benutzername" 21715 21716#~ msgid "Longevity versus time" 21717#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21718 21719#~ msgid "Lost password request" 21720#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21721 21722#~ msgid "Lowest population" 21723#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21724 21725#~ msgid "Main section blocks" 21726#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21727 21728#~ msgid "Manage family trees " 21729#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21730 21731#~ msgid "Manage the links" 21732#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21733 21734#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21735#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21736 21737#~ msgid "Map provider" 21738#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21739 21740#~ msgid "Marriage status" 21741#~ msgstr "Ehestand" 21742 21743#~ msgid "Married surname" 21744#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21745 21746#~ msgid "Match calendar" 21747#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21748 21749#~ msgid "Max" 21750#~ msgstr "Max" 21751 21752#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21753#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21754 21755#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21756#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21757 21758#~ msgid "Media ID prefix" 21759#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21760 21761#~ msgid "Media contains" 21762#~ msgstr "Medien enthalten" 21763 21764#~ msgid "Medical condition" 21765#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21766 21767#~ msgid "Memory limit" 21768#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21769 21770#~ msgid "Midnight" 21771#~ msgstr "Mitternacht" 21772 21773#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21774#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21775 21776#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21777#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21778 21779#~ msgid "Moderate pending changes" 21780#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21781 21782#~ msgid "More news articles" 21783#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21784 21785#~ msgid "Move left" 21786#~ msgstr "nach links" 21787 21788#~ msgid "Move right" 21789#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21790 21791#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21792#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21793 21794#~ msgid "MySQL variables" 21795#~ msgstr "MySQL Variablen" 21796 21797#~ msgid "Name contains" 21798#~ msgstr "Name enthält" 21799 21800#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21801#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21802 21803#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21804#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21805 21806#~ msgid "Neighborhood" 21807#~ msgstr "Gemeinde" 21808 21809#~ msgid "Netherlands Antilles" 21810#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21811 21812#~ msgid "Neutral Zone" 21813#~ msgstr "Neutrale Zone" 21814 21815#~ msgctxt "FEMALE" 21816#~ msgid "Never married" 21817#~ msgstr "nie verheiratet" 21818 21819#~ msgctxt "MALE" 21820#~ msgid "Never married" 21821#~ msgstr "nie verheiratet" 21822 21823#~ msgid "No ancestors in the database." 21824#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21825 21826#~ msgid "No custom modules are enabled." 21827#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21828 21829#~ msgid "No custom themes are enabled." 21830#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21831 21832#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21833#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21834 21835#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21836#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21837 21838#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21839#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21840#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 21841#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 21842 21843#~ msgid "No limit" 21844#~ msgstr "Keine" 21845 21846#~ msgid "No map data exists for this individual" 21847#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21848 21849#~ msgid "No mappable items" 21850#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21851 21852#~ msgid "No media file was provided." 21853#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21854 21855#~ msgid "No places found" 21856#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21857 21858#~ msgid "No places have been found." 21859#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21860 21861#~ msgid "Nobody at all" 21862#~ msgstr "keine Personen" 21863 21864#~ msgid "Noon" 21865#~ msgstr "Mittag" 21866 21867#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21868#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21869 21870#~ msgctxt "FEMALE" 21871#~ msgid "Not married" 21872#~ msgstr "unverheiratet" 21873 21874#~ msgctxt "MALE" 21875#~ msgid "Not married" 21876#~ msgstr "unverheiratet" 21877 21878#~ msgid "Note ID prefix" 21879#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21880 21881#~ msgid "Number of generations" 21882#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21883 21884#~ msgid "Number of items" 21885#~ msgstr "Anzahl" 21886 21887#~ msgid "Number of items to show" 21888#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21889 21890#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21891#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21892 21893#~ msgid "Oldest at bottom" 21894#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21895 21896#~ msgid "Oldest at top" 21897#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21898 21899#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21900#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21901 21902#~ msgid "Order" 21903#~ msgstr "Reihenfolge" 21904 21905#~ msgid "Other folder… please type in" 21906#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21907 21908#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21909#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 21910 21911#~ msgid "Others" 21912#~ msgstr "Sonstige" 21913 21914#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21915#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21916 21917#~ msgid "Own charts" 21918#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21919 21920#~ msgid "P.M." 21921#~ msgstr "Nachmittag" 21922 21923#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21924#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21925 21926#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21927#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21928 21929#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21930#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21931 21932#~ msgid "PHP time limit" 21933#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21934 21935#~ msgid "Passwords do not match." 21936#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21937 21938#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21939#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21940 21941#~ msgid "Pedigree of %s" 21942#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21943 21944#~ msgid "Phonetic" 21945#~ msgstr "Phonetisch" 21946 21947#~ msgid "Phonetic title" 21948#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 21949 21950#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21951#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21952 21953#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21954#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21955 21956#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21957#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21958 21959#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21960#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21961 21962#~ msgid "Place check" 21963#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21964 21965#~ msgid "Place contains" 21966#~ msgstr "Ort enthält" 21967 21968#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21969#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21970 21971#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21972#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21973 21974#~ msgid "Places found" 21975#~ msgstr "Gefundene Orte" 21976 21977#~ msgid "Places in %s" 21978#~ msgstr "Orte in %s" 21979 21980#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21981#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21982 21983#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21984#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21985 21986#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21987#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21988 21989#~ msgid "Please enter a message subject." 21990#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21991 21992#~ msgid "Please enter more than one character." 21993#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21994 21995#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21996#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21997 21998#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21999#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22000 22001#~ msgid "Precision" 22002#~ msgstr "Genauigkeit" 22003 22004#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22005#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22006 22007#~ msgid "Prefixes" 22008#~ msgstr "Voranstellungen" 22009 22010#~ msgid "Publisher" 22011#~ msgstr "Herausgeber" 22012 22013#~ msgid "Quick repository facts" 22014#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22015 22016#~ msgid "Quick source facts" 22017#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22018 22019#~ msgid "README documentation" 22020#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22021 22022#~ msgid "Rada" 22023#~ msgstr "Rada" 22024 22025#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22026#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22027 22028#~ msgid "Redraw map" 22029#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22030 22031#~ msgctxt "FEMALE" 22032#~ msgid "Religious name" 22033#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22034 22035#~ msgctxt "MALE" 22036#~ msgid "Religious name" 22037#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22038 22039#~ msgid "Remove flag" 22040#~ msgstr "Flagge entfernen" 22041 22042#~ msgid "Remove link from list" 22043#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22044 22045#~ msgid "Repositories found" 22046#~ msgstr "gefundene Archive" 22047 22048#~ msgid "Repository ID prefix" 22049#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22050 22051#~ msgid "Repository contains" 22052#~ msgstr "Archiv enthält" 22053 22054#~ msgid "Reset to initial map state" 22055#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22056 22057#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22058#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22059 22060#~ msgid "Resulting value" 22061#~ msgstr "Ergebniswert" 22062 22063#~ msgid "Right" 22064#~ msgstr "Rechts" 22065 22066#~ msgid "Right section blocks" 22067#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22068 22069#~ msgid "Romanized title" 22070#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22071 22072#~ msgid "Rule" 22073#~ msgstr "Regel" 22074 22075#~ msgid "Satellite" 22076#~ msgstr "Satellit" 22077 22078#~ msgid "Search engine" 22079#~ msgstr "Suchmaschine" 22080 22081#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22082#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22083 22084#~ msgid "Search globally" 22085#~ msgstr "Globale Suche" 22086 22087#~ msgid "Search locally" 22088#~ msgstr "Lokale Suche" 22089 22090#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22091#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22092 22093#~ msgid "Select chart type" 22094#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22095 22096#~ msgid "Select events" 22097#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22098 22099#~ msgid "Select flag" 22100#~ msgstr "Flagge auswählen" 22101 22102#~ msgid "Select the desired count interval" 22103#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22104 22105#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22106#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22107 22108#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22109#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22110 22111#~ msgid "Send broadcast messages" 22112#~ msgstr "Rundmails senden" 22113 22114#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22115#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22116 22117#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22118#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22119 22120#~ msgid "Session timeout" 22121#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22122 22123#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22124#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22125 22126#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22127#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22128 22129#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22130#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22131 22132#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22133#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22134 22135#~ msgid "Shared note contains" 22136#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22137 22138#~ msgid "Shared notes found" 22139#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22140 22141#~ msgid "Short version" 22142#~ msgstr "Kurzfassung" 22143 22144#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22145#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22146 22147#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22148#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22149 22150#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22151#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22152 22153#~ msgid "Show all tags" 22154#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22155 22156#~ msgid "Show chart details by default" 22157#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22158 22159#~ msgid "Show common surnames" 22160#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22161 22162#~ msgid "Show counts before or after name" 22163#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22164 22165#~ msgid "Show cousins" 22166#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22167 22168#~ msgid "Show date differences" 22169#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22170 22171#~ msgid "Show details" 22172#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22173 22174#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22175#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22176 22177#~ msgid "Show images" 22178#~ msgstr "Zeige Bilder" 22179 22180#~ msgid "Show inactive places" 22181#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22182 22183#~ msgid "Show lifespans" 22184#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22185 22186#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22187#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22188 22189#~ msgid "Show only the selected tags" 22190#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22191 22192#~ msgid "Show places in hierarchy" 22193#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22194 22195#~ msgid "Show related individuals/families" 22196#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22197 22198#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22199#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22200 22201#~ msgid "Sicily" 22202#~ msgstr "Sizilien" 22203 22204#~ msgid "Sign-in URL" 22205#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22206 22207#~ msgid "Signed-in as " 22208#~ msgstr "Angemeldet als " 22209 22210#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22211#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22212 22213#~ msgid "Site preferences" 22214#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22215 22216#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22217#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22218 22219#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22220#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22221 22222#~ msgid "Source ID prefix" 22223#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22224 22225#~ msgid "Source contains" 22226#~ msgstr "Quelle enthält" 22227 22228#~ msgid "Spouse census date" 22229#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22230 22231#~ msgid "Spouse census place" 22232#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22233 22234#~ msgid "Standard" 22235#~ msgstr "Standard" 22236 22237#~ msgid "Start IP address" 22238#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22239 22240#~ msgid "Start at parents" 22241#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22242 22243#~ msgid "Statistics chart" 22244#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22245 22246#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22247#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22248 22249#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22250#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22251 22252#~ msgid "Subdivision" 22253#~ msgstr "Landesteil" 22254 22255#~ msgid "Suffixes" 22256#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22257 22258#~ msgid "System settings" 22259#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22260 22261#~ msgid "Tag" 22262#~ msgstr "Tag" 22263 22264#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22265#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22266 22267#~ msgid "Terrain" 22268#~ msgstr "Gelände" 22269 22270#~ msgid "The FAQ list is empty." 22271#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22272 22273#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22274#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22275 22276#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22277#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22278 22279#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22280#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22281 22282#~ msgid "The database reported the following error message:" 22283#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22284 22285#~ msgid "The details of this family are private." 22286#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22287 22288#~ msgid "The details of this individual are private." 22289#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22290 22291#~ msgid "The file %s could not be updated." 22292#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22293 22294#~ msgid "The file %s has been created." 22295#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22296 22297#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22298#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22299 22300#~ msgid "The following places have been changed:" 22301#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22302 22303#~ msgid "The following places would be changed:" 22304#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22305 22306#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22307#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22308 22309#~ msgid "The media file %s does not exist." 22310#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22311 22312#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22313#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22314 22315#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22316#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22317 22318#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22319#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22320 22321#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22322#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22323 22324#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22325#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22326 22327#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22328#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22329 22330#~ msgid "The passwords do not match." 22331#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22332 22333#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22334#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22335 22336#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22337#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22338 22339#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22340#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22341 22342#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22343#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22344 22345#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22346#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22347 22348#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22349#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22350 22351#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22352#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22353 22354#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22355#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22356 22357#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22358#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22359 22360#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22361#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22362 22363#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22364#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22365 22366#~ msgid "The version of %s is too new." 22367#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22368 22369#~ msgid "The version of %s is too old." 22370#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22371 22372#~ msgid "The website access rule has been created." 22373#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22374 22375#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22376#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22377 22378#~ msgid "The website access rule has been updated." 22379#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22380 22381#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22382#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22383 22384#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22385#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22386 22387#~ msgid "Theme menu" 22388#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22389 22390#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22391#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22392 22393#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22394#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22395 22396#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22397#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22398 22399#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22400#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22401 22402#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22403#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22404 22405#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22406#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22407 22408#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22409#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22410 22411#~ msgid "This family remained childless" 22412#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22413 22414#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22415#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22416 22417#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22418#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22419 22420#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22421#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22422 22423#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22424#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22425 22426#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22427#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22428 22429#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22430#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22431 22432#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22433#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22434 22435#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22436#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22437 22438#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22439#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22440 22441#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22442#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22443 22444#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22445#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22446 22447#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22448#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22449 22450#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22451#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22452 22453#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22454#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22455 22456#~ msgid "This media file does not exist." 22457#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22458 22459#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22460#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22461 22462#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22463#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22464 22465#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22466#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22467 22468#~ msgid "This message will be sent to %s" 22469#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22470 22471#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22472#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22473 22474#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22475#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22476 22477#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22478#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22479 22480#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22481#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22482 22483#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22484#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22485 22486#~ msgid "This place has no coordinates" 22487#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22488 22489#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22490#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22491 22492#, php-format 22493#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22494#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22495 22496#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22497#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22498 22499#, php-format 22500#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22501#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22502 22503#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22504#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22505 22506#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22507#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22508 22509#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22510#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22511 22512#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22513#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22514 22515#, php-format 22516#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22517#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22518 22519#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22520#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22521 22522#, php-format 22523#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22524#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22525 22526#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22527#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22528 22529#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22530#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22531 22532#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22533#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22534 22535#~ msgid "Thumbnail to upload" 22536#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22537 22538#~ msgid "Title in Hebrew" 22539#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22540 22541#~ msgid "To" 22542#~ msgstr "An" 22543 22544#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22545#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22546 22547#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22548#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22549 22550#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22551#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22552 22553#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22554#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22555 22556#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22557#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22558 22559#~ msgid "Top level" 22560#~ msgstr "Höchste Stufe" 22561 22562#, php-format 22563#~ msgid "Total families: %s" 22564#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22565 22566#, php-format 22567#~ msgid "Total individuals: %s" 22568#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22569 22570#~ msgid "Total number of users" 22571#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22572 22573#~ msgid "Total places: %s" 22574#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22575 22576#~ msgid "Total sources: %s" 22577#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22578 22579#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22580#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22581 22582#~ msgid "Transylvania" 22583#~ msgstr "Transylvanien" 22584 22585#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22586#~ msgstr "Art des Markierung" 22587 22588#~ msgid "Type the password again." 22589#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22590 22591#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22592#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22593 22594#~ msgid "Types of error" 22595#~ msgstr "Fehlertypen" 22596 22597#~ msgid "USA" 22598#~ msgstr "USA" 22599 22600#~ msgid "USSR" 22601#~ msgstr "UdSSR" 22602 22603#~ msgid "UTC" 22604#~ msgstr "Weltzeit" 22605 22606#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22607#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22608 22609#~ msgid "Unable to find record with ID" 22610#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22611 22612#~ msgid "Unique repository facts" 22613#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22614 22615#~ msgid "Unique source facts" 22616#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22617 22618#~ msgid "Unlink the media object" 22619#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22620 22621#~ msgid "Up" 22622#~ msgstr "Oben" 22623 22624#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22625#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22626 22627#~ msgid "Upgrade anyway" 22628#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22629 22630#~ msgid "Upload" 22631#~ msgstr "Hochladen" 22632 22633#~ msgid "Upload geographic data" 22634#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22635 22636#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22637#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22638 22639#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22640#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22641 22642#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22643#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22644 22645#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22646#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22647 22648#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22649#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22650 22651#~ msgid "Use this value" 22652#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22653 22654#~ msgid "User preferences" 22655#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22656 22657#~ msgid "User-agent string" 22658#~ msgstr "User-Agent String" 22659 22660#~ msgid "Users who are signed in" 22661#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22662 22663#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22664#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22665 22666#~ msgid "Verification code" 22667#~ msgstr "Prüfcode" 22668 22669#~ msgid "View all records found in this place" 22670#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22671 22672#~ msgid "View the archive" 22673#~ msgstr "Archiv zeigen" 22674 22675#~ msgid "View the details" 22676#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22677 22678#~ msgid "View the notes" 22679#~ msgstr "Notizen zeigen" 22680 22681#~ msgid "View the statistics as graphs" 22682#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22683 22684#~ msgid "View this individual" 22685#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22686 22687#~ msgid "View this source" 22688#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22689 22690#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22691#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22692 22693#~ msgid "Website URL" 22694#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22695 22696#~ msgid "Website access rules" 22697#~ msgstr "Zugangsregeln" 22698 22699#~ msgid "Website and META tag settings" 22700#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22701 22702#~ msgid "West Africa" 22703#~ msgstr "West Afrika" 22704 22705#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22706#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22707 22708#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22709#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22710 22711#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22712#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22713 22714#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22715#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22716 22717#~ msgid "Whole words only" 22718#~ msgstr "Genaues Wort" 22719 22720#~ msgid "Width" 22721#~ msgstr "Breite" 22722 22723#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22724#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22725 22726#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22727#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22728 22729#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22730#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 22731 22732#~ msgid "Wildcards" 22733#~ msgstr "Platzhalter" 22734 22735#~ msgid "XREF prefixes" 22736#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 22737 22738#~ msgid "Year input box" 22739#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 22740 22741#~ msgid "Yes" 22742#~ msgstr "Ja" 22743 22744#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22745#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 22746 22747#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22748#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 22749 22750#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22751#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22752 22753#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22754#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22755 22756#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22757#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 22758 22759#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22760#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 22761 22762#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22763#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 22764 22765#~ msgid "You have not created any journal items." 22766#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 22767 22768#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22769#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 22770 22771#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22772#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 22773 22774#~ msgid "You must change this before you can continue." 22775#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 22776 22777#~ msgid "You must enter a name" 22778#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 22779 22780#~ msgid "You must enter a real name." 22781#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 22782 22783#~ msgid "You must enter a username." 22784#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22785 22786#~ msgid "You must provide a repository name." 22787#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22788 22789#~ msgid "You must provide a source title" 22790#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22791 22792#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22793#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22794 22795#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22796#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22797 22798#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22799#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22800 22801#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22802#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22803 22804#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22805#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22806 22807#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22808#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22809 22810#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22811#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22812 22813#~ msgid "Yugoslavia" 22814#~ msgstr "Jugoslawien" 22815 22816#~ msgid "Zaire" 22817#~ msgstr "Zaire" 22818 22819#~ msgid "Zip file(s)" 22820#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 22821 22822#~ msgid "Zoom in here" 22823#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 22824 22825#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22826#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 22827 22828#~ msgid "Zoom level" 22829#~ msgstr "Zoomfaktor" 22830 22831#~ msgid "Zoom level of map" 22832#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 22833 22834#~ msgid "Zoom out here" 22835#~ msgstr "Hier herauszoomen" 22836 22837#~ msgid "Zoom=" 22838#~ msgstr "Zoom=" 22839 22840#~ msgid "a URL" 22841#~ msgstr "eine Internetadresse" 22842 22843#~ msgid "a file on the server" 22844#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 22845 22846#~ msgid "a file on your computer" 22847#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 22848 22849#~ msgid "a.m." 22850#~ msgstr "vormittags" 22851 22852#~ msgctxt "FEMALE" 22853#~ msgid "adopted name" 22854#~ msgstr "Adoptionsname" 22855 22856#~ msgctxt "MALE" 22857#~ msgid "adopted name" 22858#~ msgstr "Adoptionsname" 22859 22860#~ msgid "after" 22861#~ msgstr "nach" 22862 22863#~ msgid "after death" 22864#~ msgstr "nach Tod" 22865 22866#~ msgid "allow" 22867#~ msgstr "erlauben" 22868 22869#~ msgctxt "FEMALE" 22870#~ msgid "also known as" 22871#~ msgstr "auch bekannt als" 22872 22873#~ msgctxt "MALE" 22874#~ msgid "also known as" 22875#~ msgstr "auch bekannt als" 22876 22877#~ msgid "always" 22878#~ msgstr "immer" 22879 22880#~ msgid "before" 22881#~ msgstr "vor" 22882 22883#~ msgctxt "FEMALE" 22884#~ msgid "birth name" 22885#~ msgstr "geborene" 22886 22887#~ msgctxt "MALE" 22888#~ msgid "birth name" 22889#~ msgstr "Geburtsname" 22890 22891#~ msgid "by" 22892#~ msgstr "von" 22893 22894#~ msgid "century" 22895#~ msgstr "Jahrhundert" 22896 22897#~ msgctxt "FEMALE" 22898#~ msgid "change of name" 22899#~ msgstr "Namensänderung" 22900 22901#~ msgctxt "MALE" 22902#~ msgid "change of name" 22903#~ msgstr "Namensänderung" 22904 22905#~ msgid "children" 22906#~ msgstr "Kinder" 22907 22908#~ msgid "creating thumbnails of images" 22909#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 22910 22911#~ msgid "deny" 22912#~ msgstr "verweigern" 22913 22914#~ msgid "east" 22915#~ msgstr "östlich" 22916 22917#~ msgctxt "FEMALE" 22918#~ msgid "estate name" 22919#~ msgstr "Hofname" 22920 22921#~ msgctxt "MALE" 22922#~ msgid "estate name" 22923#~ msgstr "Hofname" 22924 22925#~ msgid "ex-partner" 22926#~ msgstr "Ex-Partner" 22927 22928#~ msgctxt "FEMALE" 22929#~ msgid "ex-partner" 22930#~ msgstr "Ex-Partnerin" 22931 22932#~ msgctxt "MALE" 22933#~ msgid "ex-partner" 22934#~ msgstr "Ex-Partner" 22935 22936#~ msgid "file upload capability" 22937#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 22938 22939#~ msgid "half-year after marriage" 22940#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 22941 22942#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22943#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 22944 22945#~ msgctxt "FEMALE" 22946#~ msgid "immigration name" 22947#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22948 22949#~ msgctxt "MALE" 22950#~ msgid "immigration name" 22951#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22952 22953#~ msgid "import" 22954#~ msgstr "import" 22955 22956#~ msgid "interval %s year" 22957#~ msgid_plural "interval %s years" 22958#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 22959#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 22960 22961#~ msgid "interval one child" 22962#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 22963 22964#~ msgid "interval two children" 22965#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 22966 22967#~ msgid "less than" 22968#~ msgstr "weniger als" 22969 22970#~ msgid "link" 22971#~ msgstr "Verknüpfen" 22972 22973#~ msgctxt "FEMALE" 22974#~ msgid "married name" 22975#~ msgstr "Ehename" 22976 22977#~ msgctxt "MALE" 22978#~ msgid "married name" 22979#~ msgstr "Ehename" 22980 22981#~ msgid "maximum" 22982#~ msgstr "Maximum" 22983 22984#~ msgid "midnight" 22985#~ msgstr "Mitternacht" 22986 22987#~ msgid "minimum" 22988#~ msgstr "Minimum" 22989 22990#~ msgid "month" 22991#~ msgstr "Monat" 22992 22993#~ msgid "months after marriage" 22994#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 22995 22996#~ msgid "months before and after marriage" 22997#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 22998 22999#~ msgid "never" 23000#~ msgstr "nie" 23001 23002#~ msgid "noon" 23003#~ msgstr "Mittag" 23004 23005#~ msgid "north" 23006#~ msgstr "nördlich" 23007 23008#~ msgid "over" 23009#~ msgstr "über" 23010 23011#~ msgid "overall" 23012#~ msgstr "insgesamt" 23013 23014#~ msgid "p.m." 23015#~ msgstr "nachmittags" 23016 23017#~ msgid "pixels" 23018#~ msgstr "Pixel" 23019 23020#~ msgid "preview" 23021#~ msgstr "Vorschau" 23022 23023#~ msgid "quarters after marriage" 23024#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23025 23026#~ msgctxt "FEMALE" 23027#~ msgid "religious name" 23028#~ msgstr "kirchlicher Name" 23029 23030#~ msgctxt "MALE" 23031#~ msgid "religious name" 23032#~ msgstr "kirchlicher Name" 23033 23034#~ msgid "reporting" 23035#~ msgstr "melden" 23036 23037#~ msgid "robot" 23038#~ msgstr "Webcrawler" 23039 23040#~ msgid "sort by filename" 23041#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23042 23043#~ msgid "sort by title" 23044#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23045 23046#~ msgid "south" 23047#~ msgstr "südlich" 23048 23049#~ msgid "this record does not exist" 23050#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23051 23052#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23053#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23054 23055#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23056#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23057 23058#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23059#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23060 23061#~ msgid "webtrees reply address" 23062#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23063 23064#~ msgid "webtrees wiki" 23065#~ msgstr "webtrees Wiki" 23066 23067#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23068#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23069 23070#~ msgid "west" 23071#~ msgstr "westlich" 23072 23073#, php-format 23074#~ msgid "“%s”" 23075#~ msgstr "„%s“" 23076 23077#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23078#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23079